﻿1
00:00:13,918 --> 00:00:15,918
‫"حانة (ماكبيرني)"

2
00:00:17,709 --> 00:00:20,250
‫هل أنت متأكدة من أنها الطريقة
‫الأفضل لمعالجة مشاعرك؟

3
00:00:20,667 --> 00:00:26,334
‫فكرت في رمي قوس عليها شخصياً
‫لكنها سريعة للغاية في الكعب

4
00:00:26,834 --> 00:00:28,959
‫(كريستينا)، أعرف أنك غاضبة

5
00:00:29,083 --> 00:00:34,667
‫لكنك فوّت الكثير من العمل، ولا أعني
‫أنني أمانع التغطية مكانك، لأنني لا أفعل

6
00:00:34,834 --> 00:00:37,918
‫لكنني عملت على حاشية
‫تنورة بواسطة رزازة

7
00:00:38,000 --> 00:00:39,751
‫آسفة (بيتي)، لكن...

8
00:00:39,959 --> 00:00:42,959
‫كان الوضع صعباً منذ أن منعتني
‫من رؤية الطفل

9
00:00:43,042 --> 00:00:45,209
‫لقد تعلّقنا بالطفل الصغير

10
00:00:45,334 --> 00:00:48,667
‫وهذا سيلزم بعض الوقت
‫وعلاجاً مكثفاً بالويسكي

11
00:00:49,209 --> 00:00:50,584
‫حان دورك (ستيورات)

12
00:00:51,459 --> 00:00:55,834
‫لعل العودة إلى العمل
‫ستساعدك لنسيان الأمور

13
00:00:55,959 --> 00:00:58,292
‫والد (مات) سيأتي للتوقيع على العقد
‫الذي سيساعد على إنقاذ (ميد)

14
00:00:58,417 --> 00:01:02,250
‫وسنُقيم حفلة، طلبت قالب حلوى
‫بجوز الهند لأجلك

15
00:01:02,417 --> 00:01:04,000
‫لا أحد غيرك يحب حتى جوز الهند

16
00:01:04,125 --> 00:01:05,751
‫إنها حجة جيدة

17
00:01:05,876 --> 00:01:09,417
‫أريد رؤيتك سعيدة مجدداً
‫أكره رؤيتك هكذا

18
00:01:09,542 --> 00:01:10,959
‫هل من شيء آخر أستطيع فعله؟

19
00:01:11,042 --> 00:01:13,709
‫مرافقتي لاحتساء كأس
‫أكثر من كافية

20
00:01:14,667 --> 00:01:16,125
‫أنت من الصديقات الصالحات

21
00:01:16,626 --> 00:01:17,959
‫توقفي

22
00:01:18,042 --> 00:01:20,334
‫- نخب الصديقات
‫- نخب الصديقات الحميمات

23
00:01:27,167 --> 00:01:29,792
‫كأساً أخرى، حسبما أظن
‫كأسين بعد، رجاء

24
00:01:30,417 --> 00:01:32,125
‫لقد عدت إلى المنزل

25
00:01:32,459 --> 00:01:36,375
‫جيد، أنت هنا
‫لمَ رائحتك كطالبة في الثانوية؟

26
00:01:36,709 --> 00:01:38,459
‫مرحباً، كيف حال (كريستينا)؟

27
00:01:38,834 --> 00:01:41,083
‫بخير، أفضل، آمل أن تأتي
‫إلى العمل غداً

28
00:01:41,250 --> 00:01:42,626
‫جيد

29
00:01:42,751 --> 00:01:45,209
‫حسناً، بما أن الجميع هنا... (جاستن)

30
00:01:45,417 --> 00:01:48,334
‫- ماذا؟
‫- لدينا إعلان ندلي به

31
00:01:48,459 --> 00:01:50,375
‫- ستتزوجان
‫- ستتزوجان؟

32
00:01:51,292 --> 00:01:53,834
‫هدوءاً، لن نتزوج

33
00:01:54,542 --> 00:01:57,500
‫- رباه! أنت حامل، إنها حامل
‫- (هيلدا)، هل أنت حامل؟

34
00:01:57,751 --> 00:01:59,042
‫- رباه
‫- لا

35
00:01:59,292 --> 00:02:02,999
‫توقفوا، لست حاملاً، اسمعوا

36
00:02:03,876 --> 00:02:12,667
‫غداً، سيُعلن (أرتشي) إطلاق
‫حملته... للرئاسة

37
00:02:13,876 --> 00:02:16,584
‫- رئيس (بورو)
‫- ما زال رئيساً

38
00:02:16,792 --> 00:02:19,834
‫هذا رائع، كم هذا محمّس (أرتشي)

39
00:02:20,042 --> 00:02:21,709
‫تهانيّ سيدي الرئيس

40
00:02:21,834 --> 00:02:24,876
‫- لقد طلب صنع قمصان
‫- دعيني أرى

41
00:02:24,959 --> 00:02:26,667
‫ليس عليّ ارتداء هذا، صحيح؟

42
00:02:26,959 --> 00:02:30,500
‫"صوّتوا لـ(أرتشي رودريغيز) وهو
‫(آي رود) يمكنكم الوثوق به"

43
00:02:30,751 --> 00:02:32,167
‫- هذا جيد
‫- هذا ذكي للغاية

44
00:02:32,292 --> 00:02:33,626
‫لست أفهم

45
00:02:34,459 --> 00:02:35,959
‫لدي الآن مفاجأة لك

46
00:02:36,042 --> 00:02:40,167
‫كجزء من إطلاق الحملة، ستصورني غداً
‫(نيوز 12) وأريدك أن تظهري معي

47
00:02:40,542 --> 00:02:41,959
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم

48
00:02:42,500 --> 00:02:44,626
‫لقد أوحيت لي، ففكرت إن استطعت
‫الحصول على شخص مثلك...

49
00:02:44,751 --> 00:02:46,709
‫فليكن، كل شيء ممكن

50
00:02:48,000 --> 00:02:49,876
‫أجهل ما أقوله

51
00:02:51,125 --> 00:02:54,999
‫- سأكون السيدة الأولى
‫- نعم، نوعاً ما، عليّ الفوز بداية

52
00:02:55,334 --> 00:02:57,292
‫حسناً، الصورة الأكبر...
‫ستظهرين على التلفزيون غداً

53
00:02:57,417 --> 00:02:59,083
‫مما يعني أنه عليك أن تبدي
‫صاحبة ذوق

54
00:02:59,334 --> 00:03:03,125
‫ولنقل إن خزانتك تظهر بعض التحديات

55
00:03:03,834 --> 00:03:07,334
‫قد أتدبر لك ملابس من (مود)
‫سأطلب تسليمها في الصباح الباكر

56
00:03:07,500 --> 00:03:11,125
‫- ستُعطينني ثياباً؟
‫- لا، سأقرضك ثياباً

57
00:03:11,334 --> 00:03:12,667
‫سنرى

58
00:03:18,918 --> 00:03:20,209
‫(كريستينا)؟

59
00:03:21,334 --> 00:03:23,459
‫- هل رأيت (كريستينا)؟
‫- لا

60
00:03:23,709 --> 00:03:27,751
‫لمَ لم تصلي بعد؟
‫ولمَ حصلت على الحلوى بجوز الهند؟

61
00:03:30,125 --> 00:03:31,709
‫مرحباً (هيلدا)، هل وصلتك الفساتين؟

62
00:03:32,042 --> 00:03:34,375
‫نعم شكراً، لكن لدي سؤال

63
00:03:34,500 --> 00:03:36,042
‫كم يمكن للسيدة الأولى
‫أن تظهر صدرها؟

64
00:03:36,167 --> 00:03:38,250
‫أو هل عليّ إبراز ذراعيّ
‫مثل (ميشيل أوباما)؟

65
00:03:38,459 --> 00:03:39,792
‫لمَ لا تفعلين الأمرين؟

66
00:03:39,959 --> 00:03:42,334
‫رباه! أجهل لما أنا متوترة
‫بشأن هذا كله

67
00:03:42,459 --> 00:03:45,876
‫لأن (أرتشي) طلب منك الظهور
‫على التلفزيون معه، هذا أمر مهم

68
00:03:45,959 --> 00:03:50,209
‫أعلم، أعلم وكأنه طلب مني أن أكون
‫جزءاً من مستقبله أو ما شابه

69
00:03:50,375 --> 00:03:51,709
‫لحظة

70
00:03:52,167 --> 00:03:58,292
‫الخزانة... لا، (كريستينا)
‫ليست هنا حالياً

71
00:03:58,417 --> 00:04:00,876
‫هل أبلغها باتصالك؟
‫حسناً إلى اللقاء

72
00:04:01,918 --> 00:04:05,417
‫- أما زالت لم تحضر؟
‫- أجهل كم من الوقت سأتابع التغطية عنها

73
00:04:05,542 --> 00:04:07,667
‫في مرحلة ما، عليّ وضع حد، صحيح؟

74
00:04:07,792 --> 00:04:11,417
‫لا يمكنك فعل الكثير، في مرحلة ما
‫عليها اتخاذ قراراتها

75
00:04:11,959 --> 00:04:15,292
‫- أنت محقة
‫- إذاً، الكاميرا تزيد 10 سنوات، صحيح؟

76
00:04:15,834 --> 00:04:17,125
‫10 باوندات

77
00:04:17,542 --> 00:04:19,584
‫تباً، لدي الكثير من العمل لإنجازه

78
00:04:28,083 --> 00:04:30,042
‫أيمكنك رفع هذه أكثر؟
‫حسناً جميعاً

79
00:04:30,167 --> 00:04:33,667
‫سيصل (هارتلي) في تمام
‫الـ11 قبل الظهر، لذا رجاء لنسرع

80
00:04:33,918 --> 00:04:36,209
‫- صباح الخير
‫- مرحباً (بيتي)، ما رأيك؟

81
00:04:36,667 --> 00:04:37,999
‫يبدو هذا رائعاً

82
00:04:38,083 --> 00:04:39,584
‫هل تحققت من طاولة العجة؟
‫أليست لمسة جميلة؟

83
00:04:39,751 --> 00:04:41,209
‫يحب الجميع طاولة العجة

84
00:04:41,334 --> 00:04:43,876
‫- هل طبعت الصور للفصل الرابع؟
‫- نعم

85
00:04:43,959 --> 00:04:46,500
‫- أردت أن تضعيها في البلاستيك
‫- الغلاف البلاستيكي؟

86
00:04:47,584 --> 00:04:53,292
‫استرخ (دانيال)، ستكون رائعاً، لديك
‫عرض رائع وصور مذهلة وطاولة عجة

87
00:04:53,417 --> 00:04:55,918
‫(بيتي) هيا، جعلني الرجل
‫أرتدي بذلة الأرنب

88
00:04:56,000 --> 00:04:58,334
‫عليّ أن أبرهن له
‫أنني أستحق الاحترام

89
00:04:58,542 --> 00:05:00,792
‫ولا شيء رسمي قبل توقيعه
‫على السطر المنقط

90
00:05:02,042 --> 00:05:03,417
‫هلا تخفض هذا

91
00:05:04,626 --> 00:05:06,792
‫(ويليام)، مرحباً (ويليام)

92
00:05:08,125 --> 00:05:09,459
‫مرحباً

93
00:05:09,751 --> 00:05:13,083
‫شكراً (بيتي)، لعل هذا يلزمه
‫10 سنوات من العلاج

94
00:05:13,751 --> 00:05:16,542
‫(دانيال)، هلا تحمله
‫إنه أخوك غير الشقيق

95
00:05:16,792 --> 00:05:18,459
‫حسناً

96
00:05:22,250 --> 00:05:24,292
‫قبل البدء بالعرض
‫أود أن يحمله (هارتلي)

97
00:05:24,500 --> 00:05:25,834
‫لماذا؟

98
00:05:25,959 --> 00:05:29,959
‫سمعت أنه يحب الأولاد، ويبدو أن
‫أعماله الخيرية كلها تنفع "الأولاد"

99
00:05:30,250 --> 00:05:34,667
‫وعندما يلقي نظرة على ملاكي
‫سيكون منصاعاً لنا

100
00:05:34,876 --> 00:05:36,751
‫إنها الطبيعة البشرية
‫إن حملت طفلاً بين يديك

101
00:05:36,876 --> 00:05:40,042
‫تصبحين حمقاء تقوم بحركات... هكذا

102
00:05:42,751 --> 00:05:45,000
‫دفاعاً عن (دانيال)
‫إنه يبدو هكذا دائماً

103
00:05:45,876 --> 00:05:49,083
‫يا للمربية الحمقاء!
‫وضعت كنزة رخوة الزر

104
00:05:49,292 --> 00:05:52,375
‫هلا تأخذها إلى "الخزانة"
‫وتطلب من (كريستينا) خياطته رجاء

105
00:05:52,500 --> 00:05:53,834
‫حالاً سيدتي

106
00:05:53,959 --> 00:05:55,459
‫- هل قلت "العابسة"؟
‫- لا

107
00:05:55,584 --> 00:05:56,959
‫أنا يمكنني أخذها إلى (كريستينا)

108
00:05:57,334 --> 00:06:00,417
‫سأذهب إلى هناك الآن
‫في كل الأحوال وسأنجزها بلحظة

109
00:06:04,167 --> 00:06:05,500
‫إنها قوية

110
00:06:10,083 --> 00:06:13,876
‫- تباً
‫- على بشرتك أن تتصلب مثلي

111
00:06:13,959 --> 00:06:15,292
‫(كريستينا)، لقد أتيت

112
00:06:15,792 --> 00:06:17,999
‫وأنا صاحية تماماً
‫يمكنك الآن ترك العمل لي

113
00:06:18,083 --> 00:06:20,959
‫- لا، لا بأس، يمكنني...
‫- هيا

114
00:06:22,751 --> 00:06:25,626
‫إنها... هل الطفل هنا؟

115
00:06:25,751 --> 00:06:30,042
‫- نعم، آسفة
‫- لا، لا بأس، لا بأس

116
00:06:30,584 --> 00:06:36,000
‫يمكنني تولي الأمر، أنا امرأة ناضجة
‫ليتني فقط أحضرت سهامي

117
00:06:42,334 --> 00:06:44,250
‫ابقوا متيقظين، سيصل (هارتلي)
‫في أية لحظة

118
00:06:57,375 --> 00:07:03,334
‫حان وقت الجدية، (مارك) فلتبد على
‫وجهك نظرات الجدية وليس الشذوذ

119
00:07:03,542 --> 00:07:04,918
‫نعم، لكنها النظرات نفسها

120
00:07:05,000 --> 00:07:06,876
‫- لا بأس بك
‫- شكراً

121
00:07:18,292 --> 00:07:20,918
‫- هيا
‫- مرحباً (ستيف)، إنها الطبقة الخطأ

122
00:07:22,626 --> 00:07:23,959
‫إلى اللقاء

123
00:07:25,334 --> 00:07:26,667
‫ها هو

124
00:07:34,959 --> 00:07:36,792
‫- يا له من ترحيب!
‫- سيد (هارتلي)، كم تسرني رؤيتك

125
00:07:36,918 --> 00:07:39,250
‫- يشرفنا وجودك معنا
‫- شكراً أيها الأرنب

126
00:07:39,417 --> 00:07:40,959
‫رائع! ما زلنا نفعل هذا

127
00:07:41,417 --> 00:07:44,083
‫- (بيتي)، تسرني دائماً رؤيتك
‫- سيد (هارتلي)

128
00:07:45,250 --> 00:07:47,999
‫- (كلير)، تسرني رؤيتك مجدداً
‫- أتعرفان بعضكما البعض؟

129
00:07:48,083 --> 00:07:50,000
‫- منذ فترة بعيدة
‫- منذ عصور

130
00:07:50,500 --> 00:07:51,918
‫يفاجئني أنك تذكّرتني

131
00:07:52,042 --> 00:07:54,876
‫من الجيد أن أتعرف بك
‫وأخيراً، أنا (ويليمينا سلايتر)

132
00:07:54,959 --> 00:07:57,250
‫تباً، إنه طاقم مثير

133
00:07:58,459 --> 00:07:59,792
‫شكراً

134
00:07:59,918 --> 00:08:02,459
‫هل نذهب بجولة أو تود التوجه
‫مباشرة إلى طاولة العجة؟

135
00:08:02,584 --> 00:08:05,375
‫لمَ لا تبدأون بدوني؟
‫سأذهب للتحقق من طفلي

136
00:08:05,542 --> 00:08:08,834
‫هل من طفل هنا؟
‫أيمكنني رؤيته؟ أحب الأطفال

137
00:08:08,959 --> 00:08:10,334
‫- حقاً؟
‫- لطالما فعلت

138
00:08:10,459 --> 00:08:12,083
‫ربما لأنهم لا يطلبون مني المال

139
00:08:13,167 --> 00:08:15,292
‫- من هنا، نعم
‫- هنا؟

140
00:08:20,209 --> 00:08:22,959
‫الثري عجوز لكنه مثير!

141
00:08:23,083 --> 00:08:26,751
‫أسدي إلينا خدمة وانتظري
‫إلى ما بعد توقيعه العقد لإغرائه

142
00:08:26,876 --> 00:08:28,751
‫لا أقطع لك وعوداً

143
00:08:29,125 --> 00:08:30,542
‫ها هو

144
00:08:37,292 --> 00:08:38,751
‫هل هذه مزحة؟

145
00:08:45,709 --> 00:08:48,959
‫ماذا يجري؟ (مارك) أين (ويليام)؟

146
00:08:50,042 --> 00:08:51,959
‫كان هنا نائماً منذ دقيقة

147
00:08:54,042 --> 00:08:55,999
‫هل رأى أحدهم الطفل؟

148
00:08:58,959 --> 00:09:01,709
‫رباه! اختفى طفلي

149
00:09:16,626 --> 00:09:20,584
‫أين طفلي؟ (مارك)، وجب أن تراقبه

150
00:09:20,709 --> 00:09:24,584
‫كنت أفعل، ولم أسمع شيئاً
‫بقي وحده لأقل من دقيقة

151
00:09:24,834 --> 00:09:26,999
‫- كيف يمكن أن تكون سخيفاً هكذا؟
‫- سأتصل برجال الأمن

152
00:09:27,083 --> 00:09:29,709
‫فليقفلوا المبنى، هيا (مارك)
‫اتصل بالشرطة، هيا

153
00:09:30,250 --> 00:09:32,626
‫(ويليمينا) لا تقلقي، سنجده

154
00:09:32,751 --> 00:09:34,125
‫أعرف أين أبدأ بالبحث

155
00:09:34,959 --> 00:09:38,334
‫- (كريستينا)
‫- ظننت تملق الثري سيطول أكثر

156
00:09:38,459 --> 00:09:40,042
‫- اختُطف (ويليام)
‫- ماذا؟

157
00:09:41,000 --> 00:09:42,334
‫- متى؟
‫- الآن

158
00:09:42,459 --> 00:09:45,500
‫- رباه!
‫- هي الفاعلة، الأجنبية غير الممتنة

159
00:09:46,584 --> 00:09:49,500
‫- ماذا...
‫- ليس هي، البيضاء، اعتقلوها

160
00:09:49,626 --> 00:09:54,292
‫لا، أبعدوا أيديكم عني
‫لم أفعل هذا، كنت هنا طوال الوقت

161
00:09:54,417 --> 00:09:57,209
‫- (كريستينا) لم تفعل هذا
‫- سنترك الشرطة لتقرر

162
00:09:57,334 --> 00:10:02,375
‫لن يرحل أحد من هنا إلى أن يخاطب
‫الشرطة، وهذا يشملك

163
00:10:06,417 --> 00:10:10,375
‫خبر عاجل، لون اليوم
‫هو الكهرمان المشير إلى التحذير

164
00:10:10,500 --> 00:10:14,167
‫الطفل الذهبي لـ(ويليمينا سلايتر)
‫والمرحوم (برادفورد ميد) اختُطف

165
00:10:14,292 --> 00:10:16,999
‫كل موظفي (ميد) يخضعون
‫للاستجواب، والمعلومات نادرة

166
00:10:17,083 --> 00:10:20,918
‫لكن أنا، (سوزوكي سان بيار)
‫لدي شاهدة حصرية

167
00:10:21,000 --> 00:10:26,459
‫مرحباً، قبل أن نبدأ...
‫سأتكلم بشرط الإجماع

168
00:10:26,709 --> 00:10:29,334
‫- أتعنين الغُفلية؟
‫- بالتحديد

169
00:10:29,459 --> 00:10:31,751
‫لكنك على التلفزيون
‫ويمكن للجميع رؤيتك

170
00:10:32,000 --> 00:10:33,334
‫أعلم

171
00:10:33,459 --> 00:10:35,834
‫حسناً، اقطعوا التصوير واستريحوا
‫لـ5 دقائق، سأتناول عجة

172
00:10:36,292 --> 00:10:38,709
‫لا أصدق هذا
‫من قد يخطف طفلاً؟

173
00:10:38,959 --> 00:10:41,375
‫لا أستبعد أن تفعل (ويليمينا)
‫هذا بنفسها

174
00:10:41,542 --> 00:10:45,417
‫أمي، هذه سخافة، وبالنظر
‫إلى ماضيك قد تكونين المشتبه بها

175
00:10:45,959 --> 00:10:47,250
‫لم تفعلي هذا، صحيح؟

176
00:10:47,375 --> 00:10:50,000
‫بالطبع لا، الخطف ليس طريقتي

177
00:10:50,417 --> 00:10:53,000
‫يزعجني أن يكون لأمي طريقة

178
00:10:55,959 --> 00:10:57,250
‫- سيد (هارتلي)
‫- نعم

179
00:10:57,417 --> 00:10:59,667
‫آسف حيال هذا، سأطلب من (بيتي)
‫إعادة تحديد موعد للعرض

180
00:10:59,792 --> 00:11:01,083
‫لمَ علينا تحديد موعد آخر؟

181
00:11:01,709 --> 00:11:03,751
‫- لأن...
‫- اسمع، لا تُسىء فهمي

182
00:11:03,876 --> 00:11:09,375
‫يفطر قلبي اختفاء طفل، لكن غداً
‫صباحاً، سأسافر بالطائرة إلى (موسكو)

183
00:11:09,500 --> 00:11:14,292
‫لذا سيكون علينا إنجاز الأمر
‫اليوم أو لا

184
00:11:15,626 --> 00:11:19,167
‫حسناً، اعذرني للحظة

185
00:11:25,667 --> 00:11:28,292
‫يبدو أن الآنسة (سلايتر) تظن
‫أن صديقتك (كريستينا ماكيني)

186
00:11:28,417 --> 00:11:30,834
‫لها علاقة باختفاء طفلها

187
00:11:30,959 --> 00:11:34,834
‫لا، لن تفعل شيئاً كهذا
‫إنها تحب الطفل

188
00:11:34,959 --> 00:11:38,459
‫- وهي مصدومة بقدر الجميع
‫- مما يعطيها دافعاً أكبر

189
00:11:38,584 --> 00:11:41,876
‫سبق وقالت إنها كانت
‫في "الخزانة" طوال الوقت

190
00:11:41,959 --> 00:11:44,417
‫هل لديكم دليل على فعلها أي شيء؟

191
00:11:44,542 --> 00:11:46,083
‫لذا نخاطبك آنسة (سواريز)

192
00:11:47,500 --> 00:11:52,250
‫أيها المحقق، أعرف (كريستينا) منذ
‫سنوات، ويستحيل أن تكون فعلت هذا

193
00:11:52,959 --> 00:11:55,500
‫حسناً، يمكنك الذهاب

194
00:11:55,959 --> 00:11:59,292
‫لكن إن فكرت في شيء قد يساعد
‫إليك بطاقتي

195
00:12:04,209 --> 00:12:05,542
‫(كريستينا)؟

196
00:12:07,959 --> 00:12:10,209
‫- مرحباً (هيلدا)
‫- كره (أرتشي) الفساتين

197
00:12:10,334 --> 00:12:13,500
‫يقول إنها منمقة للغاية
‫يود إظهار نفسه من الشعب

198
00:12:13,626 --> 00:12:15,250
‫ولا يريدني أن أكون (سارا بايلين) التالية

199
00:12:15,417 --> 00:12:18,626
‫(هيلدا)، أيمكننا التكلم عن هذا لاحقاً؟
‫نحن وسط حالة طارئة

200
00:12:18,751 --> 00:12:20,876
‫حسناً، ما هي الحالة الطارئة؟
‫لم يعد المقلّم رائجاً؟

201
00:12:20,959 --> 00:12:23,209
‫لا، اختُطف طفل (ويليمينا)

202
00:12:24,250 --> 00:12:27,792
‫رباه! إذاً لمَ تخاطبينني؟ اذهبي

203
00:12:29,834 --> 00:12:33,292
‫(أماندا)، أتعرفين أين (كريستينا)؟

204
00:12:33,459 --> 00:12:36,709
‫(بيتي)، عندما أتزوج السيد
‫(هارتلي)، سأصبح أمك

205
00:12:37,375 --> 00:12:39,334
‫ماذا؟ (أماندا)، أريدك
‫أن تركّزي الآن

206
00:12:39,459 --> 00:12:41,209
‫لا تخاطبي أمك هكذا
‫اذهب إلى غرفتك

207
00:12:41,417 --> 00:12:44,417
‫(أماندا)، أتعرفين أين (كريستينا) أو لا؟

208
00:12:44,709 --> 00:12:46,792
‫حسناً، لقد رحلت للتو

209
00:12:47,000 --> 00:12:51,042
‫- سمحت لها الشرطة بالرحيل؟
‫- أظن ذلك، كانت تبدو غاضبة

210
00:12:51,209 --> 00:12:54,626
‫بالطبع هي غاضبة، الطفل
‫مفقود والجميع يتهمونها

211
00:12:55,125 --> 00:12:56,500
‫هلا تقولين لـ(دانيال) إنني سأعود

212
00:12:59,751 --> 00:13:01,500
‫إنهم يكبرون بسرعة

213
00:13:19,751 --> 00:13:22,167
‫(كريستينا)، (كريستينا) انتظري

214
00:13:22,292 --> 00:13:24,792
‫- (بيتي)، ماذا تفعلين هنا؟
‫- هل كان هذا (ستيوارت)؟

215
00:13:24,918 --> 00:13:28,876
‫نعم، سأعود إلى المنزل بسيارته
‫احتجت إلى الخروج من هناك

216
00:13:28,959 --> 00:13:32,000
‫نعم، أعلم أنك غاضبة
‫لكن أتظنين أنه عليك أن تقودي؟

217
00:13:32,125 --> 00:13:36,584
‫(بيتي)، سأكون بخير، حقاً، لا تقلقي
‫بشأني، عودي إلى العمل فحسب

218
00:13:36,792 --> 00:13:39,125
‫لا، لا يمكنني العودة
‫خلال دقيقة

219
00:13:40,626 --> 00:13:41,959
‫(بيتي)، ماذا تفعلين؟

220
00:13:42,042 --> 00:13:45,292
‫- أود التأكد من كونك بخير
‫- أنا بخير، أنا بخير

221
00:13:45,417 --> 00:13:49,959
‫لا (كريستينا)، لا تبدين بخير
‫تبدين قلقة حقاً ولا ألومك

222
00:13:51,209 --> 00:13:53,751
‫- (كريستينا)، ماذا تفعلين؟
‫- أنا... أحتاج إلى الرحيل من هنا

223
00:14:02,250 --> 00:14:05,375
‫(كريستينا)، أخذت الطفل؟

224
00:14:12,083 --> 00:14:15,417
‫- (كريستينا)، كيف استطعت فعل هذا؟
‫- لا أدري

225
00:14:16,042 --> 00:14:19,751
‫عندما قلت لي إن الطفل
‫في المكتب... جزعت...

226
00:14:19,876 --> 00:14:24,459
‫وعندما ذهب الجميع إلى المصعد
‫أخذته واتصلت بـ(ستيوارت)

227
00:14:24,584 --> 00:14:27,250
‫دافعت عنك أمام الشرطة
‫أنا جزء من هذا الآن

228
00:14:27,500 --> 00:14:29,292
‫أنا شريكة في الخطف

229
00:14:29,417 --> 00:14:31,709
‫(بيتي)، لا يكون الأمر اختطافاً
‫عندما يكون ابنك

230
00:14:31,834 --> 00:14:36,250
‫ليس طفلك (كريستينا)، أجري
‫فحص الطفل لـ(ويليمينا)

231
00:14:36,375 --> 00:14:40,125
‫وتظنين أن (ويليمينا) لا تستطيع
‫تزوير فحص الحمض النووي؟

232
00:14:40,500 --> 00:14:44,083
‫(بيتي)، تحتاج إلى الطفل
‫للاحتفاظ بمكانها في (ميد)

233
00:14:45,083 --> 00:14:48,042
‫هذا لا يعقل، هذا جنون
‫علينا العودة وعليك إعادة الطفل

234
00:14:48,167 --> 00:14:50,500
‫لا يمكنني
‫لا يمكنني العودة، سيعتقلونني

235
00:14:53,709 --> 00:14:58,500
‫رباه! لا، آسفة
‫لم أقصد أن تتورطي

236
00:15:02,500 --> 00:15:05,083
‫هذا الرسم البياني يظهر
‫بوضوح نتائج الربع الرابع

237
00:15:05,209 --> 00:15:09,167
‫وكما ترون، حتى في الاقتصاد السيىء
‫مبيعات (مود) ازدادت

238
00:15:09,709 --> 00:15:14,292
‫وقد زوّدنا (كايت بيكينسايل) و(بينيلوبي
‫كروز) و(أن هاثاواي) بغلافات الخريف

239
00:15:14,959 --> 00:15:18,000
‫أهذه مزحة؟ نحن نتكلم عن طفلي

240
00:15:20,209 --> 00:15:26,083
‫(أن هاثاواي) مثيرة، آسف...
‫أعني أنها مثيرة الآن

241
00:15:36,000 --> 00:15:40,375
‫آسف سيد (هارتلي)، هذه الصفقة
‫مهمة جداً بالنسبة إلي

242
00:15:40,584 --> 00:15:44,792
‫لكن ابن شريكتي اختُطف...
‫أخي غير الشقيق

243
00:15:44,918 --> 00:15:47,250
‫إذاً، تطلب إعادة تحديد موعد

244
00:15:47,417 --> 00:15:50,751
‫مع أنني قلت لك إنه الوقت
‫الوحيد المتوفر لدي؟

245
00:15:51,083 --> 00:15:53,042
‫نعم

246
00:15:58,250 --> 00:15:59,626
‫أتعرف ماذا سيحصل؟

247
00:16:02,667 --> 00:16:05,292
‫سأجد وقتاً قبل رحلتي غداً صباحاً

248
00:16:28,167 --> 00:16:29,500
‫مرحباً

249
00:16:29,626 --> 00:16:31,542
‫الرخصة وأوراق التسجيل رجاء

250
00:16:34,542 --> 00:16:36,667
‫لدينا مشكلة خطرة هنا

251
00:16:38,500 --> 00:16:39,959
‫الضوء الخلفي محروق

252
00:16:41,459 --> 00:16:44,459
‫- الضوء الخلفي فحسب؟
‫- أسلامة الطرقات مزحة بالنسبة إليك؟

253
00:16:44,584 --> 00:16:49,042
‫لا سيدتي، في الواقع كنت (سالي)
‫بطة السلامة خلال المدرسة الابتدائية

254
00:16:50,626 --> 00:16:51,999
‫انتظرا هنا

255
00:16:53,959 --> 00:16:56,959
‫(كريستينا)، أيمكننا أن نعيد (ويليام)
‫قبل أن يسوء الوضع؟

256
00:16:57,042 --> 00:16:59,250
‫- (بيتي)، إنه ابني
‫- (كريستينا)

257
00:16:59,375 --> 00:17:02,083
‫- لا، انظري، انظري
‫- حسناً، إنها صورة لـ(ويليام)

258
00:17:02,209 --> 00:17:04,459
‫إنها صورتي وأنا طفلة

259
00:17:05,500 --> 00:17:09,834
‫(بيتي)، تعرفينني وتعرفين أنني
‫لن أفعل شيئاً جنونياً كهذا

260
00:17:09,959 --> 00:17:13,459
‫لو لم أكن متأكداً مئة بالمئة، أرجوك

261
00:17:14,125 --> 00:17:15,876
‫سأجعلك ترحلين مع تحذير

262
00:17:15,959 --> 00:17:18,083
‫لكن فقط إن وعدتني بتسوية الضوء

263
00:17:18,250 --> 00:17:20,626
‫- أعدك
‫- طفل من هذا؟

264
00:17:20,792 --> 00:17:22,209
‫- طفلي
‫- طفلي

265
00:17:22,334 --> 00:17:26,334
‫طفلنا، إنه طفلنا

266
00:17:27,000 --> 00:17:29,876
‫هلا تترجلان من السيارة رجاء

267
00:17:36,876 --> 00:17:40,292
‫قفي أمام السيارة سيدتي
‫وأنت أيضاً آنستي، إلى الأمام

268
00:17:46,083 --> 00:17:48,667
‫ما الذي كنتما تفكران فيه؟
‫تعالا إلى هنا

269
00:17:49,042 --> 00:17:53,250
‫مع مقعد (لاكورت) للأطفال
‫يجب استخدام القفل، هذا آمن أكثر

270
00:17:53,834 --> 00:17:58,292
‫لدي وشريكتي هذا نفسه
‫الكرسي وليس الطفل

271
00:17:59,584 --> 00:18:01,125
‫حسناً، طاب يومكما أيتها السيدتان

272
00:18:01,959 --> 00:18:03,250
‫حسناً

273
00:18:10,083 --> 00:18:12,709
‫(بيتي)، شكراً جزيلاً لعدم قولك شيئاً

274
00:18:12,834 --> 00:18:16,792
‫- (كريستينا)، أنا أصدقك
‫- نعم

275
00:18:16,918 --> 00:18:21,250
‫لكنها ليست الطريقة المناسبة لتولي
‫الأمور، ليتك أتيت إلي بداية

276
00:18:21,375 --> 00:18:24,918
‫- في المرة المقبلة، سأفعل
‫- فلنذهب إلى مكان آمن لنجد حلاً

277
00:18:25,375 --> 00:18:28,626
‫إنها الساعة... أعجز عن قراءة
‫هذه الساعة

278
00:18:28,751 --> 00:18:31,959
‫لنقل إنها الساعة الرابعة
‫من اختطاف (سلايتر- ميد)

279
00:18:32,042 --> 00:18:34,042
‫لم تزودنا الشرطة
‫بالكثير من التفاصيل

280
00:18:34,167 --> 00:18:38,667
‫لذا أجبرنا على اللجوء إلى تكهناتنا
‫الجامحة على الطريقة القديمة

281
00:18:38,792 --> 00:18:42,918
‫استخدم شبان قسم التأثيرات
‫برنامج التقدم في السن

282
00:18:43,000 --> 00:18:49,000
‫لتحديد شكل طفل (برادفورد ميد)
‫و(ويليمينا سلايتر) لدى بلوغه الـ20

283
00:18:51,959 --> 00:18:53,792
‫لا أصدق! الرجل (أدونيس)

284
00:18:54,083 --> 00:18:56,584
‫لا يحتمل العالم خسارة هذا النموذج

285
00:19:00,667 --> 00:19:03,375
‫إن كنتم تسمعون، لدي
‫هذا الطلب من الخاطفين

286
00:19:03,667 --> 00:19:06,417
‫أعيدوه، نتكلم عن ملك
‫في عالم الموضة

287
00:19:06,542 --> 00:19:08,250
‫أمي

288
00:19:08,667 --> 00:19:10,292
‫عليّ مشاهدة هذا
‫إنه أهم حدث لجيلي

289
00:19:10,417 --> 00:19:12,918
‫إذاً اذهب للمشاهدة في المطبخ
‫سيبدأون بالتصوير

290
00:19:14,918 --> 00:19:17,292
‫- سنحضّر الصالون
‫- هذا ممتاز، شكراً

291
00:19:17,626 --> 00:19:20,959
‫أحسنت صنعاً بجعلهم يصوّرون
‫في صالوني، هذا جيد للأعمال

292
00:19:21,042 --> 00:19:24,083
‫صالونك مثال لدعمي الأعمال الصغيرة

293
00:19:24,209 --> 00:19:26,918
‫روح التعهد هي التي
‫ستُخرج البلاد من...

294
00:19:27,042 --> 00:19:29,083
‫نعم، مهما كان
‫لقد حصلت على صوتي

295
00:19:29,209 --> 00:19:32,209
‫احرص على تصويرهم لافتتي بوضوح

296
00:19:32,417 --> 00:19:33,751
‫حسناً

297
00:19:33,959 --> 00:19:36,918
‫- شكراً لتسوية ملابسك
‫- لا بأس

298
00:19:37,250 --> 00:19:40,000
‫شكراً لطلبك مني المشاركة في هذا

299
00:19:42,209 --> 00:19:43,999
‫حضرة العضو في المجلس
‫نحن جاهزون للتحقق من ميكروفونك

300
00:19:44,167 --> 00:19:47,876
‫- حسناً شكراً، أراك بعد قليل
‫- حسناً، سأمسح هذا

301
00:19:49,959 --> 00:19:51,584
‫... بحسب نتيجة الدراما

302
00:19:51,709 --> 00:19:56,792
‫السؤال المتبادر إلى أذهان الجميع
‫هو "أين هو الطفل المخطوف؟"

303
00:19:57,334 --> 00:20:02,375
‫إن كان خاطفو الطفل يتمتعون بحسّ
‫اللياقة فسيصطحبون الطفل المبارك إلى...

304
00:20:02,500 --> 00:20:03,999
‫هذه مزحة

305
00:20:07,125 --> 00:20:09,709
‫وجدنا هذا من كاميرا المراقبة
‫في الدرج

306
00:20:09,959 --> 00:20:12,709
‫أحضرته إليك بداية
‫بحسب اتفاقنا الاعتيادي

307
00:20:17,083 --> 00:20:18,417
‫لنضع الشريط

308
00:20:25,834 --> 00:20:27,292
‫هلا تتوقف رجاء

309
00:20:29,000 --> 00:20:31,751
‫(تروي)، هل لنا بلحظة على انفراد؟

310
00:20:33,042 --> 00:20:34,375
‫هيا أنت

311
00:20:39,500 --> 00:20:42,709
‫- من هذا؟
‫- إنه زوج (كريستينا)، (ستيوارت)

312
00:20:42,918 --> 00:20:46,209
‫يا للاسكتلندي، لطالما أردت قول هذا

313
00:20:46,334 --> 00:20:48,000
‫إذاً، لقد أخذت الطفل حقاً

314
00:20:48,417 --> 00:20:51,459
‫هذا نبأ سارّ، الطفل بأمان

315
00:20:51,834 --> 00:20:54,959
‫لإيجاد (كريستينا)، سنحتاج
‫إلى فريق من كلاب شم الكحول

316
00:20:56,959 --> 00:21:00,834
‫(ويل)، لا بأس، (كريستينا) لن تفعل
‫شيئاً لإيذاء (ويليام) الصغير

317
00:21:01,417 --> 00:21:06,042
‫خلال ساعات، سيعود سليماً
‫معافى بين... ذراعي مربيته

318
00:21:06,167 --> 00:21:08,000
‫لا نملك ساعات

319
00:21:08,334 --> 00:21:11,876
‫إن كان الطفل مع (كريستينا)
‫فستظهر الحقيقة

320
00:21:12,000 --> 00:21:14,542
‫إلى أية حقيقة تلمّحين؟

321
00:21:15,959 --> 00:21:18,792
‫لقد زوّرت اختبار الحمض النووي

322
00:21:19,959 --> 00:21:24,042
‫الطفل ليس طفلي بل طفل (كريستينا)

323
00:21:28,667 --> 00:21:32,250
‫إذاً دعيني أستوضح
‫زورت اختبار الحمض النووي

324
00:21:32,375 --> 00:21:37,083
‫لتدّعي أن طفل (كريستينا) هو طفلك

325
00:21:37,500 --> 00:21:41,250
‫فكر ملياً أيها الأحمق، إن
‫أشيع أن الطفل ليس طفلي

326
00:21:41,375 --> 00:21:43,584
‫سأفقد حقي بثروة (ميد)

327
00:21:43,751 --> 00:21:46,292
‫- سأطرد وستُطرد معي
‫- ماذا سنفعل؟

328
00:21:46,417 --> 00:21:48,959
‫علينا أن نعرف أين الطفل
‫كي لا يكتشفوا الحقيقة

329
00:21:49,042 --> 00:21:51,334
‫كيف؟ قد تكون (كريستينا)
‫في أي مكان، حسناً

330
00:21:52,209 --> 00:22:01,209
‫أنا خياطة اسكتلندية وخاطفة
‫وبشرتي شاحبة، إلى من ألتجىء؟

331
00:22:03,667 --> 00:22:06,792
‫ستلجئين إلى أعز صديقاتك

332
00:22:08,459 --> 00:22:09,792
‫- (بيتي)
‫- (بيتي)

333
00:22:10,959 --> 00:22:13,999
‫رباه، أنتما الخاطفتان؟
‫حزرت هذا

334
00:22:14,083 --> 00:22:16,250
‫لا، لسنا خاطفتين

335
00:22:16,375 --> 00:22:19,959
‫حسناً، عملياً نحن خاطفتان لكن...
‫هذا معقّد للغاية

336
00:22:20,042 --> 00:22:22,250
‫هذا مثير للغاية، عليّ الذهاب
‫لإخبار أصدقائي

337
00:22:23,209 --> 00:22:25,375
‫اصعد إلى غرفتك ولا تتفوه
‫بكلمة، مفهوم؟

338
00:22:25,542 --> 00:22:27,209
‫لكن كل هذه الدراما ولا يمكنني
‫حتى إخبار نادي الدراما؟

339
00:22:27,334 --> 00:22:29,792
‫- ولا كلمة
‫- حسناً

340
00:22:30,500 --> 00:22:34,334
‫عليكما الخروج من هنا، إن ظن
‫المراسلون أن لـ(أرتشي) علاقة بالأمر

341
00:22:34,459 --> 00:22:36,250
‫ستنتهي مهنته وسيُقضى علينا

342
00:22:36,375 --> 00:22:38,709
‫(هيلدا)، أبقيهم في الصالون
‫وسنتسللل عن الدرج

343
00:22:38,834 --> 00:22:40,125
‫لن يعرفوا حتى إننا كنا هنا

344
00:22:40,250 --> 00:22:42,667
‫هل جننت؟ لا يمكنكما البقاء في المنزل

345
00:22:42,792 --> 00:22:44,083
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

346
00:22:44,209 --> 00:22:46,334
‫لا آبه، لا أريد أن يراكما
‫(أرتشي) هنا

347
00:22:46,459 --> 00:22:48,375
‫(هيلدا)، هل كل شيء بخير؟

348
00:22:50,083 --> 00:22:53,751
‫نعم، كل شيء بخير
‫لم تكن الأمور أفضل يوماً

349
00:22:54,083 --> 00:22:56,959
‫حسناً، سألهيهم لكن هذا لم ينته

350
00:22:58,167 --> 00:23:02,834
‫حسناً جميعاً، لنشغّل الكاميرات
‫يخالجني شعور جيد حيال هذا

351
00:23:02,959 --> 00:23:05,709
‫فليقف الجميع بوجهي
‫فيما أقف أمام النافذة

352
00:23:07,125 --> 00:23:10,292
‫هل رأيتم صور (أرتشي)؟
‫أترون كم هو وسيم؟

353
00:23:10,417 --> 00:23:11,751
‫هيا توقفي

354
00:23:11,876 --> 00:23:13,500
‫لا، هذا رائع! لمَ لا نذهب
‫إلى هنا حيث...

355
00:23:13,626 --> 00:23:14,959
‫أتعلمين؟ في الواقع أفضّل النافذة

356
00:23:15,042 --> 00:23:18,834
‫أحب أن يكون الضوء خلفي
‫فهذه طريقة... (سبيلبرغ)

357
00:23:22,876 --> 00:23:24,167
‫هل كان هذا طفلاً؟

358
00:23:24,959 --> 00:23:28,000
‫لا، كان هذا... (جاستن) ابني

359
00:23:28,417 --> 00:23:32,876
‫(ميغان فوكس) و(براين أوستن غرين)
‫انفصلا مجدداً وكان يحبهما، لذا...

360
00:23:32,959 --> 00:23:35,876
‫إليك ما كنت أفكر فيه
‫يمكننا الدخول من الباب الأمامي

361
00:23:36,167 --> 00:23:37,667
‫وسنُظهر أننا داخل منزل

362
00:23:37,918 --> 00:23:40,375
‫تريدين باباً أمامياً؟

363
00:23:41,000 --> 00:23:45,417
‫خطرت لي فكرة مذهلة، (أرتشي)
‫أتعلم ما عليك أن تريهم؟

364
00:23:46,209 --> 00:23:48,751
‫لافتة (ييلد) التي وضعتها
‫في آخر الشارع

365
00:23:49,209 --> 00:23:51,042
‫لمَ سيرغبون في رؤية لافتة (ييلد)؟

366
00:23:52,209 --> 00:23:55,999
‫لأن هذا كان عملك الأول
‫كعضو في المجلس

367
00:23:56,375 --> 00:23:58,459
‫خطوتك الصغيرة الأولى
‫على طريق العظمة

368
00:23:58,584 --> 00:24:02,000
‫في الواقع، أعجبتني الفكرة، إن كنت
‫ذكياً ستجعلها المسؤولة عن الإعلام

369
00:24:02,292 --> 00:24:03,626
‫- حسناً
‫- أترى؟ هيا!

370
00:24:03,751 --> 00:24:06,500
‫سأريك اللافتة، قبل وجودها
‫لم يكن هناك إنتاجية

371
00:24:06,626 --> 00:24:08,250
‫كانت الفوضى تعمّ
‫ولا تصدقون كيف كان الجوار

372
00:24:08,375 --> 00:24:10,542
‫لقد أنقذ الوضع، (أرتشي رودريغيز)

373
00:24:10,751 --> 00:24:13,167
‫- "سأقتلك"
‫- "آسفة"

374
00:24:18,459 --> 00:24:20,500
‫ألديك ما تودين إخباري به، يا ابنتي؟

375
00:24:24,709 --> 00:24:28,125
‫مرحباً (ستيوارت)، أخشى
‫أن نكون تأخرنا قليلاً

376
00:24:28,250 --> 00:24:29,584
‫الخطف؟ رباه!

377
00:24:29,709 --> 00:24:31,000
‫لا بد من أنه عليك تلاوة 10 آلاف
‫"السلام عليك يا (مريم)"

378
00:24:31,125 --> 00:24:32,459
‫أبي...

379
00:24:32,584 --> 00:24:35,751
‫أتذكرين عندما سألت أين عليك رسم
‫الحدود خلال مساعدة صديقة؟

380
00:24:35,876 --> 00:24:37,167
‫لقد تجاوزتها للتو

381
00:24:37,292 --> 00:24:40,250
‫(هيلدا)، لم يكن لدينا خيار
‫أبي أنت تفهم، صحيح؟

382
00:24:40,375 --> 00:24:44,500
‫- أحاول ذلك
‫- لن أناقش حتى اختطافك طفلاً

383
00:24:44,667 --> 00:24:46,792
‫لكن إحضاره إلى هنا مع كون
‫حملة (أرتشي) على المحك؟

384
00:24:46,918 --> 00:24:50,417
‫ماذا كنت سأفعل؟ احتاجت إلى مساعدتي
‫ولم أستطع أن أدير لها ظهري

385
00:24:50,542 --> 00:24:53,542
‫لكن (بيتي)، لم تقفز على باب دوار
‫للقطار النفقي، هذه عملية خطف

386
00:24:53,667 --> 00:24:57,626
‫أعلم، لكن تظن أن الطفل لها
‫وأنا أصدقها

387
00:24:58,042 --> 00:25:00,209
‫يا ابنتي، حتى لو كان كذلك
‫ما الذي ستفعلينه؟

388
00:25:00,375 --> 00:25:03,792
‫لا أدري، فحص الحمض النووي
‫آخر أو ما شابه

389
00:25:03,918 --> 00:25:07,667
‫حسناً، لعلنا إذاً نترك الطفل
‫في المتجر؟

390
00:25:07,792 --> 00:25:11,000
‫حسناً (هيلدا)، فهمت
‫نحتاج إلى المساعدة

391
00:25:11,125 --> 00:25:12,876
‫نعم، لكن من سيساعد هاربة؟

392
00:25:17,417 --> 00:25:21,250
‫مجلة (مود)، مرحباً (بيتي)
‫نعم سأصلك بـ(كلير)

393
00:25:22,959 --> 00:25:24,292
‫- شعري
‫- آسف

394
00:25:24,417 --> 00:25:27,959
‫- مرحباً، أنا (كلير)
‫- سيدة (ميد)، أحتاج إلى مساعدتك

395
00:25:37,542 --> 00:25:39,209
‫(بيتي)، فعلت الصواب باتصالك بي

396
00:25:39,334 --> 00:25:42,542
‫الدكتور (غيلوبتر) صديق
‫وسيّنجز الفحص بسرعة وبتكتم

397
00:25:42,667 --> 00:25:43,999
‫شكراً جزيلاً سيدة (ميد)

398
00:25:44,083 --> 00:25:46,000
‫أقدّر تعريض نفسك للخطر هكذا لأجلنا

399
00:25:46,125 --> 00:25:50,042
‫(بيتي) ساعدتني مراراً في الماضي
‫ويسرني أن أبادلها

400
00:25:50,584 --> 00:25:55,334
‫وعندما نبرهن أن الطفل ليس لـ(ويليمينا)
‫سنتمكن من التخلص من الساقطة

401
00:26:05,709 --> 00:26:10,209
‫الشرطة، مكانكم، اتركوا الطفل
‫ارفعوا أيديكم ولا تتحركوا

402
00:26:10,709 --> 00:26:13,542
‫سيدتي، سلّمي الطفل حالاً
‫سلّمي الطفل، انتهى الأمر

403
00:26:13,709 --> 00:26:16,000
‫- إلى الخلف
‫- اليدان خلف الظهر

404
00:26:16,125 --> 00:26:17,500
‫لنرَ هاتين اليدين

405
00:26:17,667 --> 00:26:19,250
‫لا، لا

406
00:26:20,417 --> 00:26:24,584
‫يحق لك التزام الصمت وكل ما تقولينه
‫سيستخدم ضدك في المحكمة

407
00:26:28,167 --> 00:26:32,626
‫إذاً نظرياً، لو لم توقفونا
‫لعرفنا الهوية الحقيقية لوالدة الطفل

408
00:26:32,751 --> 00:26:35,292
‫في الواقع، كنا نحاول
‫مساعدتكم على حلّ الوضع

409
00:26:35,417 --> 00:26:37,584
‫آنستي، يمكنك الكف عن التكلم
‫لقد فهمنا

410
00:26:37,709 --> 00:26:41,792
‫أصبحت حرّة للذهاب منذ 15 دقيقة
‫ولدى صديقتك محامٍ جيد

411
00:26:46,667 --> 00:26:49,459
‫وافقت (ويليمينا) على سحب
‫التهمة ضدكما

412
00:26:49,584 --> 00:26:52,709
‫- ماذا عن (كريستينا)؟
‫- (بيتي)، لقد اختطفت طفل (ويليمينا)

413
00:26:52,834 --> 00:26:57,667
‫(دانيال)، لأنها تظن أنه طفلها
‫والآن أصدقها

414
00:26:57,918 --> 00:27:01,834
‫هيا، عليك مخاطبة (ويليمينا)، لا بد
‫من وجود شيء تستطيع فعله للمساعدة

415
00:27:13,292 --> 00:27:17,918
‫لا تحبسي أنفاسك، هذه المرأة
‫لن تستسلم إلا بالابتزاز

416
00:27:19,542 --> 00:27:23,292
‫(ويليمينا)، نحن أمام مختبر للحمض
‫النووي، ما الضير في هذا؟

417
00:27:23,417 --> 00:27:27,125
‫لن أساير المجنونة التي أخذت ابني
‫لمنحها الاطمنئان فقط

418
00:27:27,250 --> 00:27:31,999
‫أعلم، لكن عندها سننتهي
‫من هذا الوضع البشع وسننساه

419
00:27:32,083 --> 00:27:35,375
‫- لقد خضعت للفحص وبرهنت أنه ابني
‫- أعلم

420
00:27:35,542 --> 00:27:38,417
‫هل عليّ الخضوع لفحص آخر
‫لأن النتيجة لا ترضيها؟

421
00:27:39,000 --> 00:27:42,876
‫(دانيال)، لقد سرقت ابني
‫والرب أعلم إلى أين قد تكون أخذته

422
00:27:43,167 --> 00:27:48,292
‫وتريدني أن أشفق عليها؟
‫بالنسبة إلي، فلتتعفن في السجن

423
00:27:52,542 --> 00:27:54,375
‫لا بد من وجود شيء نستطيع فعله

424
00:27:54,500 --> 00:27:56,999
‫نحن مكبّلان في مؤخر
‫سيارة الشرطة (بيتي)

425
00:27:57,083 --> 00:27:58,417
‫وأظن أن الخيارات نفدت منا

426
00:27:58,542 --> 00:28:01,834
‫لا، قد نحصل على أمر
‫من المحكمة أو ما شابه

427
00:28:01,959 --> 00:28:03,375
‫يمكننا تصويب الأمر

428
00:28:03,834 --> 00:28:05,709
‫أجهل ما الذي كنت أفكر فيه...

429
00:28:06,500 --> 00:28:08,542
‫مواجهة (ويليمينا سلايتر)

430
00:28:10,042 --> 00:28:13,292
‫- لم تكن لدي فرصة
‫- (كريستينا)

431
00:28:13,876 --> 00:28:15,834
‫أنت صديقة صالحة (بيتي)

432
00:28:16,459 --> 00:28:21,292
‫أردته أن ينعم بحياة سعيدة، ليس إلا

433
00:28:23,709 --> 00:28:25,792
‫سيدتي، هلا تبتعدين
‫رجاء عن السيارة

434
00:28:49,500 --> 00:28:52,209
‫حضّرت المزيد من الرضاعات
‫وهي في البراد

435
00:28:52,584 --> 00:28:54,459
‫على المربية أن تصل
‫في السابعة لتحل محلي

436
00:28:54,584 --> 00:28:55,918
‫شكراً (مارك)

437
00:29:03,292 --> 00:29:05,500
‫- هل كان هناك شيء آخر؟
‫- لا

438
00:29:06,500 --> 00:29:11,792
‫تهاني، حسبما أظن، لقد نجحت

439
00:29:12,167 --> 00:29:14,250
‫بحسب معلومات الجميع، الطفل لك

440
00:29:14,417 --> 00:29:17,959
‫- الطفل لي (مارك)
‫- بالطبع

441
00:29:19,751 --> 00:29:27,042
‫ومركزك في الشركة آمن و(كريستينا)
‫ستدخل السجن، فزت في الحالتين

442
00:29:28,042 --> 00:29:31,250
‫إن كان لديك ما تقوله
‫لمَ لا تقوله بوضوح؟

443
00:29:31,959 --> 00:29:33,500
‫أنا...

444
00:29:37,417 --> 00:29:40,500
‫- طابت ليلتك (ويليمينا)
‫- طابت ليلتك (مارك)

445
00:30:07,959 --> 00:30:10,876
‫آسفة (هيلدا)، لم يكن عليّ
‫إحضارهما إلى هنا

446
00:30:11,500 --> 00:30:13,292
‫لكن لم أعرف ما أفعله

447
00:30:14,000 --> 00:30:16,334
‫من الجيد أن (أرتشي) لم يكتشف

448
00:30:16,709 --> 00:30:21,918
‫لو ظن أنك أحضرت طفلاً مخطوفاً
‫إلى هنا فيما طاقم الأخبار يلحق به

449
00:30:22,167 --> 00:30:26,918
‫- لكان...
‫- لكنت ماذا؟

450
00:30:28,292 --> 00:30:31,250
‫ظريفاً، أنت ظريف للغاية

451
00:30:31,417 --> 00:30:36,584
‫هل بدّلت ربطة عنقك؟ لأنها...
‫ظريفة، وهي تعجبني، إنها مثيرة

452
00:30:36,709 --> 00:30:38,375
‫(هيلدا)، أنا أعرف

453
00:30:39,334 --> 00:30:43,709
‫- مغرور، لكن مع ذلك ظريف
‫- أخبرني (جاستن) كل شيء

454
00:30:45,375 --> 00:30:47,709
‫نعم، إنه يختلق القصص دائماً
‫إنه خلّاق للغاية

455
00:30:47,834 --> 00:30:52,918
‫(هيلدا) توقفي، لم تكن لها علاقة
‫بالأمر، كنت أنا، كانت غلطتي

456
00:30:53,000 --> 00:30:56,792
‫لم أكن أحاول تعريض حملتك للخطر
‫كنت أحاول فقط مساعدة صديقتي

457
00:30:57,042 --> 00:30:59,500
‫أفهم هذا وأعتبره نبلاً

458
00:30:59,626 --> 00:31:02,334
‫ماذا؟ كنت تتوتر حيال الفستان
‫الذي سأرتديه

459
00:31:02,459 --> 00:31:04,000
‫لكنك موافق الآن على الخطف؟

460
00:31:04,125 --> 00:31:10,167
‫لنكن واضحين، كمرشح لمنصب رئيس
‫(كوينز بورو) لست موافقاً على الخطف

461
00:31:10,292 --> 00:31:14,500
‫لكن كصديقك، أفهم أنه عليك
‫فعل ما تظنينه صائباً

462
00:31:15,000 --> 00:31:19,709
‫لا يهم ما هو الصائب
‫لأن (ويليمينا) ربحت

463
00:31:20,542 --> 00:31:22,125
‫هل حاولت المواجهة القذرة؟

464
00:31:23,334 --> 00:31:24,667
‫المعذرة؟

465
00:31:24,792 --> 00:31:29,918
‫أقول إننا نرغب جميعاً في احترام
‫القوانين، لكن ما تعلّمته في السياسة...

466
00:31:31,209 --> 00:31:35,667
‫للحصول على مرادك، لا يضرّ أحياناً
‫أن تكوني... خلّاقة قليلاً

467
00:31:49,918 --> 00:31:51,209
‫أعرف الحقيقة

468
00:31:59,042 --> 00:32:01,626
‫وأية حقيقة تظنين أنك تعرفين؟

469
00:32:01,876 --> 00:32:03,667
‫مكان الطفل ليس معك

470
00:32:03,792 --> 00:32:08,584
‫وهذا الفراء الزائف مكانه ليس...
‫مع أي شيء، لكن ها نحن

471
00:32:09,959 --> 00:32:13,542
‫يمكنني أن أبرهن الأمر
‫أترين هذه؟

472
00:32:13,667 --> 00:32:16,834
‫البقعة هي بصاق الطفل
‫وعندما آخذها إلى المختبر

473
00:32:16,959 --> 00:32:20,584
‫ستبرهن أن الطفل طفل (كريستينا)
‫وستدخلين السجن

474
00:32:21,417 --> 00:32:25,417
‫أو يمكنك الإقرار أن الطفل ليس لك

475
00:32:25,792 --> 00:32:31,292
‫وسنعزو فحص الحمض النووي
‫المزيف للخطأ، إنه خيارك

476
00:32:38,959 --> 00:32:40,375
‫يبدو أنك نلت مني

477
00:32:43,292 --> 00:32:46,042
‫نعم، نعم

478
00:32:47,792 --> 00:32:52,459
‫إذاً علينا إعطاء هذا لشيء لمختبرك

479
00:32:52,626 --> 00:32:57,959
‫ولدى صدور نتائج الحمض النووي
‫وقولهم "مخفوق الفراولة"، ماذا عندها؟

480
00:33:02,083 --> 00:33:05,292
‫بصاق الأطفال والمخفوق
‫لهما لونان مختلفان

481
00:33:05,459 --> 00:33:08,667
‫هيا (بيتي)، أنا خبيرة في الموضة
‫ألاحظ كل شيء

482
00:33:08,876 --> 00:33:10,209
‫إنها موهبة ولعنة

483
00:33:10,751 --> 00:33:14,751
‫حسناً، ليس لدي دليل
‫على الحمض النووي

484
00:33:15,500 --> 00:33:20,083
‫لكن لن أستسلم، لا أملك مالك
‫ولا سلطتك، لكنني أعرف الحقيقة

485
00:33:20,959 --> 00:33:22,876
‫وسأكافح إلى أن تظهر

486
00:33:23,000 --> 00:33:26,083
‫(ويليمينا)، حتى أنت لا ترغبين
‫في الاضطرار إلى الكذب لباقي حياتك

487
00:33:28,000 --> 00:33:30,999
‫من الأسهل قول الحقيقة الآن

488
00:33:44,083 --> 00:33:47,999
‫عندما اكتشفت الخطأ في فحص
‫الحمض النووي، كنت مصدومة

489
00:33:48,209 --> 00:33:50,083
‫لكن عرفت أنه عليّ قول شيء

490
00:33:50,500 --> 00:33:53,209
‫لأنني فيما عرفت أنني
‫سأكون أخسر طفلي

491
00:33:53,500 --> 00:33:58,375
‫لم تكن هناك طريقة لإبعاد
‫طفل عن أمه الحقيقية

492
00:33:59,209 --> 00:34:05,542
‫في النهاية، اتضح أن الطفل ليس
‫من (برادفورد ميد) و(ويليمينا سلايتر)

493
00:34:05,667 --> 00:34:08,459
‫بل هو طفل من ثنائي استكلندي

494
00:34:09,125 --> 00:34:10,542
‫وبالنظر إلى هذه المعلومة الجديدة

495
00:34:10,667 --> 00:34:14,876
‫كان علينا مراجعة الوصف السابق
‫لما سيبدو عليه الطفل في الـ20

496
00:34:15,626 --> 00:34:16,999
‫رباه!

497
00:34:17,834 --> 00:34:22,667
‫سيداتي سادتي، من المؤسف أن تكون
‫قصة الخطف انتهت بشكل مأساوي

498
00:34:24,167 --> 00:34:28,209
‫- لا أصدق أن (ويليمينا) قالت الحقيقة
‫- نعم، المرأة قديسة

499
00:34:28,584 --> 00:34:31,834
‫كل ما يهم هو أن أسهمها
‫في الشركة كانت لـ(ويليام) الصغير

500
00:34:31,959 --> 00:34:34,167
‫وبدون الطفل، ليس لديها شيء

501
00:34:34,292 --> 00:34:40,042
‫ولا آبه لمدى موهبتها، إن أبقينا
‫أفعى قربنا، ستلسعنا في النهاية

502
00:34:40,209 --> 00:34:42,792
‫أمي محقة، برهنت (ويليمينا)
‫مراراً أنه لا يمكن الوثوق بها

503
00:34:42,918 --> 00:34:45,792
‫- دعني اطردها
‫- لا، أنا سأفعل ذلك، إنها مسؤوليتي

504
00:34:45,918 --> 00:34:47,918
‫حسناً، لكن أريد رؤية دموع

505
00:34:49,959 --> 00:34:54,626
‫سيد (هارتلي)، قبل التوقيع
‫على الأوراق، ثمة مسألة علينا تولّيها

506
00:34:55,000 --> 00:34:56,792
‫(ويليمينا)، أيمكنني مخاطبتك؟

507
00:34:57,792 --> 00:35:00,667
‫أنت مطرودة، آسفة
‫لم أستطع المقاومة

508
00:35:01,667 --> 00:35:04,209
‫- جدياً؟
‫- وقتك في (ميد) انتهى

509
00:35:06,083 --> 00:35:09,709
‫هذا مؤسف، هيا بنا أيها القوم

510
00:35:09,918 --> 00:35:12,959
‫- لحظة، إلى أين تذهب؟
‫- إن كنت ستطرد (ويليمينا)، سأنسحب

511
00:35:13,042 --> 00:35:16,751
‫مع كل احترامي سيد (هارتلي)
‫إنها مسألة داخلية شخصية

512
00:35:16,876 --> 00:35:18,167
‫لكن لدي رأي

513
00:35:18,292 --> 00:35:20,459
‫ظننتنا اتفقنا على كونك
‫شريكاً صامتاً

514
00:35:20,584 --> 00:35:25,584
‫- ستجد أحياناً أنني لست صامتاً للغاية
‫- إنها قرش ولا يمكن الوثوق بها

515
00:35:25,751 --> 00:35:30,292
‫بنيّ، أظن أن القرش هو تحديداً
‫ما تحتاج إليه لتوازن الأمور هنا

516
00:35:30,417 --> 00:35:34,542
‫- عمّ تتكلم؟
‫- أنت رجل مميز (دانيال)، وهذا رائع

517
00:35:34,667 --> 00:35:38,751
‫لكن لا يمكن أن تقفز إلى حفرة
‫الأرنب كلما ظهرت مشكلة

518
00:35:38,959 --> 00:35:42,042
‫أملك شركات في (كولومبيا)
‫و(الهند) و(البرازيل)

519
00:35:42,167 --> 00:35:46,542
‫لو توقفت عن العمل كلما اختطف أحدهم
‫لما فعلت شيئاً يوماً

520
00:35:46,918 --> 00:35:53,792
‫إذاً إما تحتفظ الآنسة (سلايتر)
‫على موقعها في الشركة وعملها أو أرحل

521
00:36:27,250 --> 00:36:29,250
‫أود شرب نخب

522
00:36:32,167 --> 00:36:34,709
‫تسرني رؤيتك (بيتي)، أردت شكرك

523
00:36:34,834 --> 00:36:37,918
‫- علامَ؟
‫- على التهديد الذي تفوهت به

524
00:36:38,292 --> 00:36:40,459
‫كنت محقة، الحقيقة تظهر دائماً

525
00:36:41,125 --> 00:36:45,459
‫وعندما ذكرت أنه من الأسهل عدم
‫الاضطرار إلى الكذب لباقي حياتي

526
00:36:45,876 --> 00:36:47,667
‫اقتنعت بهذا الأمر

527
00:36:48,125 --> 00:36:49,751
‫إن كنت ستستثمر في الشركة

528
00:36:49,876 --> 00:36:52,417
‫- أظنك بحاجة إلى معرفة حقيقتي
‫- وما هي؟

529
00:36:52,542 --> 00:36:58,834
‫أنا امرأة سرقت منيّ رجل ميت
‫وزورت نتائج الحمض النووي

530
00:36:58,959 --> 00:37:03,500
‫وأبقت أماً تجهل الحقيقة
‫للمحافظة على وهم كون طفلها لي

531
00:37:03,626 --> 00:37:07,751
‫كل هذا، لأجل المحافظة
‫على مكاني في هذه الشركة

532
00:37:07,876 --> 00:37:09,167
‫لمَ تقولين لي هذا كله؟

533
00:37:09,292 --> 00:37:12,375
‫لأنني شخص تحتاج إليه
‫إلى جانبك ويعمل لصالحك

534
00:37:13,500 --> 00:37:17,834
‫بوجه عدو يعمل ضدك

535
00:37:20,042 --> 00:37:25,292
‫شجعتني لقول الحقيقة وبسبب هذا
‫قرر (هارتلي) إبقائي، لذا أشكرك مجدداً

536
00:37:25,792 --> 00:37:28,999
‫ولدى عودة (كريستينا)
‫هلا تأخذين لها الطفل

537
00:37:29,459 --> 00:37:32,959
‫أظن أنه من الأفضل
‫ألا نرى بعضنا البعض

538
00:37:43,959 --> 00:37:46,792
‫أحسنت (ويلي- مايسترو)، أحسنت

539
00:38:02,334 --> 00:38:04,876
‫من هذه؟ إنها أمك

540
00:38:05,542 --> 00:38:06,918
‫- هذه أمك
‫- مرحباً

541
00:38:07,000 --> 00:38:10,209
‫وأنا والدك، مرحباً أيها الصغير

542
00:38:11,959 --> 00:38:16,876
‫(بيتي)، أجهل كيف أشكرك...
‫على كل شيء

543
00:38:17,000 --> 00:38:19,042
‫- ليس عليك ذلك
‫- قطعت شوطاً طويلاً

544
00:38:19,250 --> 00:38:22,000
‫منذ حضورك إلى (مود)، ما زلت
‫ترتدين ثيابك بالأسلوب نفسه

545
00:38:22,125 --> 00:38:28,292
‫لكنك قطعت شوطاً طويلاً
‫سررت لمعرفتك كصديقة

546
00:38:28,417 --> 00:38:31,876
‫(كريستينا) توقفي
‫لمَ تتكلمين وكأنك ترحلين؟

547
00:38:38,959 --> 00:38:40,292
‫(كريستينا)...

548
00:38:41,083 --> 00:38:43,375
‫أنا و(ستيوارت) سنعود
‫إلى (اسكتلندا)

549
00:38:44,667 --> 00:38:46,500
‫ماذا؟ لماذا؟

550
00:38:47,584 --> 00:38:51,417
‫نود أن نكون أقرب من عائلتينا
‫كي يعرفهما الصغير

551
00:38:51,834 --> 00:38:55,667
‫كما إنني لا أريده أن يتكلم كأميركي
‫لأنني لا أفهم كلمة مما تقولونه

552
00:38:56,167 --> 00:38:58,375
‫لكن ماذا عن مهنتك؟
‫ماذا عن التصميم؟

553
00:38:58,584 --> 00:39:01,459
‫ماذا؟ أتعتقدين أنه لا يوجد
‫مصممين في (إدنبرغ)؟

554
00:39:01,584 --> 00:39:06,459
‫لم أتخلّ عن حلمي
‫هذا أمر تعلمته من صديقة عزيزة

555
00:39:10,167 --> 00:39:12,083
‫تعالي إلى هنا

556
00:39:33,792 --> 00:39:36,999
‫- سأفتقدك
‫- وأنا أيضاً سأفتقدك

