﻿1
00:00:07,417 --> 00:00:11,584
‫المروحية كانت تنتظرني
‫وكان هناك إطلاق نار من حولي

2
00:00:12,209 --> 00:00:16,626
‫ولكنني عجزت عن المغادرة، لن أنسى
‫وجوه أولئك الٔاولاد طالما حييت

3
00:00:16,751 --> 00:00:18,417
‫حسناً، فهمنا، مسألة (دارفو) محزنة

4
00:00:18,542 --> 00:00:20,959
‫ولكن من يود أن تُطبع
‫هذه الصور في رأسه؟

5
00:00:25,250 --> 00:00:28,792
‫إنها مدهشة، لا أصدق أنك
‫يمكنك العمل معها

6
00:00:29,375 --> 00:00:33,667
‫ما تفعلينه يبدو أكثر متعة بكثير
‫خاصة خلال أسبوع الموضة

7
00:00:34,334 --> 00:00:37,250
‫أسبوع السابق لا يضاهي بروعته
‫أسبوع الٕابادة الجماعية

8
00:00:37,876 --> 00:00:39,375
‫آسفة، بدا كلامي غير مناسب

9
00:00:39,584 --> 00:00:42,042
‫بوسعكم قراءة المقال في عدد
‫هذا الشهر من (نيويورك ريفيو)

10
00:00:47,709 --> 00:00:52,626
‫هذا مذهل ومحبط ولكنه في الغالب مذهل

11
00:00:53,000 --> 00:00:56,667
‫الٓانسة (ماستروناردي) عرضت البقاء
‫لبضع دقائق إن أراد أحدكم محادثتها

12
00:00:57,209 --> 00:00:59,000
‫ولا تطلبوا منها وظائف

13
00:01:00,834 --> 00:01:02,751
‫هناك أمر يزعجني
‫وأظنك تستطيعين المساعدة

14
00:01:02,876 --> 00:01:04,584
‫- هل هذا اللون بنّي؟
‫- أجل

15
00:01:04,709 --> 00:01:07,209
‫لأنني لم أحظَ أبداً
‫بعلبة أصابع التلوين الـ64

16
00:01:07,334 --> 00:01:08,667
‫التي حظي بها جميع الٔاولاد الٓاخرين

17
00:01:08,792 --> 00:01:10,584
‫لذا فأنا لا أعرف
‫كل الٔالوان الداكنة مثل...

18
00:01:10,709 --> 00:01:12,626
‫- البني؟
‫- المنحاوي أو لون الوحل

19
00:01:12,751 --> 00:01:14,834
‫- أو لحاء الٔاشجار
‫- هذه ليست ألوان فعلية

20
00:01:15,459 --> 00:01:17,709
‫سندع الٔامر لفتاة الموضة لتوضح ذلك

21
00:01:18,000 --> 00:01:21,125
‫- لا، لست فتاة الموضة
‫- أنا فتاة الموضة

22
00:01:21,500 --> 00:01:24,042
‫ولكنك تعملين في (مود)
‫أنا شاب الرياضة وأنت فتاة الموضة

23
00:01:24,667 --> 00:01:26,334
‫- نحن نُعرف بأسماء مجلاتنا
‫- حسناً

24
00:01:26,459 --> 00:01:30,042
‫- ماذا تعملين في (مود)؟
‫- عفواً

25
00:01:30,417 --> 00:01:34,167
‫في الواقع أنا مساعدة مدير التحرير
‫ولكنني أقوم بأمور أخرى

26
00:01:34,292 --> 00:01:36,417
‫أحياناً أكتب عموداً للموقع الٕالكتروني

27
00:01:36,626 --> 00:01:39,209
‫وفي بداية هذا العام كلّفوني
‫بالٕاشراف على جلسة تصوير

28
00:01:39,584 --> 00:01:42,209
‫يبدو أنك على الطريق الصحيح
‫لتصبحي محرّرة في مجال الموضة

29
00:01:43,167 --> 00:01:45,626
‫شكراً نعم، ولكنني انتسبت
‫إلى برنامج (بيتي)

30
00:01:45,751 --> 00:01:49,918
‫لٔانني مهتمة بمجلات أخرى
‫ويوماً ما أود القيام بما تفعلينه

31
00:01:50,000 --> 00:01:53,584
‫إذاً يجدر بك ترك عالم الموضة
‫واكتساب خبرات أخرى

32
00:01:53,709 --> 00:01:56,459
‫لٔانك تتجهين مهنياً
‫الٓان نحو الموضة

33
00:01:57,042 --> 00:01:59,000
‫نعم... حسناً

34
00:02:01,125 --> 00:02:04,083
‫لذا اقترحت على (جودي)
‫بأنه يمكن للراغبين

35
00:02:04,209 --> 00:02:07,709
‫البحث عن شريك من مجلة أخرى
‫وبهذه الطريقة يمكننا اكتساب الخبرات

36
00:02:07,834 --> 00:02:10,334
‫- من أماكن متعددة
‫- ألا يشغلك أسبوع الموضة كفاية؟

37
00:02:10,459 --> 00:02:12,375
‫بلى ولكن إذا تشاركت
‫مع الفتاة من (نيويورك ريفيو)

38
00:02:12,500 --> 00:02:14,500
‫فعندها سيكون الٔامر قد استأهل العناء

39
00:02:14,626 --> 00:02:16,125
‫- هذا سيناسبك تماماً
‫- أليس كذلك؟

40
00:02:16,250 --> 00:02:18,417
‫أقصد أنني أحب هذه المجلة
‫ولكنني لم أتخيّل نفسي قط

41
00:02:18,542 --> 00:02:21,250
‫أعمل في مجال الموضة
‫ولمرة أود أن أكون في مكان

42
00:02:21,375 --> 00:02:24,876
‫طبيعي أكثر وعندها سيكف الناس
‫عن مناداتي "فتاة الموضة"

43
00:02:25,334 --> 00:02:26,792
‫من يناديك "فتاة الموضة"؟

44
00:02:27,000 --> 00:02:29,250
‫صباح اليوم لديك العرض
‫المسبق لـ(دونا كارن)

45
00:02:29,375 --> 00:02:32,667
‫يليه فطور متأخر مع (دونا كارن)
‫ثم برنامج (دونا كارن)

46
00:02:32,792 --> 00:02:35,500
‫- لذا سأخاطر وأفترض أنك ترتدين...
‫- من تصميم (كافالي)

47
00:02:39,167 --> 00:02:42,042
‫هل أنت متأكدة؟
‫أخشى أن أزياء (كافالي)

48
00:02:42,167 --> 00:02:44,292
‫تجعلك تشبهين كثيراً (ميشال أوباما)
‫في المجمّع التجاري

49
00:02:44,918 --> 00:02:46,876
‫أتذكر ما قلناه حول الٓاراء
‫غير المرغوب فيها؟

50
00:02:46,959 --> 00:02:49,667
‫- نعم، نعم ولكن...
‫- ثوب (كافالي) من فضلك

51
00:02:50,959 --> 00:02:55,542
‫هل أخبرتك مؤخراً
‫عن مدى روعة جسمك؟

52
00:02:55,959 --> 00:02:58,083
‫لا يلاحظ المرء حتى أنك
‫توشكين على إنجاب طفل

53
00:02:58,417 --> 00:03:01,334
‫- أعطني الثوب اللعين
‫- لم يرسلوه

54
00:03:01,500 --> 00:03:07,667
‫- ماذا؟ لمَ لا؟
‫- منذ بدأت تواعدين (كونور)

55
00:03:07,918 --> 00:03:10,375
‫توقفت عن التواصل
‫مع محيط عالم الموضة

56
00:03:10,500 --> 00:03:15,042
‫ومن الممكن أن تكوني
‫قد ابتعدت عن راداراتهم

57
00:03:15,709 --> 00:03:17,959
‫- هذا سخيف
‫- بالطبع

58
00:03:18,042 --> 00:03:20,959
‫(ويليمينا سلايتر) هي أهم
‫شخصية في أسبوع الموضة

59
00:03:21,042 --> 00:03:25,083
‫موافقتي تحدد الموضة الرائجة، أتذكر
‫الحلى المعدنية المصغرة عام 2004؟

60
00:03:27,083 --> 00:03:31,250
‫- لا، ليس فعلًا
‫- بالضبط، لٔانها لم تلق إعجابي

61
00:03:31,834 --> 00:03:33,792
‫والٓان، إن لم يُرسل ثوب الـ(كافالي)

62
00:03:34,167 --> 00:03:38,083
‫فذلك يرجع إلى خطأ بشري
‫لا تدعه يتكرر

63
00:03:38,667 --> 00:03:41,334
‫احرصي على جلوسي قرب
‫(فيليب ليم) في عرض (بيتر سوم)

64
00:03:41,459 --> 00:03:43,542
‫وليس قرب (بيتر سوم)
‫في عرض أزياء (فيليب ليم)

65
00:03:43,792 --> 00:03:46,042
‫أم أن العكس هو الصحيح؟
‫ستعرفين الٕاجابة

66
00:03:46,167 --> 00:03:50,667
‫- الٔاهم، أودك أن تعالجي موضوع هذه
‫- حسناً

67
00:03:50,792 --> 00:03:54,500
‫العام السابق كانت الموضة تقضي
‫ببروز أطراف الكمين تحت السترات

68
00:03:54,626 --> 00:03:58,375
‫في برنامج (مارك جايكوبز) الليلة الماضية
‫أصبحت بالكاد ظاهرة، أتصدقين هذا؟

69
00:03:58,667 --> 00:04:00,918
‫- لا، لا أستطيع ذلك
‫- أقصد أن ذلك كان مهيناً

70
00:04:01,042 --> 00:04:03,125
‫أحتاج إلى إزالة ثُمن إنش
‫من كل الٔاكمام بأسرع ما يمكن

71
00:04:03,250 --> 00:04:06,500
‫رجاء، كوني متكتمة، سأشعر بالخزي
‫إن علم أحد أنها قمصاني

72
00:04:08,000 --> 00:04:12,709
‫(دانيال)، أتظن أنه لديك أية مهام
‫غير مرتبطة بالموضة لتوكلها إليّ؟

73
00:04:12,834 --> 00:04:15,751
‫إنه أسبوع الموضة
‫في مجلة موضة يا (بيتي)

74
00:04:15,876 --> 00:04:17,167
‫صحيح

75
00:04:17,292 --> 00:04:20,667
‫أعني أنه لدي بيان صحافي يمكنك
‫صياغته وهو للمصمم (هاينريك)

76
00:04:20,792 --> 00:04:22,751
‫الذي أضيف في الدقيقة الٔاخيرة
‫إلى برنامج العرض

77
00:04:22,918 --> 00:04:26,000
‫سأقبل بالمهمة، معرفة كيفية
‫كتابة بيان صحافي مفيدة أينما كان

78
00:04:26,125 --> 00:04:29,876
‫- أنا مستعدة لٔاسبوع الموضة
‫- يا للروعة تبدين جميلة

79
00:04:30,083 --> 00:04:33,334
‫شكراً، كل ما أرتديه يؤلمني
‫هذا جيد، صحيح؟

80
00:04:33,459 --> 00:04:37,209
‫أياً يكن ما تفعلينه
‫فهو يعجبني، هلا نذهب

81
00:04:39,292 --> 00:04:41,125
‫- إلى اللقاء
‫- استمتعا بوقتكما

82
00:04:42,083 --> 00:04:45,334
‫أنت تبرز الكمين؟ بحقك
‫(دانيال)، احترم نفسك قليلًا

83
00:04:48,542 --> 00:04:51,876
‫مرحباً، (بيتي)، سنقيم حفلة
‫وداع صغيرة لـ(إيلينا)

84
00:04:51,959 --> 00:04:55,250
‫أتريدين توديعها
‫قبل أن ترحل؟ إنها (بيتي)

85
00:04:55,375 --> 00:04:58,709
‫- وداعاً (إيلينا)
‫- وداعاً، (بيتي)

86
00:04:59,125 --> 00:05:00,667
‫سنشتاق إليها كثيراً

87
00:05:01,000 --> 00:05:04,500
‫حسناً، كلنا نعلم أنك
‫متحمسة لٔانها ذاهبة

88
00:05:04,626 --> 00:05:06,709
‫ولكن ربما بوسعك التخفيف
‫من حدة تحمسك قليلًا

89
00:05:06,834 --> 00:05:10,125
‫أنا مسرورة لٔان أبي تحسن
‫ولم يعد بحاجة إلى ممرضة

90
00:05:11,000 --> 00:05:13,751
‫جيد، لٔانني لا أعتقد أن هذا يعني
‫أنهما سيتوقفان عن التواعد

91
00:05:13,959 --> 00:05:18,083
‫بحقك، ما أن ينتهي حلم (فلورنس
‫نايتنغايل) الغريب تنتهي العلاقة

92
00:05:18,542 --> 00:05:21,334
‫ألم أطلب منك عدم استعمال كلمة
‫"غريب" في ما يتعلق بوالدنا؟

93
00:05:21,500 --> 00:05:25,375
‫اسمعي، علي الٕاقفال...
‫تمنّي لي التوفيق مع (نيويورك ريفيو)

94
00:05:25,542 --> 00:05:27,918
‫- "بالتوفيق"
‫- إلى اللقاء

95
00:05:28,542 --> 00:05:31,918
‫حسناً، ذكرت الٔاسبوع الماضي
‫أننا سنختار شركاء

96
00:05:32,000 --> 00:05:38,083
‫أنصحكم بالاختيار بحذر لٔانكم
‫ستعملون مع الشريك طوال السنة

97
00:05:38,334 --> 00:05:41,542
‫وإذا كنتم مثلي فستتواعدون
‫وتتزوجون وتخونون وتطلقون

98
00:05:41,667 --> 00:05:44,667
‫وستصبحون وحيدين مع شعور
‫بالمرارة... ولكنني أستطرد

99
00:05:44,834 --> 00:05:49,542
‫حسناً، لنختر الشركاء

100
00:05:52,542 --> 00:05:54,792
‫أنا متحمسة جداً
‫لٔانك تريدين العمل معي

101
00:05:54,918 --> 00:05:57,334
‫بالتأكيد أريد ذلك وليس فقط
‫بسبب الكعكة المحلاة العملاقة

102
00:05:57,459 --> 00:05:59,542
‫- التي أرسلتها إلى مكتبي
‫- هل كانت لذيذة؟

103
00:05:59,667 --> 00:06:02,959
‫حسناً، هل يجلس كل واحد
‫بقرب الشريك الذي اختاره؟

104
00:06:04,584 --> 00:06:09,334
‫والٓان ليستدر كل منكم إلى الشخص
‫الموجود في الجهة المقابلة

105
00:06:09,542 --> 00:06:15,209
‫وتعرفوا إلى الشريك الجديد
‫في عالم النشر توقعوا غير المتوقع

106
00:06:15,417 --> 00:06:19,083
‫- أنت فتاة الموضة
‫- وأنا حصلت على شاب الرياضة

107
00:06:19,959 --> 00:06:25,375
‫وثمة أمر أخير، مهمتكم لهذا الٔاسبوع
‫هي مرافقة الشريك في عمله

108
00:06:25,709 --> 00:06:29,209
‫عودوا مستعدين لمناقشة 5 أمور
‫تعلمتموها عن مجلات بعضكم بعضاً

109
00:06:29,334 --> 00:06:32,876
‫ولا أريد أية أمور غبية
‫يمكنكم الانصراف

110
00:06:33,000 --> 00:06:40,250
‫(جودي)، لا أقصد التشكيك بأساليبك
‫ولكنني أعمل في مجلة موضة

111
00:06:40,375 --> 00:06:43,334
‫وكنت آمل القيام بعمل مجد أكثر

112
00:06:43,459 --> 00:06:46,918
‫ولا أعرف ماذا سأتعلم
‫إذا عملت مع شاب الرياضة

113
00:06:47,542 --> 00:06:52,417
‫الواقف وراءك مباشرة، هذا غريب

114
00:06:57,375 --> 00:07:00,876
‫لمَ لا نتبادل شريكينا فأنت
‫لا تريد الاطلاع على أمور الموضة

115
00:07:00,959 --> 00:07:03,959
‫بلى وأعرف أنك
‫الشخص المثالي لتعلّميني

116
00:07:04,042 --> 00:07:06,334
‫سننجز هذا الفرض بامتياز

117
00:07:07,125 --> 00:07:09,792
‫هذا تعبير رياضي
‫وسأعلّمك كل شيء عن ذلك

118
00:07:27,292 --> 00:07:29,083
‫(مات)، أعدك بأن نبدأ
‫بالجولة في المجلة

119
00:07:29,209 --> 00:07:32,834
‫ولكن أسبوع الموضة جنوني
‫و(دانيال) وردته ملايين الرسائل

120
00:07:32,959 --> 00:07:35,459
‫ما من مشكلة، إذاً هل عرفت
‫دائماً أنك تريدين العمل

121
00:07:35,584 --> 00:07:37,918
‫- في مجال الموضة؟
‫- ليس فعلًا

122
00:07:38,000 --> 00:07:41,334
‫- إذاً كيف وصلت إلى هنا؟
‫- ماذا؟ عفواً كنت أسمع الرسالة

123
00:07:41,500 --> 00:07:43,999
‫آسف، كنت تتكلمين
‫وظننت أنه يمكنني التكلم

124
00:07:44,083 --> 00:07:47,876
‫وفوت الٔامر مجدداً
‫لا بأس، يمكنني القيام بهذا لاحقاً

125
00:07:48,792 --> 00:07:53,542
‫(أماندا)، علي كتابة بيان صحافي
‫عن (هاينريك)، ماذا تعرفين عنه

126
00:07:53,667 --> 00:07:55,709
‫لم أسمع به قبلًا
‫من المؤكد أنه فاشل

127
00:07:57,500 --> 00:08:00,334
‫- (هاينريك) رائع
‫- أتعرف (هاينريك)؟

128
00:08:00,459 --> 00:08:03,792
‫- لا
‫- لٔانك تصرّفت وكأنك تعرفه

129
00:08:03,918 --> 00:08:05,959
‫لم أتوقع متابعة الحديث عنه، آسف

130
00:08:09,542 --> 00:08:12,959
‫(دانيال)، كل الصحف تحدثت عنك اليوم

131
00:08:13,083 --> 00:08:14,626
‫- حقاً؟
‫- نعم

132
00:08:15,959 --> 00:08:20,167
‫"بدا (دانيال ميد) مدير (مود) مذهلًا
‫في عرض أزياء (مايكل كورس)"

133
00:08:20,500 --> 00:08:24,459
‫- "وكان بصحبة..."
‫- ما الٔامر؟

134
00:08:24,584 --> 00:08:28,292
‫لا شيء، تذكرت فجأة أنني لا أجيد
‫القراءة، إنه عاري السرّي

135
00:08:28,417 --> 00:08:30,042
‫(أماندا)، ماذا يقول الخبر؟

136
00:08:32,751 --> 00:08:36,334
‫"حبيبته الجديدة التي تستحق الشفقة
‫كانت امرأة رثة الملابس"

137
00:08:36,459 --> 00:08:38,959
‫"وكانت ترفع شعرها بطريقة محافظة جداً
‫حتى بنظر أمناء المكتبات العجزة"

138
00:08:39,125 --> 00:08:41,792
‫أرأيت؟ الٔامر ليس بهذا السوء
‫فهم لم يذكروا أذنيها الكبيرتين

139
00:08:41,918 --> 00:08:47,751
‫- هذا جنون، (مولي) بدت مذهلة
‫- ليس وفقاً إلى هذه الصحيفة

140
00:08:48,167 --> 00:08:50,083
‫"ننصح (دانيال ميد)
‫بزيارة طبيب أمراض جلدية"

141
00:08:50,209 --> 00:08:53,417
‫"إذ بدا أنه برز لديه نتوء على ذراعه
‫على شكل امرأة متوسطة الطول"

142
00:08:54,667 --> 00:08:57,375
‫هذا التعليق ذكي، يجب أن يضحكك

143
00:09:00,083 --> 00:09:04,375
‫- مرحباً؟ (هاينريك)؟
‫- أظن أن الباب مفتوح

144
00:09:05,751 --> 00:09:07,876
‫لم أفعل هذا قبلًا ولكنني متوترة قليلًا

145
00:09:07,959 --> 00:09:10,209
‫لذا إن كانت لديك أية أسئلة
‫فانتظر حتى انتهائنا

146
00:09:10,334 --> 00:09:11,667
‫مفهوم

147
00:09:21,250 --> 00:09:23,999
‫هل هو ميت؟
‫عفواً، كان هذا سؤالًا

148
00:09:29,083 --> 00:09:30,918
‫عفواً

149
00:09:32,417 --> 00:09:37,667
‫- هل أنت (هاينريك)؟
‫- أنا (هاينريك) الشهير

150
00:09:37,792 --> 00:09:41,125
‫- أو مجرد (هاينريك) اختصاراً
‫- أنا (بيتي سواريز) من (مود)

151
00:09:41,250 --> 00:09:44,751
‫هذا زميلي (مات)
‫وأنا سأكتب بيانك الصحافي

152
00:09:44,876 --> 00:09:47,959
‫سنمارس الحب، ليس اليوم إنما يوماً ما

153
00:09:48,209 --> 00:09:49,542
‫حسناً

154
00:09:50,167 --> 00:09:53,250
‫هل هذه الفساتين من تصميمك؟
‫إنها جميلة جداً

155
00:09:53,834 --> 00:09:57,250
‫هذه نفايات

156
00:09:59,584 --> 00:10:03,876
‫هذا ما سنقدمه في عرض (مود)

157
00:10:28,959 --> 00:10:31,584
‫جناحان، الفستان له جناحان

158
00:10:31,709 --> 00:10:33,918
‫ولكن هذه الصورة التي
‫أعطاك إياها أعجبتني

159
00:10:34,000 --> 00:10:35,834
‫أحببت كيف استفاد من الضوء

160
00:10:35,959 --> 00:10:38,792
‫هذه كسر زجاج، الفستان
‫معروض على دمية العرض

161
00:10:38,918 --> 00:10:41,417
‫لٔان العارضات لم يوقعن حتى
‫على عقد لارتداء هذا الشيء

162
00:10:41,542 --> 00:10:43,751
‫من أنا لٔاطلق الٔاحكام على أحد؟

163
00:10:43,918 --> 00:10:46,417
‫منذ سنتين كنت من العارضات
‫الواعدات والٓان انظري إلي

164
00:10:46,542 --> 00:10:48,667
‫إنني حامل بطفل شخص آخر

165
00:10:48,792 --> 00:10:51,292
‫ومجبرة على تقصير كُمي
‫قميص (براد بيت) ثُمن إنش

166
00:10:51,417 --> 00:10:54,667
‫إذاً الخزانة هي فعلياً خزانة كبيرة؟

167
00:10:55,542 --> 00:10:59,459
‫لا مجال للمقارنة بين (هاينريك)
‫الشهير و(كريستينا)

168
00:10:59,584 --> 00:11:03,042
‫هذا لطيف من قبلك لكن أحداً
‫لن يكتب بياناً عني، صحيح؟

169
00:11:03,292 --> 00:11:04,792
‫إذاً، هل يعطونك أي من الملابس؟

170
00:11:05,209 --> 00:11:08,751
‫لٔانني إذا كنت أغطي مباراة
‫ورمى أحدهم قميصاً ملطخة بالدماء

171
00:11:08,876 --> 00:11:11,334
‫فيتسنى لي الاحتفاظ
‫بها أحياناً، وهذا رائع

172
00:11:11,459 --> 00:11:14,125
‫هذا رائع، (مات)
‫هذا ممل جداً لك على الٔارجح

173
00:11:14,250 --> 00:11:16,125
‫أتريد العودة إلى مكتبي
‫وقراءة أعداد سابقة؟

174
00:11:16,250 --> 00:11:18,999
‫إنها طريقة ممتازة للتعلم
‫وسأدعك تفتح درجي "السري"

175
00:11:19,083 --> 00:11:20,417
‫لا تقلق، إنها مجرد وجبات خفيفة

176
00:11:24,792 --> 00:11:26,167
‫يبدو مثيراً للاهتمام

177
00:11:26,334 --> 00:11:29,542
‫أعرف ولكن الوقت غير
‫مناسب ليلحق بي أحد

178
00:11:29,667 --> 00:11:32,417
‫كنت مستعدة للتضحية
‫من أجل مجلة (نيويورك ريفيو)

179
00:11:32,542 --> 00:11:35,000
‫ولكن مجلة (سبورتس
‫أكسبيرينس) لن تفيدني

180
00:11:35,792 --> 00:11:38,667
‫حسناً، ماذا سأكتب عن هذا الموضوع؟

181
00:11:38,959 --> 00:11:41,918
‫حسناً، تعالي، ها قد بدأنا
‫"للنشر فوراً..."

182
00:11:43,584 --> 00:11:49,042
‫- "قيل إن الموضة تعني الٔالم"
‫- لا يمكنك كتابة هذا

183
00:11:49,167 --> 00:11:52,417
‫- بلى، يمكنني ذلك، سنتسلى
‫- حسناً ولكننا سنحتفظ بهذا

184
00:11:52,542 --> 00:11:57,000
‫"العلم قال لا لكن (هاينريك) قال نعم"

185
00:11:57,125 --> 00:12:01,918
‫"لذا تلقحوا ضد الكزاز واستعدوا للنزف"

186
00:12:03,334 --> 00:12:06,876
‫تفضّلي، استبدلت كلمة
‫"لمّاع" بـ"برّاق"

187
00:12:06,959 --> 00:12:10,626
‫وأضفت عبارة "المصمم الشعبي"
‫بضع مرات، إنها جيدة

188
00:12:10,751 --> 00:12:13,999
‫شكراً جزيلًا، (جاستن)
‫وجدت صعوبة كبيرة بإنجاز أي شيء

189
00:12:14,083 --> 00:12:15,667
‫خلال العمل البارحة
‫بسبب كثرة أسئلة (مات)

190
00:12:15,792 --> 00:12:18,042
‫قبل أن أنسى
‫لن أحصل إلا على تذكرتين

191
00:12:18,167 --> 00:12:20,167
‫لحضور عرض (مود) هذا العام
‫لذا علينا أن نقرّر من سيذهب

192
00:12:20,292 --> 00:12:23,334
‫سآخذ واحدة وإلا سأخبر الجميع
‫أنك ما زلت تحبين (ريكي مارتن)

193
00:12:23,751 --> 00:12:27,375
‫- يؤسفني اضطراري إلى معاملتك بقسوة
‫- أمك حضّرت الكعك المحلى

194
00:12:28,417 --> 00:12:29,751
‫أحدهم في مزاج جيد

195
00:12:29,876 --> 00:12:32,542
‫احزري من لن يأخذ
‫ضغط دم أبي صباح اليوم

196
00:12:32,959 --> 00:12:34,876
‫- إنها الممرضة الحقيرة
‫- (هيلدا)...

197
00:12:34,959 --> 00:12:37,292
‫دعيني أستمتع، تناولي كعكتك المحلاة
‫انظري، إنه وجه مبتسم

198
00:12:38,292 --> 00:12:40,125
‫عينان من رقائق الشوكولا

199
00:12:40,375 --> 00:12:41,709
‫صباح الخير

200
00:12:42,959 --> 00:12:44,999
‫هل ابتعت نفس الرداء البشع
‫الذي يرتديه جدي؟

201
00:12:45,292 --> 00:12:47,167
‫ليس بشعاً، إنه تقليدي

202
00:12:47,959 --> 00:12:54,042
‫ومن الواضح أنه لدينا ما نناقشه
‫آمل أن نتناقش بنضج

203
00:12:55,626 --> 00:12:57,834
‫طبعاً، لا مشكلة لدي في التصرف بنضج

204
00:12:58,000 --> 00:13:01,542
‫علي الذهاب إلى العمل لٔاننا في أسبوع
‫الموضة، نتحدث لاحقاً

205
00:13:03,334 --> 00:13:05,042
‫حسناً، أريد القول فحسب

206
00:13:05,751 --> 00:13:09,334
‫أنك أفضل من ارتداء رداء كهذا
‫وسأحضر لك أحد أرديتي

207
00:13:12,626 --> 00:13:17,125
‫"وفي عرض المصممين الـ10 الواعدين
‫تقدّم (مود) تصاميم عصرية"

208
00:13:17,250 --> 00:13:20,542
‫"وأعني ذلك حرفياً، إنها مصنوعة
‫من الٔاسلاك الشائكة والمسامير الصدئة"

209
00:13:20,667 --> 00:13:24,792
‫"مجموعة تصاميم المصمم (هاينريك)
‫تعد بالفضول والٕاصابات"

210
00:13:24,918 --> 00:13:28,125
‫- ماذا؟
‫- "العلم قال لا لكن (هاينريك) قال نعم"

211
00:13:28,250 --> 00:13:29,584
‫لا

212
00:13:29,709 --> 00:13:32,125
‫"لذا تلقحوا ضد الكزاز واستعدوا للنزف"

213
00:13:32,959 --> 00:13:36,459
‫يا إلهي... إنه البيان
‫الصحافي الخطأ

214
00:13:41,167 --> 00:13:44,876
‫صباح الخير، لن تصدقي كم
‫أصبحت أعرف عن الموضة بالفعل

215
00:13:44,959 --> 00:13:47,459
‫- بت أعرف أن هذا "تشينو"
‫- بل كاكي

216
00:13:47,709 --> 00:13:49,000
‫تباً

217
00:13:49,125 --> 00:13:53,918
‫(مات)، أرأيت أين وضعت البيان
‫الصحافي الذي كتبته البارحة؟

218
00:13:54,000 --> 00:13:55,709
‫- نعم، أنا أعطيته لمديرك
‫- ماذا فعلت؟

219
00:13:55,834 --> 00:13:58,751
‫لقد طلبه وقد كُتب عليه "للنشر فوراً"
‫لذا لم أرد الانتظار حتى عودتك

220
00:13:58,876 --> 00:14:03,417
‫لا، لا، كان ذاك البيان مزحة...
‫مزحة لئيمة وفظيعة

221
00:14:03,542 --> 00:14:06,000
‫كتبت البيان الفعلي ليلة البارحة
‫لم يكن يفترض نشر الٓاخر

222
00:14:06,125 --> 00:14:07,751
‫يا إلهي، أنا آسف جداً

223
00:14:12,876 --> 00:14:14,500
‫اسمعي، إذا طُردت فيمكنني
‫أن أؤمن لك وظيفة جديدة

224
00:14:14,626 --> 00:14:16,083
‫الشاب الذي يغطي
‫أخبار الملاكمة سيترك العمل

225
00:14:16,876 --> 00:14:18,792
‫- ماذا؟
‫- أدرك أنها ليست أفضل وظيفة

226
00:14:18,918 --> 00:14:20,292
‫ولكننا سنتوصل إلى حل ما

227
00:14:25,292 --> 00:14:27,626
‫(دنيال)، أنا آسفة
‫لم يكن يفترض حصول ذلك قط

228
00:14:27,959 --> 00:14:30,584
‫عادت موضة إبراز الكمين

229
00:14:31,542 --> 00:14:33,626
‫لمَ استمعت إلى (مارك جايكوبز)؟

230
00:14:33,751 --> 00:14:37,459
‫ضحك عليّ (لاغرفيلد)
‫لٔان كُمي كانا مخفيين

231
00:14:39,542 --> 00:14:41,292
‫بالمناسبة أحسنت في
‫صياغة ذاك البيان الصحافي

232
00:14:41,417 --> 00:14:45,959
‫أعجبني خلوه من التعابير المبتذلة
‫القديمة وقد أعجب (هاينريك) أيضاً

233
00:14:48,918 --> 00:14:52,250
‫- حقاً؟
‫- يريدك أن تنتجي عرضه

234
00:14:54,667 --> 00:14:57,667
‫يمكنك القفز والمعانقة الٓان

235
00:14:58,042 --> 00:15:01,876
‫لا... إنتاج عرضه؟
‫ماذا سيكون علي أن أفعل؟

236
00:15:01,959 --> 00:15:06,000
‫عليك ابتكار فكرة للعرض
‫تحمس الناس على ملابسه

237
00:15:07,292 --> 00:15:11,042
‫لا أدري إن كنت الشخص المناسب
‫لهذه المجموعة بالتحديد

238
00:15:11,459 --> 00:15:14,459
‫(بيتي)، لا تقلقي
‫المصممون لديهم رؤى واضحة جداً

239
00:15:14,626 --> 00:15:17,250
‫استمعي إلى (هاينريك)
‫وسيخبرك ما يريده بالضبط

240
00:15:19,042 --> 00:15:23,667
‫حسناً، إذاً أظنني سأنتج عرض أزياء

241
00:15:25,876 --> 00:15:30,834
‫- ماذا فعلت؟
‫- لقد قفزت، كانت هذه فكرتك

242
00:15:31,959 --> 00:15:33,999
‫(مارك ساينت جايمس)
‫يحذركم بأن (ويليمينا سلايتر)

243
00:15:34,083 --> 00:15:38,000
‫في طريقها إلى عرض (بروينزا سكولر)
‫وهي تؤكد حجز مقعدها الاعتيادي

244
00:15:40,709 --> 00:15:45,000
‫هذا مضحك... لم يعد مضحكاً كثيراً

245
00:15:45,542 --> 00:15:49,167
‫لا يمكن أن تفعل هذا بي
‫اطلب السعر الذي تريده

246
00:15:49,292 --> 00:15:52,584
‫مقاعد باهظة الثمن في الٔاوبرا؟
‫حجوزات في مطعم (بوداكان)، كلية؟

247
00:15:52,959 --> 00:15:54,542
‫فئة دمي "أو سلبي"
‫أنا واهب شامل

248
00:15:54,667 --> 00:15:58,709
‫يمكنني سماع ما تقوله
‫كما تعرف، ماذا يحصل؟

249
00:15:59,959 --> 00:16:01,542
‫لن تتقيأ الٓان، صحيح؟

250
00:16:01,876 --> 00:16:05,167
‫- أنزل الزجاج
‫- ستجلسين في الصف الثاني

251
00:16:05,292 --> 00:16:08,751
‫ماذا؟ كيف يُعقل ذلك؟
‫أنا أجلس دوماً في الصف الٔامامي

252
00:16:08,876 --> 00:16:12,167
‫لا أعرف ولكنهم أقسموا
‫إنه ليس بيدهم حيلة

253
00:16:12,834 --> 00:16:15,042
‫مري بذلك وسوف أقتل نفسي فوراً

254
00:16:15,167 --> 00:16:16,584
‫(مارك)، كف عن هذا

255
00:16:18,167 --> 00:16:19,834
‫لن أدخل بالتأكيد

256
00:16:19,959 --> 00:16:22,918
‫لا، سيكون ذلك أكثر إذلالًا
‫من رؤيتك تنتعلين صندلًا بلاستيكياً

257
00:16:23,042 --> 00:16:27,042
‫كيف أمكن حصول ذلك؟
‫هل تغيّرت؟ هل أصبحت رقيقة القلب؟

258
00:16:27,167 --> 00:16:32,167
‫لا، ما زلت مريعة وشريرة تماماً كما كنت
‫يوم وضعك الشيطان بين ذراعي والدتك

259
00:16:32,292 --> 00:16:35,459
‫عزيزي، هذا لطيف ولكنه
‫يبدو أن عالم الموضة نسي

260
00:16:35,584 --> 00:16:42,626
‫أنني من يقرر من هم الٔاشخاص
‫المهمين، عليّ تذكيرهم بنفوذي

261
00:16:44,918 --> 00:16:46,209
‫لدي مفاجأة لك

262
00:16:47,584 --> 00:16:50,918
‫أعرفك إلى (كلاريسا) و(سكاي)
‫وهما مصممتا أزياء في (مود)

263
00:16:51,000 --> 00:16:53,417
‫أنت لا تستغلين كونك
‫تواعدين رئيس تحرير

264
00:16:53,542 --> 00:16:55,709
‫لذا فكرت في أن أسبوع الموضة
‫هو الوقت الٔامثل

265
00:16:56,000 --> 00:16:57,334
‫شكراً

266
00:17:17,959 --> 00:17:21,417
‫- قل شيئاً
‫- لا يمكنني

267
00:17:27,209 --> 00:17:29,751
‫لا تفسد أحمر الشفاه

268
00:17:35,918 --> 00:17:39,709
‫أنت أول شخص
‫يفهمني يا (بيتي سواريز)

269
00:17:39,834 --> 00:17:44,250
‫- وكلننا سننتظر قبل ممارسة الحب
‫- حسناً، لنتكلم عن عرضك

270
00:17:44,375 --> 00:17:50,876
‫سأخبرك بالضبط ما أريده
‫دوامة الهواء الساخن الجاف

271
00:17:50,959 --> 00:17:55,334
‫- التي تحوّل الٔاحلام إلى غبار
‫- حسناً، إذاً أتريد مراوح؟

272
00:17:55,459 --> 00:17:59,334
‫- لا، أكره المراوح، إنها مبتذلة
‫- لا للمراوح

273
00:17:59,918 --> 00:18:03,209
‫- أعطيني اللون الرمادي
‫- الرمادي، هذا جيد ومحدد

274
00:18:03,334 --> 00:18:09,334
‫رمادي إنما باهت
‫قوس قزح من الرمادي

275
00:18:09,709 --> 00:18:13,042
‫ولكنه واضح مثل الضباب الشفاف

276
00:18:14,500 --> 00:18:17,042
‫(هاينريك)، أظننا نعمل بالاتجاه الخطأ هنا

277
00:18:17,167 --> 00:18:23,292
‫لا يا (بيتي)
‫الجوهر هو الٔالم والهروب

278
00:18:23,834 --> 00:18:27,083
‫ولكن بلا هروب، أتفهمينني؟

279
00:18:28,042 --> 00:18:31,751
‫- في الواقع أنا...
‫- لا، أصغي إلى الملابس

280
00:18:33,292 --> 00:18:35,417
‫وهي ستعلمك بما عليك فعله

281
00:18:39,459 --> 00:18:42,125
‫أنا معكم مباشرة من عرض
‫أزياء (بروينزا سكولر)

282
00:18:42,417 --> 00:18:46,876
‫وتدخل الٓان إلى الخيمة بثوب
‫رائع لـ(مارك جايكوبز)...

283
00:18:47,334 --> 00:18:51,000
‫يبدو أن إحداهن انتقلت من كونها
‫رتيبة إلى امرأة مذهلة

284
00:18:51,125 --> 00:18:53,417
‫لقد خضعت لتغيير شامل في شكلها

285
00:18:53,542 --> 00:18:55,999
‫أيتها البطة البشعة؟
‫أيتها البطة البشعة؟

286
00:18:58,375 --> 00:18:59,918
‫ربما كان يجب أن أناديها بالٕاوزة

287
00:19:00,334 --> 00:19:04,334
‫(ويليمينا سلايتر) تريد إعطاءك
‫نقداً حصرياً لمجموعة (بروينزا سكولر)

288
00:19:04,459 --> 00:19:06,667
‫وصدّقني، سوف تتلفظ بأقذع نعوتها

289
00:19:09,751 --> 00:19:11,667
‫آسف على تأخري، علقت
‫في حديثي مع (هايدي كلوم)

290
00:19:11,792 --> 00:19:13,876
‫تلك المرأة لا تجيد إخبار
‫النكات القصيرة

291
00:19:14,083 --> 00:19:16,918
‫- في الواقع علي الذهاب
‫- هل كل شيء بخير؟

292
00:19:18,250 --> 00:19:24,626
‫أجل، اتصل مالك المنزل
‫هناك تسرب في سقفي وقد ينهار

293
00:19:24,751 --> 00:19:28,667
‫وقد يستغرق الٔامر وقتاً
‫لذا سنتكلم لاحقاً، اتفقنا؟

294
00:19:33,000 --> 00:19:36,918
‫- هل عرفت ما هي الفكرة؟
‫- لا، ليس بعد

295
00:19:37,834 --> 00:19:39,626
‫هل يفيدك الٔامر إن أخبرتك
‫أنني بحثت عن اسمك في (غوغل)

296
00:19:39,751 --> 00:19:42,209
‫ووجدت بالفعل 47 تعليقاً
‫يربطك بـ(هاينريك)؟

297
00:19:42,584 --> 00:19:44,709
‫لا، في الواقع، هذا لا يفيدني إطلاقاً

298
00:19:44,834 --> 00:19:46,709
‫إذاً هذا ليس الوقت المناسب
‫لٔاسألك عن شريط مصور

299
00:19:46,834 --> 00:19:48,834
‫تظهرين فيه أثناء قيادتك
‫لدراجة (هارلي) نحو وعاء هلام ضخم

300
00:19:49,167 --> 00:19:52,000
‫(بيتي)، يجب أن تدخليني
‫لحضور عرض (هاينريك)

301
00:19:52,125 --> 00:19:53,959
‫إنه مصممي المفضل في كل العالم

302
00:19:54,167 --> 00:19:56,959
‫حسناً، ألم تقولي إنك
‫لا تعلمين حتى من يكون؟

303
00:19:59,417 --> 00:20:01,626
‫من المؤكد أنك عدت تشربين
‫التيكيلا حتى الثمالة

304
00:20:02,000 --> 00:20:03,959
‫إنها تشرب التيكيلا
‫كما يرضع الٔاطفال الحليب

305
00:20:04,709 --> 00:20:08,375
‫(بيتي)، إن (هاينريك) حديث
‫كل الناس وهذا يعني بوضوح أنه بارع

306
00:20:08,500 --> 00:20:13,999
‫ماذا؟ عفواً، (دانيال)
‫هل لي بمكالمتك قليلًا؟

307
00:20:14,250 --> 00:20:17,459
‫حديث الٕاعلام عن عرض
‫(هاينريك) تزايد كثيراً

308
00:20:17,584 --> 00:20:19,125
‫نعم، في الواقع كنت آتياً لٔاخبرك

309
00:20:19,250 --> 00:20:21,792
‫أننا سننقل موعد عرضه
‫إلى الختام، أليس هذا رائعاً؟

310
00:20:22,751 --> 00:20:26,709
‫رائع، لذا إن أردت تعيين
‫شخص أكثر خبرة مني

311
00:20:26,834 --> 00:20:29,709
‫لٕانتاج عرضه ويمكنه
‫سماع ما تقوله الملابس

312
00:20:29,834 --> 00:20:31,667
‫وأن يكون أشبه
‫بمستمع لٔاصوات الملابس...

313
00:20:31,792 --> 00:20:35,834
‫- لمَ تتصرفين بغرابة اليوم؟
‫- لا أعتقدني مناسبة لهذه المهمة

314
00:20:36,000 --> 00:20:40,626
‫(بيتي)، أنا أثق بك أكثر
‫من الكل، ستبلين بلاء حسناً

315
00:20:44,125 --> 00:20:46,709
‫إذا كان هذا يشعرك بأي تحسن
‫فأنا لم أفهم شيئاً أيضاً

316
00:20:46,876 --> 00:20:49,167
‫أعني أنه ألا يُفترض بنا
‫أن نستطيع ارتداء الملابس؟

317
00:20:49,292 --> 00:20:52,167
‫- نعم، يعتقد المرء...
‫- إذاً لمَ يعتبرونها جيدة؟

318
00:20:52,584 --> 00:20:54,751
‫لا أعرف ولكنه يبدو أنها
‫تتمتع بقيمة جمالية ما

319
00:20:54,876 --> 00:20:58,167
‫لٔان الجميع أصبح مولعاً بتصاميم
‫(هاينريك) ولا أعلم السبب

320
00:20:58,334 --> 00:21:00,500
‫- هذا ليس جيداً
‫- هذا سيىء جداً

321
00:21:00,626 --> 00:21:04,959
‫أتعرف ما الٔامر السيىء أيضاً؟
‫أظنني أهدرت 3 أعوام من حياتي

322
00:21:05,042 --> 00:21:07,292
‫في صناعة لا أفهمها حتى

323
00:21:07,709 --> 00:21:10,375
‫ويبدو أنني غير مؤهلة
‫لممارسة أي عمل آخر

324
00:21:10,709 --> 00:21:13,375
‫حين تصبح الٔامور مليئة بالتوتر
‫من الٔافضل الاستراحة

325
00:21:13,500 --> 00:21:15,709
‫والابتعاد عن عالمك
‫يمكننا الذهاب إلى مبنى مجلتي

326
00:21:15,834 --> 00:21:17,125
‫لٔاعلّمك بعض الٔامور عن الرياضة

327
00:21:18,125 --> 00:21:20,834
‫رائع، قد أكتشف حياة
‫مهنية في مجال الرياضة

328
00:21:20,959 --> 00:21:24,125
‫كنت أفكر في مجلة تعني شيئاً ما
‫مثل (نيويورك ريفيو)

329
00:21:24,250 --> 00:21:27,334
‫ولكنه قد يكون لدي مستقبل
‫في الموضة أو في الرياضة

330
00:21:28,000 --> 00:21:29,334
‫حسناً

331
00:21:33,375 --> 00:21:36,500
‫كنت متحمساً حين أصبحنا شريكين

332
00:21:36,667 --> 00:21:39,125
‫كنت أصغي إليك في الصف
‫وبدوت ذكية للغاية...

333
00:21:39,250 --> 00:21:43,626
‫ومهتمة بالٔامور ولكن... لا أدري
‫لم تطرحي علي سؤالًا واحداً عما أفعله

334
00:21:44,000 --> 00:21:46,209
‫يبدو أنك سمعت بكلمة
‫"رياضة" وبدأت تطلقين الٔاحكام فوراً

335
00:21:46,334 --> 00:21:48,999
‫وهذا بالضبط ما لا تريدين
‫أن يفعله الناس معك

336
00:21:50,167 --> 00:21:52,292
‫أعرف أنك تظنين
‫أن الموضة موضوع سطحي

337
00:21:52,417 --> 00:21:55,751
‫ولكنه يبدو لي أنه يناسبك تماماً

338
00:22:04,375 --> 00:22:07,918
‫(مات)، أنا آسفة

339
00:22:08,792 --> 00:22:13,709
‫لقد كنت محقاً، تصرفتُ بشكل
‫مريع وأسبوع الموضة ليس عذراً

340
00:22:13,834 --> 00:22:16,209
‫وأعدك بأنني لست سطحية

341
00:22:16,334 --> 00:22:19,834
‫أعرف، حتى أثناء قولي ذلك
‫لم أكن مقتنعاً بكلامي

342
00:22:20,083 --> 00:22:23,999
‫جيد، لٔانني أريد التعرف إلى مجلتك
‫في الواقع لنذهب الٓان

343
00:22:24,083 --> 00:22:25,417
‫- الٓان؟
‫- نعم

344
00:22:25,542 --> 00:22:29,167
‫(دانيال) يتابع العروض وأنا لن
‫أحرز تقدماً في موضوع (هاينريك)

345
00:22:29,292 --> 00:22:31,999
‫لذا لنذهب ونتعلّم أموراً عن الرياضة

346
00:22:33,959 --> 00:22:35,709
‫الليلة قد لا تكون الليلة
‫المناسبة للبدء

347
00:22:35,834 --> 00:22:37,417
‫لن أقبل بالرفض

348
00:22:44,000 --> 00:22:47,626
‫- حاولت تحذيرك
‫- كان يمكنك أن تحدد أكثر

349
00:22:48,876 --> 00:22:51,250
‫لا أصدق أنكما لم تشاهدا
‫فيلم (ستيب أب 2 ذا ستريتس)

350
00:22:51,375 --> 00:22:54,334
‫إنه أفضل فيلم رقص فيه صراع
‫بين الكلاسيكية والمدنية

351
00:22:54,751 --> 00:22:57,459
‫إنه يمثل جيلي تمثيلًا كاملًا

352
00:23:01,751 --> 00:23:03,250
‫أنا أحاول مشاهدة فيلم هنا

353
00:23:09,667 --> 00:23:13,083
‫- علينا الذهاب للرقص يوماً ما
‫- أنا أجيد بعض الحركات

354
00:23:14,459 --> 00:23:15,792
‫أنا متأكد من ذلك

355
00:23:21,417 --> 00:23:24,083
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لست أسمع ما يقولونه

356
00:23:24,209 --> 00:23:26,918
‫إما أنهم كانوا يقولون
‫"لنرقص" أو "الشوارع"

357
00:23:30,709 --> 00:23:32,626
‫أتعرفون شيئاً؟ لم يعجبني هذا الفيلم حتى

358
00:23:39,667 --> 00:23:44,250
‫- ما خطبك؟ تتصرفين كالٔاطفال
‫- وأنت تتصرف كمراهق مولع بالجنس

359
00:23:44,375 --> 00:23:48,667
‫(هيلدا)، يؤسفني أن الٔامر لا يعجبك
‫ولكنه يحق لي إقامة علاقة

360
00:23:48,792 --> 00:23:51,125
‫وأنا لدي الحق بعدم الاضطرار
‫إلى تحمل علاقتك

361
00:23:51,250 --> 00:23:55,584
‫ورؤية ذلك كلما استدرت
‫لا يا أبي، هذا منزلي أيضاً

362
00:23:58,667 --> 00:24:00,542
‫لعلمك، (إيلينا) تروق لي كثيراً

363
00:24:00,667 --> 00:24:03,999
‫وذلك ليس لمجرد أنها حوّلت
‫المنزل إلى منتجع صحّي

364
00:24:05,125 --> 00:24:09,292
‫- ليت (هيلدا) تشاركك الشعور
‫- أعرف، كانتا صديقتان

365
00:24:10,042 --> 00:24:13,375
‫ربما إذا لازمتها في غرفة
‫لٔاكثر من دقيقة فقد تتذكر ذلك

366
00:24:14,584 --> 00:24:20,042
‫تعال، (آندي) ستُري فرقة الـ(410)
‫المعنى الحقيقي لرقص الشوارع

367
00:24:25,751 --> 00:24:27,042
‫كانت مباراة جيدة

368
00:24:27,334 --> 00:24:30,500
‫أمتأكد من أن وجودي هنا أمر مقبول؟

369
00:24:30,626 --> 00:24:32,209
‫هم لا مانع لديهم إن كنت لا تمانعين

370
00:24:32,709 --> 00:24:35,292
‫نعم، لا أمانع، لمَ قد أمانع؟

371
00:24:36,626 --> 00:24:38,792
‫آسفة، آسفة، لم أرَ شيئاً

372
00:24:39,667 --> 00:24:41,834
‫رغم أنني أظن الٓان أننا قد نكون متزوجين

373
00:24:42,167 --> 00:24:44,751
‫(ساشا)، (ساشا)
‫لعبت مباراة رائعة السبت

374
00:24:45,417 --> 00:24:47,999
‫هذا (ساشا رادوفيتش) يا (بيتي)
‫أقسم إنني رأيته مرة

375
00:24:48,083 --> 00:24:49,959
‫يسجل رمية ثلاثية من موقف السيارات

376
00:24:50,042 --> 00:24:51,751
‫فهمت عبارة "موقف السيارات"

377
00:24:54,959 --> 00:24:58,918
‫إذاً من المؤكد أنك راضٍ كونك
‫تعمل في مجلة أحلامك

378
00:24:59,626 --> 00:25:03,709
‫مجلة (غرايت سبورت)؟ بالكاد
‫لطالما كنت فاشلًا في الرياضة

379
00:25:03,834 --> 00:25:06,542
‫ولطالما ظننت أن المحترفين حفنة أطفال
‫يتقاضون مبالغ لا يستحقونها

380
00:25:06,751 --> 00:25:08,876
‫- لقد سمعت ما قلته
‫- هذا جيد

381
00:25:11,042 --> 00:25:13,375
‫- إذاً، ما الذي تغير؟
‫- تعرفت إلى الشبان

382
00:25:14,584 --> 00:25:18,042
‫(بروك) الواقف هناك
‫تعرض لحادث سيارة في الـ16 من عمره

383
00:25:18,167 --> 00:25:22,292
‫أخبره الٔاطباء أنه لن يسير مجدداً
‫ولكنه حلم بلعب كرة السلة

384
00:25:22,542 --> 00:25:27,209
‫و(جيمي)... حسناً، (جيمي)
‫يلعب من أجل المال فقط

385
00:25:27,334 --> 00:25:29,918
‫ولكن (ساشا)... انتظري، انتظري

386
00:25:31,959 --> 00:25:33,584
‫انظري إلى هذا

387
00:25:35,167 --> 00:25:37,709
‫- لمن هذه الٔاسماء؟
‫- إنها أسماء أشقاؤه

388
00:25:38,626 --> 00:25:41,042
‫اختير للعب هنا العام الماضي
‫حين كان في الـ18 من عمره

389
00:25:41,584 --> 00:25:43,709
‫لم يكن يتكلم الٕانكليزية مطلقاً
‫وبالكاد كان يعرف أحداً

390
00:25:43,834 --> 00:25:46,375
‫لأن الحكومة الصربية
‫لم تسمح لعائلته بمرافقته

391
00:25:46,792 --> 00:25:50,834
‫وهو يلعب ليعيلهم...
‫أتريدينني أن أتابع؟

392
00:25:51,542 --> 00:25:53,792
‫ليس إن كنت ستشير إلى المزيد
‫من الرجال العراة

393
00:25:55,167 --> 00:25:58,459
‫ما أقصده هو أنني لم أتكيّف
‫بسهولة مع هذه الٔاجواء

394
00:25:58,626 --> 00:26:01,459
‫ولكنني وجدت طريقي
‫عبر جعل الٔامور شخصية

395
00:26:03,792 --> 00:26:05,876
‫قد تنجح معك هذه الطريقة في (مود)

396
00:26:06,792 --> 00:26:08,834
‫تعالي، أريد أن أريك الحمامات

397
00:26:09,250 --> 00:26:13,167
‫أنا أمزح، سنذهب في الواقع
‫إلى غرفة البخار

398
00:26:14,334 --> 00:26:15,709
‫اخرس يا (مات)

399
00:26:19,292 --> 00:26:23,125
‫أمضيت ساعة ونصف في انتقاد
‫عرض (بروينزا سكولر) بشكل لاذع

400
00:26:23,500 --> 00:26:27,083
‫قلت أشنع الأوصاف، يُفاجئني
‫أنه لم يتم توقيفي بتهمة الكراهية

401
00:26:27,459 --> 00:26:30,250
‫هذا سيريهم من هي صاحبة
‫القوة الفعلية في مجال عملنا

402
00:26:30,375 --> 00:26:32,125
‫لا أحد يُجلس حبيبتي
‫في الصف الثاني

403
00:26:32,292 --> 00:26:34,542
‫عزيزي، قد تكون هذه العبارة
‫شائعة في (أستراليا)

404
00:26:34,667 --> 00:26:38,500
‫ولكننا تخطيناها هنا...
‫هذه هي المقابلة بالتأكيد

405
00:26:38,626 --> 00:26:42,000
‫"وختاماً مقابلتي الحصرية مع
‫مساعدة مدير التحرير في (مود)"

406
00:26:42,125 --> 00:26:44,292
‫"(ويليمينا سلايرت)، عرفنا
‫أنه لديها كلام بذيء تود قوله"

407
00:26:44,417 --> 00:26:45,999
‫"عن مجموعة ملابس
‫(بروينزا سكولر) الجديدة"

408
00:26:46,083 --> 00:26:52,083
‫"مهلاً، وردنا خبر عاجل للتو، جينزات
‫الكلاب أصبحت الآن بخصر منخفض"

409
00:26:52,209 --> 00:26:55,250
‫"هذا صحيح أيتها الجراء، حان الوقت
‫لرمي الجينزات المتوسطة الطول"

410
00:26:55,375 --> 00:26:57,417
‫"أو يمكنكم المجازفة
‫بالظهور في موضة العام الماضي"

411
00:26:57,709 --> 00:27:00,959
‫"لمعرفة المزيد عن هذه الكلاب
‫لننتقل إلى مراسلتنا المتخصصة بالكلاب"

412
00:27:02,584 --> 00:27:04,584
‫لا تدعي هذا يغضبك

413
00:27:07,125 --> 00:27:10,167
‫- إنها تفلت
‫- ما الذي يفلت؟

414
00:27:12,834 --> 00:27:14,417
‫انس الأمر

415
00:27:15,083 --> 00:27:19,167
‫حدثيني، ما الأمر؟

416
00:27:19,542 --> 00:27:22,417
‫طوال 20 سنة عذّبت نفسي
‫من أجل حياتي المهنية

417
00:27:22,834 --> 00:27:29,250
‫ضحيت بكل شيء، والآن لأنني
‫تجرأت على تكوين حياة شخصية

418
00:27:29,375 --> 00:27:31,083
‫أجد أنني أصبحت نكرة؟

419
00:27:35,292 --> 00:27:39,375
‫يا لسذاجتي، ظننت أنني
‫أستطيع الحصول على كل شيء

420
00:27:39,626 --> 00:27:45,250
‫يمكنك ذلك فعلًا... معي
‫(ويلي) نحن كلانا مكافحان

421
00:27:45,792 --> 00:27:49,000
‫وميزة المكافح هي أنه لا يستسلم

422
00:27:49,250 --> 00:27:53,500
‫وإذا سقط فهو يبحث
‫عن فرصة للنهوض مجدداً

423
00:27:54,167 --> 00:27:59,250
‫قد لا يحبك الناس
‫لهذا السبب أما أنا فبلى

424
00:28:00,083 --> 00:28:03,792
‫ونحن سنواجه هذا الأمر سوياً

425
00:28:14,626 --> 00:28:17,999
‫عرفت كيف أنك ترعرعت
‫وراء "الستار الحديدي"

426
00:28:18,250 --> 00:28:21,167
‫وكيف كنت تحلم بالحياة عند
‫الجهة الأخرى من جدار (برلين)

427
00:28:22,500 --> 00:28:25,292
‫وأنك خسرت والدك حين قُبض عليه

428
00:28:25,417 --> 00:28:27,500
‫أثناء محاولته الهرب
‫بالقفز فوق الأسلاك الشائكة

429
00:28:28,626 --> 00:28:31,459
‫ولذلك حتى بعد سقوط الجدار
‫كنت لا تزال تحمل الألم

430
00:28:31,626 --> 00:28:34,500
‫وهو ألم ما زال يصاحبك
‫حتى في الملابس التي تصممها

431
00:28:37,042 --> 00:28:40,542
‫ربما لا يمكنك تخيل الهرب
‫إلا عبر رفع جناحين عملاقين

432
00:28:40,667 --> 00:28:43,375
‫والسماح للرياح بحملك بعيداً

433
00:28:44,500 --> 00:28:45,999
‫هل هذا صحيح؟

434
00:28:53,417 --> 00:28:57,292
‫- الآن سنمارس الحب
‫- لا ولكن شكراً لك

435
00:28:57,417 --> 00:28:59,834
‫دعني أريك كيف أريد
‫استخدام هذا في عرضك

436
00:29:04,000 --> 00:29:06,500
‫هذا تصوير لجدار (برلين)

437
00:29:07,792 --> 00:29:10,083
‫يمكنك أن تشرح لرئيس قسم
‫الإطفاء أن ستارنا الحديدي

438
00:29:10,209 --> 00:29:11,584
‫لن يقفل إلا اثنين من المخارج الخلفية

439
00:29:11,709 --> 00:29:13,000
‫هناك 6 مخارج إضافية في الموقع

440
00:29:13,125 --> 00:29:16,709
‫طبعاً وذلك مباشرة بعد أن أطلب
‫منه تعريفي إلى بعض الإطفائيين

441
00:29:16,834 --> 00:29:18,125
‫هل كل شيء بخير؟

442
00:29:18,250 --> 00:29:19,834
‫(ستيف)، علينا نقل (آيزك مزراهي)
‫إلى الصف الأمامي

443
00:29:19,959 --> 00:29:21,250
‫هناك الكثير من الأدوات
‫الحادة في العرض

444
00:29:21,375 --> 00:29:23,250
‫بحيث أنه قد يصاب بنوبة
‫غضب أخرى، نعم، كل شيء ممتاز

445
00:29:23,375 --> 00:29:25,834
‫جيد، إذاً سيبدو الأمر أقل أنانية
‫إذا تحدثت عن نفسي

446
00:29:26,334 --> 00:29:28,792
‫- (مولي) تعاني من خطب ما
‫- ماذا تعني؟

447
00:29:29,292 --> 00:29:30,959
‫لقد هربت من عرض (بروينزا سكولر)

448
00:29:31,042 --> 00:29:33,209
‫ولم ترد على اتصالاتي
‫منذ ذاك الحين

449
00:29:33,334 --> 00:29:35,876
‫- هل قمت بأي تصرف غبي؟
‫- لا، بل على العكس تماماً

450
00:29:35,959 --> 00:29:38,459
‫أخضعتها لجلسة تغيير
‫كامل للشكل قبل العرض

451
00:29:38,626 --> 00:29:41,209
‫(دانيال)، لقد أقدمت
‫على تصرف غبي، شكراً

452
00:29:41,334 --> 00:29:43,792
‫- مهلًا، ماذا فعلت؟
‫- لقد قلت لها مبدئياً

453
00:29:43,918 --> 00:29:48,417
‫- أن شكلها لا يعجبك
‫- لا، أنا أجدها مذهلة

454
00:29:48,542 --> 00:29:50,417
‫إذاً من الأفضل أن تجد طريقة
‫رائعة ومقنعة لتخبرها ذلك

455
00:29:50,542 --> 00:29:52,584
‫احذر من المواس

456
00:30:06,584 --> 00:30:09,459
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- لم أحضر أسبوع الموضة قط

457
00:30:09,709 --> 00:30:11,834
‫فكرت في أننا سنستمتع
‫إذا تابعنا العرض معاً

458
00:30:11,959 --> 00:30:14,125
‫- هل دفعك أبي إلى القيام بهذا؟
‫- لا

459
00:30:15,042 --> 00:30:17,375
‫سأقتله، وكيف يمكنه
‫أن يفعل هذا بـ(جاستن)؟

460
00:30:17,500 --> 00:30:18,834
‫تعرفين أنه كان متشوقاً للمجيء إلى هنا

461
00:30:19,083 --> 00:30:21,375
‫في الواقع، (جاستن)
‫هو من أعطاني مقعده

462
00:30:22,209 --> 00:30:24,999
‫أظن أن والدك ليس الشخص
‫الوحيد الذي يريدنا أن نتفق

463
00:30:30,542 --> 00:30:32,125
‫- (مولي)
‫- "مرحباً"

464
00:30:32,542 --> 00:30:35,292
‫- اتصلت بك مراراً
‫- أعرف

465
00:30:35,417 --> 00:30:39,250
‫لا، مهلًا، كنت غبياً، أنت لا
‫تحتاجين إلى تغيير كامل لشكلك

466
00:30:39,375 --> 00:30:44,000
‫أنا من عليه التغيّر، أنه مختلفة
‫كثيراً عن كل من أعرفهم

467
00:30:44,292 --> 00:30:48,959
‫تهتمين للأمور المهمة ولا تسمحين
‫لي بأن أكون سطحياً وغبياً

468
00:30:49,042 --> 00:30:53,000
‫حين أفكر في مستقبلنا لا أشعر
‫بالخوف وأجده مشوقاً

469
00:30:53,125 --> 00:30:55,334
‫"وأنا لم أكن هكذا قبلًا
‫لا أريدك أن تتغيّري"

470
00:30:55,459 --> 00:30:57,459
‫(مولي)، أنا أحبك

471
00:31:02,334 --> 00:31:05,876
‫وأنا أيضاً أحبك
‫لكنه كان أسبوعاً متعباً

472
00:31:05,959 --> 00:31:09,250
‫نعم، فهمت هذا
‫أسبوع الموضة مرهق للغاية

473
00:31:09,417 --> 00:31:13,542
‫وأنت لديك مشكلات في شقتك
‫كيف تجري التصليحات؟

474
00:31:14,626 --> 00:31:17,042
‫في الواقع الأمر أكثر خطورة مما ظنوا

475
00:31:18,209 --> 00:31:20,000
‫ولكنهم يعملون على معالجتها

476
00:31:27,417 --> 00:31:30,667
‫- "(هاينريك)، خريف 2009"
‫- "والآن نقدّم لكم (هاينريك)"

477
00:31:40,417 --> 00:31:43,834
‫- بحقك، من سيرتدي هذا؟
‫- لدي فستان أرجواني مطابق

478
00:32:07,083 --> 00:32:10,459
‫(كريستينا)، أظن أن الأمور
‫تسير بشكل ممتاز

479
00:32:10,751 --> 00:32:13,834
‫يا إلهي، فلتنتعلي أنت جزمة
‫المسامير في المرة القادمة

480
00:32:14,042 --> 00:32:17,167
‫هذا مثالي، العرض مثالي

481
00:32:19,250 --> 00:32:21,999
‫شكراً لك، سأقدم لك فستاناً
‫عربوناً عن شكري

482
00:32:23,250 --> 00:32:25,375
‫جسمك سيقضي على مجموعة الملابس

483
00:32:25,709 --> 00:32:30,999
‫- سأعطيك هذا بدلًا من ذلك
‫- لا، لا... شكراً، (هاينريك)

484
00:32:32,292 --> 00:32:33,626
‫شكراً لك

485
00:32:38,000 --> 00:32:39,584
‫هذا مؤلم بطريقة رائعة

486
00:32:49,083 --> 00:32:53,167
‫- حسناً، أتريدين شرب كأس؟
‫- لنذهب

487
00:32:58,042 --> 00:33:00,626
‫أنا على وشك التعرض لنوبة غضب

488
00:33:02,876 --> 00:33:05,959
‫لم تُعتبر السراويل المطاطية
‫غلطة في الموضة؟

489
00:33:06,083 --> 00:33:08,709
‫إنه القماش المثالي
‫ويمكنك معه التأنق أو عدم التأنق

490
00:33:08,834 --> 00:33:10,999
‫أليس هذا صحيحاً؟
‫إذا أضفت إليه حزاماً أحمر وحلي

491
00:33:11,083 --> 00:33:12,417
‫فستصبحين جاهزة لتمضية سهرة خارجاً

492
00:33:14,500 --> 00:33:19,125
‫- ما رأيك في سراويل الركاب؟
‫- أعطي رأيك بها أولًا

493
00:33:19,417 --> 00:33:21,584
‫- أنا أحبها
‫- أعرف، وأنا أيضاً أحبها

494
00:33:23,876 --> 00:33:25,417
‫ليس بيدي حيلة

495
00:33:26,876 --> 00:33:29,375
‫- لقد انكشف أمرك بالفعل
‫- ماذا؟

496
00:33:29,500 --> 00:33:33,209
‫أنت تستمتعين بوقتك معي
‫أنا أروق لك

497
00:33:33,334 --> 00:33:37,834
‫حسناً، أنت تروقين لي
‫ولكن علاقتك بوالدي...

498
00:33:37,959 --> 00:33:41,209
‫اسمعي، ربما يمكننا وضع بعض القواعد

499
00:33:42,000 --> 00:33:43,584
‫حسناً، إنني مصغية

500
00:33:45,209 --> 00:33:49,918
‫أنا و(إيغناسيو) نستطيع الجلوس
‫متباعدين قليلًا خلال ليلة الأفلام

501
00:33:52,042 --> 00:33:54,751
‫وتخفيف استعراض المشاعر
‫العلني إلى أقصى حد

502
00:33:55,250 --> 00:33:58,500
‫لا أدري، تبادلكما القبل يبدو لطيفاً

503
00:33:58,709 --> 00:34:00,959
‫ولكن ربما يمكنكما الذهاب
‫إلى شقتك بين الحين والآخر

504
00:34:01,292 --> 00:34:02,626
‫اتفقنا

505
00:34:04,667 --> 00:34:07,459
‫تلك العارضة التي تنتعل جزمة
‫بكعب مسامير تبدو مترنحة

506
00:34:07,792 --> 00:34:09,334
‫أظن أن كعب الجزمة قد يكون مثقوباً

507
00:34:09,459 --> 00:34:12,709
‫أظنني فهمت في النهاية
‫الموضة هي فن

508
00:34:14,083 --> 00:34:20,000
‫إنها طريقة أخرى للتعبير عما
‫في داخلنا وإظهاره للجميع ليختبره

509
00:34:20,792 --> 00:34:25,667
‫الموضة ليست سطحية
‫بل شجاعة... وجميلة

510
00:34:28,125 --> 00:34:29,999
‫هل أنت بخير؟ هل جرحت
‫نفسك بالفستان مجدداً؟

511
00:34:30,083 --> 00:34:32,667
‫لا، لا، ليس هذا ولكنني...

512
00:34:35,000 --> 00:34:37,417
‫- هل دخلت مرحلة المخاض؟
‫- ليس بالضبط

513
00:34:37,542 --> 00:34:39,959
‫- كنت في مرحلة المخاض طوال النهار
‫- ماذا؟

514
00:34:40,042 --> 00:34:43,375
‫ولكنني لم أرد دخول المستشفى
‫قبل تقارب الانقباضات أكثر قليلًا

515
00:34:43,500 --> 00:34:44,999
‫- ماذا؟
‫- وهذا ما يحصل الآن

516
00:34:45,417 --> 00:34:47,417
‫تعالي، لنخرجك من هنا

517
00:34:49,334 --> 00:34:53,083
‫تباً، الستار الحديدي
‫يقفل المخرجين الخلفيين

518
00:34:57,584 --> 00:35:01,125
‫(هاينريك)، أنا آسفة
‫لنذهب يا (كريستينا)

519
00:35:01,250 --> 00:35:04,667
‫لا، يا (بيتي)، ليس منصة العرض
‫لا أريد إفساد الأمور

520
00:35:04,792 --> 00:35:06,375
‫ليس لدينا أي خيار آخر

521
00:35:06,500 --> 00:35:09,709
‫هناك ألم أكثر مما كان
‫يمكن أن أحلم، هذا مثالي

522
00:35:10,959 --> 00:35:13,500
‫عفواً، أمسكي يدي

523
00:35:16,375 --> 00:35:21,626
‫حسناً والآن احذري من الزجاج
‫المكسور، تابعي التنفس

524
00:35:22,542 --> 00:35:26,417
‫(دانيال)، اطلب سيارة إسعاف
‫ستكونين بخير

525
00:35:27,792 --> 00:35:31,167
‫سنؤمن لك طبيباً
‫هذا جيد، جيد

526
00:35:31,292 --> 00:35:34,584
‫- لا يا (كريستينا)
‫- لا، تابعي

527
00:35:34,709 --> 00:35:37,584
‫- اذهبي من دوني، سأكون بخير
‫- عمّ تتحدثين؟

528
00:35:37,709 --> 00:35:42,250
‫لا أعرف، إنني أهذي
‫ولكن أظنني سأنجب الطفل هنا

529
00:35:49,918 --> 00:35:51,209
‫يبدو أن المخرجين الخلفيين مقفلان

530
00:35:51,334 --> 00:35:53,959
‫ولهذا قررت (كريستينا)
‫و(بيتي) إفساد العرض

531
00:35:54,167 --> 00:35:57,542
‫نعم، سأنتظر، قال المسعفون
‫إنه بسبب الحشود وإقفال الطرقات

532
00:35:57,667 --> 00:35:59,959
‫قد يكون من الصعب أن يمروا
‫ولكنني أطلب مروحية الآن

533
00:36:00,459 --> 00:36:03,250
‫إذاً (كريستينا) لا تستطيع
‫الخروج وهم لا يستطيعون الدخول

534
00:36:03,375 --> 00:36:04,959
‫إنها كارثة في عالم الموضة

535
00:36:05,042 --> 00:36:09,999
‫أو قد تكون هذه فرصة
‫لأتسلق نحو القمة مجدداً

536
00:36:12,500 --> 00:36:14,500
‫يا جماعة، إنها بحاجة إلى الخصوصية

537
00:36:15,083 --> 00:36:17,959
‫أيتها العارضات، تقدمن، هيا بنا

538
00:36:20,918 --> 00:36:22,209
‫والآن ارفعن أجنحتكن

539
00:36:26,250 --> 00:36:28,542
‫لم أتصور أن الأمر سيتم بهذا الشكل

540
00:36:28,667 --> 00:36:31,375
‫هلا تستدير العارضات رجاء

541
00:36:33,709 --> 00:36:36,500
‫هل من شخص مؤهل لتوليد طفل هنا؟

542
00:36:37,751 --> 00:36:41,125
‫- حبيبة والدي ممرضة
‫- ناديتني "حبيبته"

543
00:36:41,417 --> 00:36:44,167
‫- نعم، إنني أنضج
‫- أسرعي، هيا بنا

544
00:36:44,500 --> 00:36:46,584
‫من هو مصمم الملابس
‫التي ترتديها المرأة الحامل؟

545
00:36:47,083 --> 00:36:50,167
‫إنها ترتدي ملابس من تصميمها
‫واسمها (كريستينا ماكيني)

546
00:36:51,959 --> 00:36:55,417
‫كان هذا (آيزك مزراهي)
‫ستتحمسين كثيراً لاحقاً

547
00:36:55,542 --> 00:36:56,876
‫نعم

548
00:36:56,959 --> 00:36:59,626
‫حضروا الإضاءة
‫وأعطوا إشارة عزف الموسيقى

549
00:36:59,876 --> 00:37:02,250
‫معكم (سوزوكي ساينت بيار)
‫مباشرة من عرض أزياء (مود)

550
00:37:02,375 --> 00:37:04,500
‫حيث يوشك طفل (ويليمينا سلايتر)
‫والراحل (برادفورد ميد)

551
00:37:04,626 --> 00:37:06,334
‫أن يظهر على منصة العرض لأول مرة

552
00:37:06,584 --> 00:37:09,042
‫إذا حالفنا الحظ فقد تقضي جينات
‫(ويليمينا) على جينات (برادفورد)

553
00:37:09,167 --> 00:37:10,999
‫لتكون نتيجة ذلك ولادة طفل وسيم

554
00:37:12,876 --> 00:37:14,667
‫يا إلهي، ليتها تكف عن فعل هذا

555
00:37:28,584 --> 00:37:33,667
‫لست أبكي، لست... تباً
‫ها أنا أتأثر عاطفياً مجدداً

556
00:37:33,792 --> 00:37:37,083
‫أضيئوا الأضواء وشغلوا الموسيقى
‫والرافعة الهيدرولية

557
00:37:50,626 --> 00:37:52,876
‫فجروا الألغام الأرضية

558
00:38:03,209 --> 00:38:06,167
‫(مات)، مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

559
00:38:06,375 --> 00:38:11,000
‫أردت رؤية ما فعلته في العرض
‫و... تابعت الولادة مباشرة

560
00:38:11,125 --> 00:38:13,209
‫- وما رأيك؟
‫- (هاينريك) لم يعطك شيئاً

561
00:38:13,334 --> 00:38:15,125
‫ولكنك نجحت، هذا مذهل

562
00:38:15,584 --> 00:38:20,792
‫أنت من نصحتني بأن أفكر
‫بتعمق وأتواصل مع الآخرين

563
00:38:21,459 --> 00:38:22,918
‫- شكراً لك
‫- شكراً لك

564
00:38:23,751 --> 00:38:25,876
‫- علامَ؟
‫- لا أدري

565
00:38:25,959 --> 00:38:28,500
‫إنها ردة فعل أقدم عليها
‫كلما شكرني أحدهم

566
00:38:30,792 --> 00:38:34,250
‫إذاً يا (مات)
‫سنكون شريكان هذه السنة

567
00:38:34,959 --> 00:38:36,292
‫أنا سأتعلم كل شيء عن الرياضة

568
00:38:36,417 --> 00:38:39,125
‫والآن بعد انتهاء عرض الأزياء
‫سيكون لدي الوقت

569
00:38:39,250 --> 00:38:41,959
‫لأريك كل ما أردت معرفته عن الموضة

570
00:38:43,834 --> 00:38:46,876
‫بصراحة لم أكن مهتماً كثيراً
‫بالاطلاع على أمور الموضة

571
00:38:47,709 --> 00:38:49,459
‫كنت مهتماً أكثر في التعرف إليك

572
00:38:54,000 --> 00:39:00,000
‫إذاً... سأراك في برنامج
‫(بيتي) يا شريكتي

573
00:39:03,542 --> 00:39:06,334
‫لو رحلت قبل قيامي بهذا
‫لكانت الأمور أفضل بكثير

574
00:39:22,959 --> 00:39:27,250
‫إذاً، ما هو شعورك حيال
‫ولادة أخ غير شقيق لك؟

575
00:39:28,000 --> 00:39:32,626
‫إنه شعور جيد وغريب
‫هذا يجعلني أشتاق إلى أبي

576
00:39:33,042 --> 00:39:34,375
‫نعم

577
00:39:35,626 --> 00:39:38,459
‫لم يكن لدي الوقت لأخبرك
‫أنك نظمت عرضاً مذهلًا

578
00:39:40,626 --> 00:39:43,834
‫وجدت طريقة لجعل ملابس
‫غير قابلة للارتداء تبدو جميلة

579
00:39:43,959 --> 00:39:47,209
‫كف عن هذا، لقد تعلمت من الأفضل

580
00:39:47,334 --> 00:39:49,417
‫أتكلم جدياً، لديك
‫طريقة في التواصل مع الناس

581
00:39:49,959 --> 00:39:53,250
‫أنت تتخطين الأمور السطحية
‫وهذا نادر في مهنتنا

582
00:39:54,125 --> 00:39:56,334
‫أعرف أن هذا ليس ما تودين فعله

583
00:39:57,000 --> 00:40:01,250
‫ولكنني أعتقدك ستصبحين محررة
‫رائعة في (مود)... يوماً ما

584
00:40:01,375 --> 00:40:03,876
‫شكراً لك على الإطراء

585
00:40:04,250 --> 00:40:08,042
‫ولكنني محرجة لأن اكتشاف
‫هذا استغرقني وقتاً طويلًا

586
00:40:08,167 --> 00:40:10,292
‫الموضة فيها جوهر أكثر مما اعتقدت

587
00:40:13,876 --> 00:40:16,959
‫- يسرّني بالتأكيد أن تعتقدي ذلك
‫- وأنا أيضاً

588
00:40:18,000 --> 00:40:20,292
‫بالطبع، إذا قررت يوماً ما
‫أن يكون لديك حياة مهنية

589
00:40:20,417 --> 00:40:24,209
‫في مجال الموضة فعلينا
‫التكلم عن كل الألوان والأنماط

590
00:40:24,375 --> 00:40:28,959
‫إذا قررت العمل في الموضة
‫فأنا سأقرر ماذا يبدو جميلًا

591
00:40:29,667 --> 00:40:32,459
‫وإن لم تنتبه إلى كلامك
‫فسأجعلك تعتمر قبعة (هاينريك)

