﻿1
00:00:07,250 --> 00:00:09,751
‫عادت الٔاوقات السعيدة
‫إلى دار (ميد) للنشر أخيراً

2
00:00:09,959 --> 00:00:13,834
‫(كال هارتلي) الملياردير الغريب
‫الٔاطوار وعشيقي المستقبلي

3
00:00:14,584 --> 00:00:17,959
‫أنقذ الشركة من المجاعة
‫بسيولة مالية سخية

4
00:00:18,042 --> 00:00:23,042
‫أجل، الشائعات المحالة صحيحة
‫يأكل الناس في مجلة (مود) فعلًا

5
00:00:24,792 --> 00:00:27,999
‫- هذا مقرف
‫- ماذا؟ أحبّ الدونات

6
00:00:32,250 --> 00:00:35,667
‫- شوكولا
‫- رجاء لا تتبادلا القُبل مع الطعام

7
00:00:35,959 --> 00:00:37,292
‫هذا مقرف فحسب

8
00:00:37,417 --> 00:00:39,459
‫من المريح أن تكون الحال
‫أفضل في (ميد) أخيراً

9
00:00:39,751 --> 00:00:45,918
‫واليوم أيضاً هو تقييم أدائنا السنوي
‫وأعتقد سأطلب ترقيتي إلى محررة

10
00:00:46,667 --> 00:00:48,709
‫- حسناً!
‫- أحسنت، أحسنت

11
00:00:48,834 --> 00:00:50,459
‫كما أن لديك مشروعك النهائي للـ(ياتي)
‫ضمن برنامج تدريب المحررين الشباب

12
00:00:50,584 --> 00:00:51,918
‫لذا ستحصلين على مقابلات
‫عمل من ذلك أيضاً

13
00:00:52,292 --> 00:00:53,876
‫- وأنت أيضاً
‫- أعرف، لكننا نتكلّم عنك

14
00:00:54,209 --> 00:00:55,918
‫مهلًا، لن تتركي (مود)، صحيح؟

15
00:00:55,959 --> 00:00:58,999
‫لٔانه السبب الوحيد الذي يجعل الفتيات
‫المحبوبات يدعينني لتدريم أظافري معهن

16
00:00:59,083 --> 00:01:01,042
‫- لن أرحل
‫- من الجيد أن تكون لديك خيارات

17
00:01:01,167 --> 00:01:03,459
‫إنها أشبه بـ(ماني
‫راميريز) الشتاء المنصرم

18
00:01:07,125 --> 00:01:09,584
‫- أجل، أجهل ما معنى ذلك
‫- عميل حرّ؟

19
00:01:09,876 --> 00:01:14,584
‫يمكنها مقارنة العروض ومحاولة إيجاد
‫الٔافضل، نعم، يجب أن أعرف جمهوري

20
00:01:14,751 --> 00:01:17,209
‫- أهلًا بك في عالمي
‫- شكراً، (إغناسيو)

21
00:01:30,959 --> 00:01:34,209
‫"(إيلينا سانشيز)
‫معهد (تشولا فيستا) للتمريض"

22
00:01:36,959 --> 00:01:40,542
‫صباح الخير، أيها الرئيس
‫إنني هنا لٔاجل تقييم أدائي

23
00:01:40,876 --> 00:01:45,417
‫صباح الخير، في الموعد تماماً
‫أيتها الموظّفة ممّا يقود بسلاسة إلى...

24
00:01:45,626 --> 00:01:49,375
‫الدقّة في المواعيد: ممتازة
‫السلوك: ممتاز

25
00:01:49,626 --> 00:01:55,959
‫يقتلني أن أقول هذا
‫لكنك ملائم بشكل عام

26
00:01:58,042 --> 00:02:01,999
‫(ويلي)، لم تقولي لي هذا من قبل يوماً!
‫أود أن أعانقك!

27
00:02:02,083 --> 00:02:05,626
‫- اهدأي أختاه وإلّا سأجرّدك من الترقية
‫- طبعاً

28
00:02:05,751 --> 00:02:08,334
‫- ممتاز، روح المبادرة...
‫- بمناسبة الحديث عن روح المبادرة

29
00:02:08,459 --> 00:02:09,999
‫حجزت لك 10 جلسات لاكتساب
‫السمرة استعداداً للصيف

30
00:02:10,125 --> 00:02:11,959
‫لا نريد أن تنعتك مجلة
‫(بوست) بالشاحب مجدداً

31
00:02:12,751 --> 00:02:15,876
‫- متى نعتوني بالشاحب؟
‫- في يونيو الفائت

32
00:02:15,959 --> 00:02:19,250
‫لكنك لم ترَ ذلك لٔانني رميت العدد
‫هذا مثال آخر عن روح المبادرة!

33
00:02:19,417 --> 00:02:27,292
‫كنت آمل أن نتكلّم عن مستقبلي هنا
‫بضوء كوني ملائماً مؤخراً

34
00:02:27,417 --> 00:02:34,167
‫- في الواقع، هناك أمر عليك معرفته
‫- وقف التوظيف؟ ما معنى ذلك؟

35
00:02:34,959 --> 00:02:37,125
‫كان ذلك جزءاً من الصفقة
‫التي أبرمناها مع (هارتلي)

36
00:02:37,334 --> 00:02:43,709
‫نعيد توظيف كلّ من صرفناهم لكن ما
‫من مناصب جديدة حتى يرحل شخص ما

37
00:02:45,209 --> 00:02:49,459
‫وأعدتم توظيف الجميع
‫لمَ قد يريدون الرحيل؟

38
00:02:49,792 --> 00:02:53,959
‫آسف جداً، (بيتي)
‫تقتلني فكرة خسارتك قطعاً

39
00:02:54,042 --> 00:02:58,542
‫لكنني أعلم أن طموحاتك أكبر من حجز
‫جلسات اكتساب السمرة لي

40
00:02:58,834 --> 00:03:03,834
‫لكن إذا سنحت فرصة في الـ(ياتي)
‫سأمدحك وأرفع التوصية الٔافضل

41
00:03:34,751 --> 00:03:37,125
‫شكراً جزيلًا لٔانك ستساعدينني
‫في تصفيف شعري

42
00:03:37,334 --> 00:03:39,626
‫سألتقي والدك لاحقاً
‫وأريد أن أبدو بمظهر جيد

43
00:03:39,751 --> 00:03:45,250
‫لمَ؟ كي يشعر بالسوء أكثر عندما
‫تجعلين قلبه ينفطر؟ وجدت هذه

44
00:03:46,792 --> 00:03:48,709
‫لمَ تبحثين بين رسائلي؟

45
00:03:48,834 --> 00:03:52,042
‫لمَ تبحثين عن وظيفة "أستاذة تمريض"
‫في (تشولا فيستا)؟

46
00:03:52,209 --> 00:03:56,334
‫- إنه بلد لم أسمع به يوماً حتى!
‫- (تشولا فيستا) في (كاليفورنيا)

47
00:03:56,500 --> 00:04:01,792
‫ولم أكن أبحث عن شيء، حضرت
‫اجتماعاً تعريفياً عندما كنت أزور عائلتي

48
00:04:02,959 --> 00:04:04,417
‫لم أظن أن شيئاً سيتأتّى عنه يوماً

49
00:04:04,542 --> 00:04:07,792
‫- سترحلين إذاً فحسب؟
‫- لا

50
00:04:08,459 --> 00:04:16,209
‫هيا، لا أدري، إنها وظيفة جيدة فعلًا
‫ستشكّل تحدّياً جديداً وعلاوة

51
00:04:18,209 --> 00:04:20,250
‫لكن (إغناسيو) رجل رائع فعلًا

52
00:04:20,375 --> 00:04:24,876
‫عليك أن تخبريه بما يحصل
‫يستحق المعرفة

53
00:04:25,375 --> 00:04:27,999
‫- إنك محقة
‫- كما أنني ثرثارة فعلًا

54
00:04:28,250 --> 00:04:31,999
‫لذا قد يعلم بأيّة حال إذا لم تخبريه

55
00:04:34,083 --> 00:04:36,834
‫حسناً، لنراجع العدد الخاص
‫بالعرائس للمرة الٔاخيرة

56
00:04:36,959 --> 00:04:39,500
‫لا أبالي إذا كانت لدى
‫أحدكم أيّة ملاحظات

57
00:04:39,792 --> 00:04:42,834
‫(كال)؟ لمَ عدت؟ خلت أنك في (سيبيريا)

58
00:04:42,959 --> 00:04:46,918
‫ضرب زلزال المنطقة
‫سأعود ما إن يخلوا الجثث

59
00:04:46,959 --> 00:04:49,667
‫إذا أردت مكاناً لتعمل فيه
‫سيرتّب لك (مارك) واحداً

60
00:04:49,792 --> 00:04:54,417
‫في الواقع، أفضّل رؤية ما تفعلين هنا
‫لا أريد أيّ ضغط

61
00:04:55,667 --> 00:04:57,459
‫أبحث عن شيء يجعلني أبتسم فحسب

62
00:04:58,334 --> 00:05:00,042
‫لا أبتسم

63
00:05:00,667 --> 00:05:07,167
‫لا أقول إنه عليك تغيير مفهومك
‫كلّه لكن أثواب الزفاف ليست بارزة

64
00:05:08,542 --> 00:05:17,083
‫ماذا إذا وضعنا إعلان الـ(سفن آب) بنكهة
‫الكرز المضاد للتأكسد بين هذه الصور؟

65
00:05:17,209 --> 00:05:19,999
‫تنفّسي، لديّ صور لهذا كلّه
‫سنقوم بإعادة البناء

66
00:05:20,083 --> 00:05:22,626
‫"اختاروا مضاد التأكسد
‫بنكهة الكرز" هذا حذق

67
00:05:24,626 --> 00:05:26,918
‫المعذرة، أين تظن نفسك ذاهباً؟

68
00:05:27,167 --> 00:05:29,209
‫أريد مضاد التأكسد
‫(سفن آب) بنكهة الكرز

69
00:05:29,334 --> 00:05:30,999
‫في (أميركا)، نقول (سفن آب) فحسب

70
00:05:31,167 --> 00:05:34,250
‫لكنه يحتوي فيتامين (إي)
‫إنه مضاد قوي للتأكسد

71
00:05:34,667 --> 00:05:37,834
‫بحق السماء، هلّا تتكلّم
‫كشخص طبيعي، اجلس

72
00:05:38,459 --> 00:05:43,500
‫نعم، ما زالت الثياب لا تجذبني
‫لا أدري، ربما علينا إعادة التقاط الصور

73
00:05:44,459 --> 00:05:45,876
‫- إذا سمحت؟
‫- ماذا؟

74
00:05:46,375 --> 00:05:47,709
‫- (مارك)؟
‫- نعم

75
00:05:47,834 --> 00:05:51,584
‫ليس الٔامر بتلك البساطة
‫نعمل على هذه الفكرة منذ أشهر

76
00:05:51,709 --> 00:05:53,999
‫هذا هو ثوب الزفاف القصير الٔاسود اللون

77
00:05:54,083 --> 00:05:58,334
‫صممت صديقتي العزيزة (ريم آكرا)
‫بعض الٔازياء شخصياً كخدمة كبيرة لي

78
00:05:58,459 --> 00:06:00,999
‫أظنه العدد الخاص
‫بالزفاف الٔافضل لنا يوماً

79
00:06:01,083 --> 00:06:04,500
‫حسناً، ليس عليك أن تعتمدي أفكاري
‫أخذت مالي طبعاً

80
00:06:04,626 --> 00:06:07,959
‫هل ستتأخّرين أكثر؟ حجزت قاعة
‫المؤتمرات لاجتماع (هات فلاش)

81
00:06:08,042 --> 00:06:10,876
‫نعم، نعم، العدد الخاص
‫بـ"الٔامعاء الحسّاسة" خاصتك؟

82
00:06:11,209 --> 00:06:17,334
‫(كلير)، تعالي هنا، نحتاج إلى رأي آخر
‫أخبريني الٓان، ما رأيك بهذه الفكرة؟

83
00:06:20,125 --> 00:06:25,584
‫تروقني فكرة تصميم ثوب زفاف لا يكون
‫أبيض اللون، لكن الٔاسود لون مبتذل

84
00:06:25,834 --> 00:06:29,959
‫في (أوروبا)، يُبرزون الٔالوان في أثواب
‫الزفاف، ربما يمكننا أن نجرّب ذلك

85
00:06:30,083 --> 00:06:36,125
‫أترين؟ هذا يجعلني أبتسم، ربما يمكنك
‫مساعدة (ويلمينا) في إنتاج نسخة جديدة؟

86
00:06:36,459 --> 00:06:39,584
‫- ماذا؟
‫- سألغي ارتباطاتي

87
00:06:46,417 --> 00:06:49,500
‫ثمّة أمر أردت أن أريك إياه على اللوح
‫الضوئي، أظنه سيُضحكك

88
00:06:49,709 --> 00:06:50,999
‫مرحباً، (دانيال)

89
00:06:51,209 --> 00:06:54,834
‫بما أنه ليس لديّ مشرف مباشر
‫كتبت تقييم أدائي الخاص

90
00:06:54,959 --> 00:06:56,918
‫إنني ممتازة جداً في كلّ الفئات
‫وقّع فحسب رجاء

91
00:06:57,042 --> 00:06:58,375
‫"هلّا تتزوّجينني"

92
00:06:59,626 --> 00:07:08,125
‫يا إلهي! لا أصدّق هذا!
‫نعم! أحبّك! أحبّك كثيراً!

93
00:07:08,250 --> 00:07:11,459
‫عجباً، إنها (بولا عبدول) تصرخ
‫على صندوق بريد فحسب

94
00:07:11,584 --> 00:07:14,999
‫كنت آمل أن يكون الٔامر مضحكاً قليلًا

95
00:07:18,083 --> 00:07:25,083
‫- لا، (مولي)، ظننتني... آسف
‫- لا! إنه للعدد الخاص بالزفاف

96
00:07:25,834 --> 00:07:31,709
‫لا، ظنّت أنك تطلب يدها للزواج قطعاً
‫هذا مقرف، هذا محرج فعلًا

97
00:07:32,167 --> 00:07:33,542
‫"(الرابطة الٔاميركية لنشر المجلات)
‫برنامج تدريب المحررين الشباب"

98
00:07:33,667 --> 00:07:37,999
‫و(توم كارسون) و(ريتا) هما الفريق رقم 3

99
00:07:38,834 --> 00:07:43,959
‫إنه أيضاً عدد كؤوس المارتيني التي
‫احتسيتها ليل أمس بعد أن تركني حبيبي

100
00:07:44,042 --> 00:07:52,292
‫لكنني أستطرد، والفريق رقم 4
‫مؤلّف من (مارك) و(بيتي) والرئيس

101
00:07:52,834 --> 00:07:57,292
‫الرئيس هو (مات)، ليس هنا
‫إنه قادم لكنه ملتزم جداً حيال هذا كلّه

102
00:07:57,751 --> 00:08:01,417
‫يقولون إنهم ملتزمون
‫ومن ثم يعودون إلى زوجاتهم

103
00:08:02,125 --> 00:08:03,999
‫أيمكنني الانتقال إلى فريق جديد؟

104
00:08:04,292 --> 00:08:09,751
‫إذا أردت، يمكنني أن أكون شريكتك
‫ستكون تجربة لك مع شخص ذي خبرة

105
00:08:10,167 --> 00:08:12,667
‫لا أمانع أن أعمل مع (بيتي) والرئيس

106
00:08:16,083 --> 00:08:19,834
‫- مرحباً، آسف
‫- توزّع المشاريع النهائية، أين كنت؟

107
00:08:19,959 --> 00:08:22,667
‫كان ثمّة معرض مذهل
‫في صالة (ويتني)، نسيت الوقت

108
00:08:23,209 --> 00:08:25,959
‫في هذا الكيس مفتاح مستقبلكم

109
00:08:26,042 --> 00:08:33,083
‫تقضي مهمتكم الٔاخيرة بالتقاط صور
‫وكتابة مقال لنوع المجلة الذي تسحبون

110
00:08:37,626 --> 00:08:40,167
‫- "الموسيقى"
‫- جيد، لم تفسدي الٔامر!

111
00:08:40,626 --> 00:08:42,167
‫اسحبي مجدداً

112
00:08:46,083 --> 00:08:48,375
‫"العلوم الفيزيائية"

113
00:08:48,626 --> 00:08:50,751
‫- أيّ واحد هو موضوعنا؟
‫- الاثنان!

114
00:08:50,918 --> 00:08:56,334
‫لم تظنوا أنني سأجعل الٔامر سهلًا صحيح؟
‫أحبّ إضفاء لمسة حماسية على الٔامور

115
00:08:57,959 --> 00:09:05,792
‫لديّ خبر سيء الٓان نظراً إلى العدد الكبير
‫لتجميد التوظيف في المجال هذا العام

116
00:09:05,959 --> 00:09:11,167
‫ستتمكّن الـ(ياتي) من تأمين
‫مقابلات عمل لثلاثة أشخاص فقط

117
00:09:11,292 --> 00:09:17,083
‫هذا يعني أن الفريق الفائز
‫وحده سيحصل على مقابلات

118
00:09:17,626 --> 00:09:19,999
‫- ماذا؟
‫- لكنها كانت فرصتنا الوحيدة للتقدّم

119
00:09:20,083 --> 00:09:28,584
‫آسفة، إنه الواقع الذي عليكما التعامل
‫معه، والواقع مقرف أحياناً، حسناً، اذهبا

120
00:09:29,626 --> 00:09:33,792
‫حسناً إذاً، سيكون علينا إنشاء مجلة
‫الموسيقى والعلوم الفيزيائية يوماً!

121
00:09:34,125 --> 00:09:35,626
‫عناق جماعي؟

122
00:09:50,834 --> 00:09:55,250
‫حسناً، العلوم الفيزيائية والموسيقى
‫الٔامر سهل وبسيط للغاية

123
00:09:55,375 --> 00:09:58,083
‫حسناً، لكن لنبدأ بالصور
‫لٔان الكلمات... من يبالي بها؟

124
00:09:58,209 --> 00:10:02,459
‫علم الفلك من العلوم الفيزيائية
‫وثمّة نادي للجاز على مقربة من هنا

125
00:10:02,584 --> 00:10:05,584
‫يمكننا أن نصوّر الموسيقيين يعزفون
‫على التلسكوب عوضاً عن الٓالات

126
00:10:05,709 --> 00:10:08,792
‫- حسناً، نعم، هذا جيد
‫- ليس هذا شيئاً!

127
00:10:08,918 --> 00:10:11,542
‫علينا تقديم عمل مذهل يجذب الٔانظار!

128
00:10:12,209 --> 00:10:15,584
‫- (يوتو) في مكوك فضائي!
‫- لا يبدو ذلك سهلًا وبسيطاً قطعاً

129
00:10:15,834 --> 00:10:18,459
‫يا إلهي، عليكم المجيء لرؤية
‫شريط الـ(يوتيوب) المصوّر هذا

130
00:10:18,584 --> 00:10:21,709
‫اتصلت سيدة بطوارئ الشرطة
‫لٔان قِطع الدجاج المقلية نفدت لديهم

131
00:10:21,834 --> 00:10:23,375
‫سمعت بذلك

132
00:10:24,292 --> 00:10:28,292
‫- ماذا إذا فعلنا شيئاً في البلانيتاريوم؟
‫- وربما نستعمل عرض اللايزر الضوئي؟

133
00:10:28,417 --> 00:10:31,375
‫لكن لمَ لا نستعمل موسيقى معاصرة
‫عوضاً عن موسيقى (بينك فلويد)؟

134
00:10:31,500 --> 00:10:32,834
‫ومن ثم نضيف إليها
‫موسيقى (روك) السبعينيات

135
00:10:32,959 --> 00:10:36,876
‫ويمكن للمقال أن يكون عن كيفية
‫بحثنا للترابط في هذا الكون الفسيح

136
00:10:36,959 --> 00:10:38,292
‫والموسيقى توحّدنا!

137
00:10:38,417 --> 00:10:40,626
‫ليست لديّ فكرة عن معنى ذلك
‫لكنه بدا رائعاً! اكتبيه

138
00:10:40,751 --> 00:10:42,834
‫رائع! وسأبدأ بالعمل
‫على الٔامور اللوجستية أيضاً

139
00:10:42,959 --> 00:10:45,250
‫كحجز مصوّر، إيجاد متعهد
‫مأكولات وما إلى ذلك

140
00:10:45,375 --> 00:10:48,999
‫وسأحجز الفرقة الموسيقية، سأكلّم
‫أصدقائي المثليين الذين يعرفون مشاهير

141
00:10:52,876 --> 00:10:55,834
‫يقلقني ألّا يستطيع السيد
‫"العاجز عن التركيز" التركيز

142
00:10:56,042 --> 00:10:59,167
‫لا عليك، سمع كلّ شيء
‫هل من أمر تود الٕاشراف عليه؟

143
00:10:59,375 --> 00:11:01,584
‫طبعاً، طبعاً، أعرف شخصاً
‫في البلانيتاريوم، يمكنني الاتصال بها

144
00:11:01,918 --> 00:11:05,042
‫أترى؟ حسناً، لنتكلّم عن التفاصيل

145
00:11:05,167 --> 00:11:08,250
‫حسناً، مهلًا، مهلًا، إننا على وشك رؤية
‫سنجاب يقوم بتعبير وجه درامي

146
00:11:12,751 --> 00:11:14,334
‫رائع! سنتحدّث قريباً

147
00:11:16,083 --> 00:11:18,876
‫سيتولّى (جايمس بويد) جلسة التصوير
‫وسيهتم والدي بتأمين الطعام

148
00:11:18,959 --> 00:11:21,667
‫ويمكنني الاتصال بمعرض العلوم
‫في (نيويورك) لكن فقط إذا تصرّفت بسرعة

149
00:11:21,792 --> 00:11:23,459
‫لذا سأحجزه، حسناً إلى اللقاء

150
00:11:23,584 --> 00:11:25,999
‫لا مهلًا، (مارك)! لدى (مات)
‫شخص يعرفه في البلانيتاريوم

151
00:11:26,125 --> 00:11:28,250
‫أعلم، لكن... مهلًا، لديّ اتصال آخر

152
00:11:28,834 --> 00:11:31,542
‫- مرحباً
‫- أكلّم (بيتي) هاتفياً

153
00:11:31,667 --> 00:11:35,125
‫جيد، يمكننا أن نلعب لعبة نسيانها
‫ونرى كم من الوقت ستبقى على الخط؟

154
00:11:35,959 --> 00:11:39,042
‫حسناً، قد لا تتمكّنين من رؤية هذا
‫لٔان الحبّ يعمي بصيرتك

155
00:11:39,167 --> 00:11:40,626
‫لكنني لا أعتقد أننا نستطيع
‫الاعتماد على (مات)

156
00:11:40,751 --> 00:11:43,250
‫- ماذا؟
‫- أولًا: يتأخّر على الاجتماعات

157
00:11:43,375 --> 00:11:47,500
‫وثانياً: أمضى ليل أمس يتفرّج
‫على رجل يبني عشاً على الـ(يوتيوب)

158
00:11:47,626 --> 00:11:50,999
‫لدينا أربعة أيام فقط لٕانجاز هذا ولا
‫يمكننا تحمّل أن يؤخّرنا شيء ما

159
00:11:51,125 --> 00:11:54,667
‫(مارك)، هذا سخيف، مهلًا
‫هنا مكتب (دانيال ميد)

160
00:11:54,876 --> 00:11:59,209
‫- مرحباً
‫- أعلم أنه كان يتصرّف بغرابة ليل أمس

161
00:11:59,334 --> 00:12:01,709
‫لكنه ملتزم حيال هذا مثلنا تماماً

162
00:12:01,834 --> 00:12:05,834
‫حسناً، لكن فريق عمل "المطبخ الراقي"
‫و"السيارات" طردوا أحد الفاشلين

163
00:12:05,959 --> 00:12:07,250
‫ماذا يفترض بهذا أن يعني؟

164
00:12:07,667 --> 00:12:11,083
‫أقول إنها سياسة الغاب
‫ويبدو (مات) كلقمة سائغة

165
00:12:14,918 --> 00:12:18,375
‫لا أدري، لا أستطيع أن أقرر بشأن خاتم
‫لا تحبّ (مولي) الٔاشياء المبهرجة

166
00:12:18,500 --> 00:12:22,209
‫لكنني لا أستطيع أن أشتري لها شيئاً
‫بخس الثمن، صحيح؟ لا أدري

167
00:12:22,375 --> 00:12:24,834
‫هل أنا مجنون لٔانني أتكلّم عن هذا حتى؟

168
00:12:24,959 --> 00:12:29,417
‫كأم أظن ذلك، نعم، رؤية ابني
‫يستعدّ للزواج بامرأة تحتضر

169
00:12:29,542 --> 00:12:31,959
‫أكره رؤيتك تتألّم هكذا

170
00:12:32,042 --> 00:12:35,375
‫هيا، سيكون الٔامر مؤلماً سواء تزوّجنا أم لا

171
00:12:35,542 --> 00:12:41,792
‫وإذا استطعت تحقيق أحد أكبر أحلام
‫(مولي)، لا يمكنني التفكير في أمر أفضل

172
00:12:43,751 --> 00:12:53,083
‫إنك محق قطعاً، مهما كانت حسنات
‫علاقتي بوالدك وسيئاتها وكانت عديدة

173
00:12:54,542 --> 00:12:56,542
‫لطالما أحببته

174
00:13:06,834 --> 00:13:10,626
‫عندما يكون الوقت ملائماً
‫أعطِ ذاك لـ(مولي)

175
00:13:17,959 --> 00:13:21,500
‫- أظن أن الوقت ملائم
‫- (دانيال)، ماذا؟

176
00:13:21,626 --> 00:13:24,792
‫لمَ أعطاني الـ...؟ أكره... أنت أيضاً؟

177
00:13:30,417 --> 00:13:32,375
‫يا إلهي... هل...؟

178
00:13:46,292 --> 00:13:49,209
‫أحسنت!

179
00:13:49,751 --> 00:13:53,709
‫هذا رومنسي جداً، صحيح؟

180
00:13:53,918 --> 00:13:58,167
‫عندما يتساقط شعر (مولي) كلّه
‫خيار (دانيال) الوحيد هو البقاء معها

181
00:13:58,417 --> 00:13:59,834
‫- (هيلدا)!
‫- ماذا؟

182
00:13:59,959 --> 00:14:02,542
‫ليت لديّ شخصاً يحبّني إذا كنت صلعاء

183
00:14:03,209 --> 00:14:05,459
‫أريدك أن تهتمي ببريدي
‫الٕالكتروني عندما تنتهين

184
00:14:05,667 --> 00:14:07,292
‫كُلي!

185
00:14:07,709 --> 00:14:09,542
‫- مرحباً، أبي
‫- مرحباً

186
00:14:09,751 --> 00:14:13,792
‫نبرة التعاطف، أستنتج
‫أنكم تعلمون بأمر (إيلينا)

187
00:14:13,918 --> 00:14:21,250
‫- اتخذت قرارها بشأن الوظيفة أو بعد؟
‫- لا، لا أريدها أن تذهب فعلًا

188
00:14:21,500 --> 00:14:25,125
‫أبي، عليك أن تقول لها إن
‫لديها ما يستحق البقاء لٔاجله

189
00:14:25,500 --> 00:14:28,209
‫- نعم
‫- ماذا تعنيان؟

190
00:14:28,375 --> 00:14:32,292
‫"إذا كان يروقك، عليك وضع خاتم فيه"
‫(بيونسي) تعلم

191
00:14:32,417 --> 00:14:36,125
‫- إنه محق، عليك القيام بخطوة أكبر
‫- أريد القيام بخطوة أكبر

192
00:14:36,250 --> 00:14:41,959
‫خلت أنه ستكون لديكم مشكلة مع ذلك
‫لم توافقوا عليها في البداية

193
00:14:42,042 --> 00:14:44,292
‫- إننا موافقون الٓان
‫- نعم

194
00:14:45,334 --> 00:14:50,459
‫ماذا نقول إذاً؟ إننا نريد
‫مستقبلًا مع (إيلينا)؟

195
00:14:50,959 --> 00:14:52,918
‫- نعم
‫- طبعاً

196
00:14:54,834 --> 00:14:56,375
‫شكراً

197
00:14:56,584 --> 00:14:59,834
‫يا إلهي! سنعلن خطوبتنا!

198
00:15:07,792 --> 00:15:10,667
‫يا إلهي، لن تصدّقا هذا!
‫وافقت المغنية الٕانكليزية (أديل)

199
00:15:10,792 --> 00:15:12,334
‫الفائزة بجائزة (غرامي) مرّتين
‫بالقيام بجلسة التصوير خاصتنا!

200
00:15:12,459 --> 00:15:16,334
‫يا إلهي! هذا مذهل!
‫أقنعت (أديل)؟ أحبّها!

201
00:15:16,918 --> 00:15:21,709
‫استطعت تأمين ذلك ضمن 5 درجات
‫الرجل الوسيم في صف الرياضة

202
00:15:21,834 --> 00:15:23,334
‫كان جنياً صغيراً في المركز
‫التجاري مع (دايفد سيداريس)

203
00:15:23,459 --> 00:15:26,584
‫الذي يقيم في المبنى ذاته مع (دايفد
‫بايكن) ليس مثلياً، لكننا نحتاج إليه دائماً

204
00:15:26,709 --> 00:15:27,999
‫وكان يلعب كرة المضرب
‫مع (رايتشل مادو)

205
00:15:28,125 --> 00:15:32,250
‫أكره الٕاقرار بذلك لكن للمثليات وجوداً
‫(مادو) من أشدّ المعجبات بـ(أديل)

206
00:15:32,417 --> 00:15:34,417
‫هاك، مشروع (ياتي) الرابح

207
00:15:36,792 --> 00:15:39,999
‫قلت لفريق عمل (أديل) إننا
‫سنصوّر في البلانيتاريوم، لذا لا تخذلني

208
00:15:40,125 --> 00:15:41,834
‫في الواقع، لم ينجح الٔامر

209
00:15:42,250 --> 00:15:43,584
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

210
00:15:43,709 --> 00:15:44,999
‫عندما اتصلت عصر اليوم
‫قالوا إنهم حجزوه لشيء آخر

211
00:15:45,125 --> 00:15:46,751
‫- أيها...، أيها...
‫- (مارك)!

212
00:15:46,876 --> 00:15:48,542
‫انتظرت حتى عصر اليوم؟

213
00:15:48,667 --> 00:15:51,792
‫كان عليك ترك رسالة ليل أمس
‫ومتابعتها هذا الصباح وإرسال زهور

214
00:15:51,918 --> 00:15:56,209
‫والانتظار أمام مكتبهم حتى يعطوك
‫البلانيتاريوم أو يوقفوك بتهمة المطاردة

215
00:15:56,334 --> 00:15:59,709
‫- اسمع، إنني آسف فعلًا
‫- أريد مكالمتك جانباً!

216
00:16:05,375 --> 00:16:08,667
‫- اسمع، سنجد حلًا
‫- فات الٔاوان! ثمّة أرواح على المحك!

217
00:16:08,792 --> 00:16:11,042
‫سنصوّت لٕاخراجه من الجزيرة
‫إنه الحلقة الٔاضعف

218
00:16:11,167 --> 00:16:14,334
‫- صمتاً!
‫- الوداع! إنه مطرود

219
00:16:14,584 --> 00:16:15,918
‫تعلم أنه يمكنني سماعك

220
00:16:16,083 --> 00:16:18,999
‫كان ذاك هو المقصود، كان
‫هذا لٔاجل التأثير الدرامي

221
00:16:19,876 --> 00:16:21,918
‫أتريدين طردي أيضاً؟

222
00:16:23,959 --> 00:16:30,083
‫لا، لكن هذا هام فعلًا بالنسبة
‫إلينا (مات)، وأعرف مدى قدرتك

223
00:16:30,334 --> 00:16:33,292
‫لكن مهما كان السبب
‫يبدو أنك لا تبالي فحسب

224
00:16:34,751 --> 00:16:41,042
‫إنك محقة، إنك محقة
‫قطعاً، سأبتعد عن طريقك

225
00:16:41,167 --> 00:16:44,751
‫- إلى اللقاء!
‫- مهلًا، لا، (مات)! لا

226
00:16:46,959 --> 00:16:51,167
‫(مات)، لا تذهب، ماذا يجري؟

227
00:16:52,167 --> 00:16:54,751
‫لم أعرف كيف أخبرك، أردت
‫إخبارك منذ بعض الوقت الٓان

228
00:16:54,876 --> 00:17:00,459
‫هذا يقتلني، لكنني أشعر
‫بأنني أفقد شغفي حيال النشر

229
00:17:01,709 --> 00:17:03,375
‫- ماذا؟
‫- أظنني يجب أن أترك الـ(ياتي)

230
00:17:03,500 --> 00:17:09,375
‫مهلًا، مهلًا، ماذا حصل؟ إنك ماهر
‫في هذا فعلًا، وخلت أنك تحبّه

231
00:17:09,500 --> 00:17:14,584
‫كنت أحبّه، أشعر بالانجذاب
‫إلى شيء آخر فحسب

232
00:17:15,459 --> 00:17:18,375
‫ماذا مثلًا؟

233
00:17:18,500 --> 00:17:20,250
‫- الفن
‫- الفن؟

234
00:17:20,375 --> 00:17:26,918
‫- أريد الرسم تحديداً، الرسم الزيتي
‫- هذا أمر مفاجئ نوعاً ما

235
00:17:26,959 --> 00:17:33,626
‫في الواقع، لطالما كنت مهتماً بالرسم ولا
‫أكف عن التفكير في أنني أخطأت الطريق

236
00:17:33,959 --> 00:17:36,751
‫أريد أن آخذ صفوفاً ليلية
‫تبدأ الٔاسبوع المقبل

237
00:17:36,876 --> 00:17:40,250
‫- هل أنت منزعجة؟ تبدين منزعجة
‫- لا، لا، إنني بخير

238
00:17:41,209 --> 00:17:42,792
‫إنها معلومات كثيرة لٔاستوعبها فحسب

239
00:17:42,918 --> 00:17:48,542
‫لكن إذا كنت شغفاً بالفن، رائع
‫أساندك كلّياً

240
00:17:50,083 --> 00:17:53,500
‫يا للروعة، من اللطف كثيراً سماع ذلك

241
00:17:54,167 --> 00:17:57,209
‫لا ترى عائلتي الٔامور بالمنظار ذاته

242
00:17:57,334 --> 00:18:01,375
‫- إننا متفقان إذاً؟
‫- نعم، طبعاً

243
00:18:03,876 --> 00:18:05,709
‫الٔامر مربك قليلًا فحسب

244
00:18:05,834 --> 00:18:07,459
‫لا يمكن أن يكون النشر الٔامر
‫الوحيد الذي يروقك فيه

245
00:18:07,584 --> 00:18:13,375
‫لا، طبعاً لا، إنه طيّب وأخرق
‫وتضحكني دعاباته السيئة

246
00:18:13,500 --> 00:18:15,334
‫وتكون الٔامور أفضل فحسب
‫عندما يكون موجوداً

247
00:18:15,459 --> 00:18:16,792
‫نعم، لم يتغيّر أيّ من ذلك

248
00:18:16,918 --> 00:18:20,375
‫بالرغم من أنه لا يفعل الٔامر ذاته
‫مثلك لا يزال الرجل الذي أغرمت به

249
00:18:20,500 --> 00:18:23,209
‫عجباً، أصبحت حكيماً
‫مذ أعلنت خطوبتك

250
00:18:23,626 --> 00:18:26,375
‫نعم، هذا غريب نوعاً ما، صحيح؟

251
00:18:27,626 --> 00:18:30,125
‫يرفض معرض (نيويورك) للعلوم طلبنا

252
00:18:30,250 --> 00:18:33,083
‫ووفقاً لٔامر الحظر الذي أرسلوه
‫لي هذا الصباح، إنهم جادون

253
00:18:33,209 --> 00:18:38,667
‫ماذا سنفعل؟ لا يمكننا أن نرسم نجوماً
‫في شقتك ونطلق عليها اسم "بلانيتاريوم"

254
00:18:38,792 --> 00:18:41,042
‫هذه (أديل) وليست (آيمي واينهاوس)

255
00:18:41,167 --> 00:18:43,167
‫- عجباً (بيتي)، كان ذلك مضحكاً فعلًا
‫- شكراً

256
00:18:43,292 --> 00:18:45,083
‫- (بيتي سواريز) تتكلّم
‫- لن نصبح محررين يوماً

257
00:18:45,209 --> 00:18:47,876
‫- طبعاً، يمكنني المجيء اليوم
‫- سأنتحر الٓان

258
00:18:47,959 --> 00:18:51,167
‫- شكراً، حجزنا البلانيتاريوم!
‫- يا إلهي، هذا رائع!

259
00:18:51,292 --> 00:18:53,999
‫- عليّ الذهاب وتوقيع العقد فحسب
‫- حسناً، سأرافقك

260
00:18:54,125 --> 00:18:55,999
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- ربما لا

261
00:18:56,083 --> 00:18:57,999
‫هيا، هيا، هيا

262
00:18:58,542 --> 00:19:00,876
‫تبدو بدون صدر

263
00:19:01,209 --> 00:19:04,250
‫بحق السماء (كلير)
‫ضعي نظّارتك، تبدو شنيعة

264
00:19:04,375 --> 00:19:08,542
‫كم أنا عديمة الٕاحساس سرق حبّ حياتك
‫مالك وهرب من القارة للابتعاد عنك

265
00:19:08,667 --> 00:19:10,167
‫لا عجب إذاً أن ثوب
‫زفاف مبهجاً لا يروقك

266
00:19:10,292 --> 00:19:14,042
‫- تبدو كمؤخّرة سعدان
‫- لم تقصد ذلك

267
00:19:14,167 --> 00:19:18,876
‫- كفي عن مكالمة أدوات الزينة! هاوية
‫- أتريدين كعكة مسطّحة مدوّرة شهية؟

268
00:19:18,959 --> 00:19:21,792
‫قد لا تتذكّرين زواجك
‫لٔانه كان منذ 5 آلاف عام

269
00:19:21,918 --> 00:19:25,834
‫لكن عندما تزوّجت زوجك، كان الٔامر
‫راقياً، ويفتقر هذا الثوب إلى الرقي

270
00:19:25,959 --> 00:19:28,584
‫لا عجب أنك تفضّلين جعل
‫العرائس يرتدين أثواباً سوداء اللون

271
00:19:28,709 --> 00:19:31,209
‫بما أنك قتلت عريسك على المذبح

272
00:19:31,626 --> 00:19:33,751
‫سنخرجكم من هنا
‫انتظروا إشارتي فحسب

273
00:19:33,876 --> 00:19:36,292
‫- اخلعي الثوب
‫- لا تلمسي ذاك الثوب

274
00:19:36,417 --> 00:19:37,751
‫لا تلمسي عارضتي!

275
00:19:37,876 --> 00:19:39,834
‫- أفلتي عارضتي!
‫- أفلتيها أنت!

276
00:19:39,959 --> 00:19:42,751
‫حسناً، حسناً الٓان، تحرّكوا
‫تحرّكوا بطريقة أفعوانية!

277
00:19:42,876 --> 00:19:46,042
‫- أفلتيها!
‫- كفي عن لمسها

278
00:19:48,834 --> 00:19:51,125
‫يا للعار!

279
00:19:53,083 --> 00:19:57,417
‫نعم، يقضي هدفي بإعطائكما الزفاف
‫المثالي ونصيحة صغيرة إلى العريس

280
00:19:57,542 --> 00:20:00,417
‫- "مثالي" يعني ما تريد، نعم
‫- مفهوم

281
00:20:00,751 --> 00:20:04,209
‫- في أيّ نوع من الٔاماكن تفكّرين؟
‫- فندق (بورا بورا) على الشاطئ

282
00:20:04,334 --> 00:20:05,667
‫- تحت النجوم
‫- النجوم

283
00:20:05,792 --> 00:20:07,709
‫- في الهواء الطلق؟ ماذا إذا أمطرت؟
‫- أيها العريس

284
00:20:08,375 --> 00:20:09,876
‫- الهواء الطلق مثالي
‫- صحيح

285
00:20:09,959 --> 00:20:13,417
‫وأريده أن يكون أشبه بحفلة، مع (تاكو)
‫و(مرغريتا) عوضاً عن الكركند والشمبانيا

286
00:20:13,542 --> 00:20:15,876
‫وفرقة موسيقية ليرقص الجميع
‫هل هذا كثير؟

287
00:20:15,959 --> 00:20:18,292
‫لا، أريدك أن تحصلي على ما تريدين

288
00:20:18,584 --> 00:20:22,959
‫يبدو أن هذا كلّه ممكناً جداً
‫ما هو التاريخ الذي تفكّران فيه؟

289
00:20:23,417 --> 00:20:27,125
‫كنا نفكّر في الزواج بأسرع وقت ممكن
‫في نهاية الشهر

290
00:20:27,626 --> 00:20:29,083
‫هذا الشهر؟

291
00:20:29,709 --> 00:20:33,375
‫سيد (ميد)، يتطلّب التحضير
‫لزفاف مماثل 8 أو 9 أشهر عادةً

292
00:20:33,500 --> 00:20:37,959
‫لكنه ما تريد، لنحققه فحسب

293
00:20:38,250 --> 00:20:40,584
‫حسناً، قطعاً

294
00:20:54,125 --> 00:20:55,751
‫مرحباً؟

295
00:20:57,250 --> 00:20:58,876
‫مرحباً؟

296
00:21:05,542 --> 00:21:07,792
‫مرحباً، (بيتي)

297
00:21:13,417 --> 00:21:18,751
‫- سيدة (هارتلي)؟ ماذا تفعلين هنا؟
‫- أتيت لرؤيتك

298
00:21:25,459 --> 00:21:28,459
‫عندما سمعت إذاً أنك تحتاجين إلى هذا
‫المكان لٔاجل مشروع (ياتي) خاصتك

299
00:21:28,584 --> 00:21:32,042
‫اتصلت بصديقتي (بيتسي) وهي عضو
‫في مجلس إدارة البلانيتاريوم

300
00:21:32,167 --> 00:21:36,667
‫وذكّرتها ببضعة أشياء رأيتها في حفلة
‫عيد الميلاد العام الفائت... وهو لك

301
00:21:37,125 --> 00:21:43,292
‫عجباً، لمَ تفعلين هذا لٔاجلي؟
‫لم تكن بدايتنا رائعة

302
00:21:43,417 --> 00:21:48,292
‫ملاحظة ممتازة، لا تختنقي بجهاز تقويم
‫الٔاسنان، أجعل الٔاضواء خافتة

303
00:21:49,417 --> 00:21:54,167
‫فعلنا هذا العام الفائت لٔاجل وساطة
‫قامت بها العائلة لـ(مات)

304
00:21:54,375 --> 00:21:57,459
‫- وساطة؟
‫- ها هو (مات) عند الميل 25

305
00:21:57,626 --> 00:22:01,792
‫- من سباق الماراثون لمدينة (نيويورك)
‫- عجباً، كنت أجهل أنه شارك فيه حتى

306
00:22:01,918 --> 00:22:04,375
‫لم يفعل، طول الماراثون 26،2 ميلًا

307
00:22:04,500 --> 00:22:09,250
‫الميل 25 هو عندما طوّر
‫(مات) شغفاً جديداً للكاراتيه

308
00:22:09,375 --> 00:22:11,918
‫ها هو (مات) يحصل
‫على حزامه البني اللون

309
00:22:11,959 --> 00:22:16,709
‫وهنا في طريقه لتطوير شغفه الجديد
‫صناعة الخزف

310
00:22:17,167 --> 00:22:20,292
‫وهنا... هذا الجزء الٔاعلى
‫من الفطر على لوحتي

311
00:22:20,584 --> 00:22:24,709
‫كيف وصل إلى هناك؟
‫ها هو (مات) مع بقرة

312
00:22:24,876 --> 00:22:28,375
‫- لا أفهم
‫- كان يدرس ليصبح طبيباً بيطرياً

313
00:22:28,500 --> 00:22:33,500
‫كان يحلم بمعالجة فيل
‫مات حلمه و(تايني) كذلك

314
00:22:34,167 --> 00:22:35,751
‫لمَ ترينني هذه؟

315
00:22:35,876 --> 00:22:37,834
‫يبدو هذا غريباً نظراً لكوني لا أبالي بك

316
00:22:37,959 --> 00:22:42,042
‫لكن في هذه الحالة، قد تكون
‫حماستك الجريئة أمراً جيداً

317
00:22:42,292 --> 00:22:44,584
‫أريد أن يعود (مات) إلى الـ(ياتي)

318
00:22:44,751 --> 00:22:47,584
‫إنه شغف بالفن كثيراً الٓان

319
00:22:47,709 --> 00:22:49,542
‫يبدأ بتلك الطريقة دائماً

320
00:22:50,417 --> 00:22:55,334
‫لا أريد أن يكون (مات) أحد أولئك الرجال
‫الفاحشي الثراء الذين لا يحققون شيئاً يوماً

321
00:22:55,626 --> 00:22:59,125
‫أظنه إذا أنهى هذا البرنامج
‫سيواظب على النشر

322
00:22:59,709 --> 00:23:02,918
‫لا يمكنني أن أقول له ذلك طبعاً
‫يجب أن يسمع ذلك منك

323
00:23:05,500 --> 00:23:09,999
‫سيدة (هارتلي)، لا أشعر
‫بالراحة للقيام بهذا فعلًا

324
00:23:10,417 --> 00:23:18,459
‫فهمت، تمتّعي بالبلانيتاريوم، أعرف مدى
‫أهمية هذا المشروع لك ولحياتك المهنية

325
00:23:19,667 --> 00:23:22,500
‫سيكون من المؤسف أن يحصل سوء ما

326
00:23:26,125 --> 00:23:30,083
‫استيقظي واسمعي اللغط! ستجرّدنا
‫منه طبعاً إذا لم نقنع (مات) بالعودة

327
00:23:30,209 --> 00:23:34,584
‫لا أعرف ما العمل، من ناحية أبدو
‫كأنني أستغلّ (مات) لٕانهاء المشروع

328
00:23:34,709 --> 00:23:36,709
‫- لا أرى المشكلة
‫- ومن ناحية أخرى

329
00:23:36,876 --> 00:23:40,999
‫- أود مساعدة (مات) في إنهاء شيء فعلًا
‫- نريد ذلك جميعاً، نريد مساعدته ليلتزم

330
00:23:41,083 --> 00:23:44,042
‫لكن من ناحية أخرى، لا
‫أسمع سوى رواية والدته للٔامر

331
00:23:44,167 --> 00:23:45,542
‫ربما لدى (مات) رواية مختلفة كلّياً

332
00:23:45,667 --> 00:23:48,500
‫ولديك الٓان 3 أيدٍ ممّا
‫يجعل توازن رأسيك يختلّ

333
00:23:48,626 --> 00:23:55,500
‫- ساعدني، (مارك)
‫- حسناً، لا أبالي بعلاقتك

334
00:23:55,626 --> 00:24:00,584
‫مستقبلي هو ما أبالي به، وسنخسر
‫البلانيتاريوم بدون (مات) في الفريق

335
00:24:00,709 --> 00:24:03,626
‫وسينتهي مشروعنا النهائي كلّه عندها!

336
00:24:03,751 --> 00:24:07,042
‫اسمعي، ليست لدينا خيارات
‫في مجلة (مود)، اجعلي الٔامر ينجح

337
00:24:09,083 --> 00:24:11,876
‫من اللطف كثيراً أن تعدّ
‫لي الغداء، ما هي المناسبة؟

338
00:24:12,042 --> 00:24:14,959
‫منذ متى أحتاج إلى مناسبة
‫لٕاعداد وجبة لحبيبتي؟

339
00:24:15,125 --> 00:24:18,999
‫آسف جداً، يجب أن تكون سلساً
‫(إغناسيو)، دعيني أتولّى ذلك

340
00:24:19,125 --> 00:24:20,792
‫لا بأس، لا، أنا سأفعل

341
00:24:22,584 --> 00:24:24,250
‫هل أنت بخير؟

342
00:24:24,918 --> 00:24:30,959
‫لا، أعلم أنك تفكّرين في تلك الوظيفة
‫لكنني أحبّك، (إيلينا)

343
00:24:31,292 --> 00:24:36,042
‫وأظن أن لدينا مستقبلًا معاً
‫آمل ذلك على الٔاقل

344
00:24:40,334 --> 00:24:43,167
‫هلّا تتزوّجينني

345
00:24:47,334 --> 00:24:51,417
‫- يا إلهي
‫- تحيّرينني هنا

346
00:24:52,334 --> 00:24:54,834
‫إذا كان الٔامر يتعلّق بالخاتم
‫أعدك بأنني سأجلبه لك

347
00:24:54,959 --> 00:24:56,417
‫اخرس وقبّلني

348
00:25:00,792 --> 00:25:03,751
‫- هل هذا مرادف لكلمة "نعم"؟
‫- نعم!

349
00:25:04,083 --> 00:25:07,626
‫نعم، نعم

350
00:25:12,959 --> 00:25:17,834
‫- كتب متخصصة بالفن
‫- عجباً، كنت أفكّر (مات)

351
00:25:17,959 --> 00:25:22,918
‫ولا تكرهني لٔانني أقول هذا لكن أتظن
‫أن إنهاء مشروع الـ(ياتي) يستحق العناء

352
00:25:22,959 --> 00:25:24,375
‫قبل الانتقال إلى الٔامر التالي؟

353
00:25:24,500 --> 00:25:26,375
‫- يا إلهي
‫- لم يبقَ سوى أسبوع واحد فقط

354
00:25:26,500 --> 00:25:30,334
‫وأفتقد وجودك هناك فعلًا كما أن دروس
‫الفن لا تبدأ قبل الٔاسبوع المقبل حتى

355
00:25:30,459 --> 00:25:32,375
‫لذا لا أرى أيّة ناحية سلبية للٔامر

356
00:25:32,584 --> 00:25:34,459
‫عجباً، تتكلّمين مثل والدتي

357
00:25:34,584 --> 00:25:37,250
‫- لا، لا، آسفة
‫- لا، لا بأس، لا بأس

358
00:25:37,375 --> 00:25:40,417
‫بطريقة ما، عندما تقولين ذلك
‫لا يجعلني أرغب في تحطيم الٔاشياء

359
00:25:41,125 --> 00:25:46,042
‫وربما كنت أنانياً قليلًا
‫بالتخلّي عنكما هكذا

360
00:25:46,167 --> 00:25:48,999
‫ستعود إذاً؟

361
00:25:49,167 --> 00:25:52,918
‫كيف يمكنني أن أرفض وأنت تحولين
‫عينيك بشكل محبب هكذا؟

362
00:25:52,959 --> 00:25:54,751
‫نعم!

363
00:25:55,459 --> 00:25:58,709
‫ولا عليك، لا تشبهين والدتي البتة!

364
00:26:04,167 --> 00:26:07,334
‫أقل انتفاخاً، إنها السبعينيات
‫أكثر منها الستينيات

365
00:26:07,459 --> 00:26:10,250
‫وبعض المخلوقات الفضائية تتصبب عرقاً
‫أيمكنك إلقاء نظرة قبل التقاط الصور؟

366
00:26:11,834 --> 00:26:13,751
‫إنك ماهر في هذا فعلًا، تسرّني عودتك

367
00:26:13,876 --> 00:26:15,334
‫إنني مسرور أيضاً

368
00:26:15,584 --> 00:26:18,792
‫نحتاج إلى تجربة تلك الٔانوار
‫لا أريدها أن تتعارض، أظنها صاعقة

369
00:26:18,918 --> 00:26:22,209
‫(بيتي)، هذا (دايف شيهان)
‫مدير أعمال (أديل)

370
00:26:22,334 --> 00:26:27,584
‫يا إلهي، مرحباً، إنني من أشدّ المعجبين
‫بـ(أديل) يسعدنا كثيراً أنها تقبل بالتصوير

371
00:26:27,751 --> 00:26:32,459
‫نعم، لا، أنا أيضاً، سعيد فعلًا
‫ما هذا؟ أهو مشروع دراسي؟

372
00:26:32,626 --> 00:26:36,083
‫- إنه للـ(ياتي)، برنامج تدريب...
‫- مهما يكن، يمكنني أن أقتلها لفعل هذا

373
00:26:36,459 --> 00:26:38,375
‫- حسناً
‫- ربما تسطع العدسات قليلًا

374
00:26:38,500 --> 00:26:41,334
‫- سنأخذ لقطات من جانب...
‫- مرحباً

375
00:26:41,459 --> 00:26:45,125
‫- أمي، ماذا تفعلين هنا؟
‫- تناولت الغداء مع (بيتسي) للتوّ

376
00:26:45,250 --> 00:26:46,709
‫كالمعتاد، كانت تشرب فقط

377
00:26:47,417 --> 00:26:50,125
‫لكنها قالت إنك هنا تنهي
‫مشروع الـ(ياتي) خاصتك

378
00:26:50,626 --> 00:26:57,125
‫كنت واثقة من أنها ترّهات بسبب الثمالة
‫لكن ها أنت! إنني فخورة بك

379
00:26:58,542 --> 00:27:05,626
‫يسرّني أنك تنهي أمراً فحسب
‫سأذهب قبل إفساد لحظتنا كوالدة وابنها

380
00:27:12,083 --> 00:27:13,918
‫شكراً

381
00:27:17,375 --> 00:27:20,792
‫(بيتي)، هل أقنعتك والدتي بهذا؟

382
00:27:24,626 --> 00:27:26,250
‫يا للروعة

383
00:27:26,751 --> 00:27:29,751
‫- مرحباً، هل أنت جاهز لتناول الغداء؟
‫- مرحباً، توقيت مثالي

384
00:27:29,876 --> 00:27:33,417
‫كان (برانت) يريني "دليل هدية الزفاف"
‫ربما يمكنه إعطاؤنا بضع أفكار

385
00:27:33,584 --> 00:27:34,999
‫هل ستتزوجان؟

386
00:27:35,167 --> 00:27:39,417
‫هذا رائع جداً، من المسموح أن تفعلا ذلك

387
00:27:39,667 --> 00:27:43,542
‫يجب أن تسجّلا اسميكما في لائحة
‫أواني الطهو النحاسية هذه

388
00:27:43,667 --> 00:27:47,292
‫ستطهوان فيها للٔاعوام الـ50 التالية

389
00:27:49,167 --> 00:27:50,999
‫- إنها فترة طويلة
‫- رجاء

390
00:27:51,125 --> 00:27:55,584
‫ينقضي العام الٔاول من الزواج
‫بسرعة كبيرة أو هذا ما أسمعه

391
00:27:55,751 --> 00:27:58,042
‫بأيّة حال، ستنجبان أطفالًا بعدها

392
00:27:58,167 --> 00:28:04,417
‫انظرا إلى هذا، (جانيت فالوا)
‫هي فنانة غرف الٔاولاد بامتياز

393
00:28:04,542 --> 00:28:08,250
‫إذا كنتما تفكّران في الٕانجاب حتى
‫عليكما حجزها الٓان

394
00:28:08,542 --> 00:28:10,918
‫- هذه غلطة، لا يمكننا الزواج
‫- (مولي)

395
00:28:11,042 --> 00:28:13,999
‫سأذهب لجلب الغداء فحسب

396
00:28:14,751 --> 00:28:18,417
‫يا إلهي، لا أصدّق أنني تركت
‫نفسي أنجرف في هذا كلّه

397
00:28:18,542 --> 00:28:22,667
‫كفى، مهلًا، يمكننا فعل هذا

398
00:28:25,959 --> 00:28:30,500
‫استطعت إعطائي أشياء كثيرة لكنك
‫لا تستطيع منحي المزيد من الوقت

399
00:28:40,042 --> 00:28:43,709
‫مرحباً، لا، لم تعد (إيلينا) تعمل هنا

400
00:28:43,834 --> 00:28:47,292
‫لكنني أستطيع نقل
‫الرسالة إليها مهلًا

401
00:28:49,876 --> 00:28:51,918
‫حسناً

402
00:28:55,667 --> 00:28:59,209
‫سأحرص على سؤالها

403
00:29:02,542 --> 00:29:06,709
‫لا يمكنني العمل هكذا، أدير
‫مجلة الموضة الٔافضل في العالم

404
00:29:06,876 --> 00:29:10,334
‫وتقوم (كلير ميد) بتدخّل متأنّق
‫للعجائز اللواتي بلغن سن اليأس

405
00:29:10,500 --> 00:29:13,876
‫يحسّن "تدخّلي المتأنّق" تسويق
‫(مود) في كلّ مرة يُعرض فيها

406
00:29:13,959 --> 00:29:17,500
‫صمتاً، (كال) أبقيتني هنا
‫لٔانني الٔافضل في هذا المجال

407
00:29:17,626 --> 00:29:24,042
‫وبصفتي الٔافضل ثمّة أشياء ثلاثة
‫أتجنّبها: التعاون والتسوية و(كلير)

408
00:29:24,209 --> 00:29:27,167
‫وثق بي، اخترت الٔامور اللطيفة

409
00:29:27,918 --> 00:29:31,876
‫- وماذا لديك لتقولي؟
‫- إنها محقة قطعاً

410
00:29:32,167 --> 00:29:35,876
‫وفيما أفكّر، صححت فكرة ثوب
‫الزفاف الٔاسود اللون الغريب خاصتها

411
00:29:35,959 --> 00:29:38,209
‫لن ينتهي العمل يوماً وكلتانا تقوم به

412
00:29:38,459 --> 00:29:43,209
‫لذا لٔاجل مصلحة (مود)
‫أود الانسحاب من هذا المشروع

413
00:29:44,125 --> 00:29:48,459
‫- أيّة لعبة تلعبين؟
‫- لا لعبة، الحياة قصيرة جداً

414
00:29:48,626 --> 00:29:54,542
‫- أظنك خارج المشروع إذاً
‫- شكراً

415
00:29:55,792 --> 00:29:57,834
‫أود مكالمتك، (كلير)

416
00:30:00,417 --> 00:30:03,834
‫لا أصدّق أنك التقيت والدتي بدون علمي

417
00:30:03,959 --> 00:30:05,250
‫لم يكن الٔامر هكذا، (مات)

418
00:30:05,375 --> 00:30:08,500
‫لٔانه يبدو لي أنك جعلتني أعود
‫إلى الـ(ياتي) لٔاجل البلانيتاريوم

419
00:30:08,626 --> 00:30:12,751
‫- لا (مات)، خلت أنني أساعدك
‫- مهلًا، دعيني أحزر، دعيني أحزر

420
00:30:12,876 --> 00:30:14,999
‫- أرتك الصور؟
‫- نعم

421
00:30:15,292 --> 00:30:18,042
‫لم يمت (تايني)، اتفقنا؟
‫كانت والدتي تتلاعب بك

422
00:30:18,167 --> 00:30:23,209
‫- هذا ما تفعله، كيف يمكنك تصديقها؟
‫- آسفة، لكن بعض ما قالته بدا منطقياً

423
00:30:23,375 --> 00:30:25,918
‫إنك شغف بأمور كثيرة مختلفة

424
00:30:26,125 --> 00:30:29,459
‫وربما أنا كذلك لٔان التحدّي يروقني
‫هل خطر لك ذلك حتى؟

425
00:30:29,792 --> 00:30:32,584
‫لن ألزم الصمت إذا
‫ظننت أنك تقترف غلطة

426
00:30:32,709 --> 00:30:36,667
‫يا إلهي (بيتي) هل تسمعين نفسك حتى؟
‫لا يخطط الجميع لحياتهم مثلما تفعلين!

427
00:30:36,792 --> 00:30:40,250
‫ليس ذاك هو المغزى!
‫تبدأ أشياء لا تنهيها!

428
00:30:40,375 --> 00:30:43,292
‫- ماذا؟ مثل مشروع (ياتي)؟
‫- لا تقلها بتلك الطريقة!

429
00:30:43,417 --> 00:30:46,876
‫تعلم أن هذا هام بالنسبة إليّ وكان
‫كذلك بالنسبة إليك إلى أن فقد أهميته

430
00:30:46,959 --> 00:30:49,542
‫- نعم، بدّلت رأيي إذاً! وإن يكن؟
‫- وإن يكن؟

431
00:30:49,709 --> 00:30:51,667
‫كيف يفترض أن يجعلني
‫ذلك أشعر حيال علاقتنا؟

432
00:30:51,792 --> 00:30:53,626
‫هل ستبدّل رأيك ذات يوم فحسب؟

433
00:30:53,834 --> 00:30:56,959
‫- مهلًا! خسرنا (أديل)
‫- ماذا؟

434
00:30:57,042 --> 00:30:59,999
‫سمعكما مدير أعمالها تتشاجران
‫واعتبر الٔامر عملًا للهواة

435
00:31:00,125 --> 00:31:03,626
‫وافقتهما الرأي ومن ثم عرضت أن أدلّك
‫قدميّ (أديل) ولم ينجح الٔامر أيضاً!

436
00:31:03,751 --> 00:31:05,459
‫لذا رحلت

437
00:31:05,584 --> 00:31:08,667
‫- بمن تتصل؟
‫- بـ(جودي)، إنها أملي الوحيد

438
00:31:08,792 --> 00:31:11,375
‫مرحباً (جودي)، (مارك
‫سانت جايمس) يتكلّم

439
00:31:11,500 --> 00:31:14,584
‫أتساءل إذا كنت تريدين احتساء جعة
‫ومشاهدة فيلم خلاعي لغير المثليين؟

440
00:31:14,709 --> 00:31:15,999
‫سترحل فحسب إذاً؟

441
00:31:16,125 --> 00:31:20,042
‫نعم، قد أؤكّد سمعتي
‫بأنني لا أنهي الٔاشياء

442
00:31:31,459 --> 00:31:36,042
‫مرحباً، فكّرت في المجيء لمساندتك
‫لكن يبدو أن الٔاوان قد فات، ماذا حصل؟

443
00:31:36,375 --> 00:31:40,250
‫خسرنا (أديل)، انصرف (مارك)
‫غاضباً وتشاجرت مع (مات)

444
00:31:41,834 --> 00:31:47,999
‫ها هو مشروع الـ(ياتي) خاصتي إذاً
‫مستقبلي المهني، وعلاقتي

445
00:31:48,167 --> 00:31:55,667
‫عجباً، يبدو أن يومك أسوأ
‫من يومي، ألغت (مولي) زفافنا

446
00:31:55,959 --> 00:32:00,667
‫- ماذا؟
‫- أمور كثيرة لنفعلها في وقت ضيّق

447
00:32:01,959 --> 00:32:07,667
‫(بيتي)، انسحبت منظّمة الزفاف
‫كان الفندق محجوزاً حتى الشتاء

448
00:32:07,792 --> 00:32:10,500
‫أردت أن يكون الٔامر مثالياً بالنسبة إليها

449
00:32:10,834 --> 00:32:14,709
‫لكن لو عاد الٔامر لي، كنت
‫سأنسى كلّ هذا وأتزوّجها الٓان

450
00:32:14,834 --> 00:32:19,999
‫- حقاً؟ لمَ لا تفعل؟ هنا
‫- نعم

451
00:32:20,125 --> 00:32:23,876
‫لا، إنني جادة، لدينا
‫هذا المكان طيلة الليل

452
00:32:23,959 --> 00:32:28,209
‫ثمّة مصوّر وأثواب زفاف في (مود)
‫وشطائر الـ(تاكو) آتية!

453
00:32:28,334 --> 00:32:33,709
‫قلت إن (مولي) تريد (تاكو)
‫ونجوماً! ربما ليس ذلك مثالياً

454
00:32:33,834 --> 00:32:37,999
‫لكن الكمال قد يكون
‫مختلفاً قليلًا عمّا تخيّلت

455
00:32:38,083 --> 00:32:42,459
‫- ماذا عن مشروع الـ(ياتي) خاصتك؟
‫- ليس لديّ مشروع (ياتي)

456
00:32:42,584 --> 00:32:44,459
‫وهذا أهم بكثير

457
00:32:44,667 --> 00:32:48,459
‫- لا أدري، حقاً؟
‫- نعم! اذهب واصطحب (مولي)

458
00:32:48,584 --> 00:32:50,292
‫يمكنني الاهتمام بكلّ شيء آخر

459
00:32:50,417 --> 00:32:52,375
‫حسناً، حسناً

460
00:32:59,083 --> 00:33:05,500
‫(مولي)، هل تقبلين بـ(دانيال)
‫زوجاً شرعياً لك في السرّاء والضرّاء

461
00:33:05,626 --> 00:33:09,667
‫في الصحة والمرض
‫إلى أن يفرّق الموت بينكما؟

462
00:33:10,667 --> 00:33:12,417
‫نعم

463
00:33:12,542 --> 00:33:14,375
‫وأنت (دانيال) هل تقبل بـ(مولي)...

464
00:33:14,500 --> 00:33:18,125
‫لا أقصد التشكيك بهذه المراسم
‫الجميلة لكن هل هذا زواج شرعي؟

465
00:33:18,250 --> 00:33:22,125
‫نعم، كانت كاهنة قبل أن تقرر
‫أن تصبح ممثّلة وعارضة أزياء

466
00:33:22,250 --> 00:33:26,209
‫- أليس ذلك مثالياً؟
‫- إنه حلم كلّ أم

467
00:33:26,459 --> 00:33:30,125
‫في الصحة والمرض
‫إلى أن يفرّق الموت بينكما؟

468
00:33:31,876 --> 00:33:33,709
‫نعم

469
00:33:33,959 --> 00:33:40,334
‫بموجب السلطة المعطاة لي من ولاية
‫(نيويورك) وسلطة (إيكزيلون 4) الكهنوتية

470
00:33:41,292 --> 00:33:45,125
‫أعلنكما الٓان زوجاً وزوجة

471
00:34:06,959 --> 00:34:08,584
‫مرحباً

472
00:34:08,751 --> 00:34:13,334
‫- أليست هذه ليلة رائعة؟
‫- بلى، تزوّجين ابنك الساقط أخيراً

473
00:34:16,334 --> 00:34:19,626
‫لم تسمعي الخبر، راق
‫حدسي الخلّاق (كال)

474
00:34:19,751 --> 00:34:23,042
‫وراقه أيضاً أنني أعطيت
‫الٔاولوية للمجلة على غروري

475
00:34:23,167 --> 00:34:25,375
‫ألا توجد كأس صغيرة فارغة
‫يمكنك أن تثرثري عليها؟

476
00:34:25,500 --> 00:34:31,292
‫لذا عيّنني نائبة رئيس (ميد)
‫إنه المسؤول الوحيد عني

477
00:34:31,417 --> 00:34:36,626
‫ولديّ قرار أيضاً في منشورات
‫(ميد) كلّها بما فيها مجلة (مود)

478
00:34:36,751 --> 00:34:40,709
‫حاولي إيجاد وقت يوم الاثنين إذاً
‫لتعطيني أفكارك

479
00:34:41,167 --> 00:34:44,209
‫هذه ليلة رائعة فعلًا

480
00:34:51,959 --> 00:34:53,751
‫تنحّ عن طريقي أيها المخلوق الفضائي

481
00:35:08,083 --> 00:35:10,584
‫أقمت حفل زفاف رائعاً فعلًا

482
00:35:10,751 --> 00:35:13,626
‫شكراً، يسرّني أن الٔامر كلّه نجح

483
00:35:13,792 --> 00:35:17,500
‫وكنت محقة، لا يبدو
‫الكمال كما تخيّلته دائماً

484
00:35:19,250 --> 00:35:22,375
‫أيمكنني مقاطعتكما؟

485
00:35:26,459 --> 00:35:31,083
‫ليس الٔامر شخصياً إذا دست أصابع
‫قدميك، تذكّري أنني لست راقصاً ماهراً

486
00:35:31,292 --> 00:35:34,292
‫إذا دست أصابع قدميك فذلك لٔانني
‫ما زلت غاضبة منك على الٔاغلب

487
00:35:35,083 --> 00:35:40,042
‫أعلم أنه من الصعب على امرأة
‫مثلك أن تواعد رجلًا مثلي حتماً

488
00:35:40,167 --> 00:35:46,876
‫لكنني أريد الٔامر ذاته مثلك
‫أن يكون لديّ شيء يشعرني بالشغف

489
00:35:46,959 --> 00:35:51,751
‫وأجهل لما لم أجد مصدر شغفي
‫بعد لكنني سأواصل المحاولة

490
00:35:51,959 --> 00:35:55,500
‫لا تتخلّي عني فحسب رجاء

491
00:35:57,042 --> 00:35:59,042
‫- كان هذا إصبع قدمي
‫- حذّرتك

492
00:35:59,167 --> 00:36:00,667
‫(مات)، أهذه هي الفتاة
‫التي كنت تخبرني عنها؟

493
00:36:01,292 --> 00:36:05,375
‫يا إلهي، إنها (أديل)! ماذا تفعل هنا؟
‫ماذا تفعلين هنا؟

494
00:36:05,584 --> 00:36:07,250
‫أتيت لٔاجل جلسة التصوير خاصتك

495
00:36:07,375 --> 00:36:09,292
‫وسمعت أنني سأحصل على تدليك
‫للقدمين لم أخضع لواحد من قبل يوماً

496
00:36:09,417 --> 00:36:13,792
‫يا إلهي، ولا أنا! هذا قاسم مشترك بيننا
‫لديّ قاسم مشترك مع (أديل)!

497
00:36:13,918 --> 00:36:15,876
‫يسرّني التعرّف بك كثيراً
‫يستحسن أن أبدأ

498
00:36:16,209 --> 00:36:19,083
‫أعطي الٔاولوية للعمل أيضاً
‫لدينا قاسمان مشتركان!

499
00:36:19,334 --> 00:36:20,667
‫اعتني بنفسك

500
00:36:21,709 --> 00:36:24,584
‫(مات)! لا أعلم ماذا أقول حتى

501
00:36:24,834 --> 00:36:27,999
‫قد لا أكون ملتزماً حيال النشر بعد الٓان

502
00:36:28,083 --> 00:36:33,709
‫لكنني لم أرد أن يكون هناك شك
‫بشأن التزامي نحوك، أحبّك

503
00:36:43,876 --> 00:36:49,417
‫- أظننا التاليين
‫- لديّ شيء لك

504
00:36:53,375 --> 00:36:56,334
‫عجباً، كان ذلك سريعاً

505
00:36:59,083 --> 00:37:02,125
‫تذكرة طائرة؟ لا أفهم

506
00:37:02,250 --> 00:37:08,459
‫اتصلوا من المستشفى، قالوا
‫إنك لم ترفضي الوظيفة بعد

507
00:37:08,751 --> 00:37:17,375
‫- (إغناسيو)
‫- صمتاً، ليس الوقت ملائماً لزواجنا الٓان

508
00:37:23,918 --> 00:37:27,999
‫هذه فرصة رائعة، ما زلت أحبّك

509
00:37:28,125 --> 00:37:34,876
‫لكنني إذا كنت ملتزماً حيالك
‫يجب أن أفعل ما هو صائب لك وليس لي

510
00:37:38,167 --> 00:37:42,250
‫سيرى أحدنا الٓاخر عن بُعد

511
00:37:42,959 --> 00:37:46,292
‫نعم، طبعاً

512
00:38:44,959 --> 00:38:51,751
‫يتزوّج ثنائي إذاً، مخلوقة فضائية

513
00:38:53,042 --> 00:38:57,167
‫امرأة مجنونة تحطّم الكواكب و(أديل)

514
00:38:58,876 --> 00:39:03,125
‫أحبّ هذا! هذا غريب، يجعلني أفكّر

515
00:39:03,375 --> 00:39:10,292
‫والجزء الذي كتبتموه عن كون الموسيقى
‫الموحّدة العظيمة في الكون الشاسع لامع

516
00:39:12,209 --> 00:39:15,542
‫إنكم الفائزون بجائزة الـ(ياتي)!

517
00:39:17,500 --> 00:39:23,042
‫إنكم مستقبل النشر، وهذا بفضل عملكم

518
00:39:23,292 --> 00:39:27,584
‫لا دخل له بأيّ شيء خارج المنهاج
‫قد يكون أحدكم قام به ليل البارحة

519
00:39:29,375 --> 00:39:33,500
‫شكراً (مات)، لم يكن ذلك ليحصل بدونك

520
00:39:33,626 --> 00:39:36,042
‫نشكّل فريقاً مذهلًا

521
00:39:36,626 --> 00:39:45,959
‫سأذهب إلى حفلة غناء، والرجال
‫الذين يذهبون إلى حفلات مماثلة عادةً

522
00:39:46,500 --> 00:39:50,751
‫هم لقطة! أحبّ حفلات الغناء!

523
00:39:53,792 --> 00:39:56,834
‫لدينا الكثير من القواسم المشتركة قطعاً!

524
00:39:59,125 --> 00:40:06,542
‫تضعين فيّ ثقة كبيرة ثمّة فرق بين الزواج
‫وتركي أختار لك ثيابك، هذا هام جداً

525
00:40:06,709 --> 00:40:10,125
‫- إنه شهر عسلنا، من يحتاج إلى ثياب؟
‫- كنت أعلم أنني تزوّجت الفتاة الملائمة

526
00:40:11,459 --> 00:40:18,250
‫لكن في حال خرجنا من الغرفة ورأينا
‫(بورا بورا)، سأضع ثوباً واحداً

527
00:40:18,792 --> 00:40:22,626
‫وحذاء عالي الكعبين
‫ونفد الكريم الواقي من الشمس

528
00:40:22,751 --> 00:40:24,959
‫أبحوزتك واحد أو هل أذهب للشراء؟

529
00:40:26,292 --> 00:40:28,292
‫سيدة (ميد)؟

530
00:40:31,959 --> 00:40:37,834
‫(مولي)؟ (مولي)، يا إلهي! يا إلهي!
‫(مولي)! (مولي)! أيمكنك سماعي؟

531
00:40:37,959 --> 00:40:40,959
‫(مولي)؟ أيمكنك سماعي؟ سأذهب
‫للاتصال طلباً للمساعدة، ستكونين بخير

532
00:40:41,042 --> 00:40:45,999
‫(مولي)! (مولي)!
‫أيمكنك سماعي، (مولي)؟

