﻿1
00:00:07,334 --> 00:00:10,417
‫أنا (سوزوكي سانت بيار)
‫وهذا اليوم السابع من مراقبة (مولي)

2
00:00:10,500 --> 00:00:12,500
‫حيث توشك عروس (دانيال ميد)
‫على مغادرة المستشفى

3
00:00:12,834 --> 00:00:14,375
‫لمن يعيش منكم على (المريخ)

4
00:00:14,500 --> 00:00:16,751
‫أو للذين يتبعون إحدى الديانات
‫الغريبة التي تتجنّب التلفزيون

5
00:00:16,876 --> 00:00:20,250
‫أخذ مرض (مولي) منحى مأساوياً
‫عندما انهارت خلال ليلة زفافها

6
00:00:20,709 --> 00:00:23,375
‫والنقطة الٕايجابية الوحيدة
‫كانت تحوّل (دانيال)

7
00:00:23,918 --> 00:00:25,959
‫الرجل الذي كان زير نساء
‫أصبح زوجاً متفانياً الٓان

8
00:00:26,042 --> 00:00:28,125
‫ولا تكتفي (نيويورك) من سماع أخبار

9
00:00:28,250 --> 00:00:31,167
‫الثنائي "أمير الٔاحلام"
‫و"الجميلة النائمة"

10
00:00:32,667 --> 00:00:34,083
‫ها هما الٓان

11
00:00:37,083 --> 00:00:39,209
‫ثمّة أشخاص كثر نواياهم حسنة!

12
00:00:39,959 --> 00:00:44,626
‫حتى تلك المهرّجة المحببة التي تأخذ
‫استراحة من الترفيه عن الٔاولاد المرضى

13
00:00:51,334 --> 00:00:54,500
‫ذهبت إلى منزله! لمَ يفعل ذلك دائماً؟

14
00:00:54,959 --> 00:00:57,999
‫حسناً، قبل أن أنسى، اتصلوا من برنامج
‫(ذا فيو)، يريدون استضافتك غداً

15
00:00:58,209 --> 00:00:59,792
‫هذا الاهتمام كلّه جنونيّ

16
00:01:00,375 --> 00:01:02,959
‫أظن أنه من الرائع أن الناس
‫يرونك على حقيقتك فعلًا أخيراً

17
00:01:03,125 --> 00:01:04,751
‫- كيف حال (مولي)؟
‫- إنها بخير

18
00:01:04,959 --> 00:01:09,792
‫طردتني من المنزل هذا الصباح
‫قالت إنني متوتّر جداً

19
00:01:11,125 --> 00:01:13,834
‫ليست بيدي حيلة، أشعر
‫بأنني أحتاج إلى التواجد هناك

20
00:01:13,959 --> 00:01:18,125
‫أعددت لك ملفاً من العمل لتأخذه
‫إلى البيت، وأنا متوفّرة طوال اليوم

21
00:01:18,250 --> 00:01:20,209
‫باستثناء الساعة
‫التي سألتقي فيها (جودي)

22
00:01:21,375 --> 00:01:24,834
‫صحيح، تبدأ مقابلات برنامج تدريب
‫المحررين الشباب أو الـ(ياتي) خاصتك غداً

23
00:01:24,959 --> 00:01:27,125
‫ومع شخص مثل
‫(جودي باباداكيس) في صفك

24
00:01:27,250 --> 00:01:29,167
‫إنني واثق من أنك
‫ستحصلين على عرض جيد

25
00:01:29,292 --> 00:01:30,918
‫لا أدري، سنرى

26
00:01:30,959 --> 00:01:35,542
‫هيا (بيتي)، تستحقين هذا، صدّقيني
‫لو كان لديّ عمل لك هنا في (مود)

27
00:01:35,959 --> 00:01:37,459
‫- تعلمين أنني سأعطيك إياه فوراً
‫- أعلم، أعلم

28
00:01:37,584 --> 00:01:40,792
‫لا أريد التفكير في مغادرة (مود) بعد
‫اتفقنا؟ خطوة خطوة فحسب، ماء

29
00:01:40,918 --> 00:01:46,334
‫ها أنت، ما هو شعورك وأنت تعملين
‫لحساب الرجل الٔاكثر شعبية في المدينة؟

30
00:01:46,500 --> 00:01:49,042
‫- هذا راقٍ جداً
‫- هل سمعت بأمر ملعب (سيتي) الجديد؟

31
00:01:49,167 --> 00:01:51,999
‫نعم، ستقوم بإعلانات على شاشة
‫(جامبو ترون) العملاقة؟

32
00:01:52,083 --> 00:01:53,834
‫ليل غد، إنه برعايتي

33
00:01:54,250 --> 00:01:58,375
‫لديّ جناح فخم وتذاكر لك
‫إنها على مستوى الملعب

34
00:01:58,500 --> 00:02:00,375
‫يا للروعة، سيحب (مات) هذا

35
00:02:00,500 --> 00:02:02,500
‫نعم، سأرى قطعاً إذا كانت
‫(مولي) تستطيع الذهاب

36
00:02:02,626 --> 00:02:05,626
‫آمل أن تستطيع ذلك، رتّبت
‫الٔامر لترمي الطابة الٔاولى

37
00:02:05,876 --> 00:02:08,999
‫ستحبّ الصحافة ذلك، أظنه سيساعد
‫في التسويق للعدد الخاص بالزفاف

38
00:02:09,500 --> 00:02:13,083
‫(كال)، لست مرتاحاً للطلب
‫من (مولي) فعل ذلك

39
00:02:13,626 --> 00:02:15,542
‫حسناً، جيد، افعل ذلك إذاً

40
00:02:22,792 --> 00:02:28,083
‫- لمَ أنا مكروهة؟ إنني شخص صالح!
‫- إنك كذلك! والٔاهم أنك جميلة!

41
00:02:28,209 --> 00:02:31,459
‫أولًا، يعيّن (هارتلي)
‫(كلير) نائبة لرئيس (ميد)

42
00:02:31,584 --> 00:02:34,584
‫ويحظى (دانيال) الٓان بالاهتمام كلّه
‫يجب أن يستضيفوني في (ذا فيو)!

43
00:02:34,709 --> 00:02:36,626
‫يجب أن يفعلوا! أنت أصدرت
‫العدد الخاص بالزفاف!

44
00:02:36,751 --> 00:02:39,999
‫فقط لٔان الغبي كان محظوظاً كفاية
‫للزواج بامرأة مصابة السرطان

45
00:02:40,125 --> 00:02:41,459
‫يجب أن يُنسى أمري؟

46
00:02:41,584 --> 00:02:43,709
‫هذا إجرامي، (ويلي)! سأصاب بسكتة!

47
00:02:43,876 --> 00:02:47,667
‫(ويليمينا)، عليك إعادة التفكير
‫في غلاف العدد الخاص بالزفاف فعلًا

48
00:02:47,792 --> 00:02:49,083
‫أجهل ما يقول

49
00:02:50,375 --> 00:02:54,834
‫هذا لٔانه يتكلّم لغة لا تفهمينها
‫لغة "الموضة"

50
00:02:56,500 --> 00:02:59,375
‫إنه شامل، ويوافقني (كال) الرأي

51
00:02:59,584 --> 00:03:02,500
‫لذا أود رؤية بعض الخيارات الٔاخرى
‫وبأسرع وقت ممكن رجاء

52
00:03:05,167 --> 00:03:06,834
‫- هذا...
‫- شائن!

53
00:03:06,959 --> 00:03:08,334
‫- هذا...
‫- مشين!

54
00:03:08,459 --> 00:03:09,999
‫- هذا...
‫- بغيض بشكل لا يوصف!

55
00:03:10,167 --> 00:03:11,500
‫- (مارك)!
‫- آسف

56
00:03:11,626 --> 00:03:15,667
‫لمَ قد يعطي (هارتلي) ذاك النوع
‫من السلطة لـ(كلير)؟ ثمّة صلة هنا

57
00:03:15,876 --> 00:03:19,709
‫علينا معرفة ما هي تلك الصلة وقطعها

58
00:03:22,959 --> 00:03:24,334
‫- مرحباً
‫- مرحباً

59
00:03:25,375 --> 00:03:28,999
‫- لبن، هذا شهي
‫- خلت أن الوقت حان لاستراحة طعام

60
00:03:29,083 --> 00:03:32,083
‫- نعم! شكراً
‫- ولديّ مفاجأة لك

61
00:03:32,250 --> 00:03:36,167
‫يا إلهي، لوحتك الٔاولى! لقد أنهيتها!

62
00:03:42,167 --> 00:03:47,959
‫- هذه أنا... عارية
‫- لا، لديك شيء عليك، إنك مكسوة

63
00:03:49,918 --> 00:03:51,250
‫أبدو وكأنني عارية نوعاً ما

64
00:03:52,709 --> 00:03:56,167
‫- لا تروقك؟
‫- بلى، إنها جميلة

65
00:03:56,667 --> 00:04:00,125
‫إنك موهوب جداً، لكن
‫لمَ كان عليك أن ترسمني؟

66
00:04:00,542 --> 00:04:01,959
‫لٔانك تلهمينني

67
00:04:04,626 --> 00:04:08,250
‫- إنني في شقتك
‫- وتلك فرشاة أسنانك

68
00:04:08,626 --> 00:04:10,334
‫واللبن الذي تحبينه على الطاولة

69
00:04:10,459 --> 00:04:13,209
‫- ورداؤك على الكرسي
‫- يجب أن أرتديه

70
00:04:13,459 --> 00:04:15,167
‫(بيتي)، أحاول أن أقول لك شيئاً

71
00:04:15,918 --> 00:04:19,999
‫أعلم أنني أبدو وكأنني لا أعرف ما
‫أريد أحياناً لكنني أعلم أنني أريدك

72
00:04:20,584 --> 00:04:23,709
‫وأرى مستقبلًا لنا معاً

73
00:04:25,292 --> 00:04:28,667
‫- ماذا تقول؟ هل تطلب مني...؟
‫- انتقلي للعيش معي

74
00:04:29,459 --> 00:04:31,792
‫نمضي الكثير من الوقت
‫معاً أصلًا وأحبّ ذلك

75
00:04:31,918 --> 00:04:33,626
‫لكن ذلك يجعلني أريد تمضية
‫المزيد من الوقت معك فحسب

76
00:04:36,334 --> 00:04:39,542
‫- هل أنت منزعجة؟ تبدين منزعجة
‫- لا، لا، لست منزعجة

77
00:04:39,667 --> 00:04:43,959
‫- هذا مشوّق، إنه هام فحسب، هام
‫- أعلم أنه كذلك

78
00:04:44,042 --> 00:04:45,876
‫أطلب منك التفكير
‫في الٔامر فحسب، اتفقنا؟

79
00:04:46,083 --> 00:04:49,083
‫- لكن حاولي التفكير بإيجابية
‫- سأفعل

80
00:04:52,459 --> 00:04:54,918
‫إنها جميلة جداً فعلًا

81
00:04:56,584 --> 00:04:58,959
‫يا إلهي، إنها شنيعة!

82
00:04:59,834 --> 00:05:05,375
‫الٔامر أشبه بالنظر إلى مؤخّرة (إبليس)
‫عيناي! عيناي!

83
00:05:06,959 --> 00:05:08,334
‫خيارات

84
00:05:09,542 --> 00:05:13,459
‫شكراً (ويليمينا)، أود مكالمتك
‫الٓان بشأن اختيار مصممي الٔازياء

85
00:05:13,834 --> 00:05:15,334
‫لديّ مشكلة

86
00:05:27,584 --> 00:05:30,751
‫- مرحباً، (كلير)
‫- (فكتوريا)

87
00:05:31,459 --> 00:05:33,918
‫- تسرّني رؤيتك
‫- حقاً؟

88
00:05:36,209 --> 00:05:39,500
‫إنك (فكتوريا هارتلي) حتماً
‫إنني (ويليمينا سلايتر)

89
00:05:39,626 --> 00:05:40,959
‫يسرّني التعرّف بك

90
00:05:41,042 --> 00:05:43,626
‫هلّا تعذرانني، سألتقي زوجي السابق

91
00:05:43,918 --> 00:05:47,375
‫أفضّل فعل ذلك قبل أن يزول
‫مفعول الدواء المسكّن لٓالام العضلات

92
00:05:54,375 --> 00:06:01,999
‫- كنت تتكلّمين عن خيار المصممين؟
‫- لا بأس، لا بأس

93
00:06:06,125 --> 00:06:10,667
‫عادةً، لا أحبّ العجائز ولا
‫ألاحظهم لكن ذلك كان مشوّقاً

94
00:06:10,792 --> 00:06:13,667
‫من الواضح أن زوجة (هارتلي)
‫السابقة ليست معجبة بـ(كلير)

95
00:06:14,209 --> 00:06:15,542
‫قد يكون ذلك مفيداً

96
00:06:18,250 --> 00:06:21,792
‫لا أريد أن أضغط عليك كثيراً
‫لكنه عام توظيف صعب

97
00:06:21,918 --> 00:06:24,542
‫سيكون عليك إذهالهم لحظة
‫تدخلين تلك الغرفة

98
00:06:25,834 --> 00:06:27,292
‫حسناً، عليّ الذهاب

99
00:06:27,417 --> 00:06:32,542
‫- لا يمكنني شكرك كفاية على إرشادي
‫- تباً، اجلبي لي كعكة

100
00:06:32,667 --> 00:06:35,792
‫لا، لا تجلبي لي كعكة، لا آكل
‫الكعك، اجلبي لي فطيرة التوت

101
00:06:36,083 --> 00:06:40,083
‫حسناً، سأفعل، يا إلهي
‫لا أصدّق هذا فحسب

102
00:06:41,042 --> 00:06:46,167
‫قد أغادر (مود) في الواقع
‫وكأن كلّ شيء في حياتي يتغيّر

103
00:06:46,292 --> 00:06:47,626
‫هذا أمر جيد

104
00:06:48,459 --> 00:06:54,999
‫تذكّري الٓان ما يميّزك هو ما أنت عليه
‫دعيهم يرون ذلك

105
00:06:55,417 --> 00:06:56,751
‫شكراً

106
00:06:58,083 --> 00:07:04,459
‫(بيتي)، هل قال (مارك) شيئاً عني؟

107
00:07:05,834 --> 00:07:08,459
‫لا، لم يفعل، ليس لي

108
00:07:08,959 --> 00:07:13,751
‫أتعلمين؟ لا بأس، ماذا يفترض بي
‫أن أفعل؟ أنتظر بالقرب من الهاتف؟

109
00:07:19,417 --> 00:07:22,667
‫إنك هادئة جداً، هل أنت
‫قلقة بشأن المقابلات غداً؟

110
00:07:22,792 --> 00:07:24,584
‫قليلًا، لكنني...

111
00:07:26,042 --> 00:07:28,375
‫إنني أكثر قلقاً بشأن ما
‫أحتاج إلى إخبارك به

112
00:07:31,626 --> 00:07:33,417
‫طلب مني (مات) الانتقال للعيش معه

113
00:07:35,459 --> 00:07:39,999
‫أعلم أن هذا يبدو فجائياً
‫لكنني قلت له إنني سأكلّمك أولًا

114
00:07:40,083 --> 00:07:43,209
‫وكنت أفكّر، أبي، إنك أفضل بكثير الٓان

115
00:07:43,334 --> 00:07:45,834
‫ولا شيء سيتغيّر
‫ما زلت أستطيع المساعدة

116
00:07:46,417 --> 00:07:49,542
‫ويحبّ (مات) المكان هنا
‫لذا سنكون هنا طوال الوقت

117
00:07:51,542 --> 00:07:55,876
‫حسناً إذاً، أظن أنه لا بأس بذلك

118
00:07:56,626 --> 00:07:57,959
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

119
00:07:58,209 --> 00:08:00,042
‫ماذا؟ يمكنكما أن تنضجا وأنا لا؟

120
00:08:00,626 --> 00:08:03,999
‫فهمت، لدى ابنتيّ حياتهما

121
00:08:06,042 --> 00:08:08,709
‫بالرغم من أنني لا أفهم لما
‫لا يتكلّم أحد عن الزواج أولًا

122
00:08:08,959 --> 00:08:12,999
‫عجباً! انظري إلى حالك
‫تعيشين مع رجل ثري!

123
00:08:13,125 --> 00:08:15,167
‫- كفى!
‫- هل لديه خادمة؟

124
00:08:17,751 --> 00:08:20,584
‫- مهلًا، توافقين إذاً؟
‫- أوافق!

125
00:08:22,500 --> 00:08:25,626
‫كم أنا مسرور! سبق أن
‫طليت المطبخ بلونك المفضّل

126
00:08:25,959 --> 00:08:28,751
‫- باللون الٔاصفر؟
‫- خلت أنه اللون الٔارجواني

127
00:08:29,542 --> 00:08:31,999
‫يروقني اللون الٔارجواني
‫إنه لون جميل أيضاً

128
00:08:32,375 --> 00:08:35,334
‫إنك الكاذبة الٔاسوأ
‫طليته باللون الٔاصفر طبعاً

129
00:08:37,250 --> 00:08:40,667
‫- ماذا؟ فيمَ تفكّرين؟
‫- إنني سعيدة فعلًا فحسب

130
00:08:41,250 --> 00:08:45,042
‫سأجري مقابلة لوظيفة محرر
‫سأنتقل للعيش معك

131
00:08:45,459 --> 00:08:47,083
‫وكأن كلّ شيء مثالي

132
00:08:47,959 --> 00:08:50,083
‫يا إلهي، ثمّة قوس قزح حتى!

133
00:08:55,250 --> 00:08:56,584
‫تاكسي!

134
00:09:03,584 --> 00:09:05,375
‫عليّ معاودة الاتصال بك، (مات)

135
00:09:26,751 --> 00:09:30,959
‫- نعم! حزرت! ثياب الثلاثاء الفائت
‫- نعرف دورة الثياب خاصتك، (بيتي لو)

136
00:09:31,042 --> 00:09:32,375
‫هل لديّ أيّة رسائل؟

137
00:09:32,542 --> 00:09:34,918
‫يبدو لي ذلك، والٔامر عاجل

138
00:09:35,459 --> 00:09:37,999
‫"يحتاج (برادفورد)
‫إلى رؤيتك في مكتبه فوراً"

139
00:09:39,250 --> 00:09:43,417
‫هل من رسائل أخرى؟ من هذا العام؟
‫من أشخاص أحياء؟

140
00:09:43,542 --> 00:09:45,876
‫"(مارك)، لنعاود المحاولة
‫لا يمكنني العيش بدونك، (توبي)"

141
00:09:45,959 --> 00:09:48,167
‫(ماندي)، تعود هذه الرسالة إلى 6 أشهر

142
00:09:48,459 --> 00:09:51,834
‫صدقاً، أسديت إليك خدمة
‫كان شعره شنيعاً وأحمر اللون

143
00:09:52,542 --> 00:09:54,375
‫هل أنت واثقة من أنه
‫ليست لديّ رسائل أخرى؟

144
00:09:54,500 --> 00:09:57,999
‫نعم! هذا كلّ شيء! لمَ تزعجينني؟

145
00:09:58,125 --> 00:10:00,167
‫رأيت (هنري) يستقلّ سيارة أجرة للتوّ

146
00:10:00,667 --> 00:10:02,500
‫يا إلهي! هل أنت واثقة من أنه هو؟

147
00:10:02,626 --> 00:10:05,709
‫لٔانه من الطبيعي جداً الظن
‫أنك ترين أشخاصاً بعد موتهم

148
00:10:05,834 --> 00:10:07,959
‫(ماندي)، (هنري) لم يمت، ترك (بيتي)
‫وانتقل للعيش في (توسان) فحسب

149
00:10:08,042 --> 00:10:10,417
‫لتربية ابنه اللقيط
‫من حبيبته الساقطة السابقة

150
00:10:10,542 --> 00:10:13,083
‫- رائع
‫- لمَ قد يكون هنا؟

151
00:10:13,375 --> 00:10:16,667
‫إذا اتصل، أتريدينني أن أخبره
‫بأنك خارج المكتب أو أنك منشغلة

152
00:10:16,834 --> 00:10:19,959
‫أو أن قبيلة من رجال الخلد
‫خطفوك وجعلوا منك ملكتهم؟

153
00:10:20,209 --> 00:10:22,584
‫أيمكنك أن تحوّلي اتصاله
‫فحسب رجاء؟ شكراً

154
00:10:23,167 --> 00:10:24,500
‫"(ذا فيو)"

155
00:10:29,125 --> 00:10:31,876
‫إننا هنا مع (دانيال ميد)
‫رئيس تحرير مجلة (مود)

156
00:10:31,959 --> 00:10:34,042
‫وقد أتى ليكلّمنا عن العدد الخاص
‫بالزفاف، أهلًا بك!

157
00:10:34,209 --> 00:10:35,542
‫- أهلًا بك!
‫- شكراً جزيلاً

158
00:10:35,918 --> 00:10:37,375
‫- تسرنا استضافتك
‫- إننا متحمّسون جداً بشأن العدد

159
00:10:37,500 --> 00:10:42,667
‫في الواقع، يجب ألّا أذكر هذا لكن
‫(ترايسي ريس) صممت ثوب زفافها الٔاول

160
00:10:42,792 --> 00:10:45,250
‫عجباً، بالحديث عن الزفاف
‫كيف حال العروس؟

161
00:10:45,584 --> 00:10:47,083
‫هذا ما نريد سماعه، صحيح؟

162
00:10:49,334 --> 00:10:50,667
‫إنه أمير الٔاحلام

163
00:10:52,125 --> 00:10:56,792
‫شكراً، إنها بأروع حال، لكن ثمّة أمراً آخر
‫أردت ذكره بشأن العدد الخاص بالزفاف

164
00:10:56,918 --> 00:10:59,918
‫- وأنا واثق من أنكما ستحبانه، لدينا...
‫- مهلاً، آسفة لمقاطعتك

165
00:10:59,959 --> 00:11:02,709
‫لكن لٔاكون واضحة، تغيّرت كلّياً

166
00:11:02,834 --> 00:11:06,417
‫- لٔانك كنت زير نساء منذ بعض الوقت
‫- كنت محتالًا، صحيح؟

167
00:11:06,792 --> 00:11:08,667
‫أجهل كيف وجدت الوقت لٕاصدار المجلة

168
00:11:08,792 --> 00:11:10,584
‫- نعم
‫- لكن ماذا عن فتانا الٓان؟

169
00:11:16,292 --> 00:11:19,876
‫- يبدو أن لديك معجبات هناك
‫- هذه تسمية محببة

170
00:11:19,959 --> 00:11:22,667
‫- أتحبّها؟ فكّرت فيها وأنا أستحم صباحاً
‫- نعم، تروقني التسمية

171
00:11:22,876 --> 00:11:24,167
‫ألا تحبّها؟ نعم

172
00:11:24,584 --> 00:11:26,834
‫- إنني هنا للتكلّم عن المجلة فعلًا
‫- يمكنك التكلّم عن المجلة

173
00:11:27,083 --> 00:11:29,334
‫بعد أن ترقص في حضني!

174
00:11:32,500 --> 00:11:33,999
‫- "هذا مقرف"
‫- "من يبالي؟ وإن يكن؟"

175
00:11:34,083 --> 00:11:35,876
‫- "ليست (باربرا) هنا اليوم"
‫- ساقطتان

176
00:11:36,209 --> 00:11:39,626
‫حسناً، هاك، هذا كلّ ما استطعت
‫معرفته عن (فكتوريا هارتلي)

177
00:11:39,751 --> 00:11:43,667
‫بما في ذلك شائعة حول كونها مثلية
‫من مصدر موثوق

178
00:11:43,876 --> 00:11:46,459
‫وإذا كنت ستصادقينها
‫ستحتاجين إلى هذا

179
00:11:46,709 --> 00:11:50,667
‫تهانيّ، إنك الٓان العضو الٔاصغر سناً
‫والٔاكثر قومية في نادي كرة المضرب

180
00:11:51,334 --> 00:11:53,125
‫- ممتاز
‫- حسناً، أزياء

181
00:11:53,542 --> 00:11:57,375
‫شخصياً، أنصحك باللون الداكن
‫لٔانه أكثر تسامحاً مع سوائل الجسم

182
00:11:58,250 --> 00:11:59,584
‫لا أقصد أنك تتصببين عرقاً

183
00:12:01,792 --> 00:12:03,375
‫"دليل برنامج تدريب
‫المحررين الشباب للطلّاب"

184
00:12:07,042 --> 00:12:09,375
‫"(فايسبوك)، (هنري غرابستيك)"

185
00:12:09,667 --> 00:12:13,751
‫"يتلذذ (هنري غرابستيك) بالطعام الصيني
‫في (هابي نودل) في المنطقة الصينية"

186
00:12:14,042 --> 00:12:16,792
‫"(هنري غرابستيك) يتفرّج
‫على الناس في ساحة (تايم)"

187
00:12:17,042 --> 00:12:21,792
‫- أيتها المهتاجة، تتقصّين أخبار (هنري)
‫- لا أتقصّى!

188
00:12:22,918 --> 00:12:26,417
‫إنه في (نيويورك) منذ 3 أيام، (مارك)
‫لمَ لا يتصل بي فحسب؟

189
00:12:26,542 --> 00:12:30,500
‫من يبالي؟ لدينا مقابلات الـ(ياتي)
‫خلال نصف ساعة

190
00:12:30,626 --> 00:12:32,751
‫قومي بتسريح شعرك ولنذهب!

191
00:12:34,918 --> 00:12:37,209
‫"(هنري غرابستيك) في طريقه
‫إلى مقهى (بليني)"

192
00:12:37,667 --> 00:12:39,209
‫يبعد شارعاً سكنياً من هنا تقريباً

193
00:12:39,459 --> 00:12:43,542
‫(بيتي) ركّزي! مستقبلي بكامله
‫يعتمد على مقابلة (فوغ) هذه، هيا بنا

194
00:12:43,751 --> 00:12:47,250
‫حسناً، إنك محق، يتعلّق الٔامر بمستقبلنا

195
00:12:49,334 --> 00:12:52,042
‫- حسناً، هل أنت جاهزة؟
‫- نعم

196
00:12:52,751 --> 00:12:55,209
‫- (بيتي سواريز)
‫- يسرّني التعرّف بك

197
00:12:55,334 --> 00:12:56,667
‫يسرّني التعرّف بك

198
00:13:12,125 --> 00:13:13,542
‫وأود التفكير في أن
‫الموقع الٕالكتروني لـ(مود)

199
00:13:13,667 --> 00:13:16,834
‫كان مسؤولًا عن ارتفاع نسبة
‫المبيعات لـ6% في الشهر التالي

200
00:13:19,500 --> 00:13:21,334
‫لديك سيرة ذاتية مذهلة، (بيتي)

201
00:13:22,918 --> 00:13:25,042
‫- سررت بمكالمتك كثيراً
‫- شكراً

202
00:13:29,042 --> 00:13:32,375
‫قمت بالاشتراك بـ(ذا نيويورك ريفيو)
‫للمرة الٔاولى عندما كان عمري 7 أعوام

203
00:13:33,167 --> 00:13:37,209
‫كان (جون تشيفر) على الغلاف
‫وكان ثمّة مقال عن (إستونيا) و...

204
00:13:37,375 --> 00:13:40,375
‫وكيف أن الروبل السوفياتي
‫استُبدل بالكرون

205
00:13:40,959 --> 00:13:42,709
‫لم أكن كالٔاولاد الٓاخرين فعلًا

206
00:13:43,959 --> 00:13:47,167
‫أقرّ أن الٔامر كان صعباً أحياناً
‫لكن كانت لديّ مجلاتي دائماً

207
00:13:48,959 --> 00:13:52,083
‫وأخرجتني الـ(ذا نيويورك ريفيو)
‫من زاويتي الصغيرة في (كوينز)

208
00:13:53,083 --> 00:13:55,292
‫وساعدتني في تخيّل عالم أكبر بكثير

209
00:13:56,834 --> 00:14:00,209
‫آمل فعلًا أن أستطيع إعطاء
‫شخص آخر تلك الهدية فعلًا

210
00:14:02,083 --> 00:14:03,417
‫إنني واثقة من أنك ستفعلين

211
00:14:14,959 --> 00:14:18,751
‫- أقول لك إنهم أحبّوك
‫- حقاً؟

212
00:14:19,125 --> 00:14:21,125
‫حتى أنك انتزعت ابتسامة
‫من تلك المرأة من (هاربرز)

213
00:14:21,250 --> 00:14:23,292
‫وحصلت وفيات عديدة في عائلتها مؤخراً

214
00:14:24,626 --> 00:14:29,584
‫- هل أحبّني أحد؟
‫- بصراحة، ظنّوا أنك أناني

215
00:14:30,667 --> 00:14:32,542
‫جرحتهم بعدم معاودة الاتصال يوماً

216
00:14:34,959 --> 00:14:38,584
‫(مارك)، (جودي) محترفة، لن
‫تحاول تخريب حياتك المهنية

217
00:14:39,083 --> 00:14:40,959
‫ماذا حصل بينكما بالضبط؟

218
00:14:41,042 --> 00:14:44,417
‫كان الٔامر فظيعاً، كانت ثمّة قُبل
‫ونهدان والكثير من الدموع

219
00:14:44,542 --> 00:14:45,876
‫لم أعد أريد التكلّم عن الٔامر

220
00:14:45,959 --> 00:14:47,459
‫- كيف كان الٔامر؟
‫- كان فظيعاً!

221
00:14:47,584 --> 00:14:49,792
‫الحمد للّه، لا يمكنني أن أخسركما

222
00:14:50,083 --> 00:14:52,042
‫(مارك)، سأكون وكأنني أخسر توأم روحي

223
00:14:52,167 --> 00:14:55,959
‫و(بيتي)، سأكون كمن يخسر
‫قريبة كهلة أحبّها نوعاً ما

224
00:14:56,042 --> 00:14:58,834
‫لن يكون عليك أن تتعذّبي بعد
‫لن نعلم قبل يوم غد

225
00:14:59,626 --> 00:15:02,167
‫مهلًا، انظري، ها هو مقهى (بليني)

226
00:15:04,250 --> 00:15:05,584
‫لا يزال (هنري) هناك على الٔاغلب

227
00:15:06,834 --> 00:15:10,876
‫يمكنني التعريج على المكان وإلقاء التحية
‫لا ضير في ذلك، صحيح؟ ماذا أقول؟

228
00:15:10,959 --> 00:15:12,459
‫لم يرد أن أعلم بأنه في (نيويورك) حتى

229
00:15:12,959 --> 00:15:15,375
‫يمكنني إلقاء نظرة خلسة، ماذا؟
‫هل أنا في الخامسة من العمر؟

230
00:15:15,626 --> 00:15:17,667
‫- ماذا يجب أن أفعل، (مارك)؟
‫- اتخذي قرارك، يا امرأة!

231
00:15:18,959 --> 00:15:20,834
‫لقد فعلت، لن أذهب، هيا بنا

232
00:15:22,375 --> 00:15:24,999
‫- (هنري)!
‫- مرحباً، (بيتي)

233
00:15:26,250 --> 00:15:28,999
‫هذه (بيتي)؟ إنني (كلوي)!
‫إنني حبيبة (هنري)!

234
00:15:38,792 --> 00:15:42,209
‫أتعرّف بأصدقاء (هنري) أخيراً!
‫كنت أتوسّل إليه ليصطحبني إلى (مود)

235
00:15:42,751 --> 00:15:45,292
‫- لم نكن أصدقاء يوماً
‫- هل تحتضرين؟ تحتضرين حتماً

236
00:15:45,417 --> 00:15:49,667
‫- ما الذي أتى بك إلى (نيويورك) إذاً؟
‫- (كلوي) هنا لحضور مؤتمر عن الٓايروبيك

237
00:15:49,792 --> 00:15:51,209
‫سأحصل على شهادة جمعية الٓايروبيك
‫واللياقة البدنية الٔاميركية

238
00:15:51,334 --> 00:15:54,542
‫يستغرق الٔامر أبدية، ثمّة
‫اختبار عملاني وآخر خطي

239
00:15:54,667 --> 00:15:58,500
‫أستاذة آيروبيك! هذا يفسّر
‫وضع (هنري) الجديد والمحسّن

240
00:15:58,626 --> 00:16:01,167
‫- أرِنا عضلاتك، أرِنا تلك العضلات
‫- لا، لن أريك عضلاتي

241
00:16:01,292 --> 00:16:02,626
‫يا إلهي

242
00:16:02,959 --> 00:16:06,709
‫كان بطنه قد بدأ يكبر ويبرز

243
00:16:06,834 --> 00:16:09,042
‫لكنني قلت "لا، ليس وأنا موجودة"

244
00:16:10,876 --> 00:16:13,125
‫علينا تناول العشاء إذاً، (بيتي)
‫ماذا تفعلين الليلة؟

245
00:16:13,250 --> 00:16:16,626
‫لا، لا يمكنني ذلك الليلة
‫سأذهب لمشاهدة مباراة لفريق (ميتس)

246
00:16:17,167 --> 00:16:20,083
‫ستذهبين إلى الملعب
‫الجديد؟ أتلهّف لرؤيته!

247
00:16:20,334 --> 00:16:22,459
‫- (مارك)، علينا إعطاؤهما تذكرتينا!
‫- نعم

248
00:16:22,584 --> 00:16:24,876
‫أخذناهما فقط لٔان مَن أرادا
‫الذهاب لا يستطيعان ذلك

249
00:16:25,250 --> 00:16:27,209
‫هاك، المقعدان ملاصقان
‫لمقعديّ (بيتي) وحبيبها

250
00:16:28,459 --> 00:16:30,584
‫- لديك حبيب
‫- نعم، (مات)

251
00:16:31,709 --> 00:16:33,667
‫- رائع
‫- سيكون هذا مسلّياً جداً!

252
00:16:40,626 --> 00:16:43,167
‫هل أنت واثقة من أنك ربحت بطولة
‫(ويمبلدون) 6 مرات، (بيلي جين)؟

253
00:16:43,292 --> 00:16:44,626
‫لٔان هذا كان سهلًا جداً

254
00:16:45,042 --> 00:16:48,042
‫- تركتك تربحين، (فيكي)
‫- تقولين ذلك في كلّ مرة

255
00:16:48,709 --> 00:16:52,751
‫- (فكتوريا)! يا للصدفة!
‫- (ويليمينا)، كنت أجهل أنك عضو

256
00:16:52,876 --> 00:16:57,417
‫انتسبت للتوّ، وإليك الٔامر
‫تتغيّب شريكتي في اليوم الٔاول

257
00:16:57,542 --> 00:17:00,584
‫سيكون من المؤسف أن تخسري حجزك
‫إنني مستعدّة للّعب دائماً

258
00:17:00,709 --> 00:17:03,292
‫هل أنت ماهرة؟ لٔان هذه المرأة
‫لم تعد تحاول حتى

259
00:17:03,417 --> 00:17:05,667
‫عليّ تركك تربحين كي لا تحردي

260
00:17:06,876 --> 00:17:08,417
‫يمكنني أن ألعب

261
00:17:12,959 --> 00:17:14,792
‫نحبّك، نحبّك

262
00:17:14,918 --> 00:17:17,125
‫ها هو (دانيال)! نحبّك، (دانيال)!

263
00:17:17,250 --> 00:17:18,959
‫- مرحباً، حبيبتي
‫- صمتاً

264
00:17:22,626 --> 00:17:23,959
‫أحبّك، (دانيال)

265
00:17:27,751 --> 00:17:30,334
‫- لمَ تواصلين مشاهدة ذلك؟
‫- إنه آسر

266
00:17:30,459 --> 00:17:32,792
‫عجباً، ستتودد إليك
‫نساء كثيرات عند موتي

267
00:17:32,918 --> 00:17:38,209
‫- لا تتكلّمي بتلك الطريقة رجاء
‫- إنك كنز وطنيّ، أترى؟

268
00:17:38,834 --> 00:17:42,834
‫ماذا عن امرأة من المشاهير؟ (آن هاثاواي)؟
‫مرّت بظروف عصيبة كثيرة؟

269
00:17:42,959 --> 00:17:46,876
‫- كفى (مولي)، اتفقنا؟ لا يروقني هذا
‫- آسفة

270
00:17:47,542 --> 00:17:50,292
‫حسناً، هل ما زلت قادرة
‫على الذهاب إلى المباراة؟

271
00:17:50,751 --> 00:17:52,042
‫نعم، أتلهّف للخروج

272
00:17:55,375 --> 00:17:56,999
‫كان حادثاً

273
00:18:00,250 --> 00:18:03,709
‫كفى! ربحت (فكتوريا)

274
00:18:06,292 --> 00:18:09,792
‫- أفتقر إلى التمرين حتماً
‫- لا تشعري بالسوء

275
00:18:09,918 --> 00:18:13,667
‫- ألعب مذ كنت في الثالثة من عمري
‫- 20 عاماً فترة طويلة

276
00:18:15,834 --> 00:18:19,125
‫لعبتما أنت و(كال) لعبة قوية جداً حتماً

277
00:18:20,083 --> 00:18:21,542
‫إنه ماهر في أمور عديدة

278
00:18:21,667 --> 00:18:24,167
‫لم يُطل (كال) البقاء كفاية يوماً
‫لنفعل شيئاً معاً

279
00:18:24,500 --> 00:18:27,042
‫أعرف تلك القصّة، أختاه

280
00:18:27,167 --> 00:18:28,959
‫هل لديك شخص مميز
‫في حياتك الٓان إذاً؟

281
00:18:29,125 --> 00:18:33,083
‫مجرّد كلب عمره 11 عاماً يدعى (والتر)
‫وحتى هو ينام في غرفة أخرى

282
00:18:34,125 --> 00:18:37,999
‫ما هو هذا العالم الذي تبقى فيه
‫امرأتان رائعتان مثلنا عازبتين؟

283
00:18:38,459 --> 00:18:40,626
‫إذا كنا سنتكلّم عن الرجال
‫سنحتاج إلى الكحول

284
00:18:48,292 --> 00:18:53,083
‫عجباً، آسفة، وصل
‫هذا بطريقة ما إلى مكتبي

285
00:18:53,209 --> 00:18:56,584
‫"(دانيال)، إذا كنت تريد التكلّم
‫خِيط رقم هاتفي على العقدة"

286
00:18:56,959 --> 00:18:58,999
‫هذا ملائم

287
00:19:00,042 --> 00:19:01,751
‫رمز منطقة (جرسي)

288
00:19:01,876 --> 00:19:05,876
‫حسناً، يخرج الٔامر عن السيطرة
‫بدأ هذا الاهتمام الٔانثوي يؤثّر على (مولي)

289
00:19:06,209 --> 00:19:12,584
‫تطلق دعابات بشأن نساء أخريات
‫أصبحت مهووسة بمن سأكون معها بعد...

290
00:19:15,959 --> 00:19:19,751
‫ربما التفكير فيك مع امرأة
‫أخرى يساعد (مولي)

291
00:19:20,042 --> 00:19:22,417
‫بتلك الطريقة، لن تقلق بشأن كونك وحيداً

292
00:19:25,375 --> 00:19:28,167
‫لا يمكنني التفكير في الحياة بعد (مولي)

293
00:19:31,792 --> 00:19:34,918
‫أحاول عدم التفكير في الٔامر كلّ يوم

294
00:19:38,626 --> 00:19:41,626
‫حسناً، سنذهب إلى المباراة
‫مع حبيبك السابق إذاً

295
00:19:41,876 --> 00:19:45,083
‫أرغِمت على ذلك نوعاً ما
‫لكن ليس علينا الذهاب

296
00:19:45,209 --> 00:19:47,999
‫يمكنني أن أقول له إنك مريض
‫لقد سعلت قبل قليل!

297
00:19:48,125 --> 00:19:51,167
‫- لا، لا بأس، لا أمانع
‫- حقاً؟

298
00:19:51,292 --> 00:19:52,626
‫نعم، لنفعل ذلك

299
00:19:53,876 --> 00:19:56,500
‫أتعلم؟ إنك رائع

300
00:20:01,375 --> 00:20:02,709
‫مرحباً، (جودي)

301
00:20:08,459 --> 00:20:09,792
‫يا إلهي!

302
00:20:10,667 --> 00:20:14,125
‫(دانيال)؟ سأصبح محررة

303
00:20:21,751 --> 00:20:24,876
‫ليس الٔامر رسمياً بعد
‫لكن (جودي) اتصلت للتوّ

304
00:20:25,667 --> 00:20:29,083
‫وقالت إن (ذا نيويورك ريفيو)
‫تريد الاتصال بي غداً وتقديم عرض

305
00:20:31,417 --> 00:20:33,667
‫- يا للروعة
‫- أعلم

306
00:20:35,876 --> 00:20:40,459
‫هذا غير معقول، لا توظّف
‫(ذا نيويورك ريفيو) أحداً يوماً

307
00:20:41,375 --> 00:20:43,083
‫لم تستطع (جودي) تصديق ذلك أيضاً

308
00:20:45,292 --> 00:20:50,918
‫أنا بلى، رأوا ما أراه كلّ يوم

309
00:20:54,417 --> 00:20:56,500
‫(دانيال)، لا أعرف ماذا أقول

310
00:20:58,918 --> 00:21:00,209
‫أنا بلى

311
00:21:01,918 --> 00:21:06,792
‫شكراً (بيتي)، على كلّ شيء

312
00:21:15,542 --> 00:21:19,292
‫- كيف سأجد أحداً بمهارتك؟
‫- لن تفعل

313
00:21:21,751 --> 00:21:23,918
‫لكنني أستطيع مساعدتك
‫في إيجاد بديل جيد

314
00:21:29,083 --> 00:21:30,667
‫"هيا (ميتس)"

315
00:21:31,334 --> 00:21:35,876
‫والٓان يا محبّي الـ(ميتس)، حوّلوا انتباهكم
‫رجاء إلى الملعب لرمية الشخص المشهور

316
00:21:36,042 --> 00:21:37,584
‫"(مود) تحيي الـ(ميتس)"

317
00:21:39,751 --> 00:21:41,209
‫إنها الموضة في الملعب

318
00:21:41,334 --> 00:21:46,209
‫فيما يرمي رئيس تحرير مجلة (مود)
‫(دانيال ميد) الطابة الٔاولى

319
00:21:49,959 --> 00:21:51,334
‫ابقي دافئة، (مولي)!

320
00:22:02,542 --> 00:22:03,876
‫رمية جيدة

321
00:22:08,834 --> 00:22:12,417
‫- مهلًا، لديّ شيء لك
‫- حقاً؟

322
00:22:14,250 --> 00:22:17,542
‫- بطاقة ائتمانية؟
‫- إنه مفتاح شقتنا

323
00:22:19,334 --> 00:22:23,500
‫- مرحباً، نعتذر للتأخير
‫- إنه خطأي، لكنها حالنا نحن الفتيات

324
00:22:24,125 --> 00:22:27,292
‫- (هنري)، هذا (مات)، (مات)، (هنري)
‫- مرحباً، يسرّني التعرّف بك

325
00:22:27,417 --> 00:22:28,751
‫- مرحباً، يسرّني التعرّف بك
‫- و(كلوي)

326
00:22:28,876 --> 00:22:30,167
‫- مرحباً إنني (كلوي) يسرّني التعرّف بك
‫- مرحباً (كلوي)، كيف حالك؟

327
00:22:33,167 --> 00:22:35,918
‫سمعت الكثير عنك، (هنري)
‫تقول (بيتي) إنك محاسب

328
00:22:35,959 --> 00:22:39,292
‫- نعم أعمل في شركة صغيرة في (توسان)
‫- يهتم بضرائب العمدة

329
00:22:39,417 --> 00:22:41,626
‫تهتم الشركة بضرائبه

330
00:22:42,125 --> 00:22:45,083
‫- ما هو عملك؟
‫- لا أعمل حالياً

331
00:22:46,042 --> 00:22:49,999
‫هذا غير صحيح، إنك رسّام
‫(مات) رسّام وهو ماهر جداً

332
00:22:50,626 --> 00:22:53,584
‫- ويحمل شهادة في الحقوق
‫- جزء من شهادة في الحقوق

333
00:22:53,709 --> 00:22:56,667
‫- يمكنك نيل واحدة إذا أردت
‫- عجباً

334
00:22:57,083 --> 00:22:59,125
‫كفّي عن مدح (مات)، إنه رائع

335
00:22:59,959 --> 00:23:02,792
‫هل يجب أن أذكر
‫أنه ثري؟ لا، هذا مقرف

336
00:23:03,584 --> 00:23:05,626
‫ربما ثمّة طريقة لذكر
‫الٔامر في سياق الحديث

337
00:23:05,834 --> 00:23:10,584
‫جدياً، جعلت الفتى يستعيد لياقته البدنية
‫عليكما رؤية عضلات معدته، إليكما هذا!

338
00:23:10,709 --> 00:23:13,500
‫- لا يريدان رؤية عضلات معدتي
‫- لمَ؟ لمَ لا؟

339
00:23:13,751 --> 00:23:16,918
‫- لا يريدان فعلًا
‫- نعم، عليّ التمرّن أكثر فعلًا

340
00:23:16,959 --> 00:23:21,083
‫- إنني كسول جداً فحسب
‫- لن أقول إنك كسول، هيا

341
00:23:21,209 --> 00:23:22,626
‫حسناً، أتناول الكثير
‫من الطعام غير الصحي

342
00:23:22,959 --> 00:23:25,876
‫- ويتراكم كلّه هنا
‫- نعم

343
00:23:25,959 --> 00:23:28,292
‫رجاء لا تجعل سرّتك
‫تتكلّم، لا تفعل رجاء

344
00:23:28,709 --> 00:23:31,459
‫انظر، انظر، إنني نحيلة! أطعمني!

345
00:23:38,876 --> 00:23:40,459
‫"(هنري) 1 - (مات) صفر"

346
00:23:54,626 --> 00:23:58,083
‫- (مولي)؟
‫- (كارا)! يا إلهي!

347
00:23:58,209 --> 00:23:59,542
‫كيف حالك؟

348
00:24:00,125 --> 00:24:02,876
‫بخير، (دانيال)، هذه (كارا) من المدرسة!

349
00:24:03,042 --> 00:24:04,375
‫- مرحباً
‫- مرحباً، يسرّني التعرّف بك

350
00:24:04,542 --> 00:24:07,250
‫- نعم
‫- (كارا) شخص مذهل جداً!

351
00:24:07,375 --> 00:24:09,876
‫عليك رؤيتها مع الٔاولاد!
‫أردتكما أن تلتقيا منذ زمن طويل!

352
00:24:10,042 --> 00:24:12,959
‫يا إلهي، عليك توطيد
‫معرفتك بها، ستحبّها

353
00:24:13,083 --> 00:24:15,792
‫ولديكما قواسم كثيرة مشتركة
‫ارتدتما (هارفرد) وتحبّان الرياضة

354
00:24:15,918 --> 00:24:18,375
‫وتكرهان التحلية وهذا غباء

355
00:24:18,500 --> 00:24:20,292
‫- ماذا تفعلين، (مولي)؟
‫- لا شيء

356
00:24:20,417 --> 00:24:21,751
‫أقصد أن هذا جنون

357
00:24:23,542 --> 00:24:26,042
‫اسمعي، آسف (كارا)
‫إنني واثق من أنك لطيفة جداً

358
00:24:26,167 --> 00:24:30,125
‫- لا أريد مواعدتك
‫- لا أفهم قصده

359
00:24:30,667 --> 00:24:36,709
‫- ولا أنا
‫- عليّ العودة إلى (أندرو)... زوجي

360
00:24:47,334 --> 00:24:48,667
‫هجوم!

361
00:24:49,417 --> 00:24:51,834
‫دار الحضانة التي وضعنا
‫(نايت) فيها تقدّمية فعلًا

362
00:24:52,083 --> 00:24:55,876
‫في اليوم الٔاول الذي ذهبت فيه لٕاقلاله
‫خرج وقال "أين أبي الثاني؟"

363
00:24:57,292 --> 00:24:58,792
‫أحبّ تلك القصّة

364
00:24:59,876 --> 00:25:01,584
‫(هنري) مراعٍ جداً لمشاعر الٓاخرين

365
00:25:01,709 --> 00:25:03,250
‫"(هنري) 10 - (مات) 8"

366
00:25:03,667 --> 00:25:05,292
‫يروقني شعره هكذا فعلًا

367
00:25:05,500 --> 00:25:07,209
‫"(هنري) 11 - (مات) 8"

368
00:25:07,626 --> 00:25:09,500
‫- زجاجتان من الماء
‫- شكراً

369
00:25:09,626 --> 00:25:10,999
‫- شكراً
‫- وشطيرة نقانق

370
00:25:12,459 --> 00:25:13,792
‫"(هنري) 11 - (مات) 9"

371
00:25:13,918 --> 00:25:15,834
‫ومع بصل إضافي بالرغم
‫من أننا سنتبادل القُبل لاحقاً

372
00:25:16,667 --> 00:25:17,999
‫"(هنري) 11 - (مات) 11"

373
00:25:22,417 --> 00:25:23,751
‫هل كان (هنري) يحدّق بي؟

374
00:25:24,500 --> 00:25:28,083
‫يا إلهي، يبدو جيداً فعلًا
‫نسيت كم أن يديه جميلتان

375
00:25:28,959 --> 00:25:31,167
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، إنني بخير

376
00:25:32,918 --> 00:25:35,999
‫كفى (بيتي)، ليست هذه منافسة
‫إنك مع (مات)

377
00:25:36,167 --> 00:25:39,667
‫و(هنري) مع حبيبته الغبية
‫كفى، هذا شرير!

378
00:25:39,876 --> 00:25:42,334
‫استأجر (هنري) شقة جديدة مذهلة!

379
00:25:42,709 --> 00:25:46,417
‫إنها كبيرة لكن عائلة
‫عظاءات أبو بريص تسكنها

380
00:25:46,542 --> 00:25:49,626
‫هذا واقع مشوّق، إنها من العظاءات
‫القليلة التي لديها جفون متحرّكة

381
00:25:49,918 --> 00:25:51,209
‫- حقاً؟
‫- نعم

382
00:25:51,459 --> 00:25:53,459
‫المشكلة الوحيدة هي أنه يبتعد عني أكثر!

383
00:25:54,209 --> 00:25:59,042
‫- لدينا خبر هام أيضاً
‫- نعم، طبعاً

384
00:26:00,167 --> 00:26:02,167
‫لم أكن سأقول شيئاً بعد

385
00:26:02,292 --> 00:26:06,876
‫لكنني تلقّيت عرضاً لمنصب
‫محررة في (ذا نيويورك ريفيو)

386
00:26:07,542 --> 00:26:11,167
‫- هذا مذهل! إنه حلمك منذ الٔازل!
‫- أعلم!

387
00:26:11,667 --> 00:26:16,999
‫- متى ستبدأين؟ لمَ لم تقولي شيئاً؟
‫- لم أرد نحس الٔامر، ليس رسمياً...

388
00:26:21,042 --> 00:26:22,375
‫سار الٔامر بشكل جيد جداً

389
00:26:23,083 --> 00:26:25,334
‫ربما يمكننا الذهاب لتناول
‫العشاء معهما قبل أن يرحلا

390
00:26:25,459 --> 00:26:28,959
‫بالرغم من أن ذلك قد يكون صعباً
‫مع (كلوي) تأكل 8 وجبات صغيرة يومياً

391
00:26:30,125 --> 00:26:34,876
‫صدقاً، لا أفهم علاقتها بـ(هنري) فعلًا
‫إنها لطيفة لكنها ليست من نوعه المفضّل

392
00:26:36,292 --> 00:26:39,834
‫ما الخطب؟ هل كلّ شيء على ما يرام؟
‫هل كان ذلك غريباً جداً بالنسبة إليك؟

393
00:26:40,751 --> 00:26:44,250
‫(هنري) لطيف، الٔامر الغريب الوحيد
‫هو أنك لم تذكري لمرّة واحدة حتى

394
00:26:44,375 --> 00:26:45,709
‫واقع أننا سننتقل للعيش معاً

395
00:26:45,834 --> 00:26:49,459
‫- هل نسيت؟
‫- لا، لا، لم أنسَ

396
00:26:49,584 --> 00:26:54,334
‫ما كان الٔامر إذاً؟ لم تريدي
‫أن يعلم (هنري) لسبب ما؟

397
00:26:55,209 --> 00:26:56,542
‫- أيّ سبب؟
‫- لا أدري

398
00:26:56,709 --> 00:27:01,042
‫ربما كنت تتركين له المجال مفتوحاً

399
00:27:01,167 --> 00:27:06,500
‫هذا جنون، إنني على علاقة بك
‫آسفة لٔانني لم أقل شيئاً

400
00:27:07,500 --> 00:27:11,918
‫ربما نسيت لدقيقة لكنه
‫لا يعني أكثر من ذلك

401
00:27:13,959 --> 00:27:16,584
‫لا، لا، إنك محقة، آسف

402
00:27:17,542 --> 00:27:22,167
‫ربما كان لقاء (هنري) أصعب بقليل
‫ممّا ظننت، لننسَ الٔامر فحسب

403
00:27:22,292 --> 00:27:24,209
‫حسناً

404
00:27:24,334 --> 00:27:29,751
‫- ما زلت تريدين الانتقال للعيش معي؟
‫- نعم! نعم، طبعاً

405
00:27:34,167 --> 00:27:36,792
‫لنبتعد عن هذا المطر، تعالي هنا

406
00:27:38,751 --> 00:27:43,417
‫"منذ بداية هذا العالم"

407
00:27:43,792 --> 00:27:49,542
‫"ما من شيء أكثر إثارة للحزن"

408
00:27:50,125 --> 00:27:59,542
‫"من امرأة وفية تبحث
‫عن الرجل الذي رحل"

409
00:28:02,083 --> 00:28:06,751
‫"بعيداً..."

410
00:28:07,876 --> 00:28:09,209
‫المعذرة

411
00:28:13,667 --> 00:28:17,417
‫(كلير ميد)، دعيني وشأني أيتها المدمنة

412
00:28:19,292 --> 00:28:22,500
‫آسفة، لم يكن هذا لائقاً البتة

413
00:28:23,209 --> 00:28:27,209
‫- علاقتي بـ(كلير) معقّدة
‫- ليس عليك إخباري

414
00:28:27,959 --> 00:28:31,584
‫كادت تلك الساقطة تخرّب
‫زواجي قبل أن أفعل

415
00:28:31,959 --> 00:28:34,834
‫مهلًا، حسناً، أفرطت في الشرب

416
00:28:35,751 --> 00:28:38,292
‫سيكون عليك إخباري المزيد، (فكتوريا)

417
00:28:39,459 --> 00:28:42,459
‫يا إلهي، كان هذا منذ وقت طويل

418
00:28:43,834 --> 00:28:48,500
‫وفي البداية، كنا مقرّبين جداً
‫آل (ميد) وآل (هارتلي)

419
00:28:49,667 --> 00:28:53,459
‫لسوء الحظ أن (كال) و(كلير)
‫أصبحا مقرّبين زيادة عن اللزوم

420
00:28:53,584 --> 00:28:56,959
‫أيتها المسكينة، كانت
‫علاقة تجمع بينهما؟

421
00:28:57,709 --> 00:29:01,542
‫بل أسوأ، كان ثمّة طفل يجمع بينهما

422
00:29:09,042 --> 00:29:11,417
‫لا أدري (بيتي)، الانتقال
‫للعيش مع (مات) أمر هام جداً

423
00:29:11,959 --> 00:29:15,751
‫- كيف يمكن ألّا تذكري ذلك؟
‫- لا أدري! لا أدري!

424
00:29:16,792 --> 00:29:20,417
‫هل كان (مات) محقاً؟ هل كنت
‫أحاول إبقاء المجال مفتوحاً لـ(هنري)؟

425
00:29:21,292 --> 00:29:25,999
‫- إنك الوحيدة القادرة على الٕاجابة
‫- أحبّ (مات) فعلًا

426
00:29:26,709 --> 00:29:30,334
‫لكن عندما رأيت (مات)، انقطعت أنفاسي

427
00:29:31,042 --> 00:29:35,042
‫أعادني الٔامر إلى ذاك الوضع
‫كما كنت أشعر عندما أراه

428
00:29:35,292 --> 00:29:37,959
‫انقباض معدتي ذاته

429
00:29:39,042 --> 00:29:42,626
‫أتذكرين الٔالم الذي شعرت
‫به أيضاً؟ لٔانني أتذكّره

430
00:29:43,918 --> 00:29:50,125
‫أقول فقط إنك كنت متحمّسة كثيراً للانتقال
‫والعيش مع (مات) قبل مجيء (هنري)

431
00:29:50,250 --> 00:29:52,751
‫- ما زلت كذلك
‫- ذكّري نفسك بأمر إذاً

432
00:29:53,751 --> 00:29:55,167
‫ليس (هنري) حقيقياً

433
00:29:56,918 --> 00:30:00,834
‫يعيش على بُعد ألفيّ ميل
‫لديه ابن وحبيبة

434
00:30:02,459 --> 00:30:06,375
‫ثقي بي، كون رجل يجعل قلبك يختلج
‫لا يعني بالضرورة أنك ستكونين معه

435
00:30:06,500 --> 00:30:09,167
‫لا أقول إنني أريد أن أكون معه
‫إنني مع (مات)

436
00:30:10,792 --> 00:30:15,292
‫- ولا أريد إفساد ذلك
‫- حسناً إذاً، لا تري (هنري) مجدداً

437
00:30:17,334 --> 00:30:22,667
‫- آسف، أجهل ما دهاني
‫- ربما عليك الخروج معها

438
00:30:23,042 --> 00:30:26,709
‫لديك قصّة مضحكة لكسر الجليد أصلًا

439
00:30:27,125 --> 00:30:29,125
‫أترين الٓان؟ هذا ما أتكلّم عنه بالضبط

440
00:30:29,250 --> 00:30:31,999
‫عندما تفعلين ذلك أيمكنك لومي
‫لٔانني أقفز إلى الاستنتاجات؟

441
00:30:32,083 --> 00:30:35,417
‫تواصلين القيام بهذه التعليقات
‫بشأن كوني مع امرأة أخرى

442
00:30:36,792 --> 00:30:41,792
‫- آسفة، أعلم أن هذا ليس سهلًا عليك
‫- ليس سهلًا على أيّ منا، (مولي)

443
00:30:42,918 --> 00:30:46,292
‫الٔامر الوحيد الذي يهمني
‫هو الوقت المتبقي لنا

444
00:30:46,500 --> 00:30:48,250
‫لا أبالي بأيّ شيء آخر

445
00:30:48,542 --> 00:30:52,334
‫لا أريدك أن تقلقي للحظة واحدة
‫بشأن كوني وحيداً أو ما شابه

446
00:30:52,459 --> 00:30:54,876
‫أتريد أن تعلم لما أطلق
‫هذه الدعابات السخيفة؟

447
00:30:56,250 --> 00:31:01,792
‫لٔانني أحاول تقبّل الٔامر
‫الٔاسوأ الذي يمكنني تخيّله

448
00:31:04,375 --> 00:31:10,292
‫وهو أنني سأموت وأنك ستتعرّف
‫بامرأة وتمضي قدماً وتنساني

449
00:31:11,334 --> 00:31:14,584
‫- (مولي)
‫- إنه أكثر ما يخيفني

450
00:31:15,959 --> 00:31:20,334
‫أن يستمرّ العالم بدوني فحسب
‫وأن ينسى الجميع أنني كنت هنا

451
00:31:26,292 --> 00:31:31,292
‫أعدك بأنني لن أنساك يوماً

452
00:31:46,959 --> 00:31:49,999
‫مرحباً (جودي)، أترك
‫لك رسالة أخرى! آسفة

453
00:31:50,626 --> 00:31:57,459
‫لكن (ذا نيويورك ريفيو) لم يتصلوا بي بعد
‫اتصلي بي، حسناً إلى اللقاء

454
00:32:09,626 --> 00:32:11,459
‫"هل أنت واثق من أنك تريد قطع
‫صداقتك بـ(هنري غرابستيك)؟"

455
00:32:15,250 --> 00:32:18,334
‫يا إلهي! لن تصدّقي هذا!
‫تلقّيت 3 عروض!

456
00:32:19,083 --> 00:32:22,709
‫إنها حرب مزايدة! وكأنني (يانتل)
‫و(ماندي باتينكين) و(آيمي إيرفينغ)

457
00:32:22,834 --> 00:32:26,250
‫والتلمود كلّهم يتنافسون على اهتمامي!

458
00:32:26,375 --> 00:32:30,209
‫عجباً، تهانيّ، هذا رائع فعلًا

459
00:32:30,500 --> 00:32:32,167
‫ماذا عنك؟ هل سمعت شيئاً؟

460
00:32:34,626 --> 00:32:37,584
‫أظنني أستطيع إخبارك
‫اتصلت بي (جودي) أمس

461
00:32:37,709 --> 00:32:40,751
‫ويفترض أن تقدّم لي (ذا
‫نيويورك ريفيو) عرضاً اليوم

462
00:32:40,876 --> 00:32:43,083
‫أعلم أنك تلقّيت عرضاً!
‫لم أتلقّ شيئاً! لا شيء!

463
00:32:44,375 --> 00:32:46,459
‫- ماذا؟
‫- كذبت لٔاجعلك تتكلّمين!

464
00:32:46,959 --> 00:32:48,584
‫لا أحد يريدني، (بيتي)
‫لم يتصل أحد

465
00:32:49,500 --> 00:32:51,542
‫وكانت مقابلتي جيدة جداً في (فوغ)!

466
00:32:53,751 --> 00:32:58,834
‫- إنك موهوب جداً، (مارك)
‫- لا تفعلي! يتعفّن جِلدي حيث تلمسينه

467
00:32:59,083 --> 00:33:04,459
‫أردت ذلك بشدّة فحسب
‫وعملت بجهد كبير

468
00:33:06,042 --> 00:33:09,834
‫وكنت لٔاكون المحرر الٔافضل
‫الذي رأته (فوغ) يوماً

469
00:33:10,125 --> 00:33:15,792
‫نعم، يجب أن يعرفوا ذلك

470
00:33:15,918 --> 00:33:17,209
‫لمَ لا تتصل بهم؟

471
00:33:17,751 --> 00:33:23,209
‫وتقول لهم من هو (مارك سانت جايمس)
‫ماذا لديك لتخسر؟

472
00:33:24,167 --> 00:33:25,500
‫إنك محقة

473
00:33:29,959 --> 00:33:33,792
‫إذا كانوا سيرفضونني
‫عليهم إخباري بالسبب

474
00:33:41,042 --> 00:33:42,375
‫شكراً

475
00:33:58,459 --> 00:34:01,709
‫مرحباً، (بيتي سواريز) تتكلّم

476
00:34:01,834 --> 00:34:06,125
‫أجريت مقابلة مع (إريكا)
‫وكنت أتساءل إذا...

477
00:34:14,167 --> 00:34:16,667
‫أيمكنني أن أسأل عن السبب؟

478
00:34:20,500 --> 00:34:21,876
‫سرقت عملي؟

479
00:34:27,667 --> 00:34:32,292
‫لم أسرقه، أقنعتهم
‫بتوظيفي بدلًا منك فحسب

480
00:34:32,417 --> 00:34:35,959
‫- نعم، هذا أشبه بالسرقة!
‫- لا تصرخي رجاء

481
00:34:36,167 --> 00:34:37,959
‫كان مزاجي جيداً جداً

482
00:34:39,667 --> 00:34:44,500
‫كان كلّ ما فعلته هو إعطاؤهم
‫فرصة توظيفي براتب مخفّض جداً

483
00:34:44,626 --> 00:34:49,751
‫لكن لسوء الحظ، أخذ من ميزانية
‫وظيفتيّ المحررين الٔادنى منزلة

484
00:34:49,876 --> 00:34:53,792
‫- وكان يفترض أن تكون إحداهما لي
‫- آسفة، (بيتي)

485
00:34:54,542 --> 00:34:58,918
‫لكن هل تعلمين كم كان من الصعب
‫رؤية فتاة شابة متحمّسة تأتي

486
00:34:58,959 --> 00:35:00,667
‫وتأخذ ما حلمت به طيلة حياتي المهنية؟

487
00:35:02,500 --> 00:35:04,542
‫كنت بطلتي، (جودي)

488
00:35:06,167 --> 00:35:07,542
‫كنت معبودتي

489
00:35:11,375 --> 00:35:16,167
‫كان عاماً سيئاً، خسرت
‫حساب الاستثمار خاصتي

490
00:35:16,417 --> 00:35:20,083
‫مات هرّي، وأتودد إلى رجال مثليين

491
00:35:20,334 --> 00:35:24,250
‫وسئمت مساعدة الٓاخرين
‫في الحصول على مرادهم

492
00:35:26,417 --> 00:35:27,876
‫من قال إنني انتهيت؟

493
00:35:30,167 --> 00:35:31,500
‫أظنك لم تفعلي

494
00:35:39,792 --> 00:35:41,959
‫مرحباً (ويلي)، أردت أن أرى كيف حالك

495
00:35:42,375 --> 00:35:44,876
‫جسمي كلّه يؤلمني من لعب كرة المضرب

496
00:35:45,209 --> 00:35:49,709
‫أشعر بآثار ما بعد الشرب وكأنني طالبة
‫في العام الٔاول، لكن شعوري رائع

497
00:35:50,292 --> 00:35:54,667
‫لٔان لديّ معلومات ستجعل العجوز
‫(هارتلي) والجدّة (ميد) ينفصلان

498
00:35:56,959 --> 00:36:01,918
‫إنني سعيدة جداً، (مارك)
‫لمَ تبدو مشاعرك مختلفة عن مشاعري؟

499
00:36:04,209 --> 00:36:07,209
‫بسبب مقابلات الـ(ياتي) خاصتي

500
00:36:08,834 --> 00:36:12,834
‫لم تحظَ بأيّ عروض؟
‫الٔاوقات عصيبة حبيبي

501
00:36:12,959 --> 00:36:14,709
‫كن ممتناً لٔان لديك عملًا

502
00:36:15,959 --> 00:36:17,584
‫لكنني تلقّيت عرضاً

503
00:36:19,209 --> 00:36:23,250
‫من (فوغ)، سأبدأ بعد أسبوعين

504
00:36:25,626 --> 00:36:30,042
‫بأيّة حال (مات)، آسفة
‫لٔانني أبكي على مجيبك الٓالي

505
00:36:31,834 --> 00:36:34,626
‫لن تستلم هذه إلّا بعد صف الفنون خاصتك

506
00:36:34,751 --> 00:36:38,417
‫أردت إخبار أحدهم بما حصل فحسب

507
00:36:43,209 --> 00:36:44,999
‫"يتلذذ (هنري غرابستيك) بشراب
‫مع البوظة في متنزه المدينة"

508
00:36:45,209 --> 00:36:46,959
‫"في ليلته الٔاخيرة في مدينة (نيويورك)!"

509
00:37:01,542 --> 00:37:04,959
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هل جلبت بطاطس مقلية؟

510
00:37:05,709 --> 00:37:06,999
‫بل أفضل

511
00:37:07,626 --> 00:37:09,709
‫أردت أن أريك الغلاف الجديد
‫للعدد الخاص بالزفاف

512
00:37:15,709 --> 00:37:17,292
‫سيباع بالملايين

513
00:37:17,959 --> 00:37:21,834
‫أعدك بأن الجميع سيعلمون
‫أن (مولي) كانت هنا

514
00:37:28,959 --> 00:37:30,250
‫شكراً

515
00:37:35,626 --> 00:37:36,959
‫هل أبدو بدينة؟

516
00:37:43,125 --> 00:37:45,792
‫- لا أصدّق أنها سرقت وظيفتك!
‫- أعلم!

517
00:37:48,083 --> 00:37:52,999
‫سأكون بخير، سأكون بخير
‫كنت أحتاج إلى شخص لٔاكلّمه فحسب

518
00:37:53,751 --> 00:37:55,042
‫يسرّني أنك اتصلت بي

519
00:37:55,792 --> 00:37:57,792
‫لمَ تظنينني أحدّث معلوماتي
‫على الـ(فايسبوك) كثيراً؟

520
00:37:57,959 --> 00:38:01,584
‫أردتك أن تجديني
‫تطلّب ذلك 3 أيام و11 ساعة و27 دقيقة!

521
00:38:01,876 --> 00:38:03,999
‫- لست ماهرة في التكنولوجيا!
‫- بلى!

522
00:38:08,167 --> 00:38:10,959
‫يجب أن أقول لك شيئاً

523
00:38:11,167 --> 00:38:13,042
‫سأنتقل للعيش مع (مات)

524
00:38:19,125 --> 00:38:22,125
‫- هل تحبينه؟
‫- نعم

525
00:38:24,667 --> 00:38:28,125
‫كانت علاقتنا مذهلة ومشوّقة

526
00:38:28,542 --> 00:38:30,709
‫على الٔاغلب لٔانك كنت حبّي الٔاول

527
00:38:31,918 --> 00:38:34,459
‫وعلى الٔاغلب لٔانها بدت مستحيلة دائماً

528
00:38:34,709 --> 00:38:38,999
‫- نعم
‫- علاقتي بـ(مات) مختلفة كلّياً

529
00:38:40,626 --> 00:38:41,999
‫لكنها جيدة فعلًا

530
00:38:46,417 --> 00:38:49,459
‫- (مات) رجل رائع
‫- نعم

531
00:38:51,125 --> 00:38:53,250
‫و(كلوي) فتاة رائعة

532
00:38:55,959 --> 00:38:57,334
‫أجهل لما أنا على علاقة بها

533
00:38:58,125 --> 00:39:01,250
‫القاسم المشترك الوحيد بيننا هو أن كلينا
‫يستطيع القيام بتمارين الساعدين بيد واحدة

534
00:39:01,959 --> 00:39:03,292
‫تبدو قوية

535
00:39:09,584 --> 00:39:11,792
‫لا أدري إذا كان الشعور نفسه
‫سيخالجني حيال شخص آخر يوماً

536
00:39:12,959 --> 00:39:14,334
‫وأنا أيضاً

537
00:39:18,876 --> 00:39:20,167
‫إذاً ما العمل؟

538
00:39:20,918 --> 00:39:26,999
‫أعتقد أنه عليّ تقبّل أنني
‫سأكون مغرمة بك قليلًا دائماً

539
00:39:27,209 --> 00:39:32,417
‫ولا بأس طالما لا يحول ذلك
‫دون متابعة حياتنا والمضيّ قدماً

540
00:39:33,667 --> 00:39:35,709
‫أنت ذكية جداً، أتعرفين ذلك؟

541
00:39:40,542 --> 00:39:46,999
‫أظن أننا سنودع بعضنا البعض مجدداً

542
00:39:48,250 --> 00:39:49,834
‫أظن ذلك

