﻿1
00:00:07,000 --> 00:00:10,834
‫- "في الحلقة السابقة..."
‫- (كونور) هرب وأخذ كل المال

2
00:00:10,959 --> 00:00:14,083
‫بدءاً من اليوم ظهراً تم تفريغ
‫كل أرصدة عائلة (ميد) بالكامل

3
00:00:14,209 --> 00:00:18,209
‫سنسوّي مشكلاتنا، سأبدأ بتسييل
‫أصولي الشخصية وكل ما أملكه

4
00:00:18,334 --> 00:00:19,999
‫سأساهم بقدر ما أستطيع

5
00:00:20,083 --> 00:00:24,918
‫أية محررة موضة عالمية مذهلة
‫بدأت تبيع ملابسها وأصبحت مفلسة؟

6
00:00:26,250 --> 00:00:28,584
‫أصبح لدي ابن الٓان وهذه شركته أيضاً

7
00:00:28,709 --> 00:00:32,792
‫ولكنه علي الاحتراس أحياناً
‫وتذكير نفسي أنني لست والدته

8
00:00:32,918 --> 00:00:35,834
‫حافلة؟ حقاً يا (دانيال)؟
‫هذه أحقر لحظة عشتها في حياتي

9
00:00:35,959 --> 00:00:37,542
‫بحق الله، تمسك بالعمود

10
00:00:37,667 --> 00:00:39,167
‫مستحيل، لا أدري من لمس ذاك الشيء

11
00:00:39,292 --> 00:00:41,584
‫عائلتي... ثرية جداً

12
00:00:41,709 --> 00:00:43,709
‫أشعر أنني لا أعلم الكثير عنك

13
00:00:43,834 --> 00:00:47,751
‫إليك أمر آخر ربما كنت تجهلينه أيضاً...
‫أنا معجب بك كثيراً

14
00:01:31,834 --> 00:01:34,876
‫للسجل، لقد قررت أن ركوب
‫الليموزين ليس بالٔامر المريع

15
00:01:35,000 --> 00:01:37,999
‫عُلم، وللسجل أيضاً أنا لست
‫من محبي ركوب الليموزين

16
00:01:38,083 --> 00:01:40,999
‫ولكنني ظننتنا سنستمتع فحسب
‫بما أن اليوم هو الثلاثاء

17
00:01:41,292 --> 00:01:43,999
‫الثلاثاء الذي بات يُعرف الٓان
‫رسمياً باسم "يوم الليموزين"

18
00:01:44,083 --> 00:01:46,667
‫أتكلم جدياً، (مات)، كف عن
‫تدليلي، هذا يُشعرني بالذنب

19
00:01:46,792 --> 00:01:48,876
‫تباً، ها قد ألغي "أربعاء المنطاد"

20
00:01:49,834 --> 00:01:52,834
‫تبدو فكرة جيدة، صحيح؟
‫أتكلم جدياً، يمكنني تدبير ذلك

21
00:01:52,959 --> 00:01:57,334
‫أعرف، صدّقتك
‫ولكن هذا يبدو مبالغاً فيه

22
00:01:57,459 --> 00:01:59,000
‫في ظل التقشف في العمل

23
00:01:59,125 --> 00:02:04,209
‫أعلم، ولكن من أجلك سنتنقل
‫بالمنطاد الٔاربعاء وبالغواصة يوم الخميس

24
00:02:04,417 --> 00:02:07,167
‫طالما أن ذلك يُسعدك فما عليك
‫سوى الطلب... أي شيء

25
00:02:07,709 --> 00:02:10,083
‫لا أعتقدك تستطيع أن تسعدني
‫أكثر مما أنا عليه

26
00:02:10,209 --> 00:02:12,876
‫ولكنني سأجازف وأقول
‫إن الٔاحوال في العمل ستتحسن

27
00:02:13,000 --> 00:02:14,334
‫- حقاً؟
‫- نعم

28
00:02:14,709 --> 00:02:16,584
‫هذا جزء من نظريتي الشاملة
‫والموحدة للسعادة

29
00:02:16,709 --> 00:02:18,459
‫في ظل علاقتنا الممتازة
‫كيف يمكن أن يكون العمل سيئاً؟

30
00:02:23,626 --> 00:02:26,792
‫- دعينا ندخل
‫- عفواً، كنت أحاول الخروج فحسب

31
00:02:26,918 --> 00:02:28,209
‫انتبهي

32
00:02:31,500 --> 00:02:34,417
‫- عذراً
‫- ماذا يحصل؟ هذا لي

33
00:02:36,125 --> 00:02:41,042
‫مجلة (مود)، الرجاء الانتظار
‫لا، ليس موجوداً الرجاء الانتظار

34
00:02:41,167 --> 00:02:43,626
‫- (أماندا)...
‫- لا يمكنك أن تأخذي هذه

35
00:02:43,751 --> 00:02:47,626
‫- إنها من أملاك (مود)
‫- تنفسي يا (ماندي)، تنفسي

36
00:02:48,292 --> 00:02:50,375
‫- ماذا يجري يا جماعة؟
‫- نحن نتعرّض للنهب

37
00:02:50,584 --> 00:02:52,876
‫أشعر بأن حقوقي منتهكة
‫وليس بشكل جيد

38
00:02:52,959 --> 00:02:55,334
‫ألم تسمعي؟ عدد
‫"مشكلة الجنس" كان فاشلًا تماماً

39
00:02:55,459 --> 00:02:57,125
‫وقد خفضوا الميزانية الٓان
‫حتى أقصى الحدود

40
00:02:57,292 --> 00:03:00,334
‫يا إلهي، هذا محبط جداً
‫استخدمت إيحاءات جنسية

41
00:03:00,459 --> 00:03:01,792
‫ولم أنجح في تركيب نكتة

42
00:03:02,209 --> 00:03:05,584
‫يبدو أن كل الٔاغراض المستأجرة
‫أو التي تُعتبر غير ضرورية ستُرد

43
00:03:05,709 --> 00:03:07,584
‫أنا أبحث عن (بيتي سواريز)

44
00:03:09,083 --> 00:03:11,083
‫أتحتاج إلى أية مساعدة
‫لوضعها في الشاحنة؟

45
00:03:12,876 --> 00:03:15,751
‫تحتاج إلى بطاقة هويتي لتسلمني غرضاً؟

46
00:03:15,876 --> 00:03:17,167
‫إنها الٕاجراءات المتبعة

47
00:03:22,626 --> 00:03:23,959
‫وقّعي هنا

48
00:03:26,292 --> 00:03:29,167
‫- وهنا
‫- هل كل هذا ضروري حقاً؟

49
00:03:29,292 --> 00:03:30,751
‫اكتب أول حرفين من اسمك هنا

50
00:03:31,000 --> 00:03:34,167
‫- وأحتاج إلى بصمة إبهامك
‫- بصمة إبهامي؟

51
00:03:35,167 --> 00:03:36,959
‫"ثم تأكيد الهوية"

52
00:03:37,292 --> 00:03:41,292
‫جمعية (كالفن هارتلي) الخيرية تفرض
‫إجراء التأكد من هوية كل المستلمين

53
00:03:41,417 --> 00:03:46,000
‫جمعية (هارتلي) الخيرية؟
‫هل قال جميعة (هارتلي) الخيرية؟

54
00:03:46,125 --> 00:03:48,792
‫(دانيال)، ماذا يجري؟
‫إنهم يحجزون على كل شيء

55
00:03:48,918 --> 00:03:52,042
‫(بيتي)، اصمتي رجاء
‫مع انهيار كل شيء هنا

56
00:03:52,417 --> 00:03:54,459
‫دعيني أستمتع بهذه اللحظة فحسب

57
00:03:57,542 --> 00:04:00,500
‫في كل عام يقيم
‫(كال هارتلي) حفلًا خيرياً

58
00:04:00,626 --> 00:04:02,334
‫يتخلله بحث عن بيض عيد الفصح
‫في متحف التاريخ الطبيعي

59
00:04:02,459 --> 00:04:05,459
‫- مهلًا، (كال هارتلي)؟
‫- إنه حفل حصريّ للغاية

60
00:04:06,751 --> 00:04:09,167
‫كنت أحاول الحصول
‫على دعوة منذ أعوام

61
00:04:09,626 --> 00:04:11,999
‫(دانيال)، أعتقد أن هذه قد تكون...

62
00:04:13,167 --> 00:04:19,417
‫"يسرّ جمعية (كال هارتلي) الخيرية
‫أن تدعو (بيتي سواريز)"

63
00:04:20,584 --> 00:04:26,667
‫- (كال هارتلي) هو والد (مات)
‫- بالطبع، (مات هارتلي)

64
00:04:26,792 --> 00:04:28,584
‫لا أعلم لماذا لم أتخيّل ذلك

65
00:04:28,918 --> 00:04:32,500
‫إذاً الٔامور تسير بشكل رائع
‫بينك وبين (مات)... كما أعتقد

66
00:04:33,042 --> 00:04:34,167
‫أجل

67
00:04:34,834 --> 00:04:39,667
‫بما أنك حصلت على
‫"بيضة الدعوة"... تفضلي

68
00:04:40,500 --> 00:04:42,876
‫آسفة يا (دانيال)، كنت أجهل هذا

69
00:04:43,250 --> 00:04:45,125
‫لا بأس، أنا واثق من أنك
‫ستستمتعين بالاختلاط

70
00:04:45,250 --> 00:04:49,667
‫مع أصحاب المليارات
‫والٔاميرات والبابوات

71
00:04:49,959 --> 00:04:52,751
‫عفواً يا (دانيال)
‫لحظة واحدة، آلو؟

72
00:04:52,918 --> 00:04:54,709
‫خالتي (بيتي)، إياك
‫أن تنفصلي عن (مات) يوماً

73
00:04:55,083 --> 00:04:57,500
‫- لمَ تحتاج إلى بصماتي؟
‫- عمّ تتكلم؟

74
00:04:57,626 --> 00:05:00,125
‫"تلقينا دعوة للتو إلى حفلة
‫(هارتلي) لجمع بيض الفصح"

75
00:05:00,250 --> 00:05:02,500
‫"أتعرفين مدى حصرية هذه الحفلة؟
‫أنا مواطن أميركي"

76
00:05:02,626 --> 00:05:04,500
‫- لدي فكرة عن ذلك
‫- لدي حقوقي

77
00:05:04,626 --> 00:05:08,999
‫جدي، أعطه بصمة إبهامك
‫لن أدعك تفسد عليّ هذا الٔامر

78
00:05:11,125 --> 00:05:13,999
‫- ابصم
‫- (جاستن)، لا وقت لدي لهذا

79
00:05:14,083 --> 00:05:15,834
‫ولكنني سأعاود الاتصال بك
‫اتفقنا؟ إلى اللقاء

80
00:05:20,417 --> 00:05:23,417
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم، كان متحمساً فحسب

81
00:05:23,542 --> 00:05:29,417
‫- بخصوص حضور حفلة (هارتلي)
‫- عائلتك حصلت على "بيضة دعوة"؟

82
00:05:49,209 --> 00:05:52,417
‫هذا جميل يا (ويلي)
‫أنت والدة مذهلة

83
00:05:52,918 --> 00:05:56,667
‫شكراً، (مايلز)، أيمكننا
‫أخذ استراحة من فضلك؟

84
00:05:57,292 --> 00:06:03,167
‫- (كريستينا)، تعالي خذيه
‫- تعال أيها الصغير

85
00:06:03,959 --> 00:06:07,209
‫- ظهري يؤلمني كثيراً
‫- يا لك من مسكينة

86
00:06:07,375 --> 00:06:11,209
‫لقد حملتِه لـ5 دقائق كاملة
‫حاولي القيام بذلك لـ9 أشهر

87
00:06:11,918 --> 00:06:15,542
‫نعم، نعم، أنت قديسة فعلًا
‫وحفاضه امتلٔا أيضاً

88
00:06:16,584 --> 00:06:20,375
‫(مايلز)، شكراً جزيلًا يا عزيزي
‫على التقاطك هذه اللحظات الثمينة

89
00:06:20,500 --> 00:06:21,959
‫هذا من دواعي سروري، (ويليمينا)

90
00:06:22,876 --> 00:06:25,250
‫- تلك المرأة...
‫- إنها بديلتي

91
00:06:25,417 --> 00:06:28,751
‫وهي تساعدني إلى أن أجد مربية أفضل

92
00:06:28,876 --> 00:06:30,375
‫هل كانت واهبة البيض لك أيضاً؟

93
00:06:30,500 --> 00:06:34,209
‫ماذا؟ لا، لم اقترحت شيئاً كهذا؟

94
00:06:34,334 --> 00:06:38,959
‫- لٔان الطفل لا يشبهك
‫- ولكن والده كان أبيض، ماذا تتوقع؟

95
00:06:39,083 --> 00:06:41,834
‫- وستسمرّ بشرته في النهاية
‫- ليس هذا فحسب، (ويليمينا)

96
00:06:41,959 --> 00:06:44,334
‫عملي يعتمد على الرؤية
‫وخاصة رؤية الوجوه

97
00:06:44,459 --> 00:06:49,999
‫- وطفلك يشبه تلك المرأة كثيراً
‫- هذا غير معقول

98
00:06:54,209 --> 00:06:56,709
‫لا تقلقي، يمكنني اجتراح المعجزات
‫بواسطة برنامج (فوتو شوب)

99
00:06:56,834 --> 00:06:58,292
‫سأعطيه ذقناً يشبه ذقنك

100
00:07:10,626 --> 00:07:14,250
‫"من على قمة جبل (إيفرست)
‫إلى أعالي مدار الٔارض"

101
00:07:14,417 --> 00:07:16,792
‫"سواء كان يتوسط من أجل
‫السلام في (الشرق الٔاوسط)"

102
00:07:16,918 --> 00:07:18,876
‫"أو يخترع وركاً اصطناعياً جديداً"

103
00:07:18,959 --> 00:07:21,999
‫"أو يفوز للمرة الثالثة
‫بسباق (إنديانابوليس 500)"

104
00:07:22,083 --> 00:07:25,876
‫"(كال هارتلي) يجسد
‫قمة الإنجاز البشري"

105
00:07:25,959 --> 00:07:29,292
‫"إنه صاحب مليارات وفاعل خير ومبتكر"

106
00:07:29,417 --> 00:07:33,125
‫"ما من جزء من حياتكم
‫لم يؤثر فيه (كال هارتلي)"

107
00:07:33,250 --> 00:07:35,375
‫"وجعله أفضل على الٔارجح"

108
00:07:37,709 --> 00:07:39,709
‫- نعم، هذا أبي
‫- رجاء تبناني

109
00:07:39,876 --> 00:07:42,209
‫انسَ الٔامر، إلا إذا تبنيتني أيضاً

110
00:07:42,334 --> 00:07:45,626
‫(مات)، نقدر لك كثيراً دعوتنا
‫إلى حفلة والدك لجمع التبرعات

111
00:07:45,751 --> 00:07:50,375
‫- ولكنني أشعر بأننا لن نتكيف
‫- إياك أن تفسد الٔامر، جدي

112
00:07:50,500 --> 00:07:51,834
‫كنت أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي

113
00:07:51,959 --> 00:07:56,709
‫نعم، وعلمت أنهم يخبئون بيض
‫(فابورج) حقيقي مع بيض الفصح

114
00:07:56,918 --> 00:07:59,292
‫- سأعثر عليها بالتأكيد
‫- اسمها بيض (فابيرجي)

115
00:08:00,876 --> 00:08:03,334
‫لا، عزيزي، حين يكون حرف "إي"
‫في نهاية الكلمة يكون صامتاً

116
00:08:03,584 --> 00:08:05,709
‫(مات)، أواثق من رغبتك في هذا؟

117
00:08:05,834 --> 00:08:08,751
‫بداية علاقتي مع أمك لم تكن جيدة

118
00:08:08,876 --> 00:08:10,584
‫وكنت أتأمل التعرض
‫لضغوط أقل من والدك

119
00:08:10,709 --> 00:08:12,334
‫ربما يمكننا دعوته إلى هنا لتناول العشاء

120
00:08:12,459 --> 00:08:16,209
‫يمكن لٔابي أن يطهو
‫وسنتكلم عن تسلق الجبال

121
00:08:16,334 --> 00:08:19,417
‫الالتقاء بأبي هو أمر مهم جداً

122
00:08:19,542 --> 00:08:22,125
‫أقصد أنه يرفض أحياناً
‫دعوات من البيت الٔابيض

123
00:08:22,250 --> 00:08:23,584
‫(مات)، كلامك لا يساعدني

124
00:08:23,709 --> 00:08:28,209
‫المقصود هو أن 4 رؤساء جمهورية
‫سابقين أرادوا لقاء ذاك الرجل

125
00:08:28,542 --> 00:08:32,334
‫ولكن بالنسبة إلي فإن هذا الرجل هو أبي

126
00:08:33,959 --> 00:08:40,584
‫- (بيتي)، أريدك أن تتعرفي إلى أبي
‫- حسناً، نحن موافقون

127
00:08:42,876 --> 00:08:44,167
‫رائع

128
00:08:47,667 --> 00:08:49,751
‫فكرت في أن أفضل طريقة
‫لترك انطباع أول جيد

129
00:08:49,876 --> 00:08:51,876
‫على السيد (هارتلي) هي
‫في معرفة كل ما يمكنني عنه

130
00:08:51,959 --> 00:08:53,417
‫هل كنت تعرف أنه
‫سافر إلى الفضاء الخارجي؟

131
00:08:53,792 --> 00:08:56,876
‫ليتني كنت ثرياً إلى هذا الحد
‫أود السفر إلى الفضاء

132
00:08:57,417 --> 00:09:02,250
‫أجريت معه ملايين المقابلات
‫هذه مقابلة في (دوباي فاينانشل تايمز)

133
00:09:02,375 --> 00:09:06,042
‫اسمع، "اكتسب (هارتلي) سمعته
‫بفضل إسراعه لٕانقاذ الشركات التي تعاني"

134
00:09:06,167 --> 00:09:08,250
‫أنا أود إنقاذ الشركات التي تعاني

135
00:09:08,375 --> 00:09:10,959
‫(دانيال)، نحن شركة تعاني

136
00:09:11,042 --> 00:09:13,209
‫اسمع، "من بين الٔاصول
‫التي يعتبرها (هارتلي)"

137
00:09:13,334 --> 00:09:15,083
‫"مقدرة بأقل من قيمتها
‫وملائمة لإعادة الاستثمار فيها"

138
00:09:15,209 --> 00:09:19,375
‫"هناك الشركات الٕاعلامية
‫ومن ضمنها الصحف والمجلات"

139
00:09:19,876 --> 00:09:21,667
‫- هو قال ذلك؟
‫- أجل

140
00:09:23,250 --> 00:09:26,459
‫(دانيال)، ماذا لو أقنعنا (هارتلي)
‫بالاستثمار في شركة (ميد)؟

141
00:09:26,584 --> 00:09:29,792
‫- يمكن أن يكون فارسنا الٔابيض
‫- يمكنه أن ينقذ الشركة

142
00:09:29,959 --> 00:09:32,584
‫لا، ولكنه من المعروف أنه
‫من الصعب الوصول إلى (هارتلي)

143
00:09:35,334 --> 00:09:36,709
‫أتعتقدين حقاً أنك تستطيعين تدبير ذلك؟

144
00:09:36,834 --> 00:09:40,918
‫أتمزح؟ (مات) سيسره للغاية
‫تدبير لقاء بينك وبين والده

145
00:09:41,000 --> 00:09:42,918
‫- (بيتي)، إذا استطعت إنجاح الٔامر...
‫- يمكنني القيام بذلك

146
00:09:43,834 --> 00:09:45,584
‫- لا يمكنني ذلك
‫- إنه مجرد اجتماع

147
00:09:45,709 --> 00:09:48,626
‫- لا أستطيع
‫- (دانيال) يريد فقط فرصة لمكالمة والدك

148
00:09:48,751 --> 00:09:52,417
‫اسمعي، الجميع يريد مكالمة أبي
‫أتذكرين الدعوات إلى البيت الٔابيض؟

149
00:09:52,626 --> 00:09:54,834
‫كل شخص في العالم يريد منه شيئاً ما

150
00:09:54,959 --> 00:09:58,209
‫لا ولكن الٔامر ليس على
‫هذا الشكل، هذه فرصة لها

151
00:09:58,334 --> 00:10:02,459
‫وهي دوماً فرصة، (بيتي)
‫صدقيني هذه ليست فكرة جيدة

152
00:10:02,626 --> 00:10:06,167
‫- ولكن يا (مات)...
‫- لا، آسف، الجواب هو لا

153
00:10:33,292 --> 00:10:35,751
‫لا أدري ماذا أفعل، (دانيال)
‫بحاجة ماسة إلى مساعدتي

154
00:10:35,876 --> 00:10:37,584
‫ولكنني لا أريد أن أفعل
‫شيئاً يُغضب (مات)

155
00:10:38,334 --> 00:10:43,500
‫مسكين (مات)، أنت لا تعرفين
‫الضغوط التي يتعرض لها الٔاثرياء

156
00:10:43,667 --> 00:10:45,042
‫وماذا تعلم أنت عن الٔاثرياء؟

157
00:10:45,292 --> 00:10:48,250
‫عفواً، كنت أشاهد مسلسل (داينستي)
‫على قناة المسلسلات الدرامية

158
00:10:48,792 --> 00:10:51,667
‫- هم ليسوا مثلنا
‫- لا أعلم بشأن (داينستي)

159
00:10:51,792 --> 00:10:53,709
‫ولكن إذا كان الخيار
‫ما بين تخييب أمل مديرك

160
00:10:53,834 --> 00:10:56,417
‫وإنقاء حبيبك الثري سعيداً
‫فأنصحك باختيار المال

161
00:10:57,042 --> 00:10:59,042
‫هذا مشابه للوضع حين
‫اضطر (بلايك) للاختيار

162
00:10:59,167 --> 00:11:01,417
‫بين زوجته (كريستل) وشبيهتها (ريتا)

163
00:11:01,542 --> 00:11:03,125
‫التي لعبت دورها أيضاً
‫(ليندا إيفنز) بشعر مستعار أحمر

164
00:11:04,959 --> 00:11:06,375
‫تابعوا الٔاحداث يا جماعة

165
00:11:06,959 --> 00:11:12,167
‫أتعلمين يا ابنتي؟ لقد حاولت
‫المساعدة ولم تفلحي، (دانيال) سيتفهم

166
00:11:12,584 --> 00:11:14,459
‫أخبريه الحقيقة فحسب

167
00:11:14,667 --> 00:11:19,042
‫أنت محق على الٔارجح يا أبي
‫علي إخباره الحقيقة فحسب

168
00:11:21,083 --> 00:11:24,834
‫انظر إلى (ويليام) هنا
‫هذه الصورة تبرز ذقن عائلة (سلايتر)

169
00:11:24,959 --> 00:11:28,083
‫بصراحة يا (ويلي) لقد تخلصت
‫من ذقن عائلة (سلايتر) منذ 1981

170
00:11:28,334 --> 00:11:30,792
‫انظر إلى عظام الوجنتين، أترى؟

171
00:11:32,292 --> 00:11:34,834
‫بقدر ما أنني أعيش
‫لٔاخبرك ما تريدين سماعه

172
00:11:34,959 --> 00:11:36,918
‫فأنا لا أعتقد أن الٔاطفال
‫لديهم عظام في الوجنتين

173
00:11:37,000 --> 00:11:39,459
‫إذاً من المؤكد أنه يشبه
‫(برادفورد) كما أفترض

174
00:11:39,584 --> 00:11:43,083
‫في الواقع باستثناء البشرة البيضاء
‫لا أرى تشابهاً مع (برادفورد) أيضاً

175
00:11:47,125 --> 00:11:49,751
‫- ما الموضوع، (ويلي)؟
‫- لا شيء كما أعتقد

176
00:11:49,876 --> 00:11:54,626
‫ولكن (مايلز) يقول إن الطفل
‫يشبه (كريستينا) كثيراً

177
00:11:54,751 --> 00:12:00,292
‫صحيح... أعني، هل هذا صحيح؟
‫حقاً؟ لا أرى الشبه

178
00:12:00,417 --> 00:12:05,417
‫(مارك)، هذا طفلي، لا يهمني
‫رأي المصور (مايلز فوستر)

179
00:12:05,542 --> 00:12:07,334
‫المبالغ في تقديره، أنا أعرف طفلي

180
00:12:07,459 --> 00:12:09,709
‫بالطبع، لمَ نناقش هذا الٔامر حتى؟

181
00:12:09,834 --> 00:12:12,834
‫كنا هناك حين أجروا العملية
‫لقد مزجوا بيوضك

182
00:12:12,959 --> 00:12:17,292
‫مع فريق (فرادفورد) للسباحة
‫لا يمكن أن يكون الطفل لـ(كريستينا)

183
00:12:17,417 --> 00:12:18,751
‫هذا مستحيل طبياً

184
00:12:19,083 --> 00:12:22,584
‫- في الواقع، هذا ممكن طبياً
‫- أنت تمزح

185
00:12:22,709 --> 00:12:25,167
‫إذا أقامت البديلة علاقة جنسية
‫قبل عملية الزرع

186
00:12:25,292 --> 00:12:27,542
‫فيمكن أن تكون قد كانت حاملًا
‫بالفعل وفي تلك الحالة

187
00:12:27,667 --> 00:12:30,709
‫تكون بيضتك توقفت عن النمو
‫ويكون الطفل طفلها البيولوجي

188
00:12:32,542 --> 00:12:37,876
‫كل هذا تثقيفي جداً
‫شكراً على مجيئك يا دكتور

189
00:12:39,250 --> 00:12:40,834
‫- هذا كل شيء؟
‫- أجل

190
00:12:41,417 --> 00:12:43,584
‫لٔانك قلت إن الٔامر طارىء

191
00:12:44,125 --> 00:12:46,792
‫- خرجت من عملية جراحية لٓاتي
‫- شكراً لك

192
00:12:54,250 --> 00:12:58,042
‫(مارك)، يا إلهي، (ويليام)
‫قد لا يكون ابني

193
00:12:58,167 --> 00:13:00,626
‫- أنا آسف جداً
‫- هذا غير مقبول

194
00:13:00,751 --> 00:13:04,167
‫من دون حصة (ويليام) الصغير
‫في الشركة سأرجع موظفة مأجورة

195
00:13:04,292 --> 00:13:06,626
‫وسيتحكم برقبتي (دانيال) بأصابعه الٔانثوية

196
00:13:06,918 --> 00:13:11,292
‫أريدك أن تعلم إن كانت (كريستينا)
‫مارست الجنس قبل العملية

197
00:13:11,459 --> 00:13:13,042
‫وقم بذلك بتكتم

198
00:13:25,083 --> 00:13:28,500
‫- (دانيال)، أحتاج إلى محادثتك
‫- وأنا أيضاً أريد محادثتك

199
00:13:28,709 --> 00:13:32,083
‫شكراً جميعاً، أحسنتم، أظنه حان الوقت
‫لتعودوا إلى منازلكم وترتاحوا

200
00:13:32,375 --> 00:13:34,542
‫هل كنت هنا طوال الليل؟
‫لمَ لم تتصل بي؟

201
00:13:34,792 --> 00:13:37,751
‫أعلم أنك منشغلة مع (مات)
‫قررنا المراهنة بكل شيء

202
00:13:37,876 --> 00:13:39,709
‫- على فكرتك المتعلقة بـ(هارتلي)
‫- المراهنة بكل شيء؟

203
00:13:39,834 --> 00:13:42,083
‫نعم، استدعيت قسم التسويق
‫وقسم بيع الٕاعلانات والقسم الفني

204
00:13:42,209 --> 00:13:45,292
‫وعملنا على اقتراح مذهل سأطرحه
‫خلال اجتماعي مع (هارتلي)

205
00:13:45,417 --> 00:13:49,209
‫- (دانيال)، قبل العروض المذهلة...
‫- انتظري حتى ترين ما فعلناه

206
00:13:49,334 --> 00:13:52,292
‫سوف ندهشه

207
00:13:52,500 --> 00:13:56,459
‫"لٔاكثر من مئة عام
‫ساهمت دار (ميد) للنشر"

208
00:13:56,584 --> 00:14:00,334
‫"في تعليم وتثقيف
‫وتسلية أجيال من الٔاميركيين"

209
00:14:00,459 --> 00:14:04,250
‫"ويقود هذه المهمة الجريئة
‫نحو الٔالفية القادمة"

210
00:14:04,375 --> 00:14:11,751
‫"إنسان صاحب رؤيا، إنه رجل الٔاعمال
‫والمحسن والرياضي العالمي (دانيال ميد)"

211
00:14:12,918 --> 00:14:14,918
‫- رياضي؟
‫- نعم، كنت في فريق التجذيف

212
00:14:15,000 --> 00:14:18,334
‫في منتخب الجامعة، كما أنه
‫إذا كان (هارتلي) سيموّل (ميد)

213
00:14:18,459 --> 00:14:20,584
‫فيجب أن يكون لديه ثقة بمدير (ميد)

214
00:14:21,792 --> 00:14:24,500
‫هل لاحظت أنني استعنت بنفسي
‫الراوي الذي استخدمه (هارتلي)

215
00:14:24,626 --> 00:14:27,209
‫- (دانيال)، أنا...
‫- ما زالت الٔاعمال جارية

216
00:14:27,334 --> 00:14:29,334
‫سنزيل كأس المارغريتا من يدي
‫بواسطة برنامج "فوتوشوب"

217
00:14:29,459 --> 00:14:33,250
‫وقد نضع طفلًا يتيماً مثلًا
‫(بيتي)، صدقيني

218
00:14:33,375 --> 00:14:36,542
‫هذه أول مرة أشعر فيها
‫منذ أشهر بأنه لدينا فرصة

219
00:14:38,000 --> 00:14:42,876
‫- إذاً، ما رأيك؟
‫- سيحب الاقتراح

220
00:14:44,125 --> 00:14:46,792
‫ستذهله في الاجتماع

221
00:14:46,959 --> 00:14:49,834
‫لم تقولي له إنه "سيذهله"، صحيح؟

222
00:14:49,959 --> 00:14:52,709
‫خرجت الكلمات لا إرادياً
‫ماذا سأفعل؟

223
00:14:52,834 --> 00:14:55,459
‫(دانيال) يعتقد أن الاجتماع مع
‫(هارتلي) قد يفيد لٕانقاذ الشركة

224
00:14:55,792 --> 00:14:57,667
‫وعلي إخباره أن الاجتماع لن يتم حتى

225
00:14:57,792 --> 00:15:00,709
‫الرجل "صاحب رؤيا"
‫لذا فقد يكون عرف بالفعل

226
00:15:01,792 --> 00:15:06,959
‫ها هو، يا له من نتاج صغير
‫لصفقة آثمة مع الشيطان

227
00:15:07,042 --> 00:15:10,250
‫- نعم، أنت فعلًا كذلك
‫- أنت تدللينه كثيراً

228
00:15:10,375 --> 00:15:11,918
‫من كان يدري؟ ظننت أن
‫غريزة الٔامومة الوحيدة لدي

229
00:15:12,000 --> 00:15:15,792
‫هي الاعتناء بقنينة (ويسكي)
‫سيأتي (ستيوارت) بعد قليل

230
00:15:15,918 --> 00:15:18,125
‫وسنذهب في نزهة إلى المتنزه

231
00:15:18,250 --> 00:15:20,918
‫- كيف حال (ستيوارت)؟
‫- إنه بحال أفضل في الواقع

232
00:15:21,250 --> 00:15:24,626
‫بداية، ظننا أن العلاج غير نافع
‫ولكن يبدو أنه يتحسن الٓان

233
00:15:24,959 --> 00:15:27,375
‫ويجدر بك رؤيته مع هذا الصغير
‫المولع بعضّ كاحليه

234
00:15:27,500 --> 00:15:31,667
‫كيف يتودد إليه ويعبّر بحركات وجهه
‫إذاً ماذا ستفعلين بشأن (دانيال)؟

235
00:15:31,792 --> 00:15:34,999
‫لا أعرف ولكنه علي الحرص
‫لكي لا يرى و(مات) بعضهما بعضاً

236
00:15:35,083 --> 00:15:36,417
‫إلى أن أجد حلًا للٔامر

237
00:15:38,626 --> 00:15:41,834
‫- بالكلام عنه، ها هو، آلو؟
‫- "مرحباً، هذا أنا"

238
00:15:42,500 --> 00:15:47,876
‫- مرحباً، كنت سأتصل بك
‫- "ما زلنا نتحدث إذاً، جيد"

239
00:15:48,167 --> 00:15:51,125
‫"أردت القول إنني آسف
‫لٔانني فقدت أعصابي"

240
00:15:51,250 --> 00:15:54,500
‫"بشأن رغبة (دانيال) في لقاء أبي
‫وكنت آمل أن نتناول الغداء"

241
00:15:55,167 --> 00:15:57,125
‫هذا يبدو رائعاً، أين تريد أن نلتقي؟

242
00:15:57,250 --> 00:15:58,999
‫في الواقع أنا متجه إلى مكتبك الٓان

243
00:15:59,542 --> 00:16:03,334
‫ماذا؟ لا تذهب نحو مكتبي
‫لست هناك

244
00:16:06,667 --> 00:16:14,792
‫- لنلعب لعبة، حاول العثور علي
‫- أتقصدين مثل الصيد المثير؟

245
00:16:15,000 --> 00:16:16,584
‫"نعم، نعم، أعتقد ذلك"

246
00:16:19,375 --> 00:16:21,876
‫حسناً، أنا قادم

247
00:16:23,000 --> 00:16:24,459
‫أين أنت؟

248
00:16:29,125 --> 00:16:32,250
‫مرحباً، لدي غداء في شمال المدينة
‫وسأرجع بعد ساعتين

249
00:16:32,375 --> 00:16:36,375
‫- جيد، استمتع بغدائك
‫- شكراً

250
00:16:39,250 --> 00:16:44,626
‫"أنت تقترب أكثر فأكثر"

251
00:16:45,709 --> 00:16:49,751
‫- وجدتك
‫- لا تجبرني على صعقك بالمسدس

252
00:16:54,500 --> 00:16:57,751
‫"ابتعدت كثيراً، ابتعدت كثيراً
‫لا تتحرك، لا تتحرك"

253
00:17:01,500 --> 00:17:05,751
‫- نسيت حقيبتي على مكتبك
‫- لا، عد إلى المصعد، سأحضرها لك

254
00:17:06,250 --> 00:17:08,167
‫- حسناً
‫- نعم، سأراك هناك

255
00:17:24,959 --> 00:17:28,000
‫- استمتع بغدائك
‫- شكراً

256
00:17:29,918 --> 00:17:33,918
‫- وجدتك
‫- وجدتني، لقد ربحت

257
00:17:35,292 --> 00:17:38,334
‫- (بيتي)، نسيت... مرحباً، (مات)
‫- مرحباً، (دانيال)

258
00:17:38,584 --> 00:17:40,292
‫- يجدر بنا الذهاب على الٔارجح
‫- حسناً

259
00:17:40,417 --> 00:17:42,292
‫لا يمكنني أن أشكرك كفاية
‫على تدبير هذا الموعد مع والدك

260
00:17:42,417 --> 00:17:43,959
‫- (دانيال)...
‫- عفواً؟

261
00:17:44,334 --> 00:17:47,709
‫أظنها ستكون فرصة استثمار مذهلة له

262
00:17:48,959 --> 00:17:51,417
‫- لم أدبر أي اجتماع
‫- ماذا؟

263
00:17:51,584 --> 00:17:56,459
‫- قلت لـ(بيتي) إنه لا يمكنني ذلك
‫- (بيتي)، ماذا يجري؟

264
00:17:57,125 --> 00:17:59,667
‫نعم يا (بيتي)، ماذا يجري؟

265
00:18:06,042 --> 00:18:07,792
‫لمَ أخبرته أنني سأدبر له موعداً مع أبي؟

266
00:18:07,918 --> 00:18:11,417
‫- لم أقل له ذلك بالتحديد
‫- بلى، قلت ذلك

267
00:18:11,542 --> 00:18:14,626
‫اسمعا، يمكنني أن أشرح
‫ولكن ليس بوجودكما هنا معاً

268
00:18:14,751 --> 00:18:16,584
‫(دانيال)، هلا تنتظرني
‫في قاعة الاجتماعات

269
00:18:16,709 --> 00:18:18,167
‫- لدي موعد غداء
‫- من فضلك

270
00:18:24,834 --> 00:18:27,542
‫كنت سأخبره صباح اليوم
‫ولكن عندما وصلت

271
00:18:27,667 --> 00:18:30,209
‫كان قد أمضى
‫كل الليل في تحضير اقتراح

272
00:18:30,542 --> 00:18:34,667
‫- لم أرد أن أفطر قلبه
‫- (بيتي)، كان سيعلم في النهاية

273
00:18:34,792 --> 00:18:37,459
‫نعم ولكنني كنت آمل أن
‫أستطيع محادثنك مجدداً

274
00:18:37,918 --> 00:18:40,417
‫أتذكر حين قلت إنه يمكنني
‫أن أطلب منك أي شيء؟

275
00:18:40,542 --> 00:18:43,000
‫- أتذكر "خميس الغواصة"؟
‫- (بيتي)، كان ذلك مختلفاً

276
00:18:43,125 --> 00:18:46,417
‫إنه مجرد اجتماع عمل
‫بين مدير دار (ميد) للنشر

277
00:18:46,542 --> 00:18:49,042
‫ومستثمر محتمل، لا علاقة لنا بذلك

278
00:18:49,167 --> 00:18:56,626
‫بلى يا (بيتي)... كوني ابن (كال هارتلي)
‫أشبه بكوني شخصين مختلفين

279
00:18:56,751 --> 00:18:59,709
‫هناك الشاب ابن الوالد الذي
‫تفوق ثروته ثروة بلدان (أوبيك)

280
00:18:59,834 --> 00:19:02,918
‫ثم هناك الشاب الذي يكتب
‫عن الرياضة وينسى محفظته

281
00:19:03,000 --> 00:19:07,751
‫وينفعل عاطفياً كلما ابتسمت له حبيبته

282
00:19:09,083 --> 00:19:14,209
‫(بيتي)، هناك أبي والٔاعمال
‫والٔاموال ثم هناك أنا وحياتي

283
00:19:14,542 --> 00:19:20,375
‫- وأنت جزء من حياتي، صحيح؟
‫- نعم، بالطبع

284
00:19:28,709 --> 00:19:30,959
‫- (دانيال)...
‫- لمَ لم تخبريني أنه رفض؟

285
00:19:31,125 --> 00:19:34,584
‫لٔانك كنت متحمساً كثيراً
‫ولم أرد أن أخيّب أملك

286
00:19:34,709 --> 00:19:38,167
‫- لذا جعلتني أبدو كغبي؟
‫- ظننت أنني أستطيع تغيير رأيه

287
00:19:38,500 --> 00:19:41,083
‫- وماذا حصل؟
‫- أنا آسفة

288
00:19:42,375 --> 00:19:45,751
‫لا أعرف ما يمكنني فعله بعد
‫أعرف مدى أهمية الٔامر للشركة

289
00:19:45,876 --> 00:19:47,500
‫ولكن (مات) هو حبيبي

290
00:19:48,125 --> 00:19:52,459
‫وإذا كان هذا ما يريده فعلي احترام ذلك

291
00:19:53,876 --> 00:19:56,959
‫- أتفهم الٔامر
‫- حقاً؟

292
00:19:57,250 --> 00:20:03,250
‫أتخيّل أن (مات) لديه أسبابه
‫العلاقات العائلية قد تكون معقدة

293
00:20:03,375 --> 00:20:08,459
‫- أنا أدرى بذلك، لا بأس
‫- إذاً ماذا سنفعل؟

294
00:20:09,083 --> 00:20:11,417
‫أعترف أن الٔامور لا تبدو جيدة جداً

295
00:20:11,542 --> 00:20:17,000
‫ولكننا لسنا مستعدين
‫للاستسلام بعد، سنجد حلاً ما

296
00:20:17,792 --> 00:20:19,667
‫هناك دائماً خيارات أخرى

297
00:20:19,876 --> 00:20:22,959
‫- لا يوجد خيارات أخرى
‫- لا يمكنني القبول بهذا

298
00:20:23,042 --> 00:20:26,584
‫واجه الوقائع، (دانيال)
‫بالكاد استطعنا جمع المال الكافي

299
00:20:26,709 --> 00:20:28,626
‫لٕارسال العدد الٔاخير إلى أكشاك الصحف

300
00:20:28,876 --> 00:20:31,667
‫الحكومة لن تساعدنا والمصارف لن تقرضنا

301
00:20:32,250 --> 00:20:35,209
‫عم تتحدثين؟ اتفقنا على
‫أننا لم نصل إلى هذه المرحلة بعد

302
00:20:35,334 --> 00:20:40,125
‫لقد وصلنا الٓان، لقد استمرّت
‫الشركة لٔاكثر من مئة عام

303
00:20:40,500 --> 00:20:42,999
‫كان الناس يقرأون (مود) خلال
‫الحربين العالميتين السابقتين

304
00:20:43,083 --> 00:20:45,500
‫وكانوا يحرقونها سعياً وراء
‫الدفء خلال الكساد العظيم

305
00:20:45,709 --> 00:20:49,209
‫واللعنة علي إن كنت سأشرح
‫لابني وهو شقيقك من والدك

306
00:20:49,334 --> 00:20:52,000
‫- أننا وقفنا متفرّجين وتركنا الشركة تفلس
‫- لا أريد ذلك أيضاً بالتأكيد ولكن هل...

307
00:20:52,125 --> 00:20:55,959
‫لقد دفعنا كل بنس نملكه
‫لنبقي هذه المجلة شغالة

308
00:20:56,042 --> 00:21:00,709
‫وهي أموالنا، إذا تركنا الشركة تفلس
‫فلن يبقى لنا شيء

309
00:21:07,959 --> 00:21:10,792
‫حان الوقت لاتخاذ قرارات صعبة

310
00:21:26,792 --> 00:21:30,292
‫أنت محقة، سأهتم بالٔامر

311
00:21:35,834 --> 00:21:38,292
‫كنت أفكر في أننا لا نتحدث كثيراً سوياً

312
00:21:38,417 --> 00:21:40,125
‫هذا لٔان أحدنا لا يروق للٓاخر كثيراً

313
00:21:40,250 --> 00:21:44,167
‫وهذا يمزّقني من الداخل
‫نحن نمضي الكثير من الوقت معاً

314
00:21:44,292 --> 00:21:46,959
‫بسبب الطفل، يجب أن نصبح صديقين

315
00:21:47,083 --> 00:21:48,417
‫أنا مرتاحة هكذا في الواقع

316
00:21:48,709 --> 00:21:51,834
‫أتعرفين كيف يمكننا أن نتسلى
‫نحن الفتيات؟ بالخضوع لاختبار جنسي

317
00:21:51,959 --> 00:21:57,250
‫أنا سأشارك، معدل ذكائي الجنسي
‫مرتفع جداً، أنا (أينشتاين) الجنس

318
00:21:59,626 --> 00:22:03,542
‫حسناً، ما هو موسمك المفضل
‫لممارسة الجنس؟

319
00:22:03,667 --> 00:22:06,500
‫الخريف، لا بل الربيع
‫الشتاء، لا، الصيف

320
00:22:06,959 --> 00:22:11,042
‫- هذا سيكون أصعب مما ظننت
‫- سمعتك تقولين "الصيف"، إجابة جيدة

321
00:22:11,167 --> 00:22:13,959
‫شهر يونيو مثلًا؟
‫ألا تحبين ممارسة الجنس في يونيو؟

322
00:22:14,042 --> 00:22:16,626
‫الـ14 من يونيو عند الـ3:02 عصراً

323
00:22:16,792 --> 00:22:19,834
‫كنت في حمام السيدات في
‫(الٔامم المتحدة)، كان اسمه (يانوس)

324
00:22:19,959 --> 00:22:23,959
‫إنه مندب (المجر) وقد كان
‫متشوقاً جداً لممارسة الجنس

325
00:22:24,209 --> 00:22:25,709
‫لدي ذاكرة إباحية

326
00:22:25,834 --> 00:22:29,959
‫نعود إلى (كريستينا)، حديثنا عن
‫المغامرات الجنسية الطائشة في الصيف

327
00:22:30,083 --> 00:22:36,417
‫- لمَ أنت مهتم بحياتي الجنسية؟
‫- ماذا؟ إنه مجرد اختبار

328
00:22:41,918 --> 00:22:45,375
‫بدأت أفكر في الٔامر ثم أدركت
‫أن ذلك حصل في يونيو

329
00:22:45,542 --> 00:22:47,751
‫حينها زُرعت في جسمي بيضة (ويليمينا)

330
00:22:47,876 --> 00:22:51,209
‫والسبب الوحيد لرغبته في معرفة
‫ما إذا كنت مارست الجنس...

331
00:22:51,334 --> 00:22:53,417
‫- هل هو منحرف؟
‫- لا، اسمع

332
00:22:54,751 --> 00:22:57,876
‫أتذكر حين ذهبنا لتناول العشاء
‫قبل يومين من العملية

333
00:22:57,959 --> 00:22:59,667
‫في تلك الحانة الصغيرة
‫في (لووير إيست سايد)؟

334
00:22:59,792 --> 00:23:02,042
‫نعم، كنت مستاءة جداً طوال العشاء

335
00:23:02,167 --> 00:23:04,459
‫وشربت حينها 5 أو 6 أكواب جعة؟

336
00:23:04,584 --> 00:23:07,209
‫- لم تستطيعي الكف عن ملامستي
‫- اخرس، اسمعني فحسب

337
00:23:07,626 --> 00:23:10,584
‫أخبروني أنه لا يفترض بي
‫ممارسة الجنس قبل العملية

338
00:23:10,709 --> 00:23:16,626
‫ولكنني ظننت أن احتمالات
‫حملي بعد علاقة واحدة ضئيلة

339
00:23:16,751 --> 00:23:19,834
‫(كريستينا)، هل يمكن أن يكون ابننا؟

340
00:23:21,500 --> 00:23:23,042
‫ماذا سنفعل؟

341
00:23:24,417 --> 00:23:31,083
‫علي محادثة (ويليمينا)
‫وعلينا معرفة الحقيقة

342
00:23:38,125 --> 00:23:40,999
‫- صباح الخير
‫- تعالي، تعالي إلى هنا

343
00:23:41,083 --> 00:23:44,999
‫- إنهم يوزعون إشعارات بالصرف
‫- ماذا؟ أتتحدثان جدياً؟

344
00:23:46,334 --> 00:23:47,918
‫هذا أشبه برنامج من تلفزيون الواقع

345
00:23:48,000 --> 00:23:50,500
‫أكره نفسي لٔانني أشاهد
‫ولكنه لا يمكنني إشاحة نظري

346
00:23:50,709 --> 00:23:52,334
‫ليس (سفين)، ليس (سفين)

347
00:23:55,209 --> 00:23:58,167
‫أظن أن هذا سيوفر علي أحاديث
‫غريبة قرب آلة القهوة

348
00:23:58,292 --> 00:24:02,083
‫- هذا جنون
‫- يا إلهي

349
00:24:13,959 --> 00:24:16,209
‫آسف يا (أماندا)

350
00:24:20,500 --> 00:24:21,999
‫(أماندا)...

351
00:24:27,125 --> 00:24:28,626
‫أنا مطرودة؟

352
00:24:31,083 --> 00:24:34,083
‫- من المؤكد أن هذه مزحة
‫- أعرف، أليس كذلك؟

353
00:24:34,459 --> 00:24:39,667
‫أتفهم أن يتخلصوا من المتدربة المجانية
‫وشاب آلة النسخ المخيف

354
00:24:39,792 --> 00:24:44,417
‫وكل أولئك المحررين
‫ولكن... أنا (أماندا تانن سومرز)

355
00:24:44,584 --> 00:24:50,042
‫- (ماندي)، أنا آسف جداً
‫- ولكنني وجه (مود)

356
00:24:50,167 --> 00:24:53,459
‫أنا (مود)، أنا أول شخص
‫يرونه حين يدخلون

357
00:24:53,584 --> 00:24:56,542
‫من سيرحب بهم الٓان ويخبرهم
‫أين عليهم تسجيل أسمائهم

358
00:24:56,709 --> 00:24:58,042
‫"أهلًا بكم في مجلة (مود)
‫نرجو منكم تسجيل أسمائكم"

359
00:24:59,584 --> 00:25:01,125
‫ولكن يجب أن يروا شيئاً جميلًا

360
00:25:05,334 --> 00:25:07,918
‫ستصطلح الٔامور، عزيزتي
‫هذه ليست نهاية العالم

361
00:25:08,500 --> 00:25:10,542
‫سيوظفك أحدهم سريعاً جداً

362
00:25:10,667 --> 00:25:15,250
‫حقاً؟ لٔانني أجيد عملًا
‫يمكن للوح وإناء ورود إنجازه؟

363
00:25:15,417 --> 00:25:18,542
‫- (ماندي)
‫- (مارك)، انتمائي الوحيد هو (مود)

364
00:25:18,751 --> 00:25:22,000
‫مكاني في (مود)
‫هذا منزلي، ماذا سأفعل؟

365
00:25:27,792 --> 00:25:31,000
‫(دانيال)، لقد صُرفت (أماندا)
‫للتو، ماذا يجري؟

366
00:25:31,459 --> 00:25:34,834
‫قبل أن ترتعبي اعلمي أن وظيفتك بأمان
‫قيمتك أكبر من أن نستغني عنك

367
00:25:35,542 --> 00:25:39,083
‫شكراً ولكن ماذا عن البقية؟
‫ظننتك قلت إنه ثمة خيارات

368
00:25:39,417 --> 00:25:43,250
‫لسوء الحظ تبين أنه ثمة خيار واحد

369
00:25:43,375 --> 00:25:45,876
‫- صرف الجميع؟
‫- أتظنين أنني أحب صرف الناس؟

370
00:25:45,959 --> 00:25:48,167
‫أنا أحب (أماندا)
‫وأحب (جيني) من قسم المحاسبة

371
00:25:48,292 --> 00:25:51,709
‫كان علي إما تخفيف جدول الرواتب
‫أو إشهار الٔافلاس

372
00:25:51,834 --> 00:25:54,083
‫عندها سنفقد جميعاً وظائفنا
‫هل هذا ما تريدينه؟

373
00:25:54,209 --> 00:25:58,500
‫- لا، طبعاً لا
‫- (بيتي)، أقفلنا 5 مجلات اليوم

374
00:25:58,626 --> 00:26:02,542
‫أي أننا صرفنا مئات الموظفين
‫لم يكن لدي خيار، آسف

375
00:26:04,751 --> 00:26:06,792
‫سأدبّر لك الاجتماع
‫مع السيد (هارتلي)، تعال

376
00:26:06,918 --> 00:26:09,459
‫- ولكنه ليس لدي "بيضة دعوة"
‫- إما ترافقني الٓان أو ينتهي الٔامر

377
00:26:09,584 --> 00:26:12,417
‫سيشارك في سباق دراجات في أرجاء
‫(سيبيريا) بعد الحفلة مباشرة

378
00:26:12,542 --> 00:26:15,042
‫وماذا عن (مات)؟ كيف سيشعر
‫حيال تصرفك من دون علمه؟

379
00:26:15,167 --> 00:26:16,500
‫آمل أن يتفهم الٔامر

380
00:26:37,709 --> 00:26:39,751
‫بيضة فابورج، تعالي إلى والدتك

381
00:26:41,459 --> 00:26:43,292
‫تباً، خذها

382
00:26:50,500 --> 00:26:53,375
‫- مرحباً
‫- مرحباً

383
00:26:54,083 --> 00:26:55,876
‫- (مات)، لدي شيء...
‫- تبدين جميلة جداً

384
00:26:57,042 --> 00:26:59,959
‫- شكراً
‫- إذاً، أمستعدة للحظة الحقيقة؟

385
00:27:00,584 --> 00:27:01,918
‫نعم

386
00:27:04,375 --> 00:27:06,834
‫رافقوني يا جماعة، والدي موجود هنا

387
00:27:06,959 --> 00:27:08,250
‫حسناً

388
00:27:09,375 --> 00:27:11,959
‫أبي، أريد أن أعرفك إلى عائلة (سواريز)

389
00:27:12,375 --> 00:27:15,417
‫(جاستن) و(هيلدا) و(إيغناسيو)
‫أعرفكم إلى أبي

390
00:27:15,542 --> 00:27:18,125
‫- هذا من دواعي سروري
‫- سيد (هارتلي)

391
00:27:18,250 --> 00:27:22,209
‫لا، رجاء، نادني (كال)، (جاستن)
‫و(هيلدا) هل الضيافة جيدة؟

392
00:27:22,542 --> 00:27:25,042
‫نعم، هلا تلمح لي

393
00:27:25,167 --> 00:27:27,042
‫- أين هي بيضة الـ(فابورج)...
‫- أمي...

394
00:27:27,167 --> 00:27:29,417
‫لا أظن أن هذا سيكون عادلًا
‫تجاه ضيوفي الٓاخرين

395
00:27:30,417 --> 00:27:33,167
‫ومن المؤكد أن هذه هي الشابة
‫التي كنت متشوقاً للتعرف إليها

396
00:27:33,500 --> 00:27:35,667
‫يسرّني لقاؤك، سيد (هارتلي)

397
00:27:36,042 --> 00:27:38,375
‫سمعت أنك تركت انطباعاً
‫قوياً لدى والدة (مات)

398
00:27:39,167 --> 00:27:42,542
‫أظنها استخدمت عبارة
‫"على جثتي المتعفنة"

399
00:27:42,667 --> 00:27:44,876
‫- أبي...
‫- ما حصل هو أنني...

400
00:27:44,959 --> 00:27:50,042
‫أي شخص يمكنه إغضاب زوجتي
‫السابقة إلى هذا الحد يلقى إعجابي

401
00:27:51,167 --> 00:27:54,292
‫أود تمضية كل فترة العصر معكم فقط

402
00:27:54,417 --> 00:27:56,876
‫ولكنه علي تمضية بعض الوقت
‫مع ضيوفي الٓاخرين

403
00:27:56,959 --> 00:28:01,209
‫لذا رجاء استمتعوا بوقتكم جميعاً
‫وسأراكم لاحقاً

404
00:28:01,542 --> 00:28:03,584
‫- إلى اللقاء
‫ إلى اللقاء

405
00:28:03,709 --> 00:28:05,709
‫أنا لم أصافح يداً سافرت إلى الفضاء قبلًا

406
00:28:05,834 --> 00:28:07,584
‫- أرأيت؟ هذا سهل للغاية
‫- نعم

407
00:28:10,000 --> 00:28:13,626
‫إنها أمور تتعلق بالعمل علي
‫معالجتها سريعاً ولكنني سأعود

408
00:28:13,751 --> 00:28:15,042
‫حسناً

409
00:28:22,125 --> 00:28:25,417
‫- (دانيال)، ماذا تفعل؟
‫- أين كنت؟

410
00:28:25,584 --> 00:28:28,709
‫رجال الٔامن في كل مكان وبدأ
‫الناس يرمقونني بنظرات غريبة

411
00:28:28,834 --> 00:28:30,125
‫لأنه يفترض أن تكون نادلًا

412
00:28:30,250 --> 00:28:33,459
‫ولكنك تقف وتتناول الكعك المحلى
‫ببذلة (برادا) ثمنها 10 آلاف دولار

413
00:28:33,751 --> 00:28:36,834
‫- ابتعتها منذ سنتين
‫- اسمع، تعرّفت إلى السيد (هارتلي)

414
00:28:37,459 --> 00:28:40,667
‫- كيف وجدته؟
‫- إنه مثير للاهتمام ولكنه لطيف

415
00:28:40,792 --> 00:28:43,209
‫وأظنه سيكون منفتحاً على أفكارك
‫هل أنت جاهز؟

416
00:28:43,459 --> 00:28:45,500
‫- أظن ذلك
‫- حسناً، ربما عليك ترك الكعكة

417
00:28:49,542 --> 00:28:54,000
‫مارست الجنس؟ هل يجدر بي
‫تذكيرك أننا وقعنا عقداً؟

418
00:28:54,125 --> 00:28:58,167
‫- هل ستقاضينني لممارستي الجنس
‫- أعطيتك مبلغاً كبيراً من المال

419
00:28:58,334 --> 00:29:00,792
‫وكان يُفترض بهذا المال أن يساعد
‫على إنقاذك زوجك المحتضر

420
00:29:00,959 --> 00:29:02,584
‫يبدو أن جزءاً منه كان حياً وفعالًا

421
00:29:02,709 --> 00:29:06,209
‫لا تتأمّري عليّ، لقد أجبرتني
‫على التوقيع على العقد

422
00:29:06,334 --> 00:29:08,167
‫وأنت كنت تعرفين تماماً
‫بماذا كنت تقحمين نفسك

423
00:29:08,292 --> 00:29:10,209
‫وأنت كنت تعرفين أنني لا أستطيع الرفض

424
00:29:10,792 --> 00:29:13,584
‫بالكاد جف حبر العقد حتى
‫وجدت نفسي على ظهري

425
00:29:13,709 --> 00:29:16,667
‫وساقيّ في الهواء ليقوم أحدهم
‫باستخدام المرطّبة لتلقيحي

426
00:29:17,375 --> 00:29:22,292
‫- هذا رائع
‫- أريد معرفة ما سنفعله الٓان

427
00:29:23,042 --> 00:29:26,500
‫لٔانه يُحتمل أن يكون ذاك الطفل طفلي

428
00:29:26,959 --> 00:29:29,500
‫- إنه احتمال ضعيف
‫- ولكنه يبقى احتمالًا

429
00:29:30,334 --> 00:29:34,626
‫أحتاج إلى أن أعرف لمن يعود هذا
‫الطفل... وأنت أيضاً

430
00:29:35,417 --> 00:29:37,209
‫نعم، أريد أن أعرف

431
00:29:39,918 --> 00:29:43,584
‫سنخضع لفحص دم... وبعدها سنعرف

432
00:29:45,500 --> 00:29:46,834
‫صحيح

433
00:29:54,751 --> 00:29:56,792
‫- ها هو، لنذهب
‫- حسناً

434
00:30:00,042 --> 00:30:01,375
‫آسفة

435
00:30:02,125 --> 00:30:06,417
‫- عفواً، سيدي، هلا تريني دعوتك
‫- نعم بالطبع

436
00:30:06,918 --> 00:30:09,417
‫- مرحباً
‫- لحظة واحدة

437
00:30:10,417 --> 00:30:13,334
‫- آسف، كانت معي منذ لحظة
‫- أتعرف؟ إنه برفقتي

438
00:30:13,459 --> 00:30:15,876
‫- لذا لا بأس بذلك
‫- يحتاج إلى دعوته الخاصة، سيدتي

439
00:30:16,375 --> 00:30:19,375
‫هذا مشين، أريد اسميكما حالًا

440
00:30:21,500 --> 00:30:23,125
‫أتحمل قلماً؟

441
00:30:24,167 --> 00:30:28,334
‫- حسناً، إنها غلطتي، آسف
‫- رجاء اتركاه، يمكنني الشرح

442
00:30:29,459 --> 00:30:32,292
‫اسمع، يمكنه توضيح المسألة

443
00:30:43,334 --> 00:30:45,000
‫- أعرف أنك غاضب
‫- لقد كذبت عليّ

444
00:30:45,292 --> 00:30:48,626
‫(مات)، لقد صُرفت (أماندا)
‫وحوالى نصف موظفي (ميد) من العمل

445
00:30:48,751 --> 00:30:51,792
‫ولم يكن بوسعي المجيء وشرب الشمبانيا
‫والبحث عن بيض الفصح

446
00:30:51,918 --> 00:30:54,250
‫والادعاء بأن شيئاً لم يحصل
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟

447
00:30:54,375 --> 00:30:56,459
‫- كان يمكن أن تأتي إلي
‫- هل كنت ستغير رأيك؟

448
00:30:59,918 --> 00:31:04,083
‫- هل هذا ما تريدينه حقاً؟
‫- (مات)، أنت تعني لي الكثير

449
00:31:04,209 --> 00:31:07,375
‫ولكن إذا كان منح (دانيال)
‫5 دقائق سيساعده على إنقاذ (ميد)

450
00:31:07,500 --> 00:31:10,000
‫فعندها نعم، هذا ما أريده

451
00:31:13,083 --> 00:31:16,709
‫اسمعا، لا بأس، إنه برفقتي

452
00:31:22,709 --> 00:31:26,417
‫أبي، أود أن أعرفك إلى مدير (بيتي)
‫السيد (دانيال ميد)

453
00:31:26,792 --> 00:31:28,417
‫تشرفني معرفتك سيدي

454
00:31:28,542 --> 00:31:32,209
‫(ميد)؟ لا أذكر رؤية
‫اسمك في لائحة المدعوين

455
00:31:33,709 --> 00:31:40,042
‫- هذه قصة غريبة، في الواقع كنت...
‫- بحقك، أنا أمزح معك

456
00:31:40,167 --> 00:31:42,834
‫- لنشرب كأساً
‫- ممتاز، ممتاز، ممتاز

457
00:31:44,918 --> 00:31:46,792
‫(مات)، شكراً لك

458
00:31:57,709 --> 00:32:00,375
‫أعرف أنك أبديت اهتماماً
‫بأسهم وسائل الٕاعلام

459
00:32:00,500 --> 00:32:04,250
‫وقد قرأت بالطبع مقابلتك المذهلة
‫في مجلة (دبي فايننشل تايمز)

460
00:32:05,083 --> 00:32:09,876
‫المهم، شركة (ميد) للنشر
‫ستعود أسهمها للارتفاع بقوة

461
00:32:16,459 --> 00:32:18,375
‫- سيد (هارتلي)؟
‫- نادني (كال)

462
00:32:19,209 --> 00:32:22,500
‫(كال)، هل كل شيء بخير؟

463
00:32:23,375 --> 00:32:25,334
‫أنا أجمع الكثير من المال
‫في هذه الحفلة سنوياً

464
00:32:25,751 --> 00:32:30,542
‫لدعم الكثير من القضايا
‫المذهلة وأكثر ما أحبه

465
00:32:30,959 --> 00:32:35,125
‫- هو وجود الٔاولاد، أتفهمني؟
‫- بالتأكيد

466
00:32:35,250 --> 00:32:38,626
‫أحب رؤية الفرحة على وجه الطفل
‫هذا أهم شيء

467
00:32:40,626 --> 00:32:42,000
‫أوافقك الرأي تماماً

468
00:32:42,125 --> 00:32:45,667
‫المهم، (ميد) لا تحتاج إلا إلى
‫تدفق قصير الٔامد للٔاموال...

469
00:32:45,792 --> 00:32:48,417
‫من المؤسف أن (فلوبي)
‫لم يستطع المجيء

470
00:32:49,876 --> 00:32:52,709
‫- (فلوبي)؟
‫- نعم، الٔارنب (فلوبي)

471
00:32:52,959 --> 00:32:56,375
‫إنه الشاب الذي استخدمناه
‫ليرتدي زي الٔارنب الزهري الكبير

472
00:32:56,500 --> 00:32:59,375
‫وليوزع البيض، لقد نكث باتفاقه معنا

473
00:32:59,834 --> 00:33:05,584
‫هذا مؤسف، كما كنت أقول
‫إن التدفق القصير الٔامد للٔاموال...

474
00:33:05,709 --> 00:33:09,042
‫لدينا البذلة وكل شيء ولا نحتاج
‫إلا إلى شخص يرتديها

475
00:33:09,417 --> 00:33:13,334
‫ويقفز في الٔارجاء ويهزهز أنفه

476
00:33:13,626 --> 00:33:17,334
‫هذا سيُنجح نهارنا، ألا تظن ذلك؟
‫سيجعل الٔاولاد يبتسمون...

477
00:33:19,751 --> 00:33:25,500
‫ورؤية وجوه الٔاولاد المبتسمة سيجعل
‫مزاجي مناسباً لمناقشة الٔاعمال

478
00:33:35,959 --> 00:33:41,250
‫- وجدتها، وجدت البيضة
‫- تهانيّ

479
00:33:41,375 --> 00:33:43,918
‫- اصعدي إلى هنا أيتها الشابة
‫- حسناً

480
00:33:44,334 --> 00:33:49,209
‫- عفواً، عفواً
‫- بما أنك وجدت بيضة الـ(فابرجي)

481
00:33:49,334 --> 00:33:51,792
‫التي يُقدر ثمنها بأكثر
‫من نصف مليون دولار...

482
00:33:51,918 --> 00:33:54,792
‫- يا إلهي
‫- سيتم الٓان بيعها بالمزاد

483
00:33:54,918 --> 00:33:58,417
‫والعائدات سيتم التبرع بها لمستشفى
‫(نيويورك) للٔاولاد باسمك

484
00:34:01,209 --> 00:34:04,125
‫ولكنني وجدتها، أنا وجدت البيضة
‫يا سيدي

485
00:34:04,250 --> 00:34:06,417
‫- هذا ليس عادلًا
‫- حسناً، عزيزتي، حان وقت الرحيل

486
00:34:07,417 --> 00:34:09,250
‫أليست رائعة؟

487
00:34:22,709 --> 00:34:26,459
‫هل انتهت علاقتنا؟ أتكرهني يا (مات)؟
‫لٔانني أكره نفسي الٓان

488
00:34:26,584 --> 00:34:30,125
‫لا، لا يمكنني أن أكرهك أبداً، أبداً

489
00:34:31,125 --> 00:34:34,999
‫وقد كنت محقة، وظائف الناس على
‫المحك وأصدقائك كانوا يُصرفون

490
00:34:35,083 --> 00:34:38,292
‫لٔانني ولد ثري لديه مشكلات
‫مع والده، هذا فظيع

491
00:34:38,417 --> 00:34:41,459
‫لا، (مات)، مع ذلك ما كان علي
‫التصرف من دون علمك

492
00:34:41,751 --> 00:34:46,375
‫صحيح، تدينين لي مقابل هذا
‫قد أضطر إلى إلغاء "خميس الغواصة"

493
00:34:47,959 --> 00:34:51,542
‫(بيتي)، آمل ألا تندمي
‫لٔانك عرفت (دانيال) إلى والدي

494
00:34:51,667 --> 00:34:54,042
‫- لمَ قد أندم؟
‫- قد يكون أبي رجلًا رائعاً

495
00:34:54,167 --> 00:34:58,751
‫ولكنني لا أنصحك بالعمل معه
‫هو يحتاج إلى التحكم بكل شيء

496
00:34:58,876 --> 00:35:01,999
‫أمضيت كل حياتي
‫وأنا أحاول إبعاده إلى أقصى حد

497
00:35:02,083 --> 00:35:05,000
‫عن حياتي المهنية ولهذا لم
‫أرده أن يستثمر في (ميد)

498
00:35:05,125 --> 00:35:09,417
‫والعمل في مجال النشر
‫أعني أنني وجدت أخيراً مجالي الخاص

499
00:35:09,751 --> 00:35:13,209
‫- ولكنك لا تعمل في (ميد) حتى
‫- ولكن أنت تعملين هناك

500
00:35:14,042 --> 00:35:16,209
‫(بيتي)، لا تعرفين إلى أين قد يؤدي ذلك

501
00:35:16,709 --> 00:35:18,584
‫بحقك، لا يمكن أن يكون الٔامر بهذا السوء

502
00:35:19,459 --> 00:35:27,125
‫- إنه (فلوبي)
‫- (فلوبي)، (فلوبي)...

503
00:35:31,500 --> 00:35:33,459
‫هل هذا (دانيال)؟

504
00:35:33,709 --> 00:35:35,375
‫أريد بيضة

505
00:35:37,918 --> 00:35:39,375
‫هل هذا (دانيال ميد)؟

506
00:35:40,209 --> 00:35:44,042
‫ظننت أن أمي صعبة المراس؟
‫أمي مثل بيضة الفصح

507
00:35:44,167 --> 00:35:46,876
‫إنها صلبة من الخارج
‫ولكنها رقيقة من الداخل

508
00:35:47,209 --> 00:35:51,000
‫أما أبي فهو أشبه... بالشيطان

509
00:36:42,167 --> 00:36:44,042
‫(دانيال)، أنا آسفة جداً

510
00:36:44,542 --> 00:36:48,250
‫- كنت أجهل أن هذا سيحصل
‫- لا بأس

511
00:36:48,792 --> 00:36:51,876
‫لا، (مات) حاول تحذيري ولم أصغِ إليه

512
00:36:51,959 --> 00:36:54,584
‫- وقد أذلك والده
‫- (بيتي)

513
00:36:56,792 --> 00:36:59,918
‫- لقد نجحنا
‫- ماذا؟

514
00:37:00,626 --> 00:37:03,959
‫أمضيت للتو 10 دقائق
‫مع (هارتلي) وناقشنا المبالغ

515
00:37:04,167 --> 00:37:10,209
‫إنه موافق، في الواقع سيؤجل رحلته
‫إلى (سيبيريا) لنقدم اقتراحاً كاملًا

516
00:37:11,000 --> 00:37:15,000
‫قال إنه متشوق للعمل في مجال النشر

517
00:37:15,292 --> 00:37:17,918
‫يا إلهي، هذا مذهل

518
00:37:18,792 --> 00:37:21,417
‫ولكن ماذا عن كل هذا؟

519
00:37:21,959 --> 00:37:23,918
‫هذا فقط ليثبت أنه رجل مهم

520
00:37:25,167 --> 00:37:27,667
‫- إذاً كنت تعرف ما كان يفعله
‫- بالطبع، عرفت

521
00:37:27,792 --> 00:37:30,792
‫تعاملت مع حقيرين
‫متكبرين مثله طوال حياتي

522
00:37:31,584 --> 00:37:34,000
‫جعلت من نفسي أضحوكة
‫مرات عديدة من دون هدف

523
00:37:34,125 --> 00:37:36,584
‫يمكنني القيام بذلك مرة لٔانقذ شركتنا

524
00:37:37,667 --> 00:37:40,667
‫(دانيال)، أنا فخورة بك جداً

525
00:37:44,000 --> 00:37:45,417
‫ما هذا؟

526
00:37:46,417 --> 00:37:50,000
‫إنه ذيلي القطني
‫كنت أستخدمه لوقف النزيف

527
00:37:51,250 --> 00:37:53,167
‫كان الٔاولاد أشراراً، صحيح؟

528
00:38:06,959 --> 00:38:10,667
‫- ها هي نتائج المختبر
‫- ألم تفتحي المغلف؟

529
00:38:10,792 --> 00:38:15,042
‫لا، لم أتجرّأ على ذلك
‫فلتفتحيه أنت

530
00:38:24,834 --> 00:38:29,250
‫إنه طفلك... الطفل ابنك

531
00:38:31,334 --> 00:38:35,250
‫- الحمد لله
‫- كنت متأكدة تماماً

532
00:38:35,959 --> 00:38:42,250
‫والٓان بعد حسم الموضوع سأتخذ تدابير
‫أخرى للعناية بـ(ويليام)

533
00:38:42,375 --> 00:38:45,792
‫- ماذا تعنين؟
‫- لن أعود بحاجة إلى خدماتك كمربية

534
00:38:45,959 --> 00:38:50,667
‫ونظراً إلى الظروف أظنه من الٔافضل
‫أن تبقي بعيداً عن طفلي

535
00:38:51,500 --> 00:38:52,834
‫بشكل دائم

536
00:39:07,500 --> 00:39:09,042
‫صباح الخير

537
00:39:16,626 --> 00:39:18,417
‫رسائلي من فضلك

538
00:39:50,000 --> 00:39:54,083
‫"أنا متشوق لٔابقيك تتنطط أيها الٔارنب
‫التوقيع (كال هارتلي)"

539
00:39:59,167 --> 00:40:05,167
‫سلّة جزر، على الٔاقل
‫يتمتع (هارتلي) بحس النكتة

