﻿1
00:00:22,959 --> 00:00:24,250
‫تفضّلا

2
00:00:24,375 --> 00:00:27,125
‫مرحباً يا رفاق، صباح الخير

3
00:00:33,375 --> 00:00:35,125
‫عجباً يا (بيتي)، من توفي؟

4
00:00:35,375 --> 00:00:36,876
‫لم أرغب في أن أبدو
‫مبتهجة للغاية

5
00:00:36,959 --> 00:00:39,417
‫الكل مكتئبون في العمل
‫بسبب الٔازمة المالية

6
00:00:39,542 --> 00:00:42,292
‫وحبيبة (دانيل) مريضة
‫هل بالغت في لباسي؟

7
00:00:42,417 --> 00:00:44,792
‫لا! لا! اللون الٔاسود...

8
00:00:46,334 --> 00:00:50,959
‫خالتي (بيتي)...
‫يكاد يتماشى مع الموضة!

9
00:00:51,042 --> 00:00:52,500
‫(جاستن)، هل تبكي؟

10
00:00:52,626 --> 00:00:54,250
‫لا، أنا فخور فحسب!

11
00:00:55,918 --> 00:00:57,334
‫أنت تصغين فعلًا

12
00:00:57,459 --> 00:00:59,334
‫ما زلت لا أفهم كيف تمكّن
‫ذاك الرجل (كونور)

13
00:00:59,459 --> 00:01:02,250
‫من سرقة كل هذا المال
‫من الشركة دون أن ينتبه أحد

14
00:01:02,375 --> 00:01:03,999
‫- هذا مريع
‫- أعرف يا أبي

15
00:01:04,125 --> 00:01:05,918
‫وأسوأ ما في الٔامر
‫هو أنه سينجو بفعلته

16
00:01:05,959 --> 00:01:09,083
‫- لقد اختفى تماماً
‫- لماذا؟! لماذا يفعل ذلك؟!

17
00:01:09,209 --> 00:01:11,292
‫لا أدري، أعتقد أنّ بعد الناس
‫جشعون وحسب

18
00:01:11,417 --> 00:01:13,918
‫لا ينبغي أن تغسل الفطر!
‫بل تمسحه!

19
00:01:13,959 --> 00:01:16,542
‫إنه لا يتكلم إليك
‫بل إلى ذاك الطاهي الغبي

20
00:01:16,667 --> 00:01:17,999
‫في البرنامج التلفزيوني
‫(كيتشن رامبل)

21
00:01:18,083 --> 00:01:20,167
‫إنّ (فرانكي بوراتا) هذا
‫يثير غضبي فعلًا

22
00:01:20,292 --> 00:01:21,626
‫لماذا إذاً تواصل مشاهدته؟

23
00:01:22,042 --> 00:01:25,709
‫لٔانني لا أنفكّ أفكّر بأنّ أحداً ما
‫سيوسعه ضرباً!

24
00:01:26,500 --> 00:01:30,876
‫إذا أحبّ الحكام طبقك أكثر
‫قد تربح آلاف الدولارات

25
00:01:32,417 --> 00:01:35,584
‫لكن إذا أحبّوا طبقي
‫لن تنال سوى فضلات طعامي

26
00:01:36,334 --> 00:01:39,584
‫- أبصق على فضلاتك
‫- هذا صحيح، فضلاتي

27
00:01:40,459 --> 00:01:42,667
‫أتصل بهم دوماً وأقول لهم
‫يجب أن أشارك في البرنامج

28
00:01:42,792 --> 00:01:45,417
‫- بوسعي أن أطهو بطريقة أفضل منه!
‫- أبي، أنت تطهو أفضل من الجميع

29
00:01:45,542 --> 00:01:46,999
‫بالمناسبة، لن أتمكّن
‫من تناول العشاء الليلة

30
00:01:47,125 --> 00:01:49,167
‫لديّ مشاريع مع صديقي الجديد (مات)

31
00:01:52,542 --> 00:01:55,334
‫إننا نسمع الكثير عن هذا
‫"الصديق الجديد (مات)"

32
00:01:55,459 --> 00:01:57,417
‫- (بيتي)، أنت تحمرّين خجلًا!
‫- توقّفوا! ماذا؟

33
00:01:57,542 --> 00:02:01,500
‫إنهما موعدان وحسب
‫لا أعرف، أعتقد أنها علاقة واعدة

34
00:02:01,626 --> 00:02:02,959
‫حسناً، ينبغي أن أذهب، إلى اللقاء

35
00:02:03,375 --> 00:02:04,709
‫- إلى اللقاء، أحبك
‫- إلى اللقاء

36
00:02:04,834 --> 00:02:06,542
‫هل يبدو مظهري جدياً بما يكفي
‫ليتوافق مع شركة مدمّرة؟

37
00:02:06,792 --> 00:02:09,792
‫نعم، لا تلمسي ثيابك، تبدين رائعة

38
00:02:15,709 --> 00:02:17,918
‫قريبة جداً، وبعيدة في الوقت نفسه

39
00:02:21,125 --> 00:02:22,584
‫هنا مكتب (دانيل ميد)!

40
00:02:22,709 --> 00:02:24,751
‫هل وصلتك هديتي؟

41
00:02:24,876 --> 00:02:27,083
‫أنا (مات) بالمناسبة
‫في حال كنت تتساءلين

42
00:02:27,209 --> 00:02:31,792
‫مرحباً (مات)، أعرف من أنت
‫لا، لم أرَ أية هدية

43
00:02:31,918 --> 00:02:34,375
‫هذا أفضل! سأكون الٓان
‫على الهاتف حين تستلمينها

44
00:02:34,500 --> 00:02:37,209
‫أحب النظرة على وجه الشخص
‫حين يتلقّى هدية

45
00:02:37,334 --> 00:02:40,125
‫لا تستطيع رؤية وجهي
‫على الهاتف أيها السخيف

46
00:02:40,584 --> 00:02:41,918
‫سأتخيّله

47
00:02:42,125 --> 00:02:43,834
‫مهلًا لحظة

48
00:02:44,500 --> 00:02:47,292
‫صباح الخير يا (دانيل)
‫كيف حالك؟ هل أحضر لك شيئاً؟

49
00:02:47,417 --> 00:02:51,250
‫قهوة بالكريما، مليارا دولار
‫حتى لا تفلس الشركة

50
00:02:52,667 --> 00:02:54,792
‫إنني أمزح، نوعاً ما

51
00:02:55,167 --> 00:02:56,999
‫هل كلّمت (مولي)؟

52
00:02:58,083 --> 00:03:03,584
‫تحتاج إلى وقت بمفردها لتقرّر علاجها

53
00:03:03,709 --> 00:03:05,959
‫إن كانت تودّ تكرار
‫تلك التجربة مجدداً

54
00:03:06,042 --> 00:03:08,167
‫ألا تودّ التواجد معها؟

55
00:03:08,292 --> 00:03:11,334
‫كانت واضحة جداً
‫بأنها تود أن تبقى وحدها

56
00:03:11,459 --> 00:03:13,542
‫لذلك، يجب أن أحترم رغباتها

57
00:03:15,792 --> 00:03:17,083
‫شكراً لك

58
00:03:19,083 --> 00:03:20,417
‫هل لديك معجب؟

59
00:03:21,209 --> 00:03:23,459
‫دعني أضعها جانباً وحسب

60
00:03:29,083 --> 00:03:29,709
‫آسفة

61
00:03:30,417 --> 00:03:35,167
‫لا تعتذري، ينبغي أن تتمسّكي بالسعادة
‫حين تجدينها، أنت تستحقّينها

62
00:03:36,751 --> 00:03:38,042
‫شكراً لك

63
00:03:41,167 --> 00:03:42,626
‫استلمت للتو الحلوى المغلّفة
‫بالسكّر التي أرسلتها!

64
00:03:42,751 --> 00:03:44,918
‫مرحى! كيف يبدو وجهك إذاً؟

65
00:03:45,292 --> 00:03:48,918
‫وجهي... يبتسم

66
00:03:50,959 --> 00:03:52,500
‫هل كانت تلك ابتسامة على وجهك؟

67
00:03:52,626 --> 00:03:54,626
‫- لا يا (ويلي)، كانت سخرية، صدّقيني
‫- جيد

68
00:03:54,959 --> 00:03:58,125
‫مهلًا، أنت
‫هل تنتعلين حذاء المجالدين؟

69
00:03:58,876 --> 00:04:02,834
‫هل نحن في (روما) القديمة؟
‫هل ستصارعين أسداً؟

70
00:04:03,125 --> 00:04:04,667
‫- أنا... أنا...
‫- اخلعيه!

71
00:04:10,167 --> 00:04:11,500
‫احرقه!

72
00:04:11,792 --> 00:04:13,999
‫أنت مطرودة!

73
00:04:15,751 --> 00:04:20,417
‫(ويلي)، رغم أنني أحب رؤية الموظّفين
‫المطرودين يجرّون أذيالهم حفاة...

74
00:04:21,417 --> 00:04:22,751
‫هل أنت على ما يرام؟

75
00:04:22,876 --> 00:04:24,584
‫في أيّ مزاج برأيك ينبغي
‫أن أكون يا (مارك)؟

76
00:04:24,709 --> 00:04:28,417
‫الشركة على شفير الانهيار!
‫(كونور) فرّ بكل الٔاموال

77
00:04:29,417 --> 00:04:34,042
‫نعم، (ويلي)، لقد فطر قلبك
‫بعض الشيء، صحيح؟

78
00:04:34,167 --> 00:04:39,292
‫لا تكن سخيفاً، (كونور أوينز)
‫لصّ... لا أكثر بالنسبة إليّ

79
00:04:39,417 --> 00:04:42,375
‫مجرّد رجل آخر مخيّب للٓامال
‫وعديم الجدوى

80
00:04:42,500 --> 00:04:46,959
‫هل خطر لك أنّ مزاجي مؤخراً
‫له علاقة بطفل حديث الولادة

81
00:04:47,042 --> 00:04:49,125
‫يبدو أنه لا يكفّ عن البكاء إطلاقاً؟

82
00:04:49,667 --> 00:04:52,584
‫بالحديث عن الطفل (ويليام) العزيز...

83
00:04:52,709 --> 00:04:54,626
‫اتصلت المربية لتقول
‫إنها لن تتمكّن من المجيء هذا الٔاسبوع

84
00:04:54,751 --> 00:04:57,999
‫يبدو أنّ طفلها هي مصاب بالجديري

85
00:04:58,125 --> 00:05:00,542
‫"طفلها الخاص"؟ من تعتقد
‫نفسها هذه المرأة؟

86
00:05:01,125 --> 00:05:02,918
‫اطلب من (كريستينا) أن ترعى الطفل

87
00:05:02,959 --> 00:05:06,250
‫وإليك لائحة بأغراض أريدك
‫أن تشتريها للطفل من متجر (إستيلا)

88
00:05:08,751 --> 00:05:11,459
‫أنا لم أوافق على مسألة الطفل هذه

89
00:05:11,959 --> 00:05:13,542
‫حفاضات كشمير... هل تمزح؟

90
00:05:13,792 --> 00:05:17,459
‫- أحب التسوّق في متاجر الٔاطفال
‫- حقاً؟

91
00:05:17,584 --> 00:05:20,375
‫أحب الجلوس على أثاثهم الصغير
‫وأتظاهر بأنني عملاق مخيف

92
00:05:20,500 --> 00:05:22,167
‫فيبكي الٔاولاد، إنه أمر مسلٍ جداً!

93
00:05:23,709 --> 00:05:26,459
‫- هل تودّين مرافقتي غداً؟
‫- نعم، مهلًا

94
00:05:26,584 --> 00:05:28,959
‫مجلة (مود)، هذه (أماندا)
‫كيف أحوّل اتصالك؟

95
00:05:29,876 --> 00:05:33,083
‫أنت! كم مرة قلت لك
‫ألّا تتصلي بي هنا؟!

96
00:05:33,375 --> 00:05:35,709
‫اتركيني وشأني أيتها المجنونة!

97
00:05:36,751 --> 00:05:38,751
‫- ما كل ذلك؟
‫- تلك كانت والدتي

98
00:05:38,918 --> 00:05:42,083
‫إنها تقرأ عن الشركة في الصحف
‫وهي "قلقة بشأن وظيفتي"

99
00:05:42,959 --> 00:05:46,999
‫(ماندي)، مضت سنة، هل سيكون
‫أمراً فظيعاً أن تتواصلي مع والديك؟

100
00:05:47,083 --> 00:05:49,918
‫لقد كذبا عليّ طيلة حياتي
‫حول كوني متبنّاة

101
00:05:50,125 --> 00:05:51,667
‫أنت تعرفني، لست من النوع
‫الذي يحمل ضغينة

102
00:05:51,792 --> 00:05:53,999
‫لكنني لن أكلّم والديّ طالما حييت

103
00:05:55,751 --> 00:05:57,042
‫ماذا؟

104
00:05:57,167 --> 00:05:58,999
‫لا شيء، أنت جميلة جداً
‫حين تتصرّفين بشكل درامي

105
00:06:01,250 --> 00:06:05,209
‫الخبر السيّىء هو أنّ شركة التأمين
‫لا تغطّي خسارة بهذا الحجم

106
00:06:06,751 --> 00:06:09,417
‫- ما الخبر السار إذاً؟
‫- لا يوجد خبر سار

107
00:06:09,918 --> 00:06:12,834
‫رباه، هل تعلم حتى كيف تجري
‫مسألة "الخبر السار والخبر السيّىء"؟

108
00:06:12,959 --> 00:06:15,417
‫إن كنت تفتّشين عن خبر سار
‫لمَ لا تسألين حبيبك (كونور)؟

109
00:06:15,542 --> 00:06:18,792
‫لقد سرقت خطيبته!
‫لا عجب أنه أراد سرقتنا

110
00:06:18,918 --> 00:06:21,375
‫كنت تواعدينه!
‫كيف يمكن ألّا تعلمين ماذا كان يفعل؟

111
00:06:21,500 --> 00:06:22,918
‫- إنها غلطتي إذاً؟
‫- نعم

112
00:06:23,042 --> 00:06:25,459
‫كفى! التشاحن لن يحلّ شيئاً

113
00:06:25,626 --> 00:06:27,417
‫نعم، كفّ عن التشاحن يا (دانيل)

114
00:06:28,918 --> 00:06:32,667
‫سوف يخسر الٓالاف وظائفهم
‫إن لم نصلح الٔامر

115
00:06:33,125 --> 00:06:36,209
‫القول أسهل من الفعل يا (كلير)
‫ما هي فكرتك الذكية؟

116
00:06:36,792 --> 00:06:38,542
‫ما رأيكما بعملية إنقاذ فدرالية؟

117
00:06:39,042 --> 00:06:44,792
‫طبعاً! (دانيل) وأنا سنسير نحو (واشنطن)
‫ونتوسّل الحكومة إنقاذ مجلتنا

118
00:06:44,918 --> 00:06:48,500
‫لا داعٍ للسير إلى أيّ مكان، إنهم هنا

119
00:06:51,667 --> 00:06:55,417
‫"الحكومة الفدرالية ترسل هيئة مستشارين
‫إلى (نيويورك) لمناقشة إنقاذ مجلّة"

120
00:06:55,542 --> 00:06:57,667
‫أمي، هذا عبقريّ!

121
00:06:58,751 --> 00:07:01,083
‫قد تودّين تغيير أسلوب ثيابك
‫يا (ويليمينا)

122
00:07:01,876 --> 00:07:04,918
‫ستجدين صعوبة في إقناعهم بحاجتك
‫إلى المال وأنت تلبسين فرو المينك

123
00:07:05,125 --> 00:07:06,999
‫ليس فرو مينك يا عزيزتي
‫بل فرو الشنشيلة

124
00:07:07,167 --> 00:07:09,584
‫مهما كان، تبدين عاهرة ثرية

125
00:07:14,709 --> 00:07:16,751
‫(مات)، ما كان عليك قطع
‫كل هذه المسافة إلى (كوينز)

126
00:07:16,876 --> 00:07:18,250
‫لتوصلني إلى منزلي وحسب

127
00:07:18,375 --> 00:07:21,375
‫بما أنني تركت محفظتي في المكتب
‫وجعلتك تدفعين ثمن العشاء

128
00:07:21,584 --> 00:07:23,250
‫يمكنني الاستفادة الٓان
‫من تحسين صورتي لديك

129
00:07:23,375 --> 00:07:26,751
‫آسفة، لا تهتما لي

130
00:07:27,334 --> 00:07:31,667
‫لا بدّ أنك صديق (بيتي) الجديد
‫(مات)، أنا شقيقتها

131
00:07:32,751 --> 00:07:34,167
‫(بيتي)، لم تخبريني
‫بأنه لديك شقيقة!

132
00:07:34,292 --> 00:07:35,626
‫- ماذا؟
‫- بل فعلت!

133
00:07:35,751 --> 00:07:37,626
‫أنا أمزح، تتحدّث عنك طوال الوقت

134
00:07:37,918 --> 00:07:41,459
‫لديّ حسّ دعابة مريع
‫لكنك تعتادين عليه، أو لا

135
00:07:42,167 --> 00:07:43,918
‫- يسرّني لقاؤك يا (هيلدا)
‫- وأنا أيضاً

136
00:07:43,959 --> 00:07:45,500
‫أكرّر شكري على العشاء

137
00:07:52,250 --> 00:07:55,500
‫مهلًا، لماذا كان يشكرك على العشاء؟
‫ألم يدفع هو؟

138
00:07:55,959 --> 00:07:58,209
‫لا، أحياناً ينسى محفظته

139
00:07:59,417 --> 00:08:01,626
‫"أحياناً؟!" أيّ أكثر من مرّة؟

140
00:08:01,876 --> 00:08:04,584
‫لا، لا يا (بيتي)
‫لا يروق لي (مات) هذا

141
00:08:05,167 --> 00:08:09,334
‫إنه شارد الذهن وحسب
‫لكنه لطيف جداً

142
00:08:09,459 --> 00:08:11,417
‫أرسل لي اليوم حلوى مغطّاة
‫بالسكّر إلى العمل

143
00:08:11,542 --> 00:08:14,626
‫حلوى مغطّاة بالسكّر؟
‫ما هذه الهدية الرخيصة؟

144
00:08:14,751 --> 00:08:17,083
‫(هيلدا)، كفى!

145
00:08:17,959 --> 00:08:19,709
‫حسناً، قد لا يكون كاملًا

146
00:08:19,834 --> 00:08:23,417
‫لكنني كلما صرفت وقتاً أكثر معه
‫ازداد إعجابي به

147
00:08:24,375 --> 00:08:28,876
‫وكل هذا الجنون في العمل
‫أعطاني رؤية صحيحة

148
00:08:29,542 --> 00:08:35,751
‫لديّ وظيفة رائعة
‫وعائلة رائعة وشاب يروق لي

149
00:08:35,876 --> 00:08:38,626
‫ألا يمكنني الاستمتاع بالحاضر
‫وحسب، أرجوك؟

150
00:08:39,042 --> 00:08:42,626
‫أمي! وجدت هذه في البريد

151
00:08:42,751 --> 00:08:44,209
‫- عزيزي، ما هي؟
‫- إنها من صاحب الملك

152
00:08:45,042 --> 00:08:48,959
‫"هذه الوثيقة هي بمثابة إنهاء
‫لاتفاقية الٕايجار"

153
00:08:49,125 --> 00:08:53,042
‫"نرجو أخذ العلم بأنه لديكم مهلة
‫حتى آخر الشهر لٕاخلاء المنزل"

154
00:08:54,667 --> 00:08:57,918
‫ماذا؟ يا إلهي، سيتمّ طردنا!

155
00:09:12,959 --> 00:09:14,250
‫"إنذار بالطرد"

156
00:09:15,334 --> 00:09:17,626
‫أكره أن أفعل هذا بك يا (إغناسيو)

157
00:09:17,751 --> 00:09:21,292
‫لا تفعل إذاً، نحن نعيش
‫في هذا المنزل منذ 25 عاماً

158
00:09:21,417 --> 00:09:26,125
‫سيد (دليما)، هذا منزلنا
‫لا بدّ من شيء ما يمكننا عمله

159
00:09:26,250 --> 00:09:30,125
‫في الواقع، أواجه ضائقة مالية
‫ويجب أن أبيع لٕابن أخي الغبيّ

160
00:09:30,250 --> 00:09:32,626
‫(سال)، ألا يمكننا أن نستأجر منه؟

161
00:09:32,751 --> 00:09:36,542
‫سيحوّل المكان إلى استديو للتسجيل
‫لٔانه استثمار ناجح

162
00:09:36,667 --> 00:09:39,417
‫استديو للتسجيل؟
‫لكن عملي هنا أيضاً، صالوني

163
00:09:39,542 --> 00:09:41,125
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

164
00:09:41,250 --> 00:09:42,584
‫أتمنّى لو أستطيع المساعدة

165
00:09:42,709 --> 00:09:45,500
‫لكن إلّا إذا استطعتم تقديم عرض
‫مساوٍ لٕابن أخي، وشراء البيت...

166
00:09:45,626 --> 00:09:49,209
‫نعم! نعم! سنشتري البيت!

167
00:10:03,584 --> 00:10:05,209
‫كان علينا أن نستقلّ الليموزين

168
00:10:05,334 --> 00:10:07,250
‫صحيح، ويتمّ تصويرنا
‫ونحن نخرج منها؟

169
00:10:07,375 --> 00:10:08,918
‫هذا سيساعدنا في الحصول
‫على المال الذي سينقذنا

170
00:10:09,000 --> 00:10:10,751
‫لكن نستقلّ حافلة، حقاً يا (دانيل)؟

171
00:10:10,959 --> 00:10:13,083
‫رباه، هذه اللحظة الٔاكثر وضاعة
‫في حياتي

172
00:10:13,334 --> 00:10:15,334
‫إنها رحلة مباشرة إلى مركز المدينة
‫بربّك، سنتسلّى

173
00:10:17,334 --> 00:10:20,792
‫- تذكرة واحدة من فضلك
‫- بطاقات مترو أو أرباع فقط

174
00:10:21,626 --> 00:10:23,751
‫هل تظنّني أحمل أرباعاً؟

175
00:10:24,959 --> 00:10:26,834
‫لا أدري إن كان يجب
‫أن أضحك أو أبكي

176
00:10:27,584 --> 00:10:29,375
‫هل لديك صرافة 50 دولاراً؟

177
00:10:32,584 --> 00:10:33,999
‫شكراً لك

178
00:10:34,083 --> 00:10:37,584
‫يقول المسؤول عن القروض أننا مؤهلون
‫للحصول على قرض سكنيّ

179
00:10:37,709 --> 00:10:39,000
‫ماذا يعني ذلك؟

180
00:10:39,125 --> 00:10:41,250
‫يعني أنه علينا فقط 5 بالمائة
‫قبل نهاية الشهر

181
00:10:41,375 --> 00:10:42,709
‫15 ألف دولاراً

182
00:10:42,834 --> 00:10:45,167
‫(بيتي)، لا أملك مثل هذا المبلغ
‫في مدخّراتي

183
00:10:45,292 --> 00:10:46,959
‫نعم، لكن إذا جمعنا كل مدخّراتنا

184
00:10:47,083 --> 00:10:50,292
‫هذه مسؤوليتي
‫لن آخذ مالًا من أولادي

185
00:10:50,417 --> 00:10:54,542
‫أبي، توقّف! لا تكن عنيداً
‫هذا منزلنا ونريد البقاء فيه

186
00:10:54,667 --> 00:10:56,167
‫لمَ لا نطلب المال من (دانيل)؟

187
00:10:56,292 --> 00:10:58,999
‫(جاستن)، (دانيل) يعاني
‫من مشاكله المالية الخاصة به

188
00:10:59,083 --> 00:11:01,459
‫وما كنت لٔاطلب منه أبداً أمراً كهذا

189
00:11:01,876 --> 00:11:05,918
‫لكن (مارك) و(أماندا) يدينان لي بالدفعة
‫الٔاولى للضمان من شقّتي، إنها بداية

190
00:11:06,042 --> 00:11:07,751
‫يمكنني تقديم المزيد من الخدمات
‫في صالوني

191
00:11:07,876 --> 00:11:10,709
‫أضع الزبادي على وجه سيدة عجوز
‫وأسمّيه "تنظيف عميق للوجه"

192
00:11:10,834 --> 00:11:13,083
‫نعم، أرأيت؟ بربك يا أبي

193
00:11:13,626 --> 00:11:18,083
‫إنه منزلنا، ذكرياتنا
‫ينبغي أن نحاول على الٔاقل، صحيح؟

194
00:11:19,584 --> 00:11:22,834
‫- هيا
‫- حسناً

195
00:11:31,042 --> 00:11:34,292
‫أستميحك عذراً يا سيدي
‫أنت تستبيح مساحتي الشخصية

196
00:11:35,083 --> 00:11:40,125
‫إذا أردت الاحتفاظ بإبهاميك
‫أقترح أن تتراجع خطوة، شكراً لك

197
00:11:41,209 --> 00:11:44,000
‫حسبتك لن تتأنّقي
‫كي يبدو علينا العوز واضحاً

198
00:11:44,209 --> 00:11:45,667
‫هذا ما أرتديه إلى النادي الرياضي

199
00:11:47,417 --> 00:11:49,292
‫بحق السماء، تمسّك بالعمود!

200
00:11:49,417 --> 00:11:51,876
‫- محال، لا أعرف من لمسه
‫- يا لك من طفل مدلّل

201
00:11:56,334 --> 00:11:58,375
‫من الٔافضل أن نحصل
‫على مال الٕانقاذ ذاك

202
00:11:58,876 --> 00:12:01,959
‫لماذا قد يودّ أيّ شخص الحصول
‫على طفل؟ إنهم مكلفون جداً!

203
00:12:02,083 --> 00:12:06,083
‫أعلم، صحيح؟ "أريد طعاماً
‫أريد حفاضات" الٔاطفال أنانيون

204
00:12:06,209 --> 00:12:07,792
‫شكراً لمرافقتي اليوم

205
00:12:07,918 --> 00:12:10,999
‫اكتفيت من الٔاطفال
‫لا أريد رؤية طفل طيلة حياتي

206
00:12:24,542 --> 00:12:27,626
‫هل تتسوّقان في (إستيلا)؟
‫إنه أفضل متجر للٔاطفال

207
00:12:27,834 --> 00:12:30,417
‫أعلم، إنه المكان المفضّل لديّ
‫في مدينة (نيويورك) بكاملها

208
00:12:30,792 --> 00:12:34,417
‫و(تشيلوا) تحب الملابس الصغيرة
‫المصنوعة من القطن العضويّ

209
00:12:34,709 --> 00:12:36,792
‫مهلًا، (تشيلو)؟
‫أيّ اسم لطفلة هو هذا؟

210
00:12:37,083 --> 00:12:39,709
‫مبدع، مميّز جداً

211
00:12:39,834 --> 00:12:41,459
‫بالمناسبة، أنا (تيموثي)

212
00:12:41,584 --> 00:12:45,250
‫أنا (مارك)، ونحن لا نتواعد
‫إنها صديقة مقرّبة وحسب

213
00:12:46,709 --> 00:12:48,500
‫إذاً، أفترض أنه لديك طفل

214
00:12:48,667 --> 00:12:49,999
‫لا، ليس لديه طفل

215
00:12:50,083 --> 00:12:52,959
‫لا، ليس معي الٓان

216
00:12:53,042 --> 00:12:54,459
‫ملاكي الصغير في المنزل

217
00:12:55,000 --> 00:12:56,334
‫مع شريكك؟

218
00:12:56,459 --> 00:13:01,000
‫لا، لا! أنا أعزب وجاهز للعلاقات

219
00:13:01,167 --> 00:13:03,918
‫وأنا كذلك، والد أعزب

220
00:13:04,000 --> 00:13:08,584
‫أتعرف، ينبغي أن نجتمع
‫في وقت ما في موعد للعب

221
00:13:08,876 --> 00:13:12,584
‫طبعاً، سأتصل بك، موعد للعب

222
00:13:14,584 --> 00:13:17,209
‫كان ذاك فظاً
‫حتى أنه لم يعرّفني بنفسه

223
00:13:17,334 --> 00:13:20,125
‫ظريف وفظّ، أنا عاشق!

224
00:13:23,959 --> 00:13:25,751
‫أنتما من أبحث عنه!

225
00:13:25,918 --> 00:13:28,918
‫أحتاج أن أكلّمكما
‫عن وضع يتعلّق بالمال

226
00:13:29,125 --> 00:13:32,792
‫- جميلة جداً، حسابك 200 دولاراً
‫- ماذا؟

227
00:13:33,167 --> 00:13:36,500
‫لو كنت (كيرستن دانست) وكان هذا
‫(ماديسون أفينيو)، لدفعت المبلغ

228
00:13:36,626 --> 00:13:37,959
‫حسناً، هذا ليس (ماديسون أفينيو)

229
00:13:38,209 --> 00:13:42,125
‫نعم، أنا (إغناسيو سواريز)
‫وأحاول أن أجد شخصاً يساعدني

230
00:13:42,542 --> 00:13:44,375
‫لا، لا، لن أنتظر

231
00:13:45,000 --> 00:13:46,834
‫أنا أنتظر...

232
00:13:46,959 --> 00:13:50,584
‫عائلتي إذاً تحاول شراء منزلنا
‫وبما أنكما تؤجّران شقتي

233
00:13:50,918 --> 00:13:53,709
‫فكّرت أنه من المنصف أن تدفعا
‫المبلغ المخصّص للضمان

234
00:13:54,250 --> 00:13:59,876
‫75 دولاراً، 50 دولاراً
‫بربك، نحن نحاول شراء منزلنا

235
00:14:00,667 --> 00:14:03,834
‫"ساعدوني لٔاشتري عشاء"

236
00:14:03,959 --> 00:14:06,292
‫"ساعدوني لٔاشتري منزلًا"

237
00:14:09,375 --> 00:14:13,667
‫"المال يجعل الدنيا تدور
‫الدنيا تدور، الدنيا تدور"

238
00:14:13,918 --> 00:14:20,751
‫"المال يجعل الدنيا تدور
‫وأنا أكيد من ذلك، الفقر مقرف"

239
00:14:22,000 --> 00:14:24,626
‫في أية حال، عائلتي بحاجة ماسة
‫إلى هذا المال

240
00:14:26,083 --> 00:14:30,000
‫هذا من شيمك يا (بيتي)
‫شجاعة ورقيقة

241
00:14:30,459 --> 00:14:32,876
‫هل ستعطيانني إذاً الدفعة الٔاولى
‫من الضمان؟

242
00:14:32,959 --> 00:14:34,292
‫- مستحيل
‫- غير ممكن

243
00:14:34,417 --> 00:14:36,000
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

244
00:14:38,709 --> 00:14:44,959
‫نقف أمامكم اليوم وقد أحنتنا الٔازمة
‫المالية التي تهدّد صناعة النشر

245
00:14:46,250 --> 00:14:51,334
‫"منشورات (ميد)" هي شركة أميركية
‫أسّستها عائلة أميركية

246
00:14:52,083 --> 00:14:54,459
‫واليوم، نحن نطلب مساعدتكم

247
00:14:54,626 --> 00:15:01,209
‫نحن نفهم مشكلتكم يا سيد (ميد)
‫لكن مجلّتكم تختصّ بالموضة

248
00:15:01,334 --> 00:15:04,167
‫لماذا ينبغي على الحكومة أن تهتم
‫بأمر تافه إلى هذا الحد؟

249
00:15:04,626 --> 00:15:10,375
‫تافه؟ حضرة عضو الكونغرس العزيز
‫الموضة هي فنّ يغني حياة الناس

250
00:15:10,709 --> 00:15:13,626
‫وهي أيضاً جزء مهم
‫من اقتصاد (نيويورك)

251
00:15:13,792 --> 00:15:15,876
‫هذه الصناعة توظّف آلاف الٔاشخاص

252
00:15:15,959 --> 00:15:18,918
‫مصوّرون، عمال بناء
‫مهندسون، بائعون

253
00:15:19,209 --> 00:15:22,125
‫وقد ركبنا الحافلة
‫مع كثيرين منهم هذا الصباح

254
00:15:22,250 --> 00:15:24,083
‫نعم، ذكرت ذلك بضعة مرات

255
00:15:29,959 --> 00:15:34,417
‫لا بدّ لي من الٕاقرار بأنّ اقتراحكم
‫يثير بعض النقاط المهمة

256
00:15:35,042 --> 00:15:39,167
‫سوف نجتمع ثانية يوم الخميس
‫لنتحدّث عن الٔارقام

257
00:15:39,709 --> 00:15:41,417
‫شكراً لك حضرة الرئيس

258
00:15:45,500 --> 00:15:47,042
‫يمكنني أن آكل هذا الطعام طيلة الليل

259
00:15:47,209 --> 00:15:48,542
‫لكنّي عندها لن أترك فضلات لٔاخصامي

260
00:15:48,667 --> 00:15:55,042
‫إذا جمعنا كل مدّخراتنا
‫نبقى بحاجة إلى 9،644 دولاراً، كيف؟

261
00:15:55,626 --> 00:15:57,626
‫ماذا عن مال الضمان
‫من (مارك) و(أماندا)؟

262
00:15:58,000 --> 00:15:59,876
‫لم أوفّق، أنت؟ يوم مثمر في الصالون؟

263
00:16:01,000 --> 00:16:02,834
‫هل أنا الوحيد الذي جنى المال اليوم؟

264
00:16:04,167 --> 00:16:06,250
‫عرضي الفنّي في الشارع
‫لاقى نجاحاً باهراً

265
00:16:07,584 --> 00:16:10,334
‫(جاستن)، تخلّفت
‫عن المدرسة وتسوّلت؟

266
00:16:10,459 --> 00:16:11,918
‫كسبت حوالى 250 دولاراً

267
00:16:12,000 --> 00:16:13,792
‫ولد طيّب...

268
00:16:14,417 --> 00:16:15,834
‫ماذا عنك يا أبي؟

269
00:16:16,000 --> 00:16:18,250
‫لا تقلقوا، سأحصل على المال!

270
00:16:19,834 --> 00:16:23,959
‫أبي، كيف ستحصل على عشرة
‫آلاف دولار بحلول نهاية الشهر؟

271
00:16:24,083 --> 00:16:26,334
‫حسناً، ها قد جاء، أسرعوا

272
00:16:26,834 --> 00:16:28,626
‫حسناً، يا إلهي...

273
00:16:28,876 --> 00:16:32,876
‫لديّ رجل هنا لديه مشكلة حقيقية
‫لٔاننا اليوم حقّقنا رقماً قياسياً

274
00:16:32,959 --> 00:16:36,375
‫اتصل بنا رجل من (كوينز، نيويورك)
‫162 مرة في يوم واحد

275
00:16:36,584 --> 00:16:40,751
‫يقول إنّ طعامي كريه
‫أحمل خبراً لك يا (إغناسيو سواريز)!

276
00:16:40,876 --> 00:16:43,292
‫سوف أحضر إلى منزلك لٔاعدّ طبقك

277
00:16:43,417 --> 00:16:45,999
‫وبوجود عشرة آلاف دولار على المحك
‫يستحسن أن يكون لذيذاً

278
00:16:46,083 --> 00:16:50,792
‫لٔانني يا (إغناسيو سواريز)
‫أتحدّاك في منافسة (كيتشن رامبل)

279
00:16:58,250 --> 00:17:00,959
‫قلت لكم إنني سأحصل على المال

280
00:17:11,417 --> 00:17:14,083
‫هذا رائع جداً، كيف يفعلون ذلك؟

281
00:17:20,125 --> 00:17:22,209
‫الكاميرا تزيد الوزن
‫ستشكرينني لاحقاً

282
00:17:22,334 --> 00:17:24,292
‫وأنت، "صديق (بيتي) الجديد (مات)"

283
00:17:24,918 --> 00:17:27,209
‫- لماذا يناديني الجميع بهذا الاسم؟
‫- لا أدري

284
00:17:28,083 --> 00:17:30,292
‫إنه لا يتحرّك أبداً، صحيح؟

285
00:17:30,417 --> 00:17:31,751
‫أنزلوني عن هذا الشيء!

286
00:17:31,876 --> 00:17:34,709
‫- (جاستن)، لمَ لا تساعد جدك؟
‫- عذراً

287
00:17:34,959 --> 00:17:36,667
‫ماذا يحصل إن خسر والدك؟

288
00:17:36,834 --> 00:17:39,167
‫(مات)، لا تقل هذا بصوتٍ عالٍ
‫ستسبّب التوتر لوالدي!

289
00:17:39,292 --> 00:17:41,667
‫لكن إذا خسرتم المنزل
‫أين ستعيشون؟

290
00:17:41,792 --> 00:17:43,626
‫لا تقلق وأبي سيهتم بالٔامر

291
00:17:44,000 --> 00:17:46,417
‫يا إلهي، انظر! هذا (فرانكي بوراتا)!

292
00:17:55,125 --> 00:17:57,918
‫أيّ واحد منكم هو (إغناسيو سواريز)؟

293
00:18:03,709 --> 00:18:05,083
‫أنا

294
00:18:19,292 --> 00:18:21,626
‫تعال أيها العجوز اللجوج!

295
00:18:22,459 --> 00:18:24,751
‫لقد أردت حقاً أن تظهر
‫في البرنامج، صحيح؟

296
00:18:25,167 --> 00:18:26,667
‫ماذا ستفعل بالمال إذا ربحت؟

297
00:18:26,792 --> 00:18:29,918
‫أمر مستبعد، هل ستسافر؟
‫تشتري سيارة جديدة؟

298
00:18:30,500 --> 00:18:33,417
‫في الواقع، نحن نحاول شراء منزلنا

299
00:18:33,834 --> 00:18:35,834
‫هذا رائع يا صاح
‫الحلم الٔاميركي، أحسنت

300
00:18:36,626 --> 00:18:38,417
‫(فرانكي)، نحن جاهزون للتصوير
‫متى شئت

301
00:18:39,042 --> 00:18:42,125
‫5، 4، 3، 2...

302
00:18:42,250 --> 00:18:43,584
‫- حسناً، ها نحن ذا
‫- يا إلهي

303
00:18:43,751 --> 00:18:45,999
‫أنا (فرانكي بوراتا) أحدّثكم
‫من (كوينز، نيويورك)

304
00:18:46,125 --> 00:18:51,292
‫حيث (إغناسيو سواريز) وأنا
‫نخوض معركة أفضل (مولي) بالدجاج

305
00:18:51,584 --> 00:18:54,417
‫إذا فاز (إغناسيو)
‫يربح عشرة آلاف دولار

306
00:18:54,542 --> 00:18:57,209
‫لكن إذا فزت أنا
‫لا ينال سوى فضلات طعامي!

307
00:18:57,334 --> 00:18:59,626
‫فلتبدأ معركة (كيتشن رامبل)!

308
00:19:00,459 --> 00:19:03,584
‫من الواضح تماماً أنّ اللجنة
‫تجاوبت معي

309
00:19:03,709 --> 00:19:07,459
‫لذلك حين نعود، دعني أتكلّم
‫بمفردي، أتسمعني؟ (دانيل)؟

310
00:19:08,209 --> 00:19:09,542
‫نعم

311
00:19:09,667 --> 00:19:13,250
‫أحاول إغاظتك، لكن الٔامر ليس ممتعاً
‫إن لم تكن هنا، أين أنت؟

312
00:19:13,375 --> 00:19:15,500
‫آسف أنا شارد قليلًا

313
00:19:16,417 --> 00:19:20,459
‫لم أتصوّر بأنّ هذا سيحدث يوماً
‫أن يدمّرنا (كونور) هكذا

314
00:19:20,584 --> 00:19:23,375
‫نعم، أظنّ أنّ المرء لا يعرف أحداً
‫تمام المعرفة

315
00:19:23,500 --> 00:19:25,918
‫نعم، لكنك كنت مغرمة به
‫لا بدّ أنّ ذاك صعب

316
00:19:26,000 --> 00:19:28,918
‫لسنا هنا لنتحدّث عن (كونور)!
‫هذا غداء عمل

317
00:19:29,042 --> 00:19:31,334
‫وفّر الٔاحاديث الحميمة لحبيبتك

318
00:19:31,459 --> 00:19:34,792
‫في الواقع، أنا و(مولي)
‫لسنا... لا عليك

319
00:19:35,834 --> 00:19:37,667
‫هل من متاعب في الجنة؟

320
00:19:37,792 --> 00:19:39,792
‫هل يمكن ألّا نتحدّث عنها
‫في الوقت الحاضر؟

321
00:19:39,918 --> 00:19:42,334
‫طبعاً، لا بأس إن سألتني
‫عن حياتي الشخصية

322
00:19:42,459 --> 00:19:44,167
‫لكن ممنوع أن أطرح عليك سؤالًا حرجاً

323
00:19:44,292 --> 00:19:48,292
‫إنها مريضة يا (ويليمينا)، هي تحتضر

324
00:19:50,959 --> 00:19:54,209
‫جعلتني الٓان أشعر أنني خرقاء

325
00:19:56,042 --> 00:20:00,167
‫أيها النادل؟ سنحتاج إلى النبيذ
‫الكثير منه

326
00:20:00,709 --> 00:20:02,250
‫"(كيتشن رامبل)"

327
00:20:16,626 --> 00:20:21,250
‫يبدو أنّ (إغناسيو)
‫يعدّ الـ(مولي بوبلانو) التقليدية

328
00:20:21,375 --> 00:20:24,792
‫فيما يبدو أنّ (فرانكي)
‫يجرّب الـ(مولي) بالفستق

329
00:20:24,918 --> 00:20:27,083
‫أو بالٕاسبانية (كاكاخواتيس)!

330
00:20:27,209 --> 00:20:30,042
‫تشدّد يا أبي
‫ما زال أمامك عشر دقائق

331
00:20:31,083 --> 00:20:35,250
‫(إغناسيو) يطحن عجينة الفلفل
‫وهل يمكن أن يكون هذا صحيحاً؟

332
00:20:35,375 --> 00:20:38,959
‫لا أصدّق! (فرانكي) يضيف
‫فتات الخبز إلى قدره!

333
00:20:40,584 --> 00:20:42,334
‫لا أستطيع المشاهدة! أنا متوتّر جداً

334
00:20:42,459 --> 00:20:44,000
‫ماذا تطحن يا (إغناسيو)؟

335
00:20:44,125 --> 00:20:46,542
‫(فرانكي) يحاول إرباك (إغناسيو) الٓان

336
00:20:47,000 --> 00:20:48,584
‫لا تضف فتات الخبز يا (فرانكي)!

337
00:20:48,834 --> 00:20:50,834
‫اسمعوا تلك اللغة المشينة

338
00:20:57,876 --> 00:21:00,500
‫- أبي، ما خطبك؟
‫- هل أنت بخير؟ هل هو قلبك؟

339
00:21:00,709 --> 00:21:03,459
‫لا، إنه ظهري، لقد تشنّج
‫لا أستطيع الحراك

340
00:21:03,584 --> 00:21:05,125
‫يجب أن نمدّده على ظهره

341
00:21:05,250 --> 00:21:06,999
‫- هنا على الٔارض
‫- حسناً

342
00:21:07,083 --> 00:21:09,209
‫- أوقفوا الساعة! وقت متقطّع!
‫- "تأذى أحد المتنافسين"

343
00:21:09,334 --> 00:21:11,292
‫آسف يا رفاق
‫لا مجال للوقت المتقطّع

344
00:21:11,417 --> 00:21:13,459
‫إن كنت عاجزاً عن تحمّل الضغط
‫اخرج من المنافسة

345
00:21:13,876 --> 00:21:15,584
‫حسناً! نحتاج إلى تبديل إذاً

346
00:21:15,834 --> 00:21:19,083
‫تبديل في منتصف مسابقة طبخ؟
‫هذه سابقة في (كيتشن رامبل)

347
00:21:20,083 --> 00:21:21,918
‫- سأسمح بها!
‫- نعم

348
00:21:22,083 --> 00:21:24,876
‫جيد، حسناً، من هو الٔافضل
‫في التقطيع؟

349
00:21:24,959 --> 00:21:26,292
‫لا، لا تنظر إليّ

350
00:21:26,417 --> 00:21:27,751
‫- درّمت أظافري للتو
‫- وأنا أيضاً

351
00:21:29,709 --> 00:21:31,375
‫- ماذا؟ لا
‫- نعم!

352
00:21:31,542 --> 00:21:33,375
‫- نعم! (بيتي)
‫- لا يا أبي! لا أتقن الطبخ إطلاقاً!

353
00:21:33,542 --> 00:21:36,375
‫سأقول لك ماذا ستفعلين بالضبط
‫عزيزتي، هذا لٔاجل المنزل

354
00:21:36,667 --> 00:21:38,459
‫الوقت المتبقّي أقل من 9 دقائق

355
00:21:39,125 --> 00:21:40,626
‫حسناً، سأفعل ذلك!

356
00:21:42,000 --> 00:21:43,334
‫ماذا أفعل؟

357
00:21:43,459 --> 00:21:44,834
‫حرّكي الـ(مولي)، واقلبي الدجاج

358
00:21:44,959 --> 00:21:47,626
‫حرّكي الـ(مولي) واقلبي الدجاج
‫حرّكي الـ(مولي)

359
00:21:48,292 --> 00:21:51,292
‫خطوة ذكية، دفعوا الفتاة
‫الممتلئة الجسم لتشارك

360
00:21:51,500 --> 00:21:52,834
‫يمكنني سماعك

361
00:21:55,709 --> 00:22:00,709
‫"الحكّام يتذوّقون"

362
00:22:01,709 --> 00:22:07,834
‫والٓان تذكّروا سيداتي سادتي...
‫الحكّام لا يعرفون طبق من يتذوّقون

363
00:22:21,042 --> 00:22:22,375
‫هذه الـ(مولي) لنا

364
00:22:22,500 --> 00:22:24,167
‫أعرف وقد أحبّوها
‫انظروا إلى ابتساماتهم

365
00:22:24,334 --> 00:22:26,042
‫سوف نفوز بالتأكيد

366
00:22:26,167 --> 00:22:29,042
‫يبدو أنّ الحكّام اتّخذوا قرارهم

367
00:22:29,250 --> 00:22:32,999
‫في معركة (مولي) الدجاج
‫ثمة فائز واحد

368
00:22:33,626 --> 00:22:36,042
‫هذا الفائز، سيداتي سادتي، هو...

369
00:22:38,834 --> 00:22:40,542
‫(فرانكي بوراتا)!

370
00:22:40,876 --> 00:22:42,375
‫ماذا؟!

371
00:22:42,751 --> 00:22:47,250
‫عجباً، شكراً لكم، شكراً لكم، نعم

372
00:22:47,375 --> 00:22:49,792
‫لم أتوقّع هذا إطلاقاً! شكراً لكم

373
00:22:50,000 --> 00:22:51,542
‫لا أفهم، هل خسرنا؟

374
00:22:52,000 --> 00:22:57,459
‫هيا يا رفاق، ليست خسارة تامة
‫يتسنّى لكم أكل فضلاتي!

375
00:23:06,792 --> 00:23:09,626
‫بربك، ليست غلطتكم أنكم خسرتم
‫يا (بيتي)، هذه البرامج مدبّرة

376
00:23:09,751 --> 00:23:12,999
‫بدأت أستوعب الٔامر
‫سوف نخسر منزلنا

377
00:23:13,542 --> 00:23:15,500
‫اسمعي، ربما أستطيع مساعدتكم

378
00:23:15,667 --> 00:23:18,999
‫لا يا (دانيل)
‫لا أقدر أن أطلب منك ذلك

379
00:23:19,083 --> 00:23:21,042
‫وبالٔاخص مع كل المشاكل المادية هنا

380
00:23:21,167 --> 00:23:25,083
‫أسرع (دانيل)، لا يمكننا ترك الحكومة
‫تنتظر، أمامنا ملايين لنجمعها

381
00:23:27,209 --> 00:23:29,542
‫أنت تعرفين بأنّ عائلتك مهمة
‫بالنسبة إليّ، لم ينتهِ حديثنا

382
00:23:29,667 --> 00:23:33,459
‫حسناً، سأكون بخير، اذهب
‫إلى اجتماعك وحسب، أنقذ الشركة

383
00:23:43,250 --> 00:23:46,083
‫وهكذا، بعد مراجعة دقيقة لحساباتنا

384
00:23:46,250 --> 00:23:51,042
‫قرّرنا أن نطلب إعانة حكومية
‫قدرها 75 مليون دولاراً

385
00:23:51,250 --> 00:23:55,209
‫نعتقد بأنه على الحكومة التدخّل
‫لحماية صناعة الٕاعلام المطبوع

386
00:23:56,667 --> 00:23:58,500
‫بالحديث عن الٕاعلام المطبوع

387
00:23:58,626 --> 00:24:02,999
‫أتساءل إن كان أحدكما
‫قد رأى صحيفة (بوست) هذا الصباح؟

388
00:24:03,375 --> 00:24:05,709
‫"(دانيل) و(ميل) يعبثان
‫فيما (مود) تحترق..."

389
00:24:07,375 --> 00:24:10,751
‫تبدوان سعيدين جداً في الصورة
‫نظراً لكونكما على شفير الٕافلاس

390
00:24:12,459 --> 00:24:16,042
‫لا، لا، كنا نواسي بعضنا

391
00:24:17,042 --> 00:24:20,667
‫نضحك فقط لٔانّ النادل
‫كان قد تعثّر لتوّه

392
00:24:21,876 --> 00:24:24,959
‫هذه زجاجة نبيذ ثمنها 400 دولار

393
00:24:25,042 --> 00:24:28,876
‫من باب الٕانصاف سيدي، كانت الزجاجة
‫الوحيدة الصالحة للشرب على اللائحة

394
00:24:29,209 --> 00:24:32,250
‫هل تتوقّعان دافع الضرائب الٔاميركي

395
00:24:32,834 --> 00:24:38,417
‫أن يعطيكم ملايين الدولارات
‫فيما أنتما تعبثان في المدينة؟

396
00:24:38,626 --> 00:24:41,792
‫حضرة عضو الكونغرس، أؤكّد لك
‫بأننا لم نستعمل مال الشركة!

397
00:24:41,918 --> 00:24:47,042
‫- كنا نصرف مالنا الخاص
‫- عار عليكما! عار عليكما!

398
00:24:50,584 --> 00:24:52,709
‫حين دعاني ذلك الٔاب المثير
‫إلى موعد للعب

399
00:24:52,834 --> 00:24:55,042
‫لم أحسبه يعني ذلك حرفياً

400
00:24:55,209 --> 00:25:00,167
‫لا عليك، استعر طفل (ويلي) وحسب
‫احمل حقيبة أطفال، فتصبح أباً

401
00:25:00,292 --> 00:25:01,999
‫لكن ماذا أفعل بطفل؟

402
00:25:02,083 --> 00:25:04,792
‫لا أعرف، اكذب عليه؟ تظاهر
‫بأنه طفلك؟ لا تخبره بأنه متبنّى؟

403
00:25:05,584 --> 00:25:08,334
‫(ماندي)، هل ما زلت منزعجة
‫من مكالمة والدتك تلك؟

404
00:25:08,459 --> 00:25:10,876
‫تلك المرأة حرمتني من فرصتي
‫بأن أعرف أمي الحقيقية

405
00:25:10,959 --> 00:25:13,792
‫لقد عملت إلى جانب (فاي سومرز)
‫لسنوات، ولم أعرف أبداً

406
00:25:14,709 --> 00:25:16,834
‫- أحبطت معنوياتي
‫- أعرف، صحيح؟

407
00:25:17,083 --> 00:25:20,042
‫(كريستينا)، نحتاج إلى التوقيع
‫لٕاخراج طفل (ويليمينا)

408
00:25:20,250 --> 00:25:23,459
‫ليس معطفاً باهظ الثمن، لا يمكنك
‫أن توقّع وتخرجه ساعة تشاء

409
00:25:24,959 --> 00:25:27,125
‫- ما الذي تخطّطان له؟
‫- ما الذي تخطّطين له؟

410
00:25:27,250 --> 00:25:28,959
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

411
00:25:29,209 --> 00:25:30,834
‫لا بأس يا (كريستينا)

412
00:25:30,959 --> 00:25:35,834
‫(ويليمينا) تريدني أن أكوّن صلة
‫مع طفلها الرائع

413
00:25:36,626 --> 00:25:41,209
‫حسناً، إن كان هذا ما تريده (ويليمينا)

414
00:25:51,709 --> 00:25:53,709
‫أرجوك، كن حريصاً معه

415
00:25:53,959 --> 00:25:55,834
‫لا ثقوب ولا أوشام!

416
00:26:04,959 --> 00:26:06,250
‫كنت واثقاً من قدرتي على هزمه

417
00:26:06,417 --> 00:26:08,167
‫أبي، لقد تعرّضت للسرقة

418
00:26:08,792 --> 00:26:12,792
‫(فرانكي بوراتا) لا يستحق
‫أن يأكل فضلاتك، سنتدبّر أمرنا

419
00:26:12,959 --> 00:26:17,584
‫لا، لن نفعل، وعدت والدتك
‫أنني سأعتني بكم

420
00:26:18,083 --> 00:26:22,292
‫والٓان، أنت يا (بيتي) وحتى (جاستن)
‫تجمعان المال للمنزل، هذه مسؤوليتي

421
00:26:24,083 --> 00:26:25,459
‫كانت هذه فرصتي

422
00:26:34,250 --> 00:26:37,334
‫يا إلهي! يا إلهي!

423
00:26:45,167 --> 00:26:46,834
‫ماذا تفعلين هنا؟ ماذا...

424
00:26:47,167 --> 00:26:48,876
‫انظري! إنه استجابة لصلواتنا

425
00:26:50,542 --> 00:26:52,542
‫"(إغناسيو سواريز)، شيك
‫بقيمة 10 آلاف دولار"

426
00:26:57,042 --> 00:26:58,542
‫(دانيل)...

427
00:27:00,375 --> 00:27:02,667
‫- (تيموثي)! في الوقت تماماً!
‫- مرحباً

428
00:27:02,918 --> 00:27:05,751
‫دعني أضع حقيبتي ونتّجه
‫إلى الملعب، أين (تشيلو)؟

429
00:27:05,959 --> 00:27:08,709
‫آسف يا (مارك)
‫(تشيلو) في المنزل مع المربية

430
00:27:08,876 --> 00:27:11,083
‫استيقظت من قيلولتها
‫بحرارة مرتفعة بعض الشيء

431
00:27:11,250 --> 00:27:14,375
‫هذا رائع! ليس لـ(تشيلوا)
‫مسكينة (تشيلو)

432
00:27:14,500 --> 00:27:17,792
‫لكن يصدف أنّ (أماندا) هي مربّيتي

433
00:27:17,918 --> 00:27:21,167
‫لذا لمَ لا نترك الطفلين مع المربّيتين
‫ونذهب لاحتساء القهوة؟

434
00:27:21,334 --> 00:27:23,167
‫إلى اللقاء يا حبيبي، إلى اللقاء

435
00:27:23,334 --> 00:27:26,375
‫(مارك)؟ (مارك)!

436
00:27:26,500 --> 00:27:29,667
‫هل هي بخير؟ تبدو مرتبكة قليلًا

437
00:27:30,375 --> 00:27:33,083
‫لغتها الٕانكليزية ضعيفة

438
00:27:33,209 --> 00:27:36,000
‫شكراً لك يا (آماندا) إلى اللقاء

439
00:27:37,500 --> 00:27:39,918
‫أعرف هذا المقهى الرائع
‫عند ناصية الشارع، أتعرفه؟

440
00:27:40,500 --> 00:27:42,209
‫(مارك)؟ لا... (مارك)؟

441
00:27:45,334 --> 00:27:46,999
‫أولًا، شكراً لك

442
00:27:47,542 --> 00:27:48,876
‫على الرحب والسعة؟

443
00:27:48,959 --> 00:27:50,417
‫لكن الٔامر لا يبدو صواباً لي

444
00:27:50,584 --> 00:27:53,292
‫بالنظر إلى أنّ الشركة في خطر
‫لا نستطيع قبول مالك

445
00:27:54,459 --> 00:27:57,209
‫حسناً، عمّ تتحدّثين؟

446
00:27:57,334 --> 00:27:59,792
‫الشيك... بقيمة 10 آلاف دولار؟

447
00:27:59,959 --> 00:28:02,334
‫أيّ شيك بقيمة 10 آلاف دولار؟

448
00:28:02,584 --> 00:28:05,083
‫حسناً، أعرف أنك تحاول
‫أن تبقى مجهولًا

449
00:28:05,250 --> 00:28:07,334
‫لهذا السبب جعلت توقيعك
‫صعب القراءة

450
00:28:07,459 --> 00:28:09,999
‫لكنني أعرف أنك كنت قلقاً
‫على عائلتي و...

451
00:28:10,083 --> 00:28:12,042
‫لم نحصل على الٕاعانة
‫المالية يا (بيتي)

452
00:28:12,250 --> 00:28:14,626
‫فشلت في فرصتنا الٔاخيرة
‫لٕانقاذ الشركة

453
00:28:14,751 --> 00:28:17,500
‫- ماذا؟ حسبت أنّ...
‫- (ميد) انتهى أمرها يا (بيتي)

454
00:28:17,834 --> 00:28:21,584
‫وأنا آسف، لكنني لم أحرّر ذاك الشيك

455
00:28:29,959 --> 00:28:31,292
‫هاك، خذيه

456
00:28:31,834 --> 00:28:33,834
‫ماذا حدث؟ أين (مارك)؟

457
00:28:33,959 --> 00:28:36,292
‫حسبت أنّ (ويليمينا) أرادته
‫أن ينشىء رابطاً مع الطفل

458
00:28:36,834 --> 00:28:38,667
‫كان بحاجة إليه
‫فقط لكي يواعد هذا الشاب

459
00:28:38,918 --> 00:28:40,250
‫- ماذا؟
‫- نعم

460
00:28:40,375 --> 00:28:42,542
‫الٔاطفال من الكماليات المثيرة
‫في عالم المثليّين

461
00:28:42,667 --> 00:28:44,500
‫الكلاب الصغيرة...
‫مضى عليها الزمن

462
00:28:44,626 --> 00:28:48,918
‫نعم، لا بأس يا صغيري

463
00:28:49,000 --> 00:28:54,292
‫أظنك قطعة واحدة لم تتأذّ
‫يا دميتي الصغيرة، لا بأس

464
00:28:54,459 --> 00:28:55,918
‫إنه يحبك

465
00:28:56,000 --> 00:28:58,375
‫لقد حملته تسعة أشهر

466
00:28:59,042 --> 00:29:02,584
‫يصعب ألّا أشعر برابط معه

467
00:29:03,417 --> 00:29:07,751
‫لكن يجب أن أحترس أحياناً
‫أذكّر نفسي بأنني لست والدته

468
00:29:08,292 --> 00:29:09,959
‫ماذا تقصدين؟

469
00:29:10,417 --> 00:29:14,334
‫أنت متبنّاة، ينبغي أن تعرفي
‫أكثر من أيّ كان

470
00:29:14,500 --> 00:29:17,209
‫أمك الحقيقية ليست فقط
‫تلك التي تنجبك

471
00:29:17,375 --> 00:29:21,375
‫إنها الٔام التي تربّيك
‫وتضعك في سريرك ليلًا

472
00:29:21,959 --> 00:29:24,918
‫وتصرخ في وجهك حين تتجاوزين
‫وقت العودة إلى المنزل

473
00:29:29,542 --> 00:29:31,792
‫هل تريدين أن تساعديني
‫في تغيير الحفاض؟

474
00:29:32,918 --> 00:29:34,209
‫لا

475
00:29:38,709 --> 00:29:42,125
‫لا ملاحظة، لا شرح
‫عشرة آلاف دولار فقط؟

476
00:29:42,584 --> 00:29:45,459
‫- ألا يبدو هذا غريباً؟
‫- نعم، غريب جداً

477
00:29:45,584 --> 00:29:46,999
‫ماذا كنت لتفعل؟

478
00:29:47,083 --> 00:29:50,751
‫إذا حصلت على شيك مثله؟
‫لا أدري، أصرفه؟ أرقص فرحاً؟

479
00:29:51,542 --> 00:29:54,042
‫لا أجيد الرقص بالمناسبة
‫أرجوك لا تطلبي مني

480
00:29:55,542 --> 00:29:57,626
‫ربما أبالغ في التفكير بالٔامر

481
00:29:57,876 --> 00:29:59,167
‫شكراً

482
00:30:00,959 --> 00:30:03,626
‫الحمد لله أنني أحضرت
‫محفظتي اليوم

483
00:30:03,751 --> 00:30:05,918
‫أعرف، إنها معجزة

484
00:30:08,959 --> 00:30:10,417
‫إنه المكتب

485
00:30:10,542 --> 00:30:12,083
‫دعيني... لحظة واحدة

486
00:30:14,000 --> 00:30:16,667
‫آلو، نعم؟

487
00:30:43,292 --> 00:30:47,918
‫إذاً، بدون مساعدة الحكومة
‫لا تملك الشركة مالًا لتمضي قدماً

488
00:30:48,459 --> 00:30:52,209
‫ابتداءً من يوم غد
‫تتوقّف منشورات (ميد) عن الصدور

489
00:30:52,959 --> 00:30:57,083
‫لا أصدّق بأنّ هذا يحدث
‫حذّرتك من التباهي بثروتك!

490
00:30:57,209 --> 00:31:01,626
‫أرجوك، أظنك بدأت تصنعين شراب
‫الـ(جين) في مغطس الحمّام لتقتصدي

491
00:31:01,751 --> 00:31:04,792
‫حين تبدأين استيراد الـ(بوتوكس)
‫من (المكسيك)، نتحدّث

492
00:31:05,292 --> 00:31:10,751
‫لجنة الٕاعانة كانت على حق
‫نحن لا نستحق ذاك المال

493
00:31:10,876 --> 00:31:12,334
‫ما هذا الهراء التي تقوله؟

494
00:31:12,459 --> 00:31:16,209
‫هل نتوقّع فعلًا من عامل
‫عاطل عن العمل أن ينقذنا؟

495
00:31:16,334 --> 00:31:17,667
‫هذا غير منصف

496
00:31:17,792 --> 00:31:19,292
‫ماذا نفعل إذاً؟ هل نستسلم؟

497
00:31:19,417 --> 00:31:21,876
‫لا، نزيل الفوضى
‫التي تسبّبنا بها بأنفسنا

498
00:31:21,959 --> 00:31:24,709
‫إنه اسمنا على هذا المبنى
‫إنها مسؤوليتنا

499
00:31:25,834 --> 00:31:27,751
‫ماذا تقترح؟

500
00:31:28,000 --> 00:31:30,667
‫سأبدأ بتحويل كل موجوداتي
‫الخاصة إلى نقد

501
00:31:30,792 --> 00:31:34,292
‫المنزل في (أماغانسيت)، منزل المدينة
‫الٔاسهم، الٔاعمال الفنية، كل ما لديّ

502
00:31:34,542 --> 00:31:36,999
‫يفترض أن أتمكّن من جمع
‫مبلغ كافٍ لتعويم الشركة

503
00:31:37,083 --> 00:31:39,500
‫ودفع أجور الجميع
‫لعدة أشهر على الٔاقل

504
00:31:39,626 --> 00:31:43,792
‫أنت تدرك أنك ستخسر كل شيء
‫إن لم تتعافى الشركة

505
00:31:45,667 --> 00:31:47,709
‫أعلم

506
00:31:50,667 --> 00:31:54,876
‫(دانيل)، لا أملك الموارد عينها
‫التي تملكها

507
00:31:54,959 --> 00:31:58,334
‫لكني سأساهم قدر ما أستطيع

508
00:31:58,876 --> 00:32:02,667
‫لديّ ابن الٓان، وهذه شركته أيضاً

509
00:32:08,125 --> 00:32:11,083
‫كان والدك ليكون فخوراً للغاية
‫بمبادرتك هذه

510
00:32:11,876 --> 00:32:15,751
‫- أنت شجاع جداً يا بني
‫- نعم

511
00:32:19,125 --> 00:32:20,999
‫شكراً يا أمي

512
00:32:24,500 --> 00:32:26,334
‫آسف لما جرى
‫هل أنت جاهزة للذهاب؟

513
00:32:27,042 --> 00:32:30,125
‫(مات)، ما هذا؟ هل هي مزحة؟

514
00:32:31,792 --> 00:32:33,083
‫ليست مزحة

515
00:32:33,209 --> 00:32:37,250
‫إذاً هذا أنت؟
‫ولم تكن عازماً على إخباري

516
00:32:37,375 --> 00:32:39,125
‫كنت ستدعني أصدّق
‫أنّ غريباً ما أعطاني الشيك؟

517
00:32:39,250 --> 00:32:40,876
‫لم يكن من المفترض
‫أن تكتشفي الٔامر

518
00:32:41,542 --> 00:32:44,042
‫(بيتي) اسمعي، آخر شيء أريده
‫هو أن تشعري...

519
00:32:44,167 --> 00:32:47,250
‫أنا لا أفهم
‫كيف وجدت هذا المبلغ الكبير؟

520
00:32:47,375 --> 00:32:51,459
‫حسناً، عائلتي ثرية نوعاً ما

521
00:32:53,000 --> 00:32:55,417
‫حسناً، ولم تكن عازماً
‫أن تخبرني بذلك أيضاً؟

522
00:32:55,542 --> 00:32:57,876
‫لم نأتِ على ذكر الٔامر أبداً

523
00:32:57,959 --> 00:33:01,459
‫(بيتي)، أرجوك لا تغضبي
‫اسمعي، ليس بالمبلغ الكبير

524
00:33:01,584 --> 00:33:02,918
‫بل هو كذلك!

525
00:33:03,000 --> 00:33:05,334
‫لا، ليس حين تمتلكين المليارات

526
00:33:05,459 --> 00:33:07,626
‫آسفة، هل قلت "مليارات"؟

527
00:33:07,751 --> 00:33:10,417
‫حسناً، إنها تزيد وتنقص
‫بحسب السوق

528
00:33:10,542 --> 00:33:12,125
‫- كان الدولار...
‫- (مات)!

529
00:33:13,125 --> 00:33:16,334
‫(بيتي)، أريدك أن تأخذي هذا المال

530
00:33:18,042 --> 00:33:21,959
‫- اسمع، أعرف أنك تحاول مساعدتي
‫- لا، اسمعي، لست مضطرة لٕارجاعه

531
00:33:22,042 --> 00:33:24,375
‫(مات)، لا يمكنك أن تطعيني
‫هذا المبلغ، إنه كثير جداً!

532
00:33:24,500 --> 00:33:28,209
‫لا، ليس كذلك، نحن نبدّد مبلغاً كهذا
‫على الٔاعمال الخيرية دائماً

533
00:33:32,709 --> 00:33:35,125
‫- أنا لست عملك الخيري!
‫- لا يا (بيتي)...

534
00:33:43,000 --> 00:33:47,083
‫(هيلدا)، هلّا تسكتين وحسب
‫لن نأخذ مال (مات)

535
00:33:47,292 --> 00:33:48,626
‫حتى أنّ (مات) لا يروق لك

536
00:33:48,751 --> 00:33:51,500
‫ماذا؟ أنت مجنونة!
‫أنا أحب (مات)!

537
00:33:51,792 --> 00:33:54,125
‫(مات) يريد أن يعطينا
‫عشرة آلاف دولار

538
00:33:54,459 --> 00:33:57,500
‫في الواقع، إن لم تتزوّجيه
‫سآخذه لنفسي

539
00:33:57,626 --> 00:33:59,792
‫- أمي
‫- ماذا؟ أنا أمزح وحسب

540
00:34:00,125 --> 00:34:01,500
‫أنا لا أمزح

541
00:34:01,667 --> 00:34:03,167
‫هل تشمّين تلك الرائحة؟

542
00:34:03,667 --> 00:34:05,500
‫مثل رائحة (مولي) أبي

543
00:34:05,626 --> 00:34:08,876
‫هذا لٔانها (مولي) والدك
‫أنتم تذكرون السيد (بوراتا)

544
00:34:09,918 --> 00:34:11,709
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- نعم

545
00:34:11,876 --> 00:34:13,792
‫كان والدكما يعطيني درساً في الطبخ

546
00:34:14,292 --> 00:34:15,667
‫ما كنت أستطيع قول هذا على التلفاز

547
00:34:15,792 --> 00:34:18,292
‫لكنه هزمني فعلًا
‫بطبق الـ(مولي) الخاص به

548
00:34:19,042 --> 00:34:21,626
‫- لماذا لم يفز إذاً؟
‫- نعم

549
00:34:21,876 --> 00:34:24,792
‫لا تغضبوا، يجب أن أفوز بثلاثة
‫من أصل أربعة تحدّيات

550
00:34:24,918 --> 00:34:26,667
‫فقط لكي أتمكّن
‫من تأمين ميزانية برنامجي

551
00:34:26,792 --> 00:34:28,125
‫إذاً إنه مدبّر فعلًا!

552
00:34:28,292 --> 00:34:29,751
‫كنا بحاجة ماسة إلى ذاك المال!

553
00:34:29,876 --> 00:34:35,167
‫أنا آسف فعلًا، أعلم، لذا جئت
‫أعرض وظيفة على والدكم في مطعمي

554
00:34:35,292 --> 00:34:37,834
‫أنا متحمّس لٔادرج طبق الـ(مولي) ذاك
‫في لائحة الطعام

555
00:34:37,959 --> 00:34:40,250
‫وقد قلت للسيد (بوراتا)
‫إنني أودّ العمل لديه

556
00:34:40,459 --> 00:34:43,792
‫أبي؟! هل أعطيت هذا الرجل
‫وصفة الـ(مولي) بكل بساطة؟

557
00:34:44,459 --> 00:34:46,626
‫أعطاني؟ هذا الرجل لا يعطي شيئاً

558
00:34:46,792 --> 00:34:48,375
‫أخذ مني عشرة آلاف دولار

559
00:34:48,542 --> 00:34:50,459
‫إنها الوصفة السرية

560
00:34:51,626 --> 00:34:54,459
‫وهي تستحق كل قرش
‫أراك الاثنين يا (إغناسيو)

561
00:34:54,584 --> 00:34:56,083
‫بالتأكيد، شكراً جزيلًا

562
00:35:02,834 --> 00:35:04,209
‫عشرة آلاف دولار

563
00:35:05,500 --> 00:35:07,584
‫- برأيكم، هل كان يجب أن نطلب أكثر؟
‫- لا!

564
00:35:07,876 --> 00:35:09,417
‫- ماذا؟
‫- أبي، نجحنا!

565
00:35:10,876 --> 00:35:12,167
‫كيف كان موعدك؟

566
00:35:12,292 --> 00:35:14,709
‫كان فظيعاً، بقي يتكلم
‫عن طفلته الغبية طيلة الوقت

567
00:35:14,834 --> 00:35:17,999
‫(تشيلو) هذا و(تشيلو) ذاك
‫مرحباً؟! فلنتحدّث عني

568
00:35:18,375 --> 00:35:22,125
‫لكن اسمعي، آسف لٔانني تركتك
‫عالقة مع طفل (ويليمينا)

569
00:35:22,250 --> 00:35:27,167
‫لا، ذاك الوقت مع الطفل
‫كان مفيداً، دفعني إلى التفكير

570
00:35:28,042 --> 00:35:30,751
‫هل تريدين إنجاب طفل؟
‫يا إلهي! تريدينني أن أكون الوالد

571
00:35:30,918 --> 00:35:32,834
‫لا! هذا مقرف!

572
00:35:34,751 --> 00:35:37,999
‫حسناً، مقرف جداً
‫ماذا كنت تقولين؟

573
00:35:38,584 --> 00:35:43,876
‫أظنني أدركت وحسب أنني صرفت
‫وقتاً طويلًا في الغضب من والديّ

574
00:35:44,000 --> 00:35:46,417
‫حتى نسيت بأنهما والداي

575
00:35:46,792 --> 00:35:51,292
‫لقد وقفا دوماً إلى جانبي
‫لا بدّ أنهما يفتقدانني

576
00:35:53,000 --> 00:35:55,999
‫والحقيقة، أنا أفتقدهما قليلًا

577
00:36:04,667 --> 00:36:09,250
‫سمعت أنك ستموّل الشركة من مالك
‫الخاص، هذه شجاعة منك

578
00:36:10,417 --> 00:36:11,999
‫هذا ما يقوله لي الجميع

579
00:36:12,959 --> 00:36:17,375
‫رغم أنني أشعر الٓان بأنني جبان
‫أكثر من أيّ وقت مضى

580
00:36:19,042 --> 00:36:23,000
‫تركتها ترحل بكل بساطة

581
00:36:24,626 --> 00:36:26,709
‫(مولي)؟

582
00:36:28,000 --> 00:36:32,292
‫أخبرتني أنها مريضة، طلبت مني
‫ألّا أتدخّل... أن أتركها ترحل

583
00:36:32,417 --> 00:36:39,334
‫والجزء المزعج في الٔامر
‫هو أنني... شعرت بالارتياح

584
00:36:40,417 --> 00:36:41,834
‫لماذا؟

585
00:36:41,959 --> 00:36:47,667
‫لٔانني كنت خائفاً...
‫أن أرى حالها تسوء... لكن...

586
00:36:49,876 --> 00:36:51,167
‫لكن؟

587
00:36:52,250 --> 00:36:54,667
‫أحبها

588
00:36:56,375 --> 00:36:58,834
‫يجب إذاً أن تكون معها

589
00:36:58,959 --> 00:37:00,626
‫نعم

590
00:37:00,792 --> 00:37:04,542
‫اذهب واعثر عليها، اذهب

591
00:37:07,375 --> 00:37:09,167
‫الٓان

592
00:37:22,792 --> 00:37:25,125
‫أمي؟ هذه أنا

593
00:37:49,209 --> 00:37:50,667
‫(مولي)!

594
00:37:51,334 --> 00:37:54,792
‫(دانيل)، ماذا تفعل هنا؟

595
00:37:57,542 --> 00:38:01,500
‫فكّرت بالٔامر
‫وقرّرت بأنني لن أتركك

596
00:38:01,709 --> 00:38:04,125
‫(دانيل)، تكلمنا بهذا الأمر

597
00:38:04,959 --> 00:38:06,500
‫أنت لا تعرف
‫كم سيكون الٔامر صعباً

598
00:38:06,667 --> 00:38:07,999
‫لا يمكنني أن أعرّضك لهذا العذاب

599
00:38:08,083 --> 00:38:10,375
‫ولا يمكنك أن أتركك
‫تفعلين هذا لوحدك

600
00:38:10,500 --> 00:38:13,626
‫أعرف أنك خائفة يا (مولي)
‫وأنا كذلك

601
00:38:14,667 --> 00:38:19,417
‫لكنني أحتاجك، أحتاجك في حياتي

602
00:38:42,000 --> 00:38:44,209
‫- مرحباً
‫- مرحباً

603
00:38:44,375 --> 00:38:48,709
‫شكراً لٔانك جئت تقابلني، (مات)
‫آسفة لٔانني غضبت جداً بالأمس

604
00:38:48,876 --> 00:38:51,209
‫لا، لا، أنا من ينبغي أن يعتذر

605
00:38:52,000 --> 00:38:53,334
‫أنت لست عملًا خيرياً
‫بالنسبة إليّ

606
00:38:53,500 --> 00:38:55,959
‫ولن أحاول أن أشتري منزلك مرة أخرى

607
00:38:57,375 --> 00:38:58,709
‫اتفقنا

608
00:38:58,834 --> 00:39:00,292
‫لست مضطراً إلى شراء أيّ شيء
‫إن لم ترغبي بذلك

609
00:39:00,417 --> 00:39:02,083
‫لا وجبات عشاء ولا حلوى
‫مغطاة بالسكّر، ولا شيء

610
00:39:02,209 --> 00:39:04,626
‫حسناً، فلنتجنّب المغالاة

611
00:39:06,042 --> 00:39:08,459
‫لكن عندما أعطيتنا ذاك الشيك

612
00:39:09,417 --> 00:39:13,125
‫تحوّلت فجأة من (مات)
‫الذي ينسى محفظته...

613
00:39:13,834 --> 00:39:15,959
‫(بيتي)، ما زلت الشخص نفسه

614
00:39:16,334 --> 00:39:19,417
‫أعلم، أشعر فقط
‫أنني لا أعرفك جيداً

615
00:39:20,918 --> 00:39:23,459
‫حسناً، إليك معلومة قد لا تعرفينها

616
00:39:24,042 --> 00:39:26,792
‫يفرحني أنك لم تعودي
‫غاضبة مني لٔانني...

617
00:39:27,417 --> 00:39:29,792
‫أهتم لٔامرك كثيراً

618
00:39:58,709 --> 00:40:00,626
‫- (بيتي)، أسرعي!
‫- أين الفشار؟

619
00:40:01,584 --> 00:40:07,334
‫قد تفوزون بآلاف الدولارات...
‫أو بفضلاتي!

620
00:40:07,500 --> 00:40:10,000
‫"في (كيتشن رامبل) الليلة
‫"معركة طبق الـ(مولي)"

