﻿1
00:00:07,358 --> 00:00:08,758
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:08,878 --> 00:00:12,678
‫بعد 24 ساعة سنعرف
‫إن كان (برادفورد ميد) والدك

3
00:00:12,798 --> 00:00:16,198
‫- هذا كلب والدتك المحبوب (هالستن)
‫- فقدان الذاكرة الجزئي؟

4
00:00:16,318 --> 00:00:19,838
‫آخر ما تذكره (آليكسيس)
‫هو عيد مولد أمّي قبل عامين

5
00:00:19,958 --> 00:00:23,238
‫بوجود (آليكسيس) في المستشفى
‫أريد تأجيل الزفاف

6
00:00:23,558 --> 00:00:25,758
‫والدك كان بطلًا
‫أنا متأكد من أنك مثله

7
00:00:25,878 --> 00:00:27,198
‫لا، لست مثله

8
00:00:27,318 --> 00:00:31,158
‫يبدو أننا بحاجة إلى متدرب في المكتب
‫للٔاسبوعين المقبلين قبل بدء المدرسة

9
00:00:31,278 --> 00:00:32,598
‫يا إلهي!

10
00:00:32,718 --> 00:00:34,198
‫وما زال أبي عالقاً في (المكسيك)

11
00:00:34,318 --> 00:00:36,078
‫لقد قتلت (راميرو فاسكيز)

12
00:00:36,198 --> 00:00:37,518
‫(إيغناسيو سواريز)؟

13
00:00:38,198 --> 00:00:40,438
‫دعني أخبرك شيئاً عن طفلك هذا

14
00:00:40,558 --> 00:00:43,078
‫أخبرتني (كريستينا)
‫عن (تشارلي) وعن خيانتها لي

15
00:00:43,198 --> 00:00:45,438
‫كانت (تشارلي) العائق الوحيد
‫أمام وجودنا معاً

16
00:00:45,558 --> 00:00:47,038
‫أود أن أكون معك (بيتي)

17
00:00:49,918 --> 00:00:51,238
‫(هنري) أنت ثمل

18
00:00:51,358 --> 00:00:53,158
‫وأنت جميلة!

19
00:00:56,918 --> 00:00:58,318
‫(هنري)، توقف!

20
00:01:01,118 --> 00:01:04,798
‫اسمع، لم أتخيّل
‫وجودنا معاً بهذه الطريقة

21
00:01:05,238 --> 00:01:11,398
‫أنت ثمل بسبب النبيذ والفاكهة
‫الشمّام والمشمش؟ هذا مقرف

22
00:01:12,358 --> 00:01:19,318
‫أنت محقّة، أنا شخص رهيب
‫لقد دخّنت سيجارة أيضاً

23
00:01:19,758 --> 00:01:22,198
‫لماذا لم تخبريني
‫عن (تشارلي) وطبيب الٔاسنان؟

24
00:01:22,798 --> 00:01:24,118
‫أنا...

25
00:01:25,638 --> 00:01:30,798
‫لقد أردت ذلك ثم قلت
‫إنه قد لا يكون العمل الصائب

26
00:01:30,918 --> 00:01:32,798
‫(هنري)، هناك طفل على المحك

27
00:01:32,918 --> 00:01:34,318
‫وقد لا يكون طفلي

28
00:01:34,438 --> 00:01:35,758
‫لكنه قد يكون كذلك

29
00:01:36,238 --> 00:01:38,358
‫لا يمكن أن يتحطّم فؤادي من جديد

30
00:01:38,718 --> 00:01:41,598
‫يبدو كان العالم كلّه
‫يقول لنا إنه ينبغي ألّا نكون معاً

31
00:01:43,838 --> 00:01:49,198
‫- نحن كالشمام والمشمش!
‫- أنا أريد أن أكون معك حقّاً

32
00:01:51,758 --> 00:01:56,278
‫لكننا لا ندري طفل من هو
‫وعلينا الانتظار

33
00:01:57,958 --> 00:02:02,158
‫بوسعي القيام بذلك إن كنت قادراً أيضاً

34
00:02:12,518 --> 00:02:13,558
‫- نعم
‫- إنها لحظة الحقيقة

35
00:02:13,678 --> 00:02:15,558
‫هذه هي نتائج تحليل الحمض النووي

36
00:02:15,678 --> 00:02:17,758
‫كم مرّة تظنين أننا...

37
00:02:17,878 --> 00:02:21,438
‫كثيراً، لكن إذا كان حمض
‫والدك النووي متطابقاً مع حمضي

38
00:02:21,558 --> 00:02:23,038
‫فهذا يعني أننا من أب واحد فقط

39
00:02:23,158 --> 00:02:26,318
‫وإذا كنا قد فعلنا ذلك 20 مرّة
‫فقد أخطأنا في 10 فقط

40
00:02:26,438 --> 00:02:30,038
‫حسناً، لقد بدا ذلك منطقياً لي
‫أنت شقيقتي بالتأكيد

41
00:02:30,158 --> 00:02:31,718
‫ربّاه، لم أعد أستطيع الانتظار

42
00:02:35,318 --> 00:02:37,078
‫- (برادفورد) ليس أبي!
‫- أنت لست أختي!

43
00:02:38,718 --> 00:02:40,798
‫- إن تبادل القبل ليس غريباً أبداً
‫- هذا رائع، لسنا نسيبين

44
00:02:40,918 --> 00:02:43,358
‫- بوسعنا تبادل القبل بقدر ما نشاء
‫- نعم، بوسعنا القيام بذلك

45
00:02:45,558 --> 00:02:47,158
‫ما من محرّمات في ذلك!

46
00:02:47,398 --> 00:02:51,038
‫- أتدرين، لماذا لا...
‫- (دانيال)، لا!

47
00:02:51,158 --> 00:02:53,078
‫لديّ مشكلات عالقة معك

48
00:02:53,958 --> 00:02:55,718
‫لذا اضغط على ثديي لٔانه عليّ الذهاب

49
00:02:59,998 --> 00:03:04,758
‫يا إلهي، هذا مذلّ للغاية
‫لم أفعل ذلك قط!

50
00:03:04,878 --> 00:03:09,918
‫جرّب هذا، إنه يتضمّن عصير الطماطم
‫بيضة نيئة وبعض دهن اللحم المقدّد

51
00:03:11,238 --> 00:03:12,558
‫هذه حيلة تعلّمتها في الثانوية

52
00:03:12,678 --> 00:03:14,318
‫وهي تزيل آثار ما بعد الشرب
‫بحلول الحصة الثالثة

53
00:03:18,998 --> 00:03:20,398
‫الطعم لذيذ بقدر ما هو متوقع

54
00:03:20,518 --> 00:03:23,038
‫أنا آسفة لٔاننا لم ننزع حذاءك
‫قبل النوم الليلة السابقة

55
00:03:23,278 --> 00:03:25,398
‫لكننا لم نستطع فكّ
‫هاتين العقدتين المزدوجتين

56
00:03:25,638 --> 00:03:27,078
‫أنا أقلق حيال التعثّر

57
00:03:27,798 --> 00:03:30,238
‫لا بدّ من أنك تتوق
‫للاتصال بتلك السافلة

58
00:03:30,358 --> 00:03:33,998
‫(تشارلي)؟ في الواقع أنا أخشى ذلك

59
00:03:34,398 --> 00:03:36,518
‫لا أدري ماذا سأفعل
‫عندما أسمع صوتها

60
00:03:36,878 --> 00:03:38,598
‫لم أشعر قط بهذا القدر من الغضب

61
00:03:38,718 --> 00:03:41,438
‫- هل أنت غاضب هكذا؟
‫- أجل

62
00:03:42,318 --> 00:03:45,278
‫أشعر بأنني كأنثى قرد الٔاورانغوتان
‫عندما تكون في الدورة النزوية

63
00:03:45,398 --> 00:03:47,038
‫ويحاول ذكر غير مهيمن أن يتزاوج معها

64
00:03:47,638 --> 00:03:50,238
‫إنها تكشف نابيها وتهاجم بطريقة عمياء

65
00:03:51,798 --> 00:03:55,878
‫لكانت القصة أكثر فاعلية
‫لو قارنت نفسك بالذكر

66
00:03:56,438 --> 00:03:58,398
‫ولو كنت أعلم ما هي الدورة النزوية

67
00:03:58,838 --> 00:04:00,158
‫أأنت جائع؟

68
00:04:01,838 --> 00:04:03,918
‫أنا مسرورة لٔانك لست غاضبة
‫عليّ لٔانني كشفت الٔامر

69
00:04:04,038 --> 00:04:05,438
‫كان ينبغي أن يعلم بطريقة ما

70
00:04:06,598 --> 00:04:08,678
‫- ماذا ستفعلين الٓان؟
‫- لا أعلم

71
00:04:08,838 --> 00:04:10,878
‫أنتظر، سأحاول عدم التفكير في الٔامر

72
00:04:10,998 --> 00:04:13,438
‫وهذا سهل لٔانه لديّ عمل كثير
‫تحضيراً للحفلة الخيرية الليلة

73
00:04:13,598 --> 00:04:15,638
‫أرجوك، لا تكلّميني
‫عن "حفل الٔابيض والٔاسود"

74
00:04:15,758 --> 00:04:18,638
‫كنت ألصق التفاهات
‫على هذه الملابس منذ أسبوعين

75
00:04:18,958 --> 00:04:20,678
‫لقد رأيت مادة برّاقة
‫عند دخولي الحمام الليلة الماضية

76
00:04:20,798 --> 00:04:24,198
‫نعم، لكن الحدث خيري
‫وهو المفضّل لدى (دانيال) طيلة العام

77
00:04:24,318 --> 00:04:27,518
‫فهو يعتلي المسرح
‫ويقدّم ذاك الشيك العملاق

78
00:04:27,638 --> 00:04:30,238
‫نعم، يتحمّس الرجال
‫حيال أمور من هذا النوع صحيح؟

79
00:04:31,638 --> 00:04:33,118
‫يا للروعة، إنه بائع الشطائر!

80
00:04:36,598 --> 00:04:38,918
‫- لقد تحمّست كثيراً، صحيح؟
‫- ربّما

81
00:04:40,358 --> 00:04:46,078
‫شطيرة الخبز الفرنسي المميّزة مع
‫الدجاج والجبن بدون خبز ودجاج وجبن

82
00:04:48,358 --> 00:04:50,758
‫لقد بعتها طبق خسّ بـ7 دولارات!

83
00:04:50,998 --> 00:04:54,278
‫نعم، لكن هذا فطورها وغداؤها
‫وعشاؤها وهي صفقة ممتازة

84
00:04:55,078 --> 00:04:58,078
‫هل لي بشطيرة الخبز الفرنسي
‫مع ديك الحبش والطماطم المجففة؟

85
00:04:58,638 --> 00:05:01,238
‫نعم! كنت أعرف أنك تحبّين الطعام!

86
00:05:02,878 --> 00:05:04,838
‫أنا أشكرك، كما أظن

87
00:05:05,358 --> 00:05:07,678
‫إذاً، أنت جديد
‫ما الذي حلّ بـ(روبرت)؟

88
00:05:07,798 --> 00:05:11,118
‫أظن أنه ورث المال أو تمّ توقيفه

89
00:05:11,998 --> 00:05:15,038
‫لا أدري، لقد تضمّن الٔامر محامياً ومالًا

90
00:05:15,718 --> 00:05:17,478
‫حسناً، أهلًا بك

91
00:05:18,918 --> 00:05:22,078
‫(بيتي) هل يمكنك أن تحضري لي
‫هذا الكرسي للحفل الخيري الليلة؟

92
00:05:22,518 --> 00:05:26,758
‫حسناً، نعم، شكراً لك... (دانيال)

93
00:05:27,158 --> 00:05:29,118
‫كرسي (آي بوت) الٓالي المزوّد بمحرّك؟

94
00:05:29,238 --> 00:05:30,998
‫ظننت أنه يُفترض بك معاودة السير الٓان

95
00:05:31,158 --> 00:05:34,558
‫لا، ما زلت بحاجة إلى العلاج
‫أنا أتألّم كثيراً (بيتي)

96
00:05:35,958 --> 00:05:39,598
‫اسمع، أعرف أنك مستاء
‫لوضع (آليكسيس)

97
00:05:39,718 --> 00:05:43,278
‫لكن أتظن أنه بوسع ألمك
‫أن يكون عاطفياً أكثر من جسدي؟

98
00:05:43,398 --> 00:05:47,518
‫إن ساقي لا تبكي (بيتي) بل هي
‫تؤلمني، أحضري لي الكرسي فحسب

99
00:05:47,638 --> 00:05:49,878
‫حسناً، سأضيف ذلك إلى قائمتي

100
00:05:49,998 --> 00:05:52,198
‫وبشأن الشيك، هلا تحرصين
‫على أن يكون كبيراً

101
00:05:52,318 --> 00:05:54,078
‫لكن ليس إلى الدرجة
‫التي يبدو فيها رأسي صغيراً؟

102
00:05:54,198 --> 00:05:56,838
‫- حسناً
‫- وينبغي أن يكون أزرق

103
00:05:57,678 --> 00:05:59,678
‫- أو أخضر
‫- أزرق، فهمت

104
00:05:59,798 --> 00:06:03,278
‫السنة الماضية كان عاجياً
‫وبدوت شاحباً في الصور كلّها

105
00:06:03,438 --> 00:06:05,198
‫كما تريد

106
00:06:05,718 --> 00:06:07,038
‫مكتب (دانيال ميد)

107
00:06:07,158 --> 00:06:09,838
‫الٔازياء تردّ الجميل
‫ومرّة أخرى يحلّ الموعد

108
00:06:09,958 --> 00:06:12,998
‫لـ"حفل (مود) بالٔابيض والٔاسود"
‫ويعود ريعه إلى مستشفى (نيويورك) للٔاولاد

109
00:06:13,118 --> 00:06:16,718
‫نعم، ستكون الٔازياء مذهلة
‫وسيكون الٔاولاد مرضى

110
00:06:17,758 --> 00:06:22,158
‫للٔاسف لن تتمكن (كلير ميد)
‫من تأدية واجباتها المعتادة كمضيفة

111
00:06:22,278 --> 00:06:23,678
‫بما أنها فارّة من وجه العدالة

112
00:06:23,798 --> 00:06:27,358
‫وقد علمت أن (ماريو باتالي)
‫سيقدّم لحم الحمل كطبق رئيسي

113
00:06:27,518 --> 00:06:31,558
‫ضمن أجواء الٔابيض والٔاسود
‫سيترأس الحفل (برادفورد ميد)

114
00:06:31,678 --> 00:06:33,078
‫وخطيبته (ويلمينا سلايتر)

115
00:06:33,278 --> 00:06:37,438
‫أم يجدر بي أن أقول "خطيبته السابقة"؟
‫بما أن الزفاف قد تأجّل

116
00:06:37,558 --> 00:06:41,878
‫- هل من مشكلات في النعيم؟
‫- أطفئه! هذا مذلّ للغاية

117
00:06:41,998 --> 00:06:44,078
‫ستحضر صديقاتي المقرّبات جدّاً الليلة

118
00:06:44,198 --> 00:06:46,078
‫هل تتخيّل كم سيجعلهنّ
‫هذا الٔامر سعيدات؟

119
00:06:46,918 --> 00:06:50,958
‫إنه عائق مؤقت
‫سيُقام الزفاف بعد عدة أشهر

120
00:06:51,078 --> 00:06:54,238
‫إن كان (برادفورد) يظن أنه
‫يحبّك الٓان فسيظنّ ذلك حينئذٍ

121
00:06:54,358 --> 00:06:58,278
‫كلما زاد انتظارنا تسنّى الوقت أكثر
‫لابنة (برادفورد) لٕاقناعه بالعكس

122
00:06:59,238 --> 00:07:01,358
‫لقد انتهى أمري (مارك)، انتهيت

123
00:07:01,518 --> 00:07:03,718
‫اسمعيني سيّدتي
‫(ويلمينا سلايتر) التي أعرفها

124
00:07:03,838 --> 00:07:07,598
‫وأتمنى أحياناً لو كنت هي، لا تستسلم
‫لٔانّ الرجل العجوز الذي تخدعه

125
00:07:07,718 --> 00:07:10,318
‫بدأ يحنّ على ابنته المتحوّلة جنسياً
‫التي تعاني فقدان الذاكرة

126
00:07:10,838 --> 00:07:12,518
‫- أنت تلمسني!
‫- كانت مخاطرة

127
00:07:13,878 --> 00:07:16,438
‫لم أتوقع عودة الروابط
‫إلى العلاقة بين الٔاب وابنته

128
00:07:16,558 --> 00:07:17,878
‫أكره أن يفوز الحب

129
00:07:18,038 --> 00:07:20,438
‫ربّما ينبغي أن يذكر أحدهم
‫الابنة المدلّلة أنها تكره والدها

130
00:07:20,558 --> 00:07:22,878
‫وأنها قضت السنتين
‫الماضيتين في محاولة تدميره

131
00:07:23,198 --> 00:07:24,798
‫مهلًا لحظة!

132
00:07:27,398 --> 00:07:29,398
‫هل قلت كلاماً ذكياً؟
‫يروقني أن أفعل ذلك

133
00:07:29,518 --> 00:07:31,398
‫- ما درجة معرفتك ببرنامج (فوتوشوب)؟
‫- مذهلة!

134
00:07:31,838 --> 00:07:33,358
‫أنا على وشك إعادة كتابة التاريخ

135
00:07:36,318 --> 00:07:38,998
‫هذا أفضل من عبوة الٔاربعين أونصة

136
00:07:39,118 --> 00:07:41,038
‫تأجّل الزفاف! هل تعرفين معنى ذلك؟

137
00:07:41,158 --> 00:07:43,998
‫إن (ويلمينا) تفقد سيطرتها
‫على (برادفورد)

138
00:07:44,118 --> 00:07:46,718
‫لماذا علينا التحدث عنه
‫خلال الوقت المخصص للعائلة؟

139
00:07:47,318 --> 00:07:50,718
‫أعددت شراب البنش بالرم
‫بواسطة الرمان، لم يعد لدينا غوافا

140
00:07:50,838 --> 00:07:54,398
‫(يوغا) أرجوك، إن كنت سأستعيده
‫فهذا هو الوقت المناسب

141
00:07:54,718 --> 00:07:57,238
‫عليّ حضور الحفل الليلة
‫يجب أن أتحدّث معه

142
00:07:57,398 --> 00:08:00,238
‫أنت مجرمة مطلوبة
‫لا يمكن لـ(ساندريلا) حضور الحفل

143
00:08:01,198 --> 00:08:03,838
‫يمكنها ذلك إن كان حفلًا تنكرياً

144
00:08:09,878 --> 00:08:13,478
‫يسرّني أنك ما زلت هنا
‫ثمة مشكلة صغيرة في شطيرتي

145
00:08:13,878 --> 00:08:15,838
‫ربّاه، هل هناك شعرة؟

146
00:08:15,958 --> 00:08:18,518
‫أنا الوحيد المتبقي في عائلتي
‫والذي يغطي الشعر رأسه بكامله

147
00:08:19,718 --> 00:08:22,638
‫لا، هناك 3 قطع طماطم مجففة فقط

148
00:08:22,758 --> 00:08:25,878
‫- أعرف، أنا أعددتها
‫- حسناً

149
00:08:26,678 --> 00:08:30,038
‫لكن (روبرت) كان يضع
‫المزيد دائماً، لذا...

150
00:08:32,078 --> 00:08:34,878
‫آسف، لا أدري أين هو (روبرت)
‫ولست الوصيّ عليه

151
00:08:35,238 --> 00:08:39,918
‫لكنّ (روبرت) لم يكن يعرف شيئاً
‫الطماطم المجففة ذات طعم مركّز

152
00:08:40,038 --> 00:08:43,838
‫أكثر من 3 قطع في الشطيرة
‫سيطغى على لحم الحبش المدخّن

153
00:08:44,078 --> 00:08:47,558
‫حسناً، أتعلم؟
‫أظن أن حبشي سيتحمّل ذلك

154
00:08:47,838 --> 00:08:50,238
‫لذا هل لي بالمزيد
‫من الطماطم المجففة؟

155
00:08:51,598 --> 00:08:53,998
‫لا، سيكون ذلك خطأ

156
00:08:54,118 --> 00:08:56,838
‫أريد شطيرة كما أحبّها

157
00:09:00,078 --> 00:09:05,358
‫عندما رأيتك للمرّة الٔاولى قلت
‫"هذه فتاة من الحيّ، ماذا تفعل هنا؟"

158
00:09:05,798 --> 00:09:09,238
‫والٓان عرفت أنك
‫كفتيات (مود) المدللات

159
00:09:10,358 --> 00:09:12,238
‫لا، لا لست كذلك

160
00:09:12,358 --> 00:09:15,878
‫أنا واثق أنك لم تكوني تعرفين الطماطم
‫المجففة قبل مجيئك إلى هنا

161
00:09:15,998 --> 00:09:19,358
‫لقد نظرت إلى اللائحة
‫واخترت ما يحتوي أكبر كمية جبن

162
00:09:20,478 --> 00:09:24,438
‫ما زلت آكل الجبن!
‫كيف يجرؤ على التصرف كأنه يعرفني؟

163
00:09:24,598 --> 00:09:26,998
‫لماذا أنا مضطرّة إلى تبرير نفسي؟

164
00:09:27,118 --> 00:09:30,558
‫حسناً (بيتي) أنا لست متأكداً
‫من سبب استيائك

165
00:09:30,958 --> 00:09:35,478
‫الطماطم المجففة؟ ألا تجدين
‫أنها مالحة وتولّد رائحة فم قوية؟

166
00:09:35,598 --> 00:09:39,838
‫لا! ليس هذا السبب فقط
‫لقد كان فظّاً معي

167
00:09:39,998 --> 00:09:46,478
‫(بيتي) يجب أن تهدأي، اتّفقنا؟
‫زوري الموقع الذي تحبينه على الٕانترنت

168
00:09:46,598 --> 00:09:50,038
‫(سو كيوت إتس سيك دوت كوم)؟
‫أحب ذاك الموقع

169
00:09:50,478 --> 00:09:52,438
‫إلّا أن صغار البط مفقودة

170
00:09:54,038 --> 00:09:56,038
‫حسناً، ما اسم ذاك الشاب؟

171
00:09:56,278 --> 00:09:59,598
‫لا أدري، اسم رديء مثل (جيو)

172
00:10:02,038 --> 00:10:03,358
‫لماذا عدت؟

173
00:10:03,478 --> 00:10:04,838
‫للحصول على فرصة للفرار

174
00:10:05,478 --> 00:10:10,038
‫مرحباً أبي، هل تشاهد؟
‫السيّد (دلغادو) في ورطة كبيرة

175
00:10:10,158 --> 00:10:11,478
‫هل تظن أنهم سيقتلونه؟

176
00:10:11,598 --> 00:10:12,918
‫لنأمل ألّا يحصل ذلك

177
00:10:13,038 --> 00:10:14,998
‫- هل حجزت رحلتك؟
‫- ليس بعد

178
00:10:15,838 --> 00:10:20,558
‫أردت الاتصال
‫والقول إنني أحبّكم جميعاً

179
00:10:20,678 --> 00:10:22,318
‫أنت تتوتّر بسبب الطيران

180
00:10:22,438 --> 00:10:26,198
‫ستكون الٔامور بخير
‫بات الموقف حامياً، سأتصل بك لاحقاً

181
00:10:26,318 --> 00:10:27,838
‫أنا أحبّك، إلى اللقاء

182
00:10:28,358 --> 00:10:32,558
‫هل رأيت؟ أنا لست متوحشاً
‫تركتك تودّعها

183
00:10:32,678 --> 00:10:36,838
‫على الٔاقل قل
‫لي ماذا تريد، من أنت؟

184
00:10:37,398 --> 00:10:39,758
‫أظن أنك تعرف أبي

185
00:10:48,878 --> 00:10:50,998
‫(راميرو فاسكيز)؟

186
00:10:51,118 --> 00:10:53,278
‫يبدو أنك لم تقتلني في النهاية

187
00:10:54,638 --> 00:10:58,438
‫لا، لا يناسبني الجمعة
‫عليّ إحضار الكرسيّ إلى هنا الليلة

188
00:10:59,798 --> 00:11:01,478
‫حسناً، إنه قادر على السير والكلام

189
00:11:01,598 --> 00:11:04,078
‫ألا يمكنك وضعه عند حاجز التحصيل
‫على الطريق وإعطائه المال؟

190
00:11:04,518 --> 00:11:05,838
‫شكراً

191
00:11:05,958 --> 00:11:09,918
‫حسناً، لم تفهم السخرية
‫هلّا تحجزه لي، سأجد طريقة...

192
00:11:10,038 --> 00:11:14,478
‫- لا بدّ من أنك سعيدة
‫- سأعاود الاتصال بك

193
00:11:14,998 --> 00:11:16,318
‫لماذا؟

194
00:11:16,438 --> 00:11:21,438
‫لقد طُردت لٔانك ذهبت باكية
‫إلى مديرك، لم يعد لديّ عمل

195
00:11:23,278 --> 00:11:25,638
‫سأضطرّ إلى العودة إلى سرقة
‫اشتراك الكابل من الجار

196
00:11:25,758 --> 00:11:28,038
‫وأنا لا أشعر بالراحة حيال ذلك

197
00:11:28,638 --> 00:11:32,158
‫كلّ ذلك لٔانّ فتاة في (مود)
‫لم تكن راضية عن شطيرتها

198
00:11:32,278 --> 00:11:34,038
‫لا! اسمع، أنا لم أكن
‫أحاول التسبب بطردك

199
00:11:34,158 --> 00:11:36,718
‫- كنت...
‫- نعم، لكنك فعلت

200
00:11:38,038 --> 00:11:44,798
‫حسناً، لقد انتهى عملي
‫لكن قبل أن أذهب سأخبركم أمراً

201
00:11:44,918 --> 00:11:46,678
‫لا وجود للمايونيز الخالي من الدسم

202
00:11:47,078 --> 00:11:51,958
‫هناك 125 سعرة حرارية
‫من الدهن الخالص في كل ملعقة كبيرة

203
00:11:52,238 --> 00:11:54,558
‫وأنا وضعت ملعقتين في كل شطيرة

204
00:11:57,478 --> 00:12:01,398
‫إلى اللقاء يا فتاة (مود)

205
00:12:01,758 --> 00:12:04,798
‫- هذا جميل يا (بيتي)
‫- أصبحت واحدة منّا أخيراً

206
00:12:13,358 --> 00:12:16,478
‫لا! لا، لست واحدة منكنّ!

207
00:12:30,678 --> 00:12:32,638
‫"مستشفى (سانت غرايس)"

208
00:12:32,758 --> 00:12:35,478
‫كلّ منسّقي العناية الصحية مطلوبون
‫إلى الاستقبال في الطبقة الثالثة

209
00:12:37,798 --> 00:12:39,798
‫(ويلمينا) لم يكن عليك تكبّد هذا العناء

210
00:12:39,918 --> 00:12:41,998
‫يجب أن يعلمك أحدهم
‫كيف تصبحين امرأة من جديد

211
00:12:42,758 --> 00:12:46,158
‫هذا محبط للغاية، كأنني حصلت أخيراً
‫على السيارة الرياضية التي أريد

212
00:12:46,278 --> 00:12:47,878
‫لكنني نسيت طريقة استعمال
‫جهاز نقل السرعة اليدوي

213
00:12:48,198 --> 00:12:49,958
‫في هذه الحالة من الٔاصحّ
‫القول إنه أوتوماتيكي

214
00:12:50,358 --> 00:12:52,838
‫لا تقلقي، لن تعيشي
‫هذه التجربة وحدك، أنا هنا

215
00:12:52,958 --> 00:12:54,798
‫هذا هو واجب الصديقات المفضلات

216
00:12:55,078 --> 00:12:59,638
‫- من الجنون أنني لا أذكر صداقتنا
‫- لذا أحضرت هذا الٔالبوم

217
00:13:00,398 --> 00:13:04,758
‫حسناً، حسناً، ابتعدنَ عنها
‫إنها متحوّلة جنسياً وليست شاذّة

218
00:13:05,358 --> 00:13:07,078
‫الدكتور (فيشمان)
‫مطلوب إلى قسم الٔاشعة

219
00:13:07,918 --> 00:13:11,438
‫لديّ صور عن الٔاوقات الممتعة
‫التي قضيناها معاً السنة الماضية

220
00:13:11,558 --> 00:13:13,718
‫قد يساهم ذلك في تنشيط ذكرياتك

221
00:13:16,958 --> 00:13:19,478
‫نحن هنا في أسبوع الموضة
‫وهذا عيد مولدي

222
00:13:19,758 --> 00:13:23,638
‫جعلتني أحتسي مشروباً
‫يُدعى "آيريش كار بومب"

223
00:13:24,038 --> 00:13:27,758
‫عانيت آثار ما بعد الشرب للمرّة الٔاولى
‫منذ 20 سنة، شكراً جزيلًا

224
00:13:27,878 --> 00:13:30,118
‫أنا آسفة، أظن أن القليل
‫من خصائص (آليكس) تدخّلت

225
00:13:35,558 --> 00:13:39,598
‫0هل نؤدّي الرقصة التربيعية؟
‫لا أذكر شيئاً من ذلك

226
00:13:40,838 --> 00:13:42,878
‫من الواضح أننا نحبّ ذلك

227
00:13:45,278 --> 00:13:49,198
‫وهنا نسير من أجل حقوق الشذاذ

228
00:13:50,318 --> 00:13:53,478
‫- إذاً هل نحن...
‫- لا، إنه مجرد تعبير عن موقف

229
00:13:54,078 --> 00:13:56,638
‫عليّ الذهاب
‫يجب أن أطمئنّ على والدك

230
00:13:56,758 --> 00:13:58,438
‫آمل أن يكون قد نهض من السرير اليوم

231
00:13:58,558 --> 00:13:59,878
‫ما الٔامر؟ هل هو مريض؟

232
00:14:01,238 --> 00:14:05,078
‫لا، لا، لا مشكلة
‫انسي أنني قلت شيئاً

233
00:14:05,238 --> 00:14:07,438
‫من ثم، سيقتلني (برادفورد)

234
00:14:07,558 --> 00:14:10,918
‫(ويلمينا) يجب أن تخبريني
‫نحن صديقتان، صحيح؟

235
00:14:13,998 --> 00:14:18,238
‫أفضل صديقتين
‫ربّاه كم اشتقت إلى التحدث معك

236
00:14:18,678 --> 00:14:24,798
‫اسمعي، أنا قلقة فعلًا على والدك
‫حالته مزرية منذ أن أجّل زفافه

237
00:14:24,918 --> 00:14:27,918
‫ماذا؟ سيتزوّج مجدّداً؟ بمن؟

238
00:14:29,238 --> 00:14:32,318
‫بصديقتك المفضّلة

239
00:14:35,358 --> 00:14:39,398
‫أنا منزعجة لٔان السيّد (ميد)
‫ليس أبي، إنّه ثريّ وأصلع

240
00:14:40,398 --> 00:14:43,758
‫- إنه حلم (الٔاب وارباك) الخاص بك
‫- لا أعرف لماذا هو قويّ جدّاً

241
00:14:43,878 --> 00:14:46,078
‫حسناً، بوسعنا أن ننسى والدك
‫ونركّز على والدتك

242
00:14:46,198 --> 00:14:49,158
‫وما الذي يمكن أن نجنيه
‫من كونك ابنة (فاي سامرز)؟

243
00:14:49,278 --> 00:14:51,758
‫باستخدامي صيغة الجمع
‫أقصدك أنت وبك أنت أقصد نفسي

244
00:14:51,878 --> 00:14:54,318
‫فكّري في ذلك: الدعوات والغنائم

245
00:14:55,318 --> 00:14:58,958
‫أنت محقّ، فأنا ابنة (فاي سامرز)

246
00:14:59,078 --> 00:15:00,838
‫ولديّ فكرة عبقرية

247
00:15:01,558 --> 00:15:05,598
‫ستكون بدايتك الليلة
‫في "حفل الٔابيض والٔاسود"

248
00:15:06,278 --> 00:15:07,598
‫- حقّاً؟
‫- هذا رائع

249
00:15:07,878 --> 00:15:12,358
‫كان حدث (فاي) الهام
‫كلّ سنة كانت تصل بفستان أحمر رائع

250
00:15:12,478 --> 00:15:17,918
‫وتقول عبارتها الشهيرة "حفل الٔابيض
‫والٔاسود"؟ أظن أنني لم أتلقّ المذكرة

251
00:15:18,318 --> 00:15:19,758
‫بوسعي القيام بذلك

252
00:15:19,998 --> 00:15:24,118
‫وعندما تصلين حاملةً كلبها
‫ستكون فضيحة إعلامية كبرى

253
00:15:24,278 --> 00:15:29,118
‫وسأكون هناك لأتغذى من بقايا الفضيحة

254
00:15:33,198 --> 00:15:36,878
‫لا أنا شديد الغضب، اهدأ (هنري)

255
00:15:37,158 --> 00:15:39,158
‫"(سو كيوت إتس سيك دوت كوم)"

256
00:15:39,798 --> 00:15:42,638
‫(غرابستنك)! (غرابستنك)
‫نحتاج إلى شيكاتنا باكراً

257
00:15:42,918 --> 00:15:45,198
‫نعم، عليّ شراء
‫فستان أحمر (غرابستانك)

258
00:15:45,318 --> 00:15:49,398
‫أدعى (غرابستيك) (غرابستيك) مفهوم؟

259
00:15:49,518 --> 00:15:52,758
‫إنها إحدى أقدم وأرفع
‫العائلات في التاريخ الهولندي

260
00:15:52,878 --> 00:15:56,358
‫والترجمة الحرفية هي:
‫"من يقترح أفضل ثمن لقرميده"

261
00:15:56,598 --> 00:16:00,678
‫الاسم محترم وأنا فخور
‫لٔانني من آل (غرابستيك)!

262
00:16:03,718 --> 00:16:05,038
‫هل أصبح مثيراً حقّاً؟

263
00:16:05,158 --> 00:16:07,438
‫لم أشعر بهذا الانجذاب
‫لشخص آخر طوال حياتي

264
00:16:12,678 --> 00:16:16,598
‫(تشارلي) معك (هنري) اتصلي بي
‫حالما تتلقين الرسالة، علينا التحدث

265
00:16:35,438 --> 00:16:37,278
‫- مرحباً (جاستن) كيف حالك؟
‫- بخير

266
00:16:40,838 --> 00:16:42,598
‫عشت مرحلة عصيبة مؤخراً، صحيح؟

267
00:16:43,318 --> 00:16:44,638
‫أظن ذلك

268
00:16:46,118 --> 00:16:49,758
‫- أتعرف كيف تلعب كرة السلة؟
‫- بالطبع

269
00:16:50,438 --> 00:16:52,278
‫في (هارفرد) كانوا
‫ينادونني (الدكتور سويش)

270
00:16:54,038 --> 00:16:56,878
‫إنه تعبير في كرة السلة، لماذا تسأل؟

271
00:16:56,998 --> 00:16:59,158
‫- أريد تعلّم طريقة اللعب
‫- حقّاً؟

272
00:17:00,358 --> 00:17:05,238
‫- كرة السلّة؟
‫- كان أبي يحبّها وهذه كرته

273
00:17:09,158 --> 00:17:12,038
‫تعال لنذهب لرمي بعض الكرات

274
00:17:13,438 --> 00:17:15,638
‫- مهلًا يا بائع الشطائر!
‫- ربّاه!

275
00:17:15,758 --> 00:17:18,798
‫(جيو) أنا آسفة لما حصل اليوم

276
00:17:18,918 --> 00:17:21,118
‫لكنني انتهيت من التحدث
‫مع مديرك ويمكنك استعادة عملك

277
00:17:22,878 --> 00:17:25,638
‫يا للروعة، هذا لطف منك

278
00:17:25,758 --> 00:17:29,598
‫أترى؟ لست فتاة (مود)
‫ففتاة (مود) لن تفعل ذلك

279
00:17:30,238 --> 00:17:34,398
‫نعم، لا أظن ذلك
‫لكن لا بأس، لا أريد استعادة عملي

280
00:17:34,638 --> 00:17:35,958
‫لماذا؟

281
00:17:36,078 --> 00:17:38,838
‫لٔان فقدان هذا العمل
‫كان الضربة التي أحتاج لها

282
00:17:39,038 --> 00:17:41,198
‫كان يبعدني عن خطة السنوات الـ5

283
00:17:41,318 --> 00:17:44,398
‫- ماذا سيحصل بعد 5 سنوات
‫- سأفتح مطعمي الخاص

284
00:17:45,798 --> 00:17:50,478
‫"مخزن (جيو) للشطائر"
‫300 مقعد ألف نوع من الشطائر

285
00:17:50,598 --> 00:17:54,798
‫وأكبر خيار من التوابل، اذكري واحداً
‫وستجدينه هناك، هيّا اذكري واحداً

286
00:17:56,758 --> 00:17:58,798
‫- الخردل
‫- بالطبع سيكون هناك خردل

287
00:17:58,998 --> 00:18:02,398
‫- هيّا استخدمي مخيّلتك
‫- أنا آسفة، لقد فاجأتني

288
00:18:02,598 --> 00:18:05,278
‫- سيحقّق مطعم (جيو) النجاح الهائل
‫- اسمع، لا أعرف السبب

289
00:18:05,398 --> 00:18:11,878
‫لكنني أشعر بالذنب لٔانك طُردت
‫ليس لديك عمل

290
00:18:14,638 --> 00:18:16,198
‫سأجد شيئاً

291
00:18:23,878 --> 00:18:27,158
‫مهلًا، أنت تملك حافلة صغيرة
‫ونحن نحتاج إليها

292
00:18:27,278 --> 00:18:30,718
‫هلا تصطحبني إلى (نيو جيرسي)
‫لٕاحضار كرسي متحرّك؟ سندفع لك

293
00:18:31,358 --> 00:18:33,158
‫بالطبع يمكنني ذلك، اصعدي

294
00:18:39,918 --> 00:18:41,238
‫(ساوركراوت)؟

295
00:18:42,438 --> 00:18:44,118
‫لا تحرجي نفسك

296
00:18:46,118 --> 00:18:48,078
‫ترك أبي أمّي من أجلك؟

297
00:18:48,198 --> 00:18:52,518
‫إن فقدان الذاكرة هذا محبط
‫(كلير) هي التي تركت والدك

298
00:18:52,638 --> 00:18:55,958
‫- وكنت هناك للحلول مكانها
‫- لم تحصل الٔامور هكذا

299
00:18:56,158 --> 00:19:02,278
‫كنت أحاول الوقوف قربه
‫ومواساته وإحضار الحساء له

300
00:19:02,678 --> 00:19:06,918
‫لم أكن لٔاتوقّع أن نقع في الحب
‫لكن هذا ما حصل

301
00:19:07,038 --> 00:19:09,798
‫ما دام يحبّك كثيراً فلماذا ألغى الزفاف؟

302
00:19:09,918 --> 00:19:14,598
‫لٔانه يحبّك أكثر ولم يشأ
‫إزعاجك بسبب الحادث

303
00:19:14,718 --> 00:19:18,998
‫آمل أن يتحمّل قلبه ذلك

304
00:19:26,558 --> 00:19:27,878
‫(ويلمينا) انتظري

305
00:19:31,638 --> 00:19:33,718
‫لقد ضربتني بقوة قبل سنين طويلة

306
00:19:33,838 --> 00:19:36,518
‫كما أذكر كنت أحمي (روزا)
‫من ضربك لها

307
00:19:36,638 --> 00:19:38,998
‫كانت زوجتي وكان يحق لي ذلك

308
00:19:39,358 --> 00:19:41,278
‫أنزل قدميك أيها الحيوان!

309
00:19:41,678 --> 00:19:45,918
‫هرب طاهيّ مع زوجتي، لقد أذللتني

310
00:19:46,078 --> 00:19:49,438
‫ما أبقاني حيّاً
‫طوال هذه السنين هو الٔامل

311
00:19:49,558 --> 00:19:56,238
‫في أن أتمكن ذات يوم من الانتقام

312
00:19:57,278 --> 00:19:59,678
‫يبدو أن هذا اليوم قد حلّ

313
00:19:59,798 --> 00:20:02,438
‫- هل تريدني ميتاً؟
‫- ربّما

314
00:20:02,918 --> 00:20:06,278
‫لكنني أريد الفلان الٓان

315
00:20:07,598 --> 00:20:09,878
‫- الفلان؟
‫- أفضل تحلية تعدّها

316
00:20:10,038 --> 00:20:15,758
‫أحياناً أصحو وأفتقد إلى زوجتي
‫وأحياناً أشتاق إلى الفلان

317
00:20:15,878 --> 00:20:20,558
‫- أنت مجنون
‫- لا، أنا جائع فحسب

318
00:20:23,278 --> 00:20:26,918
‫أعدّ الفلان وقد أبقيك على قيد الحياة

319
00:20:31,518 --> 00:20:33,998
‫أساس كرة السلة
‫هو المعصم (جاستن) تذكر ذلك

320
00:20:34,118 --> 00:20:37,718
‫يمكنك القيام بذلك، لنرمِ الكرة
‫لكن ربّت عليها بيد وليس باليدين

321
00:20:37,838 --> 00:20:38,838
‫- حسناً
‫- اتّفقنا؟

322
00:20:38,958 --> 00:20:42,158
‫انطلق بقدمك اليسرى
‫وحرّك الكرة بيدك اليمنى

323
00:20:42,758 --> 00:20:44,958
‫حسناً، بيد واحدة (جاستن)

324
00:20:47,398 --> 00:20:51,238
‫حسناً لنجرّب مجدّداً
‫ربّما عليك نزع الٔاساور لا أدري

325
00:20:52,518 --> 00:20:54,958
‫هيّا يمكننا القيام بذلك، عليك التركيز

326
00:21:03,718 --> 00:21:05,958
‫- بيد واحدة (جاستن)
‫- لا أستطيع

327
00:21:12,318 --> 00:21:16,758
‫عليك تصوّر ذلك، استعد وسدّد

328
00:21:17,798 --> 00:21:19,118
‫القدم اليسرى

329
00:21:19,838 --> 00:21:21,238
‫لا، لا، هيّا شاهدني

330
00:21:30,118 --> 00:21:34,558
‫- هل يمكنك السير؟
‫- هذه معجزة كرة السلة

331
00:21:37,358 --> 00:21:44,758
‫"لملم حطام قلبي
‫قل إنك تحبّني من جديد"

332
00:21:44,918 --> 00:21:46,238
‫تابعي الغناء (بيتي)

333
00:21:46,358 --> 00:21:50,918
‫"امحُ الٔالم الذي سببته عندما رحلت..."

334
00:21:51,038 --> 00:21:54,398
‫هذه أغنية صعبة بالفعل

335
00:21:54,758 --> 00:21:57,718
‫أخبريني، ما دمت لست فتاة
‫(مود) فلماذا تعملين هناك؟

336
00:21:57,838 --> 00:22:00,918
‫هذه فرصة رائعة
‫ستفتح لي الكثير من الٔابواب

337
00:22:01,078 --> 00:22:03,398
‫أريد أن أحظى
‫بمجلتي الخاصة ذات يوم

338
00:22:04,238 --> 00:22:06,878
‫- كيف تفعلين ذلك؟
‫- أنا مساعدة الٓان

339
00:22:06,998 --> 00:22:08,678
‫لكنني أريد أن أكتب لاحقاً

340
00:22:08,878 --> 00:22:10,198
‫هل أنت كاتبة؟

341
00:22:10,838 --> 00:22:14,158
‫- هذا رائع، ماذا كتبت؟
‫- الكثير

342
00:22:14,278 --> 00:22:17,398
‫في الواقع كنت أدير
‫صحيفة كلية (كوينز)

343
00:22:17,518 --> 00:22:19,998
‫لكن منذ أن غادر
‫انخفضت النوعية كثيراً

344
00:22:20,118 --> 00:22:21,758
‫لا، أقصد في الٓاونة الٔاخيرة

345
00:22:24,678 --> 00:22:27,598
‫لم أكتب شيئاً في الواقع
‫لكن لديّ الكثير من الٔافكار

346
00:22:27,718 --> 00:22:31,558
‫جيّد، أنت تحتفظين بها في رأسك
‫هذا ما فعله (هيمينغواي)

347
00:22:31,798 --> 00:22:33,878
‫كان يفكّر "يا له من صباح جميل"

348
00:22:34,158 --> 00:22:37,278
‫وظهرت "الشمس تشرق أيضاً" على الورق

349
00:22:37,398 --> 00:22:39,758
‫- هل تهزأ بي؟
‫- لا أنا آسف

350
00:22:39,878 --> 00:22:44,198
‫آمل أنك لست من الٔاشخاص
‫الذين ينتظرون حصول الٔاشياء

351
00:22:44,478 --> 00:22:45,478
‫لا

352
00:22:45,598 --> 00:22:49,558
‫- هل أنت في الثلاثين الٓان
‫- عمري 23

353
00:22:49,838 --> 00:22:51,158
‫أتعلم أمراً؟ بوسعي الاهتمام بنفسي

354
00:22:51,278 --> 00:22:54,518
‫ما رأيك لو قلقت
‫بشأن القيادة؟ اتّفقنا؟

355
00:22:56,678 --> 00:22:59,118
‫"عندما خرجت من الباب"

356
00:22:59,278 --> 00:23:05,238
‫"ومن حياتي جفّف الدموع..."

357
00:23:05,918 --> 00:23:08,998
‫- أتدّعي ذلك للتعرّف بالفتيات؟
‫- إنها فتاة واحدة

358
00:23:09,278 --> 00:23:12,718
‫إنها معالجتي الجسدية
‫الجديدة وهي بغاية...

359
00:23:14,278 --> 00:23:17,798
‫الذكاء، اسمع، ليس علينا
‫إخبار خالتك (بيتي) صحيح؟

360
00:23:17,998 --> 00:23:22,958
‫هي تظنّ أنني فاشل كلياً
‫أقسم إنني سأتعافى الٔاسبوع المقبل

361
00:23:23,078 --> 00:23:28,758
‫حالما أجري... حديثاً
‫واحداً ذكياً معها اتّفقنا؟

362
00:23:29,438 --> 00:23:30,598
‫أنت شقيّ

363
00:23:32,318 --> 00:23:33,678
‫أنا كذلك

364
00:23:33,798 --> 00:23:35,318
‫أنت تذكّرني بأبي

365
00:23:37,358 --> 00:23:38,798
‫"(لوفت) للكراسي المتحركة"

366
00:23:38,918 --> 00:23:43,238
‫يجب أن يعود الكرسيّ
‫بحالة ممتازة، مفهوم؟ ممتازة

367
00:23:43,878 --> 00:23:46,278
‫- كيف أريده؟
‫- لا تقلق، سيكون رائعاً

368
00:23:47,038 --> 00:23:49,998
‫- أظن أنه أرادك أن تقولي "ممتازاً"
‫- ممتاز

369
00:23:51,878 --> 00:23:56,118
‫لحظة، هذا ليس كرسيّ
‫(أي بوت) الذي حجزناه

370
00:23:56,238 --> 00:23:57,558
‫نعم، اتصلوا من مكتب (نك لاكي)

371
00:23:57,678 --> 00:23:59,838
‫لقد لوى كاحله في صف الجيروتونيكس

372
00:23:59,958 --> 00:24:02,678
‫لعلّه لم يُجرِ حركات التحمية
‫بأيّة حال سنعطيه إيّاه

373
00:24:02,958 --> 00:24:04,278
‫"محجوز"

374
00:24:04,398 --> 00:24:07,078
‫لكن مديري أراد الـ(آي بوت)

375
00:24:07,198 --> 00:24:09,598
‫نعم، هذه قصة محزنة
‫ستحصلين على هذا الكرسيّ

376
00:24:10,758 --> 00:24:11,758
‫آلو

377
00:24:11,878 --> 00:24:13,518
‫- لكن هذا غير منصف
‫- نعم

378
00:24:13,718 --> 00:24:16,958
‫لقد حجزنا الـ(آي بوت)
‫ودفعنا ثمنه وهو يعطينا...

379
00:24:17,838 --> 00:24:21,158
‫"التوليب"؟ لا يمكن
‫أن يجلس (دانيال) على التوليب

380
00:24:22,758 --> 00:24:24,678
‫امنحيه سبباً مقنعاً كي يعطيك إيّاه

381
00:24:25,478 --> 00:24:28,238
‫هيّا، أنت كاتبة، ابتكري قصة جيّدة

382
00:24:28,358 --> 00:24:29,678
‫سنسلّمه غداً

383
00:24:31,038 --> 00:24:34,078
‫- المعذرة
‫- نعم، سأعاود الاتصال بك

384
00:24:34,198 --> 00:24:39,838
‫سيّدي، ربّما لا يجدر بي
‫عدم التحدث عن ذلك

385
00:24:40,518 --> 00:24:43,318
‫لكن مديري يعمل لحساب
‫وكالة الاستخبارات المركزية

386
00:24:45,038 --> 00:24:47,198
‫ونحن نحتاج حقّاً إلى هذا الكرسيّ

387
00:24:47,398 --> 00:24:51,398
‫- كيف صدّق تلك القصة الجنونية؟
‫- لقد كانت جيّدة

388
00:24:51,518 --> 00:24:55,638
‫ربّما اقترضتها من (كازينو روايال)
‫لكنني أضفت إليها القليل من عندي

389
00:24:55,758 --> 00:24:57,078
‫بالطبع فعلت

390
00:24:57,318 --> 00:24:59,598
‫لعلّك كاتبة في النهاية

391
00:25:00,798 --> 00:25:03,238
‫شكراً، قد أكون كذلك

392
00:25:07,718 --> 00:25:13,398
‫مهلًا، هل هذا حقيقي؟
‫هل أعلّق فرو حيوان مهدّد بالانقراض؟

393
00:25:13,518 --> 00:25:16,638
‫إذا أردت الشعور بالسوء حقّاً
‫فلديّ قبّعة مصنوعة من النسر الٔاصلع

394
00:25:17,838 --> 00:25:20,678
‫احزري من استدعت
‫(برادفورد) إلى جانبها

395
00:25:20,798 --> 00:25:22,118
‫لقد احتاجت إلى وقت طويل

396
00:25:22,238 --> 00:25:25,398
‫يبدو أنها ستعطي موافقتها
‫على هذا الزواج خلال ساعة

397
00:25:25,518 --> 00:25:29,798
‫ممتاز، كل شيء يسير وفقاً لخطتي

398
00:25:29,918 --> 00:25:31,318
‫هذا ناعم

399
00:25:31,678 --> 00:25:32,998
‫وهذا قاسٍ، لماذا قمت بذلك؟

400
00:25:33,238 --> 00:25:34,558
‫بسبب الرقص التربيعي

401
00:25:46,438 --> 00:25:47,958
‫إنها أفضل ممّا أذكر

402
00:25:53,438 --> 00:25:54,798
‫اقتله بأيّة حال

403
00:26:01,638 --> 00:26:04,718
‫كدت أدخل هذه الكرة
‫لكنني لمست شيئاً مقرفاً على العمود

404
00:26:05,358 --> 00:26:07,238
‫عزيزي هذا جيّد

405
00:26:08,198 --> 00:26:13,358
‫إذاً، هل ستلعب
‫كرة السلة لبعض الوقت؟

406
00:26:13,478 --> 00:26:15,798
‫نعم، إنها تروقني وأظن أنني أتحسّن

407
00:26:17,758 --> 00:26:20,118
‫نعم، بالتأكيد، لاحظت ذلك

408
00:26:23,558 --> 00:26:27,678
‫مهلًا لحظة، ظننت أنه يُفترض
‫بـ(دانيال) استخدام كرسيّ متحرّك

409
00:26:30,278 --> 00:26:32,958
‫(دانيال) معك (بيتي) مجدّداً
‫أحضرت الكرسيّ لك

410
00:26:33,078 --> 00:26:35,038
‫لكنها الساعة الـ7 تقريباً
‫وعليك موافاتنا إلى هنا

411
00:26:35,198 --> 00:26:37,638
‫وأحضرت لفافة نزع النسالة
‫وسأمرّرها على ملابسك عند وصولك

412
00:26:38,678 --> 00:26:39,998
‫ربّاه

413
00:26:40,118 --> 00:26:41,438
‫ماذا؟

414
00:26:41,558 --> 00:26:43,238
‫أظن أنني عرفت السبب
‫الذي يمنعك من الكتابة

415
00:26:43,358 --> 00:26:45,518
‫أنت منشغلة جدّاً في إزالة
‫النسالة عن مؤخرة مديرك

416
00:26:45,638 --> 00:26:49,518
‫لا، أنا لم أستخدم هذه الكلمة
‫ولا يقتصر عملي على الٔامور التافهة

417
00:26:49,638 --> 00:26:54,158
‫أنا أتحمّل بعض
‫المسؤوليات الهامة للغاية

418
00:26:54,438 --> 00:26:58,678
‫المعذرة، ما هذا؟ لا يُفترض أن يكون
‫الشيك كبيراً هكذا وطلبناه أزرق

419
00:26:58,798 --> 00:27:01,638
‫كيف سيبدو بالقرب
‫من رأس (دانيال) الشاحب؟

420
00:27:03,398 --> 00:27:09,958
‫توقف عن الضحك عليّ
‫هذا لا يعنيك، لكنني سأعاود الكتابة

421
00:27:10,198 --> 00:27:12,158
‫- أنا متأكد من ذلك
‫- سأفعل

422
00:27:12,318 --> 00:27:16,318
‫لا وقت لديّ الٓان لٔانني أواجه
‫مشكلات عائلية كبيرة

423
00:27:17,318 --> 00:27:21,118
‫- المعذرة؟
‫- كلما اختلقت عذراً سأصدر هذا الصوت

424
00:27:22,318 --> 00:27:28,118
‫لا يحقّ لك ذلك أنت لا تعرف حياتي
‫أبي عالق في (المكسيك)

425
00:27:28,598 --> 00:27:30,638
‫لا أنا جادّة وخطيب أختي...

426
00:27:31,518 --> 00:27:34,638
‫- هلّا تدعني أكمل
‫- هذه مجرّد أعذار

427
00:27:34,758 --> 00:27:38,078
‫المشكلة هي أنه ليس لديك خطة
‫تعيشين الحياة...

428
00:27:39,238 --> 00:27:40,558
‫ما هذا؟

429
00:27:40,678 --> 00:27:43,558
‫إن كنت ستصدر ذاك الصوت
‫فإنني سأنبح عند ذكرك خطتك السخيفة

430
00:27:45,318 --> 00:27:49,078
‫- توقف، هذا لم يكن عذراً
‫- لقد بدّلت القوانين

431
00:27:52,798 --> 00:27:54,158
‫إن هاتفك يرنّ

432
00:27:56,398 --> 00:27:57,718
‫آلو؟

433
00:27:58,878 --> 00:28:00,198
‫(هيلدا)...

434
00:28:01,478 --> 00:28:03,358
‫ماذا؟ يمكنه السير؟

435
00:28:10,558 --> 00:28:15,118
‫من البيض والسود والٔاثرياء؟ إنهم المدعوون
‫إلى حفل (مود) بالٔابيض والٔاسود

436
00:28:15,318 --> 00:28:18,398
‫ويعود ريعه إلى مستشفى
‫الٔاطفال... كأن هذا مهمّ!

437
00:28:18,518 --> 00:28:20,438
‫لنتحدّث عمّا ترتديه (إيفا منديز)

438
00:28:20,558 --> 00:28:25,358
‫انسَ (إيفا منديز)، أهذه ابنة
‫(فاي سامرز) غير الشرعية؟ (أماندا تانن)

439
00:28:34,278 --> 00:28:37,758
‫حفل بالٔابيض والٔاسود؟
‫أظن أنني لم أتلقّ المذكرة

440
00:28:37,878 --> 00:28:40,758
‫- هل هذا (زاك إفرون)؟
‫- (زاك)! نحن هنا

441
00:28:41,878 --> 00:28:43,198
‫بصوت أعلى

442
00:28:46,158 --> 00:28:50,038
‫حفل بالٔابيض والٔاسود؟
‫أظن أنني لم أتلقّ المذكرة

443
00:28:50,198 --> 00:28:53,238
‫هذا كلب (فاي سامرز)

444
00:28:55,118 --> 00:29:00,998
‫- مرحباً، أنا ابنة (فاي سامرز)
‫- نعم، هل لي بالماء، اليوم!

445
00:29:01,798 --> 00:29:03,678
‫نعم، لكن... لا، لم أتلقّ المذكرة

446
00:29:04,718 --> 00:29:07,878
‫هذا غير منصف، لقد التقطوا
‫الصور للساقطة غير المناسبة

447
00:29:07,998 --> 00:29:11,598
‫لا، لا هذه غلطتي، كنت ساذجاً
‫بالظنّ أن الصحافة ستكترث تلقائياً

448
00:29:11,758 --> 00:29:13,118
‫يجب أن نبذل الجهد لتحققي الشهرة

449
00:29:13,238 --> 00:29:15,198
‫أتحظى (باريس هيلتون)
‫بكل شيء بسهولة؟

450
00:29:15,358 --> 00:29:20,078
‫إنها تفعل لكن تلك النجمة المعتوهة
‫تبذل الجهد لتتناولها الٔاخبار

451
00:29:20,558 --> 00:29:24,718
‫أنت محقّ، عليّ القيام بأمر مشين
‫هل أقدم على عمل قذر؟

452
00:29:24,838 --> 00:29:26,398
‫لٔانني قادرة على ذلك
‫ماذا لو قضيت حاجتي على السجادة؟

453
00:29:26,518 --> 00:29:28,358
‫عزيزتي، فعلت (كورتني لاف)
‫ذلك قبل وصولك إلى هنا

454
00:29:28,478 --> 00:29:31,598
‫لا يجب أن يكون عملًا أكبر
‫تتخطين فيه (لوهان) و(بريتني)

455
00:29:31,718 --> 00:29:33,038
‫لم يبقَ شيء

456
00:29:34,998 --> 00:29:38,398
‫بلى، يا إلهي
‫هل هذا (جوش دوميل)؟

457
00:29:38,518 --> 00:29:42,518
‫أين؟ (جوش)! (جوش)!

458
00:29:43,958 --> 00:29:45,758
‫انظروا إلى هذا!

459
00:29:52,478 --> 00:29:53,798
‫نعم، جيّد!

460
00:30:13,558 --> 00:30:15,198
‫"حفل الٔابيض والٔاسود"

461
00:30:17,438 --> 00:30:19,238
‫(مايكل بولتن)
‫وهو ليس الشخص المعروف

462
00:30:20,158 --> 00:30:23,318
‫- كيف حالك؟ سررت بمعرفتك
‫- (برادفورد ميد) أنت مخطوبة له

463
00:30:24,078 --> 00:30:27,678
‫حبيبي، أخبرني كيف هي عزيزتنا
‫(آليكسيس)؟ هل كل شيء بخير؟

464
00:30:27,798 --> 00:30:31,158
‫- يبدو أن أحدهم أخبرها عن علاقتنا
‫- أنا آسفة لم أشأ ذلك

465
00:30:31,278 --> 00:30:34,158
‫لكنها فتاة ذكية
‫مع أنها تفتقر إلى نصف عقلها

466
00:30:34,318 --> 00:30:37,558
‫لا بأس إنها توافق كلياً
‫على الزواج الٓان

467
00:30:37,878 --> 00:30:40,758
‫- حقّاً؟ هذا رائع
‫- نعم، أنا أيضاً تفاجأت

468
00:30:40,878 --> 00:30:42,838
‫لطالما كانت مقرّبة كثيراً من (كلير)

469
00:30:42,958 --> 00:30:45,038
‫طالما أنك لست مقرّباً
‫من (كلير)، تفضّل

470
00:30:45,558 --> 00:30:46,878
‫لن أضع هذا القناع

471
00:30:48,118 --> 00:30:49,838
‫هذه فكرة سيّئة (فيش)

472
00:30:49,998 --> 00:30:52,118
‫عليّ رؤية (برادفورد)
‫إنه السبيل الوحيد

473
00:30:52,238 --> 00:30:56,718
‫"حفل الٔابيض والٔاسود"؟
‫يبدو أنه حفل للبيض فقط، هيّا

474
00:30:59,518 --> 00:31:01,598
‫هذا الكرسيّ المتحرّك مثير!

475
00:31:02,038 --> 00:31:04,478
‫إضافة إلى أنه مفيد للٔاشخاص
‫الذين يعجزون عن السير

476
00:31:04,598 --> 00:31:06,438
‫انظري، هذا رائع

477
00:31:08,238 --> 00:31:09,558
‫- أنا آسف
‫- أنا آسفة

478
00:31:10,798 --> 00:31:12,118
‫هذا رائع

479
00:31:15,238 --> 00:31:17,678
‫(دانيال) شكراً
‫على مساعدة (جاستن) اليوم

480
00:31:17,798 --> 00:31:20,358
‫إنه ولد رائع، هل تعرفين ذلك؟ نعم!

481
00:31:21,518 --> 00:31:23,358
‫لا بدّ من أنه كان صعباً
‫أن تلعب كرة السلة من دون ساقيك

482
00:31:23,478 --> 00:31:24,478
‫كيف تدبّرت أمرك؟

483
00:31:24,598 --> 00:31:26,798
‫نعم... لا كان (جاستن) رائعاً

484
00:31:31,478 --> 00:31:35,078
‫- (بيتي) كيف أوقف هذا الشيء؟
‫- لا أدري

485
00:31:41,678 --> 00:31:42,998
‫سأهتمّ بالٔامر

486
00:31:44,278 --> 00:31:46,918
‫لقد نسيت، اتصل بي الطبيب
‫بوسعي السير

487
00:31:48,318 --> 00:31:49,318
‫كيف أمكنك ذلك؟

488
00:31:49,438 --> 00:31:52,158
‫(بيتي) أنا آسف، هيّا

489
00:31:52,438 --> 00:31:55,438
‫لقد أهدرت نهاري كلّه
‫وأنا أحاول إحضار هذا الشيء

490
00:31:55,558 --> 00:31:58,798
‫كل ذلك لتتمكن من ملاحقة المؤخرات!
‫لقد قلت كلمة "مؤخرات"!

491
00:31:59,078 --> 00:32:00,398
‫لقد سمعتك

492
00:32:00,518 --> 00:32:02,478
‫هل تعرف ما كان بوسعي
‫القيام به في هذا الوقت؟

493
00:32:02,598 --> 00:32:05,438
‫كان بوسعي كتابة قصة صغيرة
‫أو مجموعة قصص صغيرة

494
00:32:05,718 --> 00:32:08,158
‫استناداً إلى مدى قصرها
‫أو الكتابة في مذكراتي

495
00:32:08,278 --> 00:32:10,398
‫لٔانني واثقة من أن آخر
‫ما كتبته كان كالتالي

496
00:32:10,518 --> 00:32:12,078
‫"أحبّ (لانس باس) وأريد الزواج به"

497
00:32:12,998 --> 00:32:14,918
‫- لا أدري إذا عرفت...
‫- نعم، أعرف!

498
00:32:17,278 --> 00:32:22,198
‫(هكتور) لا تفعل ذلك، طوال 30 سنة
‫ظننت أنني قتلت والدك وتعذّبت

499
00:32:22,318 --> 00:32:23,638
‫اسكت

500
00:32:24,558 --> 00:32:28,558
‫لا تصبح مثله، أنت لست وحشاً

501
00:32:28,678 --> 00:32:31,118
‫- إنه هكذا بسببك
‫- هذا ليس صحيحاً

502
00:32:31,918 --> 00:32:34,878
‫(هكتور) ألا تذكر؟ كنت في الخامسة

503
00:32:34,998 --> 00:32:38,318
‫وكانت (روزا) تخبئك في المطبخ
‫عندما كان والدك يثمل

504
00:32:39,718 --> 00:32:41,758
‫لا، أنا لا أذكر

505
00:32:41,878 --> 00:32:45,518
‫كنت أعدّ لك الٔارزّ بالحليب
‫كي أحول دون بكائك

506
00:32:45,638 --> 00:32:47,958
‫كي لا يسمعك فيدخل ليضربك مجدّداً

507
00:32:48,078 --> 00:32:49,518
‫- توقف!
‫- (هكتور)

508
00:32:51,478 --> 00:32:54,518
‫كانت (روزا) تهتم لٔامرك
‫كما لو أنك ابنها

509
00:32:54,638 --> 00:32:56,518
‫لكننا ظننّا أنك
‫ستكون بأمان مع والدتك

510
00:32:56,678 --> 00:33:02,358
‫- توقف!
‫- لم تكن بأمان، صحيح (هكتور)؟

511
00:33:08,438 --> 00:33:11,998
‫وبالحديث عن تكريم العباقرة
‫أودّ أن أستغلّ هذه اللحظة

512
00:33:12,118 --> 00:33:17,758
‫لٔاشكر أحد أبرز فاعلي الخير
‫في عالم الٔازياء... (كينيث كول)

513
00:33:22,078 --> 00:33:26,398
‫شكراً (دانيال) شكراً للجميع
‫يشرّفني جدّاً التواجد هنا

514
00:33:26,518 --> 00:33:30,918
‫والمشاركة في هذه القضية القيّمة والهامة

515
00:33:33,118 --> 00:33:36,838
‫- ما الهدف من جديد؟
‫- مستشفى (نيويورك) للٔاطفال

516
00:33:37,198 --> 00:33:40,438
‫نعم، شكراً جزيلًا سيّداتي وسادتي

517
00:33:40,558 --> 00:33:43,798
‫- هل تتذكّر تناول دواء القلب؟
‫- (كلير)

518
00:33:44,678 --> 00:33:46,238
‫يا إلهي، أنت بخير! أين كنت؟

519
00:33:46,358 --> 00:33:50,638
‫لقد كانت معي وهي بخير
‫لدينا حياة الٓان

520
00:33:50,758 --> 00:33:53,398
‫(يوغا) أريد بعض الشوكولا

521
00:33:57,718 --> 00:34:01,558
‫ليس الٔامر كما تظن
‫كاد يحصل ذلك مرّة

522
00:34:01,678 --> 00:34:04,878
‫- (كلير) هذا خطير، قد يراك أحدهم
‫- لا آبه

523
00:34:07,838 --> 00:34:11,678
‫- (برادفورد) تعال معي، اخرج الٓان
‫- لا تفعلي ذلك

524
00:34:11,838 --> 00:34:16,198
‫أرجوك، اسمعني يمكننا
‫القيام بذلك، يمكننا الاختفاء

525
00:34:16,318 --> 00:34:18,558
‫ما زالت لدينا حسابات
‫ما وراء البحار، لدينا مال نعيش منه

526
00:34:18,678 --> 00:34:20,678
‫ستكون بداية جديدة
‫مع اسمين جديدين وحياة جديدة

527
00:34:20,798 --> 00:34:25,398
‫- بحقّ اللّه، أصغي إلى نفسك
‫- أعرف، يبدو كلامي جنونياً

528
00:34:26,798 --> 00:34:29,758
‫بعد كل ما حصل
‫كيف يمكن ألّا أكون كذلك؟

529
00:34:30,078 --> 00:34:36,718
‫لكن أرجوك، أنا أحبّك
‫وأعرف أنك تحبّني

530
00:34:39,998 --> 00:34:42,478
‫يا إلهي! ما الذي قد تفعله
‫تلك المرأة للحصول على الشراب؟

531
00:34:42,838 --> 00:34:44,158
‫هل تريدينني أن أتصل بالشرطة؟

532
00:34:44,398 --> 00:34:49,478
‫الشرطة ستعيدها إلى السجن
‫وأنا أعرف كيف أؤذيها

533
00:34:49,598 --> 00:34:53,278
‫لقد تألّمت بسبب علاقتك
‫مع (فاي) طوال 20 سنة

534
00:34:54,238 --> 00:34:56,758
‫ألا تدين لي بذلك؟

535
00:34:57,718 --> 00:35:03,998
‫والٓان سيقبل هبتنا على مستشفى
‫(نيويورك) للٔاطفال عزيزنا (شيلدن)

536
00:35:06,038 --> 00:35:12,798
‫- شكراً، كانت السنة الماضية صعبة...
‫- أليس هذا ملهماً؟

537
00:35:12,918 --> 00:35:17,078
‫أيها الٔاصدقاء، لا يمكنني الانتظار
‫أكثر لمشاركتكم هذا الٔامر

538
00:35:17,198 --> 00:35:23,598
‫رغم ما سمعتموه ما زال الاحتفال بزفاف
‫(برادفورد ميد) و(ويلمينا سلايتر)

539
00:35:28,798 --> 00:35:30,678
‫(برادفورد) عزيزي، أين أنت؟

540
00:35:31,038 --> 00:35:38,318
‫(كلير)، لقد انتهت حياتك
‫انتهت يوم قتلت (فاي)، أنا آسف

541
00:35:54,838 --> 00:35:58,238
‫لماذا لم يمت؟
‫لا أصدّق أنك لم تنفّذ ذلك بعد، اقتله

542
00:35:58,478 --> 00:36:01,598
‫- (هكتور)...
‫- اقتله، أنت ابن مخيّب للٓامال

543
00:36:01,718 --> 00:36:03,038
‫- (هكتور)
‫- اقتله!

544
00:36:14,398 --> 00:36:18,598
‫- أحضرت لك هذه
‫- أخذت منها قضمة

545
00:36:18,718 --> 00:36:20,038
‫حسناً لم أحضرها لك

546
00:36:20,158 --> 00:36:25,198
‫فكّرت في ذلك للتو
‫المهم هو أنني آسف جدّاً (بيتي)

547
00:36:25,798 --> 00:36:30,278
‫لا داعي إلى ذلك، أنا مساعدتك
‫ومن واجبي القيام بما تطلبه

548
00:36:30,398 --> 00:36:33,318
‫حتى لو كان ذلك مؤذياً
‫بعض الشيء للمعوّقين

549
00:36:34,278 --> 00:36:40,838
‫أظن أن نوبتي العصبية
‫هي بسببي وليست بسببك، أنا آسفة

550
00:36:41,118 --> 00:36:43,438
‫إذاً لا مشكلة بيننا، هذا رائع

551
00:36:43,798 --> 00:36:49,758
‫(دانيال) هناك المزيد
‫اسمع أنا أقدّر هذا العمل

552
00:36:50,358 --> 00:36:53,438
‫لكن لا يمكن أن أفقد ما أريده

553
00:36:53,558 --> 00:36:56,678
‫- هل ستستقيلين؟
‫- لا، لا، لا

554
00:36:56,838 --> 00:36:59,998
‫كنت أتساءل...
‫إن لم تكن بحاجة إليّ خلال الغداء

555
00:37:01,198 --> 00:37:02,678
‫فإنني سأتسجّل في صفّ للكتابة

556
00:37:02,958 --> 00:37:05,118
‫أظن أن هذا رائع (بيتي)

557
00:37:05,238 --> 00:37:06,558
‫- حقّاً؟
‫- نعم

558
00:37:08,478 --> 00:37:11,118
‫- رائع، سأكون كاتبة
‫- جيّد

559
00:37:16,398 --> 00:37:18,198
‫- "الكشف عن ابنة (سامرز)"
‫- إنها ساقطة، أنا أحبّها

560
00:37:18,398 --> 00:37:20,318
‫أعرف، ربّاه

561
00:37:22,198 --> 00:37:25,558
‫إن المكتب كلّه يتحدث عنك
‫أعرف أن الكل يفعل ذلك دائماً

562
00:37:25,678 --> 00:37:29,278
‫لكنهم يتحدثون الٓان بحسد
‫بدلًا من الشفقة والاشمئزاز، وانظري

563
00:37:29,878 --> 00:37:31,518
‫هذه قدمي وراء ذاك الرجل!

564
00:37:34,198 --> 00:37:36,918
‫- هيّا، حققت النجاح الليلة الماضية
‫- أعرف

565
00:37:37,158 --> 00:37:40,358
‫هذه الغنيمة، ودعوة (ميليسا إيثريدج)
‫لي لاحتساء الجعة المحلية

566
00:37:40,478 --> 00:37:41,838
‫والظهور عارية في صحف الفضائح

567
00:37:41,958 --> 00:37:43,998
‫لم أحسب أنني سأحقّق
‫هذا القدر من النجاح قبل الٔاربعين

568
00:37:44,478 --> 00:37:46,958
‫لكن الليلة الماضية، عندما كنت
‫أقف عارية على السجادة الحمراء

569
00:37:47,078 --> 00:37:50,598
‫وكنت أؤدّي الوضعيات التي يطالب بها
‫الشباب، تسنّى لي الوقت للتفكير

570
00:37:50,958 --> 00:37:53,798
‫وأدركت الحقيقة، لن أتمكّن أبداً
‫من التحدث مع أمّي

571
00:37:54,198 --> 00:37:59,678
‫لقد رحلت وأنا لا أعرف من هو أبي
‫أشعر بأنني يتيمة

572
00:38:01,238 --> 00:38:07,118
‫لست يتيمة، أنا معك كذلك (هالستن)

573
00:38:07,358 --> 00:38:09,598
‫ولديك ذاك الشاب المخيف
‫الذي رأى صورتك

574
00:38:09,718 --> 00:38:12,118
‫واتصل ليطلب منك الدوس
‫على أعضائه التناسلية بكعبك العالي

575
00:38:12,238 --> 00:38:15,198
‫وهذا يعني الكثير
‫لكنني أحتاج إلى المزيد

576
00:38:15,478 --> 00:38:18,118
‫ما الٔاهم من الشهرة؟

577
00:38:19,278 --> 00:38:23,518
‫(مارك) أحتاج إلى العثور على أبي

578
00:38:23,878 --> 00:38:27,238
‫إن كنت لا أعرف من أين أتيت
‫فكيف سأعرف من أنا؟

579
00:38:35,878 --> 00:38:37,998
‫"جرّبت الشطيرة على طريقتكنّ
‫ليست سيّئة، (جيو)"

580
00:38:41,918 --> 00:38:43,238
‫(بيتي)، مرحباً

581
00:38:43,438 --> 00:38:44,878
‫مرحباً، كيف حالك؟

582
00:38:45,158 --> 00:38:47,238
‫سمعت أنك تناولت شراب (هيلدا)
‫المكافح لٓاثار ما بعد الشرب

583
00:38:47,358 --> 00:38:49,318
‫نعم وقد أفادني

584
00:38:50,038 --> 00:38:52,358
‫بأيّة حال اسمعي، أريد الاعتذار

585
00:38:52,998 --> 00:38:55,358
‫لا، لا داعي إلى ذلك، لا بأس

586
00:38:55,478 --> 00:38:57,518
‫لا، كان تصرّفاً رديئاً وقليل الاحترام

587
00:38:57,638 --> 00:39:00,798
‫يمكنني القول إنني لن أخلط النبيذ
‫والفاكهة مع دوائي المضاد للحساسية

588
00:39:01,278 --> 00:39:03,038
‫لعلّها فكرة صائبة

589
00:39:03,518 --> 00:39:07,118
‫وأريدك أن تعرفي أنني كلّمت
‫(تشارلي) وهي أقرّت بكل شيء

590
00:39:09,318 --> 00:39:13,718
‫- من الٔاب؟
‫- سنجري فحصاً للٔابوّة

591
00:39:13,838 --> 00:39:15,798
‫للٔاسف لا يمكننا القيام بذلك
‫قبل أن تصبح في الٔاسبوع الـ14

592
00:39:15,918 --> 00:39:20,558
‫لذا أعتقد أنه يتوجّب
‫علينا أنا وأنت الانتظار

593
00:39:21,478 --> 00:39:26,318
‫نعم، حسناً، هذا ما سنفعله، سننتظر

594
00:39:28,998 --> 00:39:30,478
‫وداعاً

595
00:39:32,438 --> 00:39:35,518
‫- هل تريدين تناول الغداء؟
‫- لا أستطيع

596
00:39:35,638 --> 00:39:38,038
‫يجب أن أنجز أمراً ما
‫ولا يمكنني تأجيله

597
00:39:38,278 --> 00:39:41,318
‫لا أعني أنني لا أريد ذلك
‫بلى أريد، سأخبرك لاحقاً

598
00:39:41,438 --> 00:39:42,758
‫- حسناً
‫- حسناً

599
00:39:42,878 --> 00:39:44,638
‫يبدو أنه لديك غداؤك
‫هل قدّم لك أحدهم هدية؟

600
00:39:45,918 --> 00:39:50,758
‫لا، هكذا يلفّون الشطائر
‫إنه مكان فخم

601
00:39:56,838 --> 00:39:58,158
‫الكتابة المبدعة؟

602
00:39:58,838 --> 00:40:01,638
‫كنت متوترة حيال التسجّل
‫لكنني وجدت قلم الحظّ

603
00:40:01,758 --> 00:40:03,878
‫وفكّرت في أنه دليل جيّد

604
00:40:03,998 --> 00:40:08,038
‫(بيتي) ستبرعين في ذلك!
‫انظري إلى الملاحظات التي تتركينها لي

605
00:40:08,158 --> 00:40:12,758
‫إنها طريفة دائماً، اسمعي
‫"تمتّعي بيوم "مدهل""

606
00:40:13,678 --> 00:40:17,558
‫هذا ابتكار لٔانني لا أعتقد
‫أنها كلمة موجودة

607
00:40:21,998 --> 00:40:23,158
‫أمن أحد هنا؟

608
00:40:23,398 --> 00:40:24,958
‫- أبي؟
‫- أبي؟

609
00:40:26,718 --> 00:40:30,238
‫- يا إلهي، أبي!
‫- لا أصدّق أنك أتيت

610
00:40:30,358 --> 00:40:32,998
‫- جدّي!
‫- اعتقدت أنك سترجع غداً

611
00:40:33,158 --> 00:40:34,478
‫هل تتضوّر جوعاً؟
‫هل تريد تناول الطعام؟

612
00:40:34,598 --> 00:40:36,598
‫لا، لا، هذا كل ما أحتاج إليه الٓان

613
00:40:38,598 --> 00:40:40,398
‫- لقد اشتقنا إليك
‫- أجل

