﻿1
00:00:14,459 --> 00:00:18,375
‫هذا لوالدك، إنه مليء بمضادات
‫الٔاكسدة ونافع لعضلات قلبه

2
00:00:18,500 --> 00:00:22,959
‫(إغناسيو سواريز) يشرب
‫عصير الرمان؟ كان يكرهه

3
00:00:23,042 --> 00:00:27,542
‫- (إيلينا)، تصنعين المعجزات
‫- أؤدي واجب فحسب، تذوّقيه

4
00:00:34,125 --> 00:00:37,125
‫- عصير الرمان كان فكرتي
‫- ها قد بدأنا

5
00:00:37,334 --> 00:00:39,999
‫قبل مدة طويلة من بيعه
‫في المتاجر، قبل مدة طويلة

6
00:00:40,500 --> 00:00:43,459
‫وسيدة سرقت فكرتي تقيم
‫الٓان في قصر في (بيفرلي هيلز)

7
00:00:43,584 --> 00:00:46,626
‫- ينبغي أن أعيش في (بيفرلي هيلز)
‫- بل ينبغي أن أعيش فيها

8
00:00:46,751 --> 00:00:49,999
‫لا تودان العيش في (بيفرلي هيلز)
‫عملت هناك لعام

9
00:00:50,667 --> 00:00:55,042
‫يعيش فيها عجّز متعجرفون
‫وجوههم مشدودة مع زوجاتهم

10
00:00:55,584 --> 00:00:57,667
‫صباح الخير أيتها العائلة!

11
00:00:57,834 --> 00:01:01,751
‫إنه يوم جميل في (كوينز)
‫(نيويورك) ودرجة الحرارة 30

12
00:01:02,083 --> 00:01:05,500
‫طقس مثالي لنزهة
‫"نشطة" ومنعشة

13
00:01:05,959 --> 00:01:08,584
‫- لا أعتقد أن "نشطة" كلمة
‫- إنها كذلك اليوم

14
00:01:08,959 --> 00:01:11,500
‫(إغناسيو)، عليك شرب عصيرك
‫قبل أن تمشي

15
00:01:11,792 --> 00:01:14,292
‫فكرة جنونية، بوسعنا الشرب
‫والمشي في الوقت ذاته

16
00:01:16,292 --> 00:01:19,542
‫- استمتع بالمشي!
‫- أجل، استمتع بوقتك

17
00:01:20,209 --> 00:01:22,876
‫أنا سعيدة جداً!

18
00:01:23,042 --> 00:01:26,250
‫لا أصدق كم تعافى والدنا
‫سريعاً من نوبته القلبية

19
00:01:26,417 --> 00:01:28,375
‫أعلم، ما مدى روعة (إيلينا)!

20
00:01:28,834 --> 00:01:31,209
‫إنها كالٔاخت الكبيرة التي لم أحظَ بها

21
00:01:31,959 --> 00:01:33,959
‫الٓان أعلم مدى أهميتي بالنسبة إليك

22
00:01:34,918 --> 00:01:37,999
‫إنها مذهلة ويسرّني كونه
‫ليس علينا أن نقلق

23
00:01:38,125 --> 00:01:40,417
‫- أعلم، أراك لاحقاً
‫- السيدة (ميد)؟

24
00:01:40,876 --> 00:01:45,125
‫مرحباً (بيتي)، حاولت الاتصال
‫بـ(دانيال)، أنا في مأزق

25
00:01:45,250 --> 00:01:49,584
‫هلا تأتين إلى الصيدلية عند تقاطع
‫الشارع 58 و(لكس) مع النقود

26
00:01:50,584 --> 00:01:52,918
‫حدث سوء تفاهم

27
00:01:54,250 --> 00:01:59,167
‫اعتقلت المشتبه بها وهي تغادر
‫المتجر مع هذا في حقيبتها

28
00:02:00,626 --> 00:02:04,834
‫أولًا لا تسمّها "المشتبه بها"
‫إنها (كلير ميد)

29
00:02:04,959 --> 00:02:07,834
‫لا يهمني من تكون
‫لدى المرأة أصابع لزجة

30
00:02:08,834 --> 00:02:12,083
‫- سيدة (ميد)، أسرقت هذا؟
‫- (بيتي)، ليست سرقة

31
00:02:12,209 --> 00:02:15,834
‫إذا كان بمقدورنا شراء السلعة
‫ولكن لم يكن المال بحوزتنا

32
00:02:17,459 --> 00:02:20,667
‫مهلًا، ماذا؟ أعتقد أن هذه سرقة

33
00:02:21,209 --> 00:02:23,083
‫بوسعنا مناقشة هذا طيلة اليوم

34
00:02:23,626 --> 00:02:28,125
‫(بيتي)، ادفعي للرجل
‫24 دولاراً كي نمضي في سبيلنا

35
00:02:28,250 --> 00:02:29,999
‫(كورتيس)، طاب يومك

36
00:02:32,751 --> 00:02:35,417
‫سرقة السلع؟ لا أعلم
‫حتى ماذا يعني ذلك

37
00:02:35,667 --> 00:02:37,167
‫أجل ولم تعلم والدتك أيضاً

38
00:02:37,584 --> 00:02:41,999
‫أتعتقد أن أمراً يحدث معها
‫قد يتسبب بكل هذا؟

39
00:02:46,250 --> 00:02:49,542
‫أجل، 6 اصفار، يصدف عيد
‫مولدها الـ60 في الٔاسبوع المقبل

40
00:02:49,667 --> 00:02:52,876
‫قد يكون ذلك مخيفاً
‫ربما تحتاج إلى رعاية

41
00:02:53,584 --> 00:02:55,792
‫أخبرها دوماً بأنها لا تخرج
‫كثيراً لمقابلة الناس

42
00:02:56,751 --> 00:02:59,667
‫يمكننا أن نفاجئها بحفلة!

43
00:03:00,876 --> 00:03:03,584
‫هذه فكرة سديدة، تحب الحفلات

44
00:03:03,792 --> 00:03:06,209
‫أتعرف ما يمكننا فعله أيضاً؟
‫شريط مصوّر تكريمي

45
00:03:07,667 --> 00:03:10,667
‫شريط مصوّر تكريمي
‫يبدو أنه يتطلّب جهداً كبيراً

46
00:03:10,792 --> 00:03:12,500
‫- لا بأس، يمكنني إعداده
‫- حقاً؟

47
00:03:12,667 --> 00:03:16,375
‫أجل، لطالما أحسنت أمك
‫معاملتي ومعاملة عائلتي

48
00:03:16,500 --> 00:03:19,459
‫أريد فعل ذلك لٔاجلها، ألديك أفلام
‫منزلية قديمة يمكنني مشاهدتها؟

49
00:03:26,209 --> 00:03:32,125
‫"ابتهج أيها العالم وما إلى هنالك!"

50
00:03:32,792 --> 00:03:37,751
‫"لنرَ مقدار المال الذي أنفقه (سانتا)"

51
00:03:45,083 --> 00:03:47,083
‫"كراتي!"

52
00:03:47,959 --> 00:03:50,584
‫"هذه الشجرة مزيّنة بإفراط"

53
00:03:57,792 --> 00:04:01,542
‫- تصعب مشاهدة ذلك
‫- كما يصعب اختباره

54
00:04:01,959 --> 00:04:03,999
‫وكلها متشابهة

55
00:04:04,209 --> 00:04:08,876
‫رغم أن حفل شواء الرابع
‫من يوليو في المسبح مسلّ جداً

56
00:04:08,959 --> 00:04:11,542
‫يا للهول! حتماً أستطيع
‫إيجاد شيء ما هنا

57
00:04:11,667 --> 00:04:15,876
‫إذا منحتني كاميرا، سأصوّر
‫الرفاق والعائلة وهم يمتدحونها

58
00:04:15,959 --> 00:04:18,334
‫ثم سأعدّل ذلك لٕاعداد
‫شريط دافىء ورائع

59
00:04:18,542 --> 00:04:19,876
‫رائع

60
00:04:20,709 --> 00:04:21,999
‫- مرحباً (دانيال)
‫- سيدة (ميد)!

61
00:04:22,167 --> 00:04:26,125
‫- أمي، كنت قادماً لرؤيتك
‫- أعرف، أعرف

62
00:04:26,250 --> 00:04:31,209
‫ستؤنّبني بعد صدامي مع
‫شرطي الصيدلية هذا الصباح

63
00:04:31,334 --> 00:04:33,500
‫ولكنني ارتأيت أنه من الٔافضل
‫مناقشة ذلك على العشاء

64
00:04:33,626 --> 00:04:34,959
‫ما رأيك في مطعم (مايكل)
‫عند الثامنة؟

65
00:04:35,042 --> 00:04:36,792
‫- يبدو ذلك رائعاً ولكن...
‫- رائع!

66
00:04:36,918 --> 00:04:40,042
‫سأتصل لٔاطلب منهم إعداد طبقك
‫المفضل، السباغتي وكرات اللحم

67
00:04:40,959 --> 00:04:47,292
‫إنه لذيذ! أمي، أودّ فعل ذلك
‫ولكن (مولي) خططت لموعد مميز مفاجىء

68
00:04:49,709 --> 00:04:52,042
‫- لا بأس
‫- ولكن...

69
00:04:52,626 --> 00:04:55,918
‫علينا القيام بأمر ممتع معاً
‫ربما لاحقاً في الٔاسبوع

70
00:04:56,792 --> 00:04:58,125
‫سيكون هذا رائعاً

71
00:05:02,876 --> 00:05:05,751
‫- يستحسن أن ننظم حفلة جيدة
‫- سنفعل

72
00:05:07,792 --> 00:05:09,250
‫(جاستن)!

73
00:05:10,626 --> 00:05:11,999
‫(جاستن)

74
00:05:12,709 --> 00:05:15,209
‫- كيف أعرف أنها دائرة؟
‫- أترين الضوء الٔاحمر؟

75
00:05:15,792 --> 00:05:17,626
‫فإذا كان مضاء، فأنت تصوّرين

76
00:05:18,918 --> 00:05:22,542
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- أنا مراهق والتكنولوجيا لا تربكني

77
00:05:23,250 --> 00:05:28,417
‫(بيتي)، ماذا تفعلين مع هذه الكاميرا؟
‫أتصوّرين شيئاً؟

78
00:05:28,876 --> 00:05:32,876
‫أجل (هيلدا)، صحيح
‫ومن الواضح أنك تعرفين

79
00:05:33,292 --> 00:05:36,876
‫لٔانك مرتدية كـ(جنيفر لوبيز)
‫على البساط الٔاحمر

80
00:05:36,959 --> 00:05:40,709
‫عمّ تتكلمين؟ أتصرّف
‫دوماً بهذا الشكل

81
00:05:40,876 --> 00:05:42,167
‫- أمي
‫- ماذا؟

82
00:05:42,292 --> 00:05:43,999
‫أريد أن أبدو بمظهر جيد
‫في الٔافلام المنزلية

83
00:05:44,167 --> 00:05:46,083
‫أريد أن يرى أحفادي
‫كم كنت مثيرة

84
00:05:46,209 --> 00:05:47,959
‫- هذا مقلق
‫- بحقك

85
00:05:48,042 --> 00:05:50,542
‫لا نصوّر أفلاماً منزلية
‫أتمرّن فحسب ولكنني أعدك

86
00:05:50,667 --> 00:05:53,209
‫بأنك تستطيعين التأنق مجدداً
‫حين أنهي شريط (كلير)، حسناً؟

87
00:05:53,459 --> 00:05:55,667
‫- حسناً!
‫- كيف أطفئها؟

88
00:05:55,959 --> 00:05:57,334
‫الزرّ الٔاحمر

89
00:06:02,042 --> 00:06:03,417
‫- أتريدينني أن أعدّ العشاء؟
‫- لا

90
00:06:03,542 --> 00:06:04,876
‫لماذا؟

91
00:06:08,459 --> 00:06:10,459
‫لست واثقاً من أنها فكرة سديدة

92
00:06:10,876 --> 00:06:14,792
‫- استرخ، ستتذكر
‫- لكنني لم أتعلّم التزحلق قط

93
00:06:14,918 --> 00:06:16,918
‫كنت الولد الذي ينتعل
‫دوماً حذاء مزوّداً بشفرات مزدوجة

94
00:06:18,876 --> 00:06:20,667
‫انظر، تبلي حسناً

95
00:06:22,083 --> 00:06:24,999
‫- ليس هذا سيئاً
‫- ولكن...

96
00:06:27,125 --> 00:06:29,417
‫انتبه لما تفعله أيها الٔاحمق!

97
00:06:31,292 --> 00:06:32,709
‫أنت!

98
00:06:39,417 --> 00:06:41,751
‫- هذا محرج
‫- أهو كذلك؟

99
00:06:41,876 --> 00:06:45,167
‫لمجرد أن خطيبتي السابقة هنا
‫مع حبيبها الجديد الذي هو صديقي!

100
00:06:45,709 --> 00:06:49,459
‫- أنت هنا مع حبيبتك
‫- نتزحلق منذ فترة، سنرحل

101
00:06:49,626 --> 00:06:53,375
‫- لا، ابقيا، سنرحل
‫- هذه سخافة

102
00:06:54,709 --> 00:06:57,250
‫ما أهمية ذلك؟
‫كلنا بالغون

103
00:06:59,876 --> 00:07:04,542
‫في (بوتان) خلال شتاء 2002
‫ركبنا الفيلة على التلال

104
00:07:04,667 --> 00:07:07,626
‫بل عام 2006، أتتذكر
‫مدى غرابة المرشد؟

105
00:07:07,876 --> 00:07:09,375
‫كان مسخاً!

106
00:07:10,042 --> 00:07:11,542
‫ثم خيّم الظلام

107
00:07:11,959 --> 00:07:16,334
‫الفيلة! نمنا في الغابة مع الفيلة

108
00:07:16,500 --> 00:07:20,083
‫أجل ثم هطلت الٔامطار
‫طوال طريق العودة

109
00:07:20,292 --> 00:07:23,876
‫و(مولي) أصيبت بطفح مريع
‫بسبب ملابسها المبللة

110
00:07:23,959 --> 00:07:27,459
‫لطخ حمراء عملاقة مريعة

111
00:07:28,417 --> 00:07:31,417
‫بالكاد أستطيع تخيّل ذلك، أكانت مؤلمة؟

112
00:07:31,542 --> 00:07:35,250
‫- طبعاً عادت (مولي) أدراجها خائبة
‫- أملت بلوغ (التيبت)

113
00:07:35,375 --> 00:07:39,834
‫لم أنل الفرصة، لطالما أردت
‫زيارتها والطعام لذيذ!

114
00:07:40,709 --> 00:07:42,167
‫لم أعرف أن لديهم طعاماً

115
00:07:42,918 --> 00:07:44,792
‫أعني، الطعام التيبتي، من كان يعلم؟

116
00:07:46,959 --> 00:07:50,959
‫- تأخر الوقت
‫- أجل، إنها الـ7:30 وعلينا...

117
00:07:51,083 --> 00:07:52,751
‫- أأنت جاهزة؟
‫- كلياً

118
00:07:58,125 --> 00:07:59,459
‫(دانيال)! رائع، يسرّني وجودك هنا

119
00:07:59,584 --> 00:08:01,999
‫- أريد إجراء مقابلة معك لشريط أمك
‫- قبل فعل ذلك

120
00:08:02,125 --> 00:08:04,626
‫لنتفقد إذا كانت هناك رحلات مباشرة
‫من مطار (جون كينيدي) إلى (التيبت)

121
00:08:04,918 --> 00:08:06,209
‫(التيبت)؟

122
00:08:06,334 --> 00:08:08,375
‫أجل، تصوّرت أنها ستكون
‫رحلة رائعة لي و(مولي)

123
00:08:08,500 --> 00:08:11,334
‫- لطالما أرادت أن تذهب
‫- هذا...

124
00:08:11,459 --> 00:08:13,667
‫- ماذا؟ مبالغ فيه؟
‫- نوعاً ما

125
00:08:14,083 --> 00:08:18,167
‫كما قد نواجه مشكلات مع تأشيرات
‫المرور والاحتلال العسكري والاضطرابات

126
00:08:18,292 --> 00:08:20,500
‫أجل ولكن يُفترض
‫أن يكون الطعام ممتازاً

127
00:08:20,751 --> 00:08:22,959
‫كما أريد القيام بأمر
‫مميز مع (مولي)

128
00:08:23,125 --> 00:08:28,999
‫- لديها ذكريات رائعة مع (كونور)
‫- ستحقق ذلك ولكنه سيستغرق وقتاً

129
00:08:29,584 --> 00:08:34,292
‫هذا ما يقلقني، لا أملك أفضل
‫سجل في العلاقات الطويلة الٔامد

130
00:08:34,417 --> 00:08:37,626
‫(مولي) مختلفة، أتخيّلكما معاً
‫ستبلغان هذه المرحلة

131
00:08:37,751 --> 00:08:41,751
‫ولكن ربما البدء في مكان أقرب
‫فكرة سديدة، حسناً

132
00:08:42,083 --> 00:08:46,083
‫أتعلمين؟ أنت محقة
‫لنجرِ هذه المقابلة

133
00:08:46,250 --> 00:08:47,999
‫رائع!

134
00:08:49,209 --> 00:08:50,542
‫- هذا غريب
‫- ماذا؟

135
00:08:50,667 --> 00:08:51,999
‫إنها لا تصوّر

136
00:08:52,459 --> 00:08:54,626
‫- ربما لٔانها ممتلئة
‫- مستحيل

137
00:08:54,751 --> 00:08:57,876
‫إنها حتماً معطّلة
‫استخدمتها لعشر دقائق فقط

138
00:08:58,375 --> 00:08:59,709
‫أعطيني إياها

139
00:09:01,959 --> 00:09:05,292
‫- حسناً
‫- لا، ليست معطّلة

140
00:09:05,417 --> 00:09:07,999
‫ولكن هناك لقطات رائعة عديدة
‫للمدخل الٔامامي، المدخل الٔامامي

141
00:09:08,417 --> 00:09:10,751
‫المدخل الٔامامي، مهلًا
‫هناك شيء

142
00:09:11,876 --> 00:09:13,167
‫إنه والدك

143
00:09:14,542 --> 00:09:16,584
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

144
00:09:16,834 --> 00:09:18,125
‫ماذا؟

145
00:09:21,375 --> 00:09:23,542
‫إنه أبي مع ممرضته

146
00:09:27,542 --> 00:09:28,876
‫يا إلهي!

147
00:09:42,876 --> 00:09:45,459
‫- أترين؟ هناك
‫- لا أعرف

148
00:09:45,667 --> 00:09:48,999
‫لا تعرفين؟ ما الذي لا تعرفينه؟
‫يمسك بمؤخرتها!

149
00:09:49,500 --> 00:09:53,500
‫إنها منطقة مبهمة
‫إنه وركها أو أسفل ظهرها

150
00:09:53,667 --> 00:09:55,459
‫(هيلدا)، يضع يده عليها

151
00:09:55,709 --> 00:09:58,542
‫- حسناً!
‫- علينا التكلم مع أبينا

152
00:09:59,626 --> 00:10:04,751
‫وماذا نقول؟ "أبي، رأيناك
‫تمسك بمؤخرة ممرضتك؟"

153
00:10:04,876 --> 00:10:08,375
‫أجل! قد تقاضينا بتهمة التحرش

154
00:10:08,500 --> 00:10:11,751
‫- (إيلينا) لن تقاضينا
‫- ماذا لو استقالت؟

155
00:10:11,876 --> 00:10:17,375
‫- لا! لا، لا، لا يمكننا خسارتها
‫- أترين؟ علينا التعامل مع الٔامر

156
00:10:19,042 --> 00:10:22,125
‫حسناً، سأكلّم (إيلينا)
‫وستكلمين والدنا

157
00:10:22,250 --> 00:10:25,751
‫- لا! لمَ عليّ مكالمته؟
‫- أجل! لٔانها فكرتك

158
00:10:26,125 --> 00:10:30,083
‫أتظنينني سأسأل أبي إذا كان يتحوّل
‫إلى متحرّش (جاكسون هايتس)؟

159
00:10:30,209 --> 00:10:32,417
‫- لا
‫- حسناً، لا بأس

160
00:10:36,375 --> 00:10:39,334
‫هذه فكرة رائعة، لم أعد أزور المدينة

161
00:10:39,542 --> 00:10:43,250
‫ارتأيت أن نتناول الغداء معاً سيكون رائعاً

162
00:10:43,792 --> 00:10:49,584
‫أردت أن أسألك أمراً
‫ولكنني لا أعرف كيف أثيره

163
00:10:49,792 --> 00:10:52,626
‫هل أمسك والدي
‫بمؤخرتك ليلة أمس؟

164
00:10:52,792 --> 00:10:55,375
‫طبعاً عزيزتي
‫أفتقد أكل الكعكات المكوّبة

165
00:10:55,709 --> 00:10:57,459
‫ولكن لمَ قد يكون هذا السؤال محرجاً؟

166
00:10:57,584 --> 00:11:00,083
‫إذ أعرف أن (إيلينا) كانت
‫صارمة بشأن نظامك الغذائي

167
00:11:00,250 --> 00:11:03,626
‫كونك ذكرتها، كيف تسير
‫الٔامور معها؟ جيداً؟

168
00:11:03,876 --> 00:11:07,667
‫إذ لما أردت خسارتك إذ تعثّر
‫أبي وحاولت التشبث بمؤخرتك

169
00:11:07,792 --> 00:11:10,584
‫لا تقلقي حيال والدك
‫(هيلدا)، إنه رجل لطيف

170
00:11:12,459 --> 00:11:14,209
‫المعذرة، الكثير من عصير الرمان

171
00:11:14,334 --> 00:11:18,292
‫أقول إنه يمكننا استخدام
‫شخص آخر كممرّض

172
00:11:18,417 --> 00:11:21,626
‫إذا كنت تشعر بالانزعاج
‫حيال التواجد مع امرأة دوماً

173
00:11:21,959 --> 00:11:24,918
‫لا، أنا معتاد على ذلك
‫لدي ابنتان، أتتذكرين؟

174
00:11:25,667 --> 00:11:27,792
‫إذا تخطى حدوده
‫قد تخبرينني، صحيح؟

175
00:11:28,125 --> 00:11:30,292
‫ليس عليك القلق (هيلدا)

176
00:11:30,751 --> 00:11:33,542
‫أفعل هذا منذ فترة
‫ويمكنني تدبر أمري

177
00:11:33,959 --> 00:11:36,999
‫أشعر بتحسن إذ تحسنين
‫معاملته وتحسنين معاملتنا

178
00:11:37,083 --> 00:11:40,459
‫- ولا أريدك أن تستقيلي
‫- أعدك، لن أستقيل

179
00:11:40,667 --> 00:11:42,918
‫صدقاً، لما عرفت
‫ماذا أفعل بدونها

180
00:11:43,042 --> 00:11:45,999
‫أعرف يا أبي، (إيلينا) رائعة

181
00:11:46,125 --> 00:11:51,500
‫ولذا من المهم أن نعاملها
‫بطريقة مهنية ولياقة

182
00:11:52,417 --> 00:11:55,417
‫(بيتي)، ماذا يدور ببالك؟

183
00:11:56,167 --> 00:11:58,584
‫لا شيء، لنتناول الغداء

184
00:12:02,500 --> 00:12:05,709
‫(كونور) و(مولي) اجتازا
‫براري جنوب (آسيا) معاً

185
00:12:05,876 --> 00:12:09,209
‫- ولم أرَ حتى داخل شقة
‫- هل دعاك قط؟

186
00:12:09,375 --> 00:12:12,792
‫طبعاً دعاني (مارك) ولكنه يقيم
‫في (موري هيل) ولست همجية

187
00:12:13,500 --> 00:12:16,375
‫- (ويلي)!
‫- رأى طفحها الجلدي! رباه

188
00:12:16,500 --> 00:12:18,999
‫أليس من الٔافضل حصر
‫بعض الٔامور بيننا وطبيب الجلد؟

189
00:12:19,083 --> 00:12:23,999
‫شخصياً أفضّل اعتقاد أن بشرتك
‫البنية المخفية نقية وغير مشوّهة

190
00:12:24,083 --> 00:12:29,417
‫لن أتنزّه في مكان رطب
‫ومليء بالحشرات حيث يزرع الناس الٔارزّ

191
00:12:29,918 --> 00:12:32,334
‫لا محال، ليست هذه طبيعتي

192
00:12:33,542 --> 00:12:34,876
‫(ويلي)

193
00:12:34,959 --> 00:12:39,584
‫ربما تريدين التفكير في أن تكوني
‫أكثر انفتاحاً حيال (كونور)

194
00:12:39,709 --> 00:12:42,250
‫لا أتصرّف بحميمية
‫فعلت ذلك مرة ولم ينجح

195
00:12:42,375 --> 00:12:45,626
‫ليس عليك كشف أسرارك
‫المزعجة بين ليلة وضحاها

196
00:12:45,834 --> 00:12:47,125
‫ليس برنامج "الٔاعزب"

197
00:12:49,250 --> 00:12:52,459
‫ولكن قومي بخطوات صغيرة
‫زيارة شقته

198
00:12:52,792 --> 00:12:57,459
‫إعلامه بأنك تكترثين
‫وتريدين المزيد

199
00:12:59,918 --> 00:13:02,542
‫كان ذلك لطيفاً يا صغيرتي، شكراً

200
00:13:02,667 --> 00:13:04,918
‫- على الرحب والسعة أبي
‫- أين الحمّام؟

201
00:13:04,959 --> 00:13:07,417
‫- هناك
‫- سأعود حالًا

202
00:13:08,792 --> 00:13:10,834
‫- (بيتي)
‫- سيدة (ميد)!

203
00:13:10,959 --> 00:13:16,834
‫صديقتي (ليز سميث) أخبرتني
‫بأنك أردت أن تسأليها عني

204
00:13:19,125 --> 00:13:22,626
‫شكراً، كنت أنوي إخبارك...

205
00:13:22,876 --> 00:13:27,584
‫هذه جزيرة (مانهاتن)
‫كل ما تحسبينه سرّاً ليس كذلك

206
00:13:27,959 --> 00:13:33,250
‫ليس سرّاً، كنت أقوم بمهمة لـ(ييتي)

207
00:13:33,959 --> 00:13:37,751
‫شريط مصوّر عن شخص معجبة
‫به في مجال النشر واخترتك

208
00:13:38,417 --> 00:13:41,751
‫- أشعر بالٕاطراء، أرأيت والدك؟
‫- أجل

209
00:13:42,125 --> 00:13:45,792
‫- لم يكن غداؤنا ناجحاً
‫- ماذا حصل؟

210
00:13:45,959 --> 00:13:49,417
‫قام بأمر غريب ولم
‫أقوَ على أن أسأله عنه

211
00:13:49,542 --> 00:13:53,959
‫- ماذا فعل؟
‫- حقاً سيدة (ميد)، لا بأس

212
00:13:54,042 --> 00:13:56,334
‫السلوك الغريب ليس جديداً عليّ (بيتي)

213
00:14:03,417 --> 00:14:06,125
‫رأيناه يمسك بمؤخرة ممرضته

214
00:14:08,667 --> 00:14:11,834
‫(برادفورد) مرّ بالٔامر عينه
‫بعد نوبته القلبية الٔاولى

215
00:14:11,959 --> 00:14:15,250
‫أراد المضاجعة دوماً

216
00:14:16,042 --> 00:14:19,334
‫ليلًا ونهاراً، لم يكن يدعني وشأني

217
00:14:19,959 --> 00:14:23,751
‫أخيراً كان عليّ دس له
‫مسكناً إضافياً لينام

218
00:14:26,667 --> 00:14:28,999
‫لا أظن أنني أستطيع تخدير أبي

219
00:14:29,834 --> 00:14:35,042
‫ولكنني حاولت التكلم معه
‫وكان هذا محرجاً ولذا...

220
00:14:35,334 --> 00:14:37,209
‫هل تريدينني أن أكلّمه؟

221
00:14:37,959 --> 00:14:40,125
‫- في الواقع...
‫- مرحباً

222
00:14:40,959 --> 00:14:44,334
‫- طاب يومك سيدة (ميد)
‫- طاب يومك (إغناسيو)

223
00:14:45,125 --> 00:14:47,999
‫كنت سأحتسي القهوة
‫أتريد الانضمام إليّ؟

224
00:14:49,667 --> 00:14:51,999
‫- طبعاً
‫- تمتعا!

225
00:14:58,959 --> 00:15:02,417
‫- يروقني، شكراً
‫- كل شيء جاهز

226
00:15:02,584 --> 00:15:04,834
‫سأقابل صباح غد الٔاخوين
‫(ساتشي) في (لندن)

227
00:15:04,959 --> 00:15:09,417
‫رائع! اجعل الوغدين يحددان
‫ميزانية الٕاعلانات، بالتوفيق

228
00:15:09,959 --> 00:15:13,334
‫طبعاً سأفتقدك...

229
00:15:15,042 --> 00:15:16,375
‫كثيراً

230
00:15:20,292 --> 00:15:22,250
‫أشك في ذلك، عليك نشر عدد

231
00:15:22,792 --> 00:15:29,250
‫ولكنني أفضّل التواجد في الفراش معك
‫لمشاطرة المشاعر

232
00:15:33,959 --> 00:15:40,209
‫شكراً (مارك)، أيمكنني فعل
‫شيء من أجلك أثناء غيابك؟

233
00:15:40,667 --> 00:15:46,083
‫- عزيزتي، أكره إزعاجك
‫- لا مشكلة، حقاً، مهما تريد

234
00:15:51,375 --> 00:15:52,834
‫تسرّني مقابلتك

235
00:15:52,959 --> 00:15:56,667
‫(ويليمينا سلايتر)
‫قابلي (أوليفيا نيوتن برد)

236
00:15:58,125 --> 00:15:59,459
‫أنت تمزح، صحيح؟

237
00:15:59,959 --> 00:16:02,500
‫كانت هدية بمناسبة عيد مولدي
‫لدى صدور فيلم (غريز)

238
00:16:02,626 --> 00:16:05,667
‫كنت طالباً مولعاً بالٓانسة (نيوتن جون)

239
00:16:06,334 --> 00:16:09,834
‫- لم أملك أدنى فكرة
‫- لٔانك لم تزوري شقتي

240
00:16:13,626 --> 00:16:14,959
‫ها هما

241
00:16:17,959 --> 00:16:19,375
‫العصفورتان المفضّلتان لدي

242
00:16:20,667 --> 00:16:22,125
‫سأتصل بك حين تهبط طائرتي

243
00:16:24,959 --> 00:16:26,292
‫مرحباً

244
00:16:27,959 --> 00:16:29,999
‫هل تريد (أوليفيا نيوتن برد) بسكويتة؟

245
00:16:30,292 --> 00:16:34,375
‫(مولي) الجميلة! (مولي) الجميلة!
‫(مولي) الجميلة!

246
00:16:37,709 --> 00:16:41,042
‫(إيلينا) تقول إنه من الطبيعي
‫أن يتصرف شخص عانى ما عاناه أبينا...

247
00:16:41,167 --> 00:16:44,626
‫- (جاستن)، تأخرت على المدرسة
‫- بحيوية، يمكنها مواجهة الٔامر

248
00:16:45,042 --> 00:16:48,626
‫- لن تستقيل
‫- لا! الحمد لله

249
00:16:49,083 --> 00:16:50,584
‫كيف جرى حديثك مع أبينا؟

250
00:16:53,584 --> 00:16:56,042
‫- (بيتي)!
‫- لم يمكنني إجراءه

251
00:16:56,167 --> 00:16:57,500
‫- ماذا؟
‫- (هيلدا)!

252
00:16:57,876 --> 00:17:03,542
‫لكن (كلير ميد) كلّمته وقالت
‫إنه من الٔافضل أن يكلم شخصاً في سنه

253
00:17:03,667 --> 00:17:05,292
‫- شخصاً ليس ابنته
‫- لا أصدق أنك...

254
00:17:05,417 --> 00:17:06,751
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

255
00:17:06,918 --> 00:17:08,292
‫صباح الخير!

256
00:17:08,417 --> 00:17:10,375
‫- عمّ تتهامسان؟
‫- لا شيء

257
00:17:10,500 --> 00:17:14,250
‫لا شيء، كنت أخبر (هيلدا)
‫إننا قابلنا (كلير ميد) البارحة

258
00:17:14,584 --> 00:17:17,834
‫- وإنكما أجريتما حديثاً رائعاً
‫- أجل، إنها امرأة مدهشة

259
00:17:17,959 --> 00:17:22,042
‫طبعاً، إذا تغاضينا عن الكحول
‫والحبوب وجريمة القتل

260
00:17:22,292 --> 00:17:25,375
‫لمَ لم تُكتب سيرتها الذاتية؟
‫هذا مؤسف جداً

261
00:17:25,500 --> 00:17:30,083
‫قد أشتريها
‫أخبرتني بأنكما قلقتان عليّ

262
00:17:30,667 --> 00:17:37,459
‫لكن اعرفا بأن الٔامور بخير
‫بل هي ممتازة

263
00:17:37,626 --> 00:17:42,209
‫رباه! سأتأخر، يسرّني كون الٔامور
‫بخير ولكن عليّ الذهاب

264
00:17:42,334 --> 00:17:45,125
‫سأجري مقابلات مع صديقات
‫(كلير ميد) لشريطها التكريمي

265
00:17:45,250 --> 00:17:47,876
‫ويتقن إلى التكلم عنها
‫ولذا ستكون الٔامور رائعة

266
00:17:51,500 --> 00:17:54,542
‫إذاً ما صفة (كلير) المثلى؟

267
00:17:54,959 --> 00:17:57,792
‫أليس من الٔافضل أن تديري الكاميرا؟

268
00:18:00,292 --> 00:18:03,209
‫الزر الٔاحمر، الزر الٔاحمر

269
00:18:03,334 --> 00:18:07,209
‫- ما صفة (كلير) المثلى؟
‫- صفة (كلير) المثلى؟

270
00:18:08,083 --> 00:18:12,751
‫- إنها سكيرة ممتعة
‫- إنها سكيرة ممتعة

271
00:18:12,918 --> 00:18:15,667
‫خلال أول خمس كؤوس فقط

272
00:18:15,876 --> 00:18:18,250
‫بعد الكأس الخامسة
‫تبكي وتتفوه بكلام ناب ٍ

273
00:18:18,542 --> 00:18:21,250
‫لكن إذا صمت حتى الكأس السابعة...

274
00:18:21,417 --> 00:18:22,751
‫حتى الكأس الـ11...

275
00:18:22,959 --> 00:18:26,792
‫- يغدو الٔامر ممتعاً جداً
‫- إنها مرحة للغاية!

276
00:18:27,292 --> 00:18:30,292
‫أخبريني بأمر يعجبك في (كلير)

277
00:18:31,042 --> 00:18:32,375
‫في الحقيقة...

278
00:18:32,500 --> 00:18:33,834
‫- في الحقيقة...
‫- هذا سؤال صعب

279
00:18:35,167 --> 00:18:41,083
‫تمكّنها بطريقة مفاجئة
‫من تخطي... تهمة القتل تلك

280
00:18:41,959 --> 00:18:45,999
‫حسناً، ما اللحظة الٔاكثر متعة
‫التي أمضيتها مع (كلير ميد)؟

281
00:18:50,083 --> 00:18:52,959
‫(كلير) لم تكن موجودة

282
00:18:54,459 --> 00:18:58,834
‫حين كانت فارّة، كنت و(فيفيكا)
‫نغادر مطعم (لو برنادين)

283
00:18:59,125 --> 00:19:04,584
‫ورأينا امرأة تبدو تماماً كـ(كلير)

284
00:19:05,417 --> 00:19:06,751
‫تأكل من سلة مهملات

285
00:19:09,083 --> 00:19:10,709
‫لقد ضحكنا!

286
00:19:12,459 --> 00:19:13,959
‫كان ذلك لا يُقدّر بثمن

287
00:19:14,500 --> 00:19:15,876
‫عزيزتي، هل انتهى التصوير؟

288
00:19:18,167 --> 00:19:19,500
‫شكراً

289
00:19:19,626 --> 00:19:21,667
‫مرحباً (بيتي)، كيف يسير
‫"مشروع الساحرة (كلير)"؟

290
00:19:21,959 --> 00:19:25,042
‫تلك النساء كنّ مريعات!
‫ليست لدى (كلير ميد) أية صديقة

291
00:19:25,250 --> 00:19:27,709
‫الشريط التكريمي سيكون محزناً

292
00:19:27,959 --> 00:19:31,209
‫صوّريني، سأهنىء (كلير)
‫بمناسبة عيد مولدها

293
00:19:32,125 --> 00:19:33,459
‫حقاً؟

294
00:19:33,584 --> 00:19:35,375
‫بدأ التصوير

295
00:19:35,959 --> 00:19:40,042
‫عيد مولد سعيداً سيدة (ميد)
‫قتلت والدتي!

296
00:19:40,959 --> 00:19:42,334
‫لا تقدّمين العون

297
00:19:42,459 --> 00:19:43,792
‫(مولي) الجميلة!

298
00:19:45,959 --> 00:19:50,292
‫تبدو غبياً، أترى (مارك)؟
‫هذا ما يحدث حين نفصح عن مشاعرنا

299
00:19:50,417 --> 00:19:54,542
‫كان يمكنك أن تروي نباتاته
‫ولم يكن عليك مجالسة طيره

300
00:19:54,667 --> 00:19:56,999
‫الٔاشخاص الواقعون في الحب
‫يقومون بأمور غبية

301
00:19:59,334 --> 00:20:01,209
‫ألفظت كلمة "حب" تواً؟

302
00:20:02,584 --> 00:20:05,667
‫(ويلي)! هل أخبرت (كونور)؟

303
00:20:05,834 --> 00:20:08,500
‫هل روث الطير
‫أفسد دماغك؟ طبعاً لا

304
00:20:08,626 --> 00:20:12,417
‫- لمَ لا إذا كانت هذه مشاعرك؟
‫- ألم أعلّمك شيئاً عن النفوذ؟

305
00:20:12,584 --> 00:20:15,876
‫لا أستطيع قولها أولًا
‫كما حين تتصل بـ(بيل كلينتون)

306
00:20:15,959 --> 00:20:18,083
‫تجعله ينتظر ثم تحوّل الاتصال إليّ

307
00:20:18,959 --> 00:20:21,959
‫- ليس الٔامر سياناً
‫- إلى أن يقوم بالخطوة الٔاولى

308
00:20:22,042 --> 00:20:26,709
‫لن يسمعني أحد خارج هذا المكتب
‫أقول "أحب (كونور)"

309
00:20:26,959 --> 00:20:28,667
‫أحب (كونور)

310
00:20:31,209 --> 00:20:33,999
‫- هل قالت تواً...
‫- أحب (كونور)!

311
00:20:34,125 --> 00:20:39,042
‫- لم أسمع شيئاً
‫- أحب (كونور)! أحب (كونور)!

312
00:20:43,334 --> 00:20:46,167
‫إليك! أفضل مطعم مجهول في (نيويورك)

313
00:20:46,292 --> 00:20:51,876
‫أعلم كم تحبين الطعام التيبتي
‫إذاً إليك مفخرة حي (التيبت)

314
00:20:51,959 --> 00:20:56,542
‫لقد تذكرت؟ هذا لطيف، شكراً

315
00:20:58,209 --> 00:20:59,709
‫- هل تفاجأت؟
‫- أجل

316
00:21:00,959 --> 00:21:04,584
‫لقد تفاجأت ولكن هناك أمراً
‫عليك معرفته

317
00:21:04,709 --> 00:21:06,999
‫آنسة (مولي)! أهلًا بعودتك!

318
00:21:07,125 --> 00:21:11,125
‫مرحباً (سام)، أتيت إلى هنا سابقاً

319
00:21:11,250 --> 00:21:14,459
‫- لست السيد (كونور)
‫- لا، لست هو

320
00:21:15,209 --> 00:21:16,542
‫أين هو السيد (كونور)؟

321
00:21:17,125 --> 00:21:22,292
‫لا نعرف أين هو يا (سام)
‫ولكنني هنا، السيد (دانيال)

322
00:21:22,417 --> 00:21:25,959
‫- هل السيد (كونور) مريض؟
‫- لا! لا أعرف، لا يهم

323
00:21:27,209 --> 00:21:31,209
‫آسف، لم أقصد أن أرفع صوتي
‫هلا تقودنا إلى طاولتنا

324
00:21:31,334 --> 00:21:32,667
‫حتماً

325
00:21:47,751 --> 00:21:49,042
‫(دانيال)؟

326
00:21:50,876 --> 00:21:54,584
‫يُفترض أن تكون أولئك النساء
‫صديقات (كلير) ولكنهن كنّ كالعقبان

327
00:21:54,709 --> 00:21:56,334
‫عقبان ترتدي الفرو

328
00:21:57,667 --> 00:21:59,292
‫- هل يمكننا مشاهدة الشريط؟
‫- لا

329
00:21:59,876 --> 00:22:01,500
‫أبي! العشاء!

330
00:22:02,500 --> 00:22:06,876
‫أجهل ما سأفعله الٓان، يمكنني
‫إجراء مقابلة مع السيدة (ميد)

331
00:22:07,167 --> 00:22:09,999
‫إذاً ستعدّ شريطاً تكريمياً لنفسها؟

332
00:22:10,584 --> 00:22:12,999
‫لا توترني، لا أعرف
‫ما سأفعله غير ذلك

333
00:22:13,751 --> 00:22:16,375
‫أليست هناك أفلام منزلية
‫يمكنك استخدامها؟

334
00:22:16,584 --> 00:22:20,999
‫عليك مشاهدتها، رأيت (كلير ميد)
‫تقع على شجرة ميلادية

335
00:22:21,375 --> 00:22:24,959
‫ويبدو أن هناك عرض حفل الشواء
‫في المسبح بمناسبة عيد الاستقلال

336
00:22:25,042 --> 00:22:27,542
‫أتتذكرين حين حظينا بالمسبح
‫القابل للنفخ بمناسبة عيد الاستقلال؟

337
00:22:27,667 --> 00:22:29,459
‫أخطأ والدنا في مزج المواد الكيميائية

338
00:22:29,834 --> 00:22:33,876
‫وأصبح شعر أمّنا أخضر!
‫كانت غاضبة جداً على أبينا

339
00:22:34,167 --> 00:22:37,999
‫أتذكّر ذلك الشعر الٔاخضر!
‫لذا أصبحت أخصائية تجميل

340
00:22:39,083 --> 00:22:40,667
‫أبي، العشاء!

341
00:22:41,584 --> 00:22:44,083
‫لا يزال في الٔاعلى مع (إيلينا)
‫يخضع للعلاج الفيزيائي

342
00:22:44,209 --> 00:22:47,042
‫لا تزال (إيلينا) هنا؟
‫ظننتها رحلت منذ ساعات

343
00:22:47,167 --> 00:22:50,584
‫لا، طلب والدنا منها البقاء
‫على العشاء، هلا تستدعينهما

344
00:22:51,167 --> 00:22:52,500
‫شكراً

345
00:23:04,834 --> 00:23:06,876
‫- يا إلهي
‫- (بيتي)!

346
00:23:14,626 --> 00:23:16,250
‫هل أنتما...

347
00:23:17,500 --> 00:23:18,876
‫معاً

348
00:23:23,584 --> 00:23:27,083
‫عرفت أن ذلك سيكون
‫محرجاً ولذا أبقيته سرّياً

349
00:23:27,375 --> 00:23:32,042
‫لكن بعد مكالمة السيدة (ميد)
‫أدركت أنه أمر جيد

350
00:23:32,542 --> 00:23:36,500
‫كان عليّ الٕافصاح عنه
‫كنت و(إيلينا) سنخبركما بعد العشاء

351
00:23:36,667 --> 00:23:40,375
‫مهلًا، إذاً السيدة (ميد)
‫قالت إنها فكرة سديدة؟

352
00:23:40,709 --> 00:23:43,334
‫أجل، إنها امرأة ذكية

353
00:23:43,542 --> 00:23:48,959
‫سألتك إذا كان يجري أمر غريب
‫مع والدي وكذبت عليّ

354
00:23:49,042 --> 00:23:50,375
‫- (هيلدا)...
‫- ليست المخطئة

355
00:23:50,500 --> 00:23:55,500
‫- طلبت منها عدم قول شيء
‫- هذا جنون أبي، إنها ممرضتك

356
00:23:55,751 --> 00:23:59,876
‫تتعافى من عملية قلب مفتوح
‫أنت لا تفكر بوضوح

357
00:23:59,959 --> 00:24:05,667
‫وأنت! أتيت إلى بيتنا للاعتناء
‫بوالدنا المريض، إنه مريضك!

358
00:24:05,918 --> 00:24:08,709
‫- (هيلدا)، أصغي إليّ
‫- لا! هذا غير لائق

359
00:24:08,834 --> 00:24:10,709
‫- ما خطبك؟
‫- هذا يكفي!

360
00:24:11,125 --> 00:24:15,042
‫- ربما عليّ الرحيل
‫- يستحسن أن ترحلي

361
00:24:15,167 --> 00:24:18,834
‫- ليس الٔامر عائداً إليك!
‫- بلى! وحدنا نتكلم بشكل منطقي

362
00:24:18,959 --> 00:24:22,417
‫- ماذا تعرفين عن المنطق؟
‫- أبي، أرجوك! اهدأ

363
00:24:23,042 --> 00:24:24,999
‫آسفة، لا أستطيع فعل هذا، لا أستطيع

364
00:24:25,500 --> 00:24:27,042
‫- (إيلينا)
‫- لا، أرجوك!

365
00:24:36,876 --> 00:24:39,876
‫أبي، أرجوك لا تغضب علينا

366
00:24:42,542 --> 00:24:46,292
‫أصغيا إليّ، أعرف أنني
‫لم أواعد أحداً منذ وفاة أمكما

367
00:24:46,500 --> 00:24:53,709
‫ليس الٔامر سهلًا عليكما ولكن
‫يستحيل أن تحلّ (إيلينا) مكان...

368
00:24:53,834 --> 00:24:58,500
‫توقف! لا تذكر اسمها
‫في نفس العبارة التي ترد أمي فيها

369
00:24:58,626 --> 00:25:02,542
‫- (بيتي)!
‫- لا! لا يمكنك مواعدة (إيلينا)

370
00:25:02,667 --> 00:25:08,667
‫أتعلمان؟ ليس الٔامر متعلقاً بي بل بكما

371
00:25:15,667 --> 00:25:18,751
‫- مع تحيات رئيس الطهاة
‫- لذيذ! شكراً

372
00:25:19,709 --> 00:25:22,626
‫دعيني أحزر، طبق السيد (كونور) المفضّل؟

373
00:25:22,751 --> 00:25:25,417
‫بل طبقي المفضّل
‫أهوى المأكولات الغريبة

374
00:25:26,292 --> 00:25:28,959
‫- (كونور) أكل النودل فقط
‫- حقاً؟

375
00:25:30,959 --> 00:25:34,959
‫بوسع (كونور) الاحتفاظ بالنودل
‫إذ أنا مولع بالمغامرة

376
00:25:42,042 --> 00:25:46,417
‫إذاً... ما هذا؟

377
00:25:47,542 --> 00:25:49,542
‫سجق مصنوعة من الدم المتحنّر

378
00:25:51,542 --> 00:25:54,792
‫حتماً نستطيع تذوّق الدم

379
00:25:59,959 --> 00:26:01,250
‫أأنتما مستعدان لطلب الطعام؟

380
00:26:02,042 --> 00:26:05,250
‫- ما زلت أقرر، اطلب أنت
‫- أتعلم؟ ماذا عن...

381
00:26:06,334 --> 00:26:09,667
‫- سأطلب هذا
‫- لسان الياك المغلي

382
00:26:11,334 --> 00:26:17,999
‫أتعلم؟ سأطلب... الرقم 46
‫ولكن لا تخبرني ما هو

383
00:26:18,083 --> 00:26:22,876
‫أجل! النودل بالفاصوليا
‫طبق السيد (كونور) المفضّل

384
00:26:26,876 --> 00:26:29,500
‫هلا تمنحنا دقيقة أو دقيقتين إضافيتين

385
00:26:34,459 --> 00:26:38,834
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير، أجل

386
00:26:39,626 --> 00:26:45,999
‫إنه (كونور) فحسب
‫يمنحني شعوراً...

387
00:26:46,292 --> 00:26:47,626
‫أي شعور يمنحك؟

388
00:26:51,918 --> 00:26:53,209
‫بالغرابة

389
00:26:54,918 --> 00:26:59,042
‫- ماذا نشرب؟
‫- شاي مخمّر بزبدة الياك

390
00:26:59,292 --> 00:27:01,876
‫إنه شراب تيبتي بامتياز، لماذا؟

391
00:27:02,500 --> 00:27:03,834
‫(دانيال)، (دانيال)؟

392
00:27:13,959 --> 00:27:19,125
‫لا أصدق أن صفك قد يهتم
‫بيوم في حياة (كلير ميد)

393
00:27:19,250 --> 00:27:23,167
‫لمَ لا؟ أنت جزء مهم
‫من "منشودات (ميد)"

394
00:27:23,542 --> 00:27:27,876
‫أخبريني، كيف تجري الٔامور
‫في (هات فلاش)؟

395
00:27:28,918 --> 00:27:31,584
‫- سأطلق زاوية للنصائح
‫- نصائح؟

396
00:27:32,417 --> 00:27:34,999
‫- كم هذا مثير للاهتمام
‫- آمل ذلك

397
00:27:35,083 --> 00:27:40,292
‫أفكر في تسميتها "(كلير) تكترث"
‫أو "(كلير) تهتم لٔامركم"

398
00:27:42,083 --> 00:27:47,125
‫آسفة، يجب أن أسألك أمراً

399
00:27:47,959 --> 00:27:51,584
‫أقلت لوالدي إن مضاجعة
‫ممرضته أمر مقبول؟

400
00:27:52,542 --> 00:27:55,792
‫- (بيتي)
‫- ظننتك ستعيدينه إلى رشده

401
00:27:55,918 --> 00:27:59,792
‫يفاجئني لأنك شجعته
‫على إقامة علاقة جنسية

402
00:28:00,417 --> 00:28:04,500
‫وجد امرأة تعجبه
‫طلبت منه الٕاصغاء إلى قلبه

403
00:28:04,626 --> 00:28:09,083
‫لكنها تصغره سناً بكثير
‫وخضع تواً لجراحة قلب

404
00:28:09,250 --> 00:28:14,792
‫- ليس مستعداً لٔامر مماثل
‫- ليس مستعداً أو لست مستعدة؟

405
00:28:17,709 --> 00:28:21,459
‫- سيدة (ميد)؟ أأخذت شيئاً؟
‫- ربما وإن يكن؟

406
00:28:21,709 --> 00:28:26,125
‫- ماذا تقصدين؟ هذه سرقة
‫- أخفضي صوتك وتابعي طريقك

407
00:28:26,709 --> 00:28:30,250
‫لننه عملنا لليوم، أظنني
‫رأيت عربة شطائر عند الزاوية

408
00:28:30,375 --> 00:28:32,876
‫- على نفقتي
‫- سيدة (ميد)، أعطيني ذلك

409
00:28:33,751 --> 00:28:36,167
‫- إلى أين تذهبين مع ذلك؟
‫- ماذا؟

410
00:28:37,834 --> 00:28:41,209
‫- كنت أهمّ بالخروج...
‫- هذا ما تظنينه، فلنذهب

411
00:28:41,918 --> 00:28:43,209
‫هيا

412
00:28:46,751 --> 00:28:50,500
‫تتمتعين بجرأة كبيرة
‫أو بثقة كبيرة آنستي

413
00:28:51,334 --> 00:28:57,500
‫اسمع، لم أفعل هذا
‫ولا أحاول توريط شخص آخر

414
00:28:57,626 --> 00:29:02,876
‫أقول فقط إنني لم أسرق
‫قط أي شيء في حياتي

415
00:29:04,083 --> 00:29:05,459
‫- (بيتي)
‫- سيدة (ميد)

416
00:29:05,584 --> 00:29:11,292
‫آسفة جداً، هذه الشابة
‫لم تسرق شيئاً، سرقته وحاولت ردعي

417
00:29:11,417 --> 00:29:14,334
‫أتعلمان؟ أظن أنني سأدع
‫الشرطة تسوّي الٔامر

418
00:29:14,542 --> 00:29:15,876
‫الشرطة؟

419
00:29:18,959 --> 00:29:21,834
‫لا أفهم لما تفعلين هذا

420
00:29:22,709 --> 00:29:25,167
‫ماذا ستفعلين إذا اكتشفت الصحافة الٔامر؟

421
00:29:25,500 --> 00:29:28,334
‫بحقك (بيتي)، لا أحد ينتبه إليّ

422
00:29:28,792 --> 00:29:30,417
‫ليس هذا صحيحاً

423
00:29:31,375 --> 00:29:33,250
‫التقدّم في السن غريب جداً (بيتي)

424
00:29:36,042 --> 00:29:42,125
‫تتزوّجين وتُرزقين بأولاد ويعتمد
‫الجميع عليك وتستيقظين يوماً...

425
00:29:43,042 --> 00:29:44,375
‫وتصبحين غير مرئية

426
00:29:45,375 --> 00:29:48,209
‫لست غير مرئية، لديك عائلتك!

427
00:29:48,500 --> 00:29:52,209
‫(برادفورد) رحل، (ألكسس)
‫و(دي جاي) في (فرنسا)

428
00:29:52,334 --> 00:29:55,250
‫(دانيال) برفقة (مولي)، أنا وحيدة

429
00:29:58,459 --> 00:30:01,999
‫يصدف اليوم عيد مولدي
‫وأنت مدركة لذلك

430
00:30:02,083 --> 00:30:08,792
‫كون هذا الشريط المصوّر جزءاً
‫من الحفلة التي سيفاجئني (دانيال) بها

431
00:30:09,667 --> 00:30:12,250
‫- لقد عرفت؟
‫- (بيتي)

432
00:30:12,375 --> 00:30:16,792
‫أنت بارعة في أمور كثيرة
‫المكر ليس أحدها

433
00:30:18,876 --> 00:30:22,083
‫(دانيال) أراد القيام بشيء
‫مميّز من أجلك

434
00:30:22,751 --> 00:30:24,542
‫أتعرفين ما كنت أتمنى أن يفعله؟

435
00:30:25,584 --> 00:30:29,918
‫حبذا لو يخصص لي وقتاً
‫لٔاقضيه معه بمفرده

436
00:30:31,626 --> 00:30:33,542
‫كوني حذرة مع والدك، (بيتي)

437
00:30:34,626 --> 00:30:36,999
‫أنت وأختك لن تعيشا معه إلى الٔابد

438
00:30:37,626 --> 00:30:40,834
‫إذا وجد امرأة يتشاطر
‫معها سنواته اللاحقة

439
00:30:42,125 --> 00:30:45,459
‫فلن يتألّم كثيراً حين لا تستطيعان
‫مقابلته على العشاء

440
00:30:49,584 --> 00:30:52,876
‫راجعنا شريط المراقبة، يمكنك الرحيل

441
00:30:53,626 --> 00:30:54,999
‫- جيد
‫- بخلافك

442
00:30:55,959 --> 00:30:59,250
‫- سيدة (ميد)، عليك مرافقتي
‫- ماذا؟

443
00:31:00,083 --> 00:31:03,500
‫لا بأس (بيتي)، سأكون بخير

444
00:31:15,292 --> 00:31:18,999
‫مرحباً، كيف تشعر؟

445
00:31:20,459 --> 00:31:22,250
‫رباه، يُستحسن ألا تكون هذه فضلات

446
00:31:22,375 --> 00:31:24,667
‫لسان الياك يبقى لذيذاً
‫في اليوم التالي، مذاقه كالبيتزا

447
00:31:25,709 --> 00:31:29,876
‫لا، أحضرت المؤونة
‫مياه غازية وأدوية

448
00:31:29,959 --> 00:31:33,542
‫آسف جداً بشأن ليلة أمس
‫أسوأ موعد على الٕاطلاق

449
00:31:33,667 --> 00:31:36,542
‫- لا
‫- تقيأت على تمثال (بوذا)

450
00:31:36,667 --> 00:31:37,999
‫إذاً ستتقمص بشكل جرذ

451
00:31:38,584 --> 00:31:43,667
‫أردته أن يكون موعداً مميزاً
‫نتذكره كليلتنا

452
00:31:43,959 --> 00:31:49,792
‫- أنت و(كونور) ماضيكما حافل
‫- (دانيال)، سيكون لنا ماضينا الخاص

453
00:31:54,667 --> 00:31:57,876
‫لم تدم أي من علاقاتي
‫لٔاكثر من 6 أشهر

454
00:31:59,542 --> 00:32:02,918
‫- أخشى أن أفسد هذه
‫- لن أسمح لك

455
00:32:03,250 --> 00:32:08,042
‫لمعلوماتك، لم تكن ليلة أمس مثالية
‫ولكنها جديرة بالتذكر

456
00:32:12,751 --> 00:32:14,042
‫آسف

457
00:32:15,959 --> 00:32:19,167
‫(بيتي)؟ أجل، ماذا يجري؟

458
00:32:27,167 --> 00:32:28,500
‫مرحباً أمي

459
00:32:28,626 --> 00:32:33,375
‫رباه (دانيال)، كنت أنتظر الشرطة

460
00:32:34,876 --> 00:32:36,334
‫أجل، (بيتي) اتصلت

461
00:32:38,667 --> 00:32:43,083
‫طلبت من محامينا تسوية الٔامور
‫ولذا يمكنك الرحيل

462
00:32:47,250 --> 00:32:51,876
‫كنت في حالة مزرية، آسفة

463
00:32:52,834 --> 00:32:54,626
‫لا، أنا آسف

464
00:32:58,334 --> 00:33:00,500
‫لم أكن ابناً صالحاً مؤخراً

465
00:33:07,500 --> 00:33:10,834
‫أظن أنه علينا الذهاب
‫لا أريد أن أتأخر على حفلتي

466
00:33:13,042 --> 00:33:14,375
‫تعرفين بشأنها

467
00:33:14,500 --> 00:33:18,918
‫كدت أفضّل قضاء ليلة في السجن
‫على قضائها مع صديقاتي المفترسات

468
00:33:19,417 --> 00:33:24,042
‫لكن لمَ لا؟
‫سأستمتع بوقتي

469
00:33:25,292 --> 00:33:28,459
‫- أحب (برادا)!
‫- أحب (كونور)!

470
00:33:28,584 --> 00:33:30,375
‫أحب (غوتشي)!

471
00:33:31,417 --> 00:33:34,667
‫أحب مجموعة (أوسكار ديلا رنتا)
‫لخريف 2009!

472
00:33:34,918 --> 00:33:36,792
‫فلنبقَ الٔامر بسطياً (ماري)!

473
00:33:38,125 --> 00:33:40,876
‫انسَ الٔامر، ارمها من النافذة

474
00:33:41,542 --> 00:33:45,250
‫- أحب (كونور)!
‫- لكن هذه جريمة قتل

475
00:33:45,918 --> 00:33:47,626
‫لدى الوحش الصغير جانحان

476
00:33:47,751 --> 00:33:51,167
‫فليحلّق جنوباً ويعذّب عائلة
‫فقيرة في (ستان آيلند)

477
00:33:51,459 --> 00:33:55,417
‫قد ترمين حيوان حبيبك المفضّل
‫من النافذة لئلا يكتشف أنك تحبينه؟

478
00:33:55,542 --> 00:33:56,876
‫أجل!

479
00:34:00,959 --> 00:34:02,792
‫أيمكنني قول شيء
‫من صديق إلى صديقة؟

480
00:34:03,125 --> 00:34:04,959
‫- لا
‫- رجل إلى امرأة؟

481
00:34:05,083 --> 00:34:06,959
‫- حتماً لا
‫- موظف إلى ربة عمله؟

482
00:34:07,042 --> 00:34:08,459
‫ما الٔامر يا (مارك)؟

483
00:34:09,667 --> 00:34:15,042
‫انتظار شخص آخر أن يقول "أحبك"
‫أولًا لا يعني أنك أقوى

484
00:34:16,500 --> 00:34:17,999
‫يعني فقط أنك خائفة

485
00:34:36,083 --> 00:34:41,042
‫مرحباً، آسفة، آمل ألا تمانعي

486
00:34:41,959 --> 00:34:43,959
‫أردت التكلم معك فحسب

487
00:34:44,709 --> 00:34:47,459
‫أنسيت توجيه إليّ تهمة أخرى ليلة أمس؟

488
00:34:47,709 --> 00:34:49,751
‫لا، أريد القول إنني آسفة فحسب

489
00:34:51,667 --> 00:34:56,042
‫اسمعي، علاقتك بوالدي
‫أخذتنا على حين غرّة

490
00:34:58,751 --> 00:35:00,042
‫أنا أيضاً

491
00:35:04,334 --> 00:35:06,167
‫أنا ممرضة منذ 10 أعوام

492
00:35:06,834 --> 00:35:10,209
‫ولا مرة في حياتي
‫راودني هذا الشعور حيال مريض

493
00:35:11,042 --> 00:35:14,250
‫- والٓان (هيلدا) تظن أنني مفترسة
‫- لا تظن ذلك

494
00:35:16,375 --> 00:35:19,834
‫ربما قليلًا، نحن قلقتان حيال والدنا

495
00:35:20,626 --> 00:35:24,083
‫- وقلبه
‫- الغرام مفيد للقلب

496
00:35:24,626 --> 00:35:28,459
‫- أتظنين أننا كنا نقيم علاقة جامحة؟
‫- لا، رباه لا!

497
00:35:28,834 --> 00:35:30,292
‫لم أظن ذلك!

498
00:35:32,626 --> 00:35:36,375
‫(بيتي)، لم أتوقع حصول ذلك، صدقيني

499
00:35:37,959 --> 00:35:44,584
‫ولكن والدك رجل صالح
‫إنه لطيف وذكي وطاه بارع

500
00:35:47,250 --> 00:35:49,292
‫وهو مفيد لقلبي أيضاً

501
00:36:10,709 --> 00:36:12,375
‫سنكون خمسة أشخاص الليلة

502
00:36:29,042 --> 00:36:32,918
‫- لمَ فعلت هذا؟
‫- (هيلدا)، قد لا يروقنا هذا

503
00:36:33,542 --> 00:36:35,959
‫ولكن لا يحق لنا منع والدنا
‫من التواجد مع (إيلينا)

504
00:36:36,083 --> 00:36:38,334
‫بل يحق لنا لٔان هذا خاطىء!

505
00:36:38,918 --> 00:36:42,167
‫أو ربما تصعب علينا
‫رؤيته مع امرأة أخرى

506
00:36:46,959 --> 00:36:49,709
‫(هيلدا)، أمّنا ماتت

507
00:36:50,542 --> 00:36:53,500
‫ولكن هذا لا يعني أنه على أبينا
‫قضاء بقية حياته بمفرده

508
00:36:54,334 --> 00:36:58,334
‫أعرف، لا أريد ذلك أيضاً ولكن...

509
00:36:59,334 --> 00:37:05,709
‫من الصعب كفاية إبقاء ذكرى
‫أمي حية وأشعر بأنها تختفي

510
00:37:06,292 --> 00:37:07,626
‫أعلم

511
00:37:13,209 --> 00:37:20,167
‫اسمعا، مهما يحصل مع (إيلينا)
‫لن تختفي أمّكما أبداً

512
00:37:22,959 --> 00:37:25,751
‫أبي، آسفة

513
00:37:26,792 --> 00:37:29,667
‫كان الٔامر متعلقاً بنا
‫أكثر مما كان متعلقاً بك

514
00:37:30,709 --> 00:37:34,125
‫لا بأس ابنتي، أعلم أن الٔامر معقّد

515
00:37:34,542 --> 00:37:37,999
‫احزروا ماذا، (إيلينا)
‫تعرف (كيفر ساذرلند)

516
00:37:38,125 --> 00:37:41,500
‫لا أعرفه، منحته حقنة
‫فيتامين "ب12" ذات مرة

517
00:37:41,626 --> 00:37:45,792
‫- بكى كفتاة صغيرة
‫- سأذكر ذلك على المنتدى الٕالكتروني

518
00:37:46,959 --> 00:37:48,584
‫لن أذكر اسمك بالطبع

519
00:37:50,167 --> 00:37:53,334
‫- أعتقد أنني سأحضر صحناً آخر
‫- هل يمكنني مساعدتك؟

520
00:37:54,167 --> 00:37:55,500
‫لا، سأتولّى الٔامر

521
00:38:02,959 --> 00:38:06,918
‫لا تقلقي، ستغيّر رأيها، هيا

522
00:38:10,375 --> 00:38:12,918
‫- كيف كانت (لندن)؟
‫- أتممت الصفقة

523
00:38:13,417 --> 00:38:14,751
‫طبعاً فعلت

524
00:38:17,918 --> 00:38:20,834
‫- لقد افتقدتك
‫- افتقدتك أيضاً

525
00:38:20,959 --> 00:38:24,334
‫- كيف حال (أوليفيا نيوتن برد)؟
‫- إنها نائمة

526
00:38:24,459 --> 00:38:26,292
‫آمل أنها لم تثر جنونك

527
00:38:27,167 --> 00:38:28,792
‫(كونور)، أحبك

528
00:38:31,626 --> 00:38:36,292
‫لا أعرف حقيقة مشاعرك
‫ولكن كان عليّ إخبارك...

529
00:38:42,042 --> 00:38:43,375
‫أحبك أيضاً

530
00:38:47,584 --> 00:38:49,125
‫أحب (كونور)!

531
00:38:52,959 --> 00:38:54,334
‫أحب (كونور)!

532
00:38:54,959 --> 00:38:58,876
‫(دانيال)، سنتأخر على حفلتي
‫المفاجئة إذا فعلنا هذا

533
00:38:58,959 --> 00:39:02,542
‫عليّ إحضار شيء من مكتبي
‫لن يستغرق الٔامر دقيقة

534
00:39:07,959 --> 00:39:09,292
‫ما هذا؟

535
00:39:10,375 --> 00:39:11,709
‫إنها مفاجأة

536
00:39:13,959 --> 00:39:18,834
‫ارتأيت أنه يستحسن
‫أن نتناول العشاء بمفردنا

537
00:39:20,959 --> 00:39:22,584
‫عيد مولد سعيداً يا أمي

538
00:39:29,876 --> 00:39:31,167
‫شكراً

539
00:39:32,626 --> 00:39:33,959
‫هلا نذهب

540
00:39:51,959 --> 00:39:55,125
‫"قدم (بوب) الطعام
‫مع ابتسامة عريضة"

541
00:39:55,250 --> 00:39:58,999
‫"فيما فرقعت الكستناء
‫وطقطقت على النار"

542
00:39:59,125 --> 00:40:04,125
‫"ثم شرب (بوب) نخباً
‫ميلاداً مجيداً لكم جميعاً يا أعزائي"

543
00:40:04,334 --> 00:40:08,542
‫"وليبارك الرب كلًا منا
‫هذا ما قاله (تيم) الصغير"

544
00:40:10,167 --> 00:40:11,709
‫"آخر شخص بينهم"

