﻿1
00:00:07,181 --> 00:00:08,581
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,861 --> 00:00:11,981
‫حضرت جنازة أبيك
‫أراهن أنك مثله تماماً

3
00:00:12,661 --> 00:00:15,021
‫لا، لست مثله

4
00:00:15,261 --> 00:00:16,661
‫فقدان ذاكرة جزئي انتكاسيّ؟

5
00:00:16,861 --> 00:00:18,821
‫لا تذكر حتى إنها باتت امرأة

6
00:00:18,941 --> 00:00:21,341
‫أريدك أن تعرفي أنني خاطبت
‫(تشارلي) وأقررت بكل شيء

7
00:00:21,461 --> 00:00:23,541
‫- من الأب؟
‫- سنجري فحص أبوّة

8
00:00:23,741 --> 00:00:25,981
‫أنا ابنة (فاي سومرز)!

9
00:00:26,101 --> 00:00:29,501
‫- لست يتيمة
‫- يجب أن أجد أبي

10
00:00:29,621 --> 00:00:31,301
‫- سأتسجّل في صف لتعليم الكتابة
‫- ممتاز

11
00:00:31,421 --> 00:00:32,421
‫سأصبح كاتبة!

12
00:00:32,741 --> 00:00:33,861
‫- هل من أحد هنا؟
‫- أبي؟

13
00:00:35,061 --> 00:00:36,061
‫اشتقنا إليك

14
00:00:37,941 --> 00:00:41,981
‫كانت شفتاها باردتين، ما كان
‫ممكناً أن أخبرها أنني أحببتها فوراً

15
00:00:43,341 --> 00:00:47,781
‫رحلت إلى (دوسلدورف)
‫ذلك الصباح وقلبي في حقيبة ظهرها

16
00:01:01,781 --> 00:01:02,941
‫تصفيق، حقاً؟

17
00:01:03,741 --> 00:01:07,261
‫لمَ لا تخبرين طلاب الصف
‫ما الذي أعجبك في هذا المقطع؟

18
00:01:09,821 --> 00:01:14,421
‫حسناً، كان لطيفاً وشعرت فعلًا بألمه

19
00:01:15,261 --> 00:01:16,261
‫إليك ما شعرت به...

20
00:01:24,541 --> 00:01:26,861
‫عنوان هذا الصف
‫"إيجاد الصوت الذي في داخلك"

21
00:01:27,541 --> 00:01:31,501
‫إنه للكتّاب الجديين وليس
‫للهواة المعوقين عاطفياً

22
00:01:32,141 --> 00:01:36,141
‫أتوقع منكم أن تتعمقوا أكثر في البحث
‫افتحوا تلك الجروج القديمة

23
00:01:36,461 --> 00:01:38,021
‫وإذا لم يكن لديكم جروح قديمة

24
00:01:38,541 --> 00:01:43,261
‫كما أقول دائماً، إذا لم يكن لديكم
‫ما تكتبون عنه حاولوا الانتحار

25
00:01:43,381 --> 00:01:45,501
‫إذا فشلتم ستجدون ما تكتبون عنه

26
00:01:45,781 --> 00:01:49,021
‫إذا نجحتم فستنتهي مشاكلكم

27
00:01:49,341 --> 00:01:52,981
‫الٔاسبوع المقبل أريد ألف كلمة
‫عن اللحظة الٔاكثر تعبيراً في حياتكم

28
00:01:53,941 --> 00:01:59,381
‫وأنت، أيتها المصفقة
‫سأكون مهتماً جداً بما ستكتبينه

29
00:02:04,621 --> 00:02:07,501
‫- ناداك بالمصفقة؟
‫- نعم، إنه لئيم

30
00:02:07,621 --> 00:02:09,621
‫كأنه (سايمون كاول) لكن الفرق
‫أنه يحمل جائزة (بوليتزر)

31
00:02:09,781 --> 00:02:11,581
‫ولا يمكنني أن أكون مثل
‫(جوردن سباركس) المعتدلة الٔاداء

32
00:02:11,701 --> 00:02:14,821
‫بل يجب أن أكون ببراعة (كيلي
‫كلاركسون) في أغنية (ميس إنديباندنت)

33
00:02:15,421 --> 00:02:19,581
‫لا أعرف أحداً من هؤلاء
‫لكنني قرأت قصتك ووجدتها ممتازة

34
00:02:20,221 --> 00:02:21,461
‫أبي، أنت تحب كل ما أفعله

35
00:02:21,781 --> 00:02:23,421
‫في عمر الـ10 سنوات قلت لي
‫إنني أستطيع أن أصبح عارضة أزياء

36
00:02:23,541 --> 00:02:24,541
‫يمكنك حقاً أن تصبحي عارضة أزياء

37
00:02:24,661 --> 00:02:25,661
‫رجل يقود سيارة قال لي ذات مرة

38
00:02:25,781 --> 00:02:27,261
‫- إنني أستطيع أن أصبح عارضة أزياء
‫- أعرف، (هيلدا)

39
00:02:27,381 --> 00:02:29,381
‫- فقد منعتك من دخول تلك السيارة
‫- نعم، صحيح

40
00:02:29,501 --> 00:02:31,541
‫هذا الصف هو المرحلة الٔاولى
‫من مسيرتي المهنية

41
00:02:31,661 --> 00:02:33,341
‫أبدأ بالكتابة، تُنشر أعمالي

42
00:02:33,461 --> 00:02:36,341
‫أشقّ طريقي لٔاصبح رئيسة تحرير
‫وعندها أستطيع أن أدير مجلة

43
00:02:36,461 --> 00:02:38,181
‫وعندها ستحتاجين إلى عارضة أزياء!

44
00:02:38,301 --> 00:02:40,261
‫أرأيت؟ كان يجدر بي
‫أن أصعد إلى تلك السيارة

45
00:02:40,581 --> 00:02:41,781
‫هذه ليست مزحة، (هيلدا)

46
00:02:42,621 --> 00:02:45,461
‫إذا لم أنجح في هذا الصف عندها
‫يُقضى على مسيرتي المهنية بأكملها

47
00:02:45,581 --> 00:02:48,101
‫عزيزتي كانت علاماتك ممتازة في الثانوية

48
00:02:48,541 --> 00:02:51,061
‫تخرجت من الٔاوائل في صفك
‫في كلية (كوينز)

49
00:02:51,261 --> 00:02:52,541
‫نعم، لكن هذا ليس عالم الواقع

50
00:02:52,861 --> 00:02:55,501
‫لهذا أرسلت قصتي إلى (دانييل)
‫هذا ما يكسب رزقه منه

51
00:02:55,821 --> 00:02:56,821
‫سيعرف إذا كانت جيدة

52
00:02:58,221 --> 00:02:59,701
‫أو إذا كنت سأطرد من الصف

53
00:03:04,141 --> 00:03:07,901
‫مرحباً يا فتى، تلك السترة
‫كبيرة عليك بعض الشيء

54
00:03:08,541 --> 00:03:11,621
‫كانت لوالدي، إنها ظريفة جداً

55
00:03:21,141 --> 00:03:22,901
‫إذاً (جاستن)، كيف كانت نتيجتك
‫في امتحان الحساب؟

56
00:03:23,301 --> 00:03:24,301
‫رسبت فيه نوعاً ما

57
00:03:25,741 --> 00:03:28,501
‫لا يهم، إنه مجرد الامتحان الٔاول
‫في السنة، لا أكترث

58
00:03:28,701 --> 00:03:31,341
‫في الواقع، لا، لكل منها الٔاهمية
‫نفسها فهم يحسبون معدّلها

59
00:03:31,461 --> 00:03:33,861
‫هيا، متى كانت آخر مرة
‫استعملت فيها الجبر؟

60
00:03:34,421 --> 00:03:35,501
‫لمَ تدافعين عنه؟

61
00:03:36,021 --> 00:03:37,701
‫لم يحصل قط على علامة سيئة
‫ولا حتى في مادة الرياضة

62
00:03:37,821 --> 00:03:39,341
‫التي يسميها "ساعة التعاسة"

63
00:03:39,541 --> 00:03:43,181
‫سيعوّض عن الامتحان أو ما شابه
‫ليس بالٔامر المهم

64
00:03:47,501 --> 00:03:49,181
‫موضوع التحول إلى امرأة
‫هذا صعب للغاية

65
00:03:49,741 --> 00:03:52,101
‫استغرقت ساعة ونصف لٔاضع هذا
‫الماكياج واستعملت كل ما لديّ

66
00:03:52,221 --> 00:03:53,221
‫يفترض بي فعل ذلك، صحيح؟

67
00:03:55,301 --> 00:03:58,221
‫عليك على الٔارجح الاحتفاظ بشيء للغد

68
00:03:59,221 --> 00:04:00,621
‫كنت متأكدة أنني استعملت أكثر ممّا يلزم

69
00:04:03,461 --> 00:04:05,661
‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا
‫- آسفة

70
00:04:06,821 --> 00:04:08,101
‫ما زلت لست معتادة
‫على الكعب العالي

71
00:04:08,781 --> 00:04:11,661
‫أحتاج إلى المزيد من التمرين
‫ربما كان يجدر بي ملازمة المنزل

72
00:04:12,061 --> 00:04:15,501
‫هيا، قال الطبيب إن أفضل علاج
‫لذاكرتك هو العودة إلى محيطك

73
00:04:17,061 --> 00:04:18,421
‫أعرف أنك لا تذكرين السنتين الٔاخيرتين

74
00:04:18,541 --> 00:04:21,741
‫لكنني متأكد أنك تذكرين عندما كنت
‫(أليكس)، كان رئيس تحرير بارع

75
00:04:22,701 --> 00:04:24,981
‫لكن في عالم الموضة السنتان
‫هما وقت طويل جداً

76
00:04:25,821 --> 00:04:28,701
‫كما أنني الٓان "الشاب الجديد"
‫أعني "الشابة الجديدة"

77
00:04:29,301 --> 00:04:30,341
‫هل تستعمل النساء هذه الكلمة؟

78
00:04:31,581 --> 00:04:34,021
‫ولمَ يحدّق الجميع إلى صدري؟

79
00:04:34,141 --> 00:04:37,741
‫لا أعرف، قد تودين إغلاق
‫زرّ آخر، ربما تجربين صديرية

80
00:04:38,781 --> 00:04:40,741
‫الٔاثداء، هذا جنون
‫إنها في كل مكان

81
00:04:42,621 --> 00:04:47,221
‫عزيزتي، لا، لا، لا
‫إلى المرحاض السيدات، الٓان

82
00:04:47,341 --> 00:04:49,501
‫الصديقات لا تدع صديقاتهنّ
‫يضعن ملمّع الشفاه قبل الظهر

83
00:04:58,381 --> 00:05:03,261
‫- نعم، نعم، هذا ممتاز
‫- ماذا قلت لك؟

84
00:05:03,421 --> 00:05:06,541
‫حالما تصدر هذه الٔاسطوانة
‫سأرحل عن قسم الحسابات يا رجل

85
00:05:07,021 --> 00:05:09,621
‫سأذهب للاسترخاء تحت مظلة (ريانا)

86
00:05:10,701 --> 00:05:12,181
‫- ممتاز للغاية
‫- تفضل

87
00:05:13,461 --> 00:05:14,661
‫امرأة، أمامك مباشرة

88
00:05:15,621 --> 00:05:16,901
‫لا أعرف كيف تفعل هذا يا رجل

89
00:05:17,261 --> 00:05:19,661
‫لديك هذه الفاتنة تطاردك
‫وأخرى حامل منك في ديارك

90
00:05:19,941 --> 00:05:22,221
‫عليك أن تعلمني يا (سكايواكر)
‫الشاب، هيا!

91
00:05:22,501 --> 00:05:25,261
‫(أوبي وان) هو المعلّم...
‫لا يهم، غادر فحسب

92
00:05:25,381 --> 00:05:30,981
‫- مرحباً (هنري)، و(كيني)
‫- (بيتي) سأمنحكما بعض الخصوصية هنا

93
00:05:31,261 --> 00:05:32,461
‫إذاً كنت أتساءل...

94
00:05:32,581 --> 00:05:35,421
‫وفري عناءك (بي ماني)، لم يعرف
‫(تشارلي) شيئاً بعد عن فحص الٔابوة

95
00:05:35,661 --> 00:05:36,661
‫يا صاح!

96
00:05:36,781 --> 00:05:39,301
‫ماذا؟ الصوت لا يتوقف
‫هنا فحسب يا رجل

97
00:05:39,421 --> 00:05:40,421
‫هلّا...

98
00:05:40,981 --> 00:05:43,941
‫في الواقع لست هنا للتحدث عنا
‫على عكس العادة

99
00:05:44,101 --> 00:05:46,741
‫- إنه (جاستن)، يرسب في مادة الجبر
‫- ماذا؟!

100
00:05:46,861 --> 00:05:49,101
‫لذا كنت أفكر بما أنك
‫عبقري في الرياضيات

101
00:05:49,301 --> 00:05:50,541
‫ربما تسطيع إعطاءه دروساً خصوصية

102
00:05:50,661 --> 00:05:54,261
‫طبعاً، حتماً، يحتاج إلى مادة الجبر
‫فنحن نستعملها كل يوم

103
00:05:55,021 --> 00:06:02,581
‫ممتاز، حسناً، شكراً لك
‫إذاً أظنني سأراك لاحقاً

104
00:06:03,021 --> 00:06:05,261
‫- نعم
‫- حسناً

105
00:06:08,021 --> 00:06:09,941
‫- هل نسيت شيئاً؟
‫- وداعاً، (كيني)

106
00:06:11,381 --> 00:06:14,901
‫أبحث فقط عن بعض الٔاحذية

107
00:06:23,221 --> 00:06:26,061
‫(ماندي)، لا يمكنك ترك مكتب
‫الاستقبال فارغاً فحسب

108
00:06:26,181 --> 00:06:28,381
‫يا إلهي، هل تغازلين ذلك الكلب مجدداً؟

109
00:06:28,741 --> 00:06:30,501
‫كنا أنا و(هالستون) بحاجة
‫إلى بعض الوقت على انفراد

110
00:06:30,941 --> 00:06:35,061
‫- البحث عن والدنا الحقيقي مرهق
‫- أيمكنني الاستلقاء أنا أيضاً؟

111
00:06:37,101 --> 00:06:39,501
‫- إذاً لم يحالفك الحظ في إيجاد والدك؟
‫- لا شيء

112
00:06:40,141 --> 00:06:43,461
‫بحثت عن (فاي) على (غوغل)، فتشت
‫هذه الغرفة السخيفة، قرأت يومياتها

113
00:06:43,781 --> 00:06:44,781
‫لا فائدة من هذا

114
00:06:44,901 --> 00:06:48,181
‫- إذاً لم تذكر (فاي) أيّ رجل؟
‫- ولا كلمة واحدة

115
00:06:50,141 --> 00:06:51,901
‫ربما علينا إيجاد بعض الصور

116
00:06:53,861 --> 00:06:54,941
‫كل شهر كانت الصفحة الخلفية
‫من كل عدد من مجلة (مود)

117
00:06:55,061 --> 00:06:57,021
‫مليئة بصور لـ(فاي)
‫في حفلات مختلفة

118
00:06:57,301 --> 00:07:01,701
‫ابحثي عن أعداد قديمة لتعرفي
‫بمن كانت (فاي) على علاقة سنة ولادتك

119
00:07:01,981 --> 00:07:04,421
‫- مهلًا، في أية سنة ولدت؟
‫1991 -

120
00:07:05,341 --> 00:07:06,341
‫عمرك 16 سنة؟

121
00:07:08,181 --> 00:07:09,901
‫1992 -
‫- بالاتجاه الٓاخر

122
00:07:12,741 --> 00:07:15,301
‫الٓان سأرفع مقال موسيقى
‫(نو رايف) البريطانية

123
00:07:15,421 --> 00:07:17,781
‫أريد إعادة كتابة المقال
‫"5 أساليب لتزييف المظهر"

124
00:07:17,901 --> 00:07:23,821
‫و(فيليب)، سلة المهملات ستستمتع
‫بالمقال الممل الذي كتبته عن (سيينا ميلر)

125
00:07:24,661 --> 00:07:26,221
‫انظروا جميعكم من عاد

126
00:07:27,301 --> 00:07:31,941
‫(أليكسس)، تسرّني رؤيتك
‫عزيزتي، تبدين خلابة

127
00:07:32,101 --> 00:07:35,941
‫- لا أرتدي صديرية
‫- خطوة لفرض السلطة

128
00:07:36,341 --> 00:07:38,741
‫فكرت في أن نطلع (أليكسس)
‫على مستجدات عدد شهر يناير

129
00:07:38,901 --> 00:07:42,861
‫أريد أن أشكر الجميع مسبقاً
‫على مساعدتي في التأقلم مع إعاقتي

130
00:07:43,461 --> 00:07:44,501
‫تحملوني

131
00:07:44,941 --> 00:07:48,221
‫عدد يناير مخصص للثياب الجاهزة

132
00:07:48,341 --> 00:07:53,461
‫المعلن الول شركة (أتلانتك أتاير)
‫وسنعرض مجموعة الربيع

133
00:07:53,581 --> 00:07:56,981
‫آسف للمقاطعة، (ويليلمينا)
‫أتمانعين إفساح المجال بما أن...

134
00:08:00,981 --> 00:08:04,741
‫طبعاً، أنتما مساعدا رئيس التحرير

135
00:08:06,141 --> 00:08:09,101
‫يجب أن تعتادوا على عدم وجودي

136
00:08:09,621 --> 00:08:11,261
‫بما أننا نعرف جميعنا
‫أنني بعد بضعة أسابيع

137
00:08:11,661 --> 00:08:16,941
‫سأغادر (مود) للمساعدة في إدارة
‫شركة (ميد) للنشر، وعائلة (ميد)

138
00:08:19,901 --> 00:08:24,861
‫إذاً (شيلا)، بصفتك مديرة قسم الٕابداع
‫المستقبلية لمَ لا تتسلمين الشعلة؟

139
00:08:26,141 --> 00:08:27,141
‫وداعاً

140
00:08:33,221 --> 00:08:36,621
‫يا لها من مفاجأة سارة، لا يتعلق
‫الٔامر بالزفاف، أليس كذلك؟

141
00:08:36,741 --> 00:08:39,781
‫لا، أتيت للتحدث إليك
‫عن موقعي الجديد في الشركة

142
00:08:39,941 --> 00:08:41,821
‫الٓان أفكر، بعد الزفاف...

143
00:08:43,061 --> 00:08:46,061
‫- ما سبب هذه النظرة؟
‫- أنا متفاجىء قليلًا، هذا كل شيء

144
00:08:46,181 --> 00:08:47,781
‫لم أظن أنك ستحضرين
‫دائماً إلى المكتب

145
00:08:47,901 --> 00:08:50,741
‫- كانت (كلير) تمضي أيامها...
‫- في احتساء الكحول وقتل (فاي)؟

146
00:08:51,261 --> 00:08:54,581
‫لا، أنا وزوجتك السابقة
‫امرأتان مغايرتان جداً

147
00:08:54,781 --> 00:09:01,261
‫إن لم تلحظ أنا امرأة ذات
‫مسيرة مهنية وأحب العمل بيديّ

148
00:09:01,381 --> 00:09:04,941
‫- وهذا ما أحبه بشأنك
‫- مهلًا، العمل أولًا

149
00:09:06,221 --> 00:09:10,901
‫بصفتك شريكة في رئاسة (ميد) تستطيعين
‫تولي قسم الٕابداع في المجلة التي تريدينها

150
00:09:11,061 --> 00:09:12,461
‫- باستثناء...
‫- (مود)؟

151
00:09:12,581 --> 00:09:15,421
‫أعرف جعلت (كلير) ذلك مستحيلًا

152
00:09:15,541 --> 00:09:18,301
‫يوجد 22 منشوراً آخر في هذا المبنى

153
00:09:18,621 --> 00:09:21,301
‫حسناً، ربما يجدر بي الاطلاع
‫على خصائص كل منها

154
00:09:21,421 --> 00:09:25,461
‫قطعاً، تحدثي إلى رؤساء التحرير
‫فهم من ستقضين وقتك معهم

155
00:09:26,101 --> 00:09:31,821
‫الٓان في هذه الٔاثناء يوجد شيء
‫هنا تستطيعين استعمال يديك له

156
00:09:36,261 --> 00:09:38,541
‫وهذا موضوع السفر
‫الذي غطيناه لهذا الشهر

157
00:09:39,061 --> 00:09:41,181
‫- ممتاز
‫- إذاً من موضوع الغلاف؟

158
00:09:41,301 --> 00:09:45,181
‫في الواقع ربما نكون قد خسرنا
‫(وينونا رايدر) بسبب فيلم

159
00:09:45,861 --> 00:09:49,141
‫لست متأكدة إذا كانت ستمثل فيه
‫أم ستذهب لمشاهدته فقط

160
00:09:50,101 --> 00:09:51,101
‫لديّ فكرة

161
00:09:52,501 --> 00:09:54,021
‫ممتاز، (أليكسس)، لنسمعها!

162
00:09:56,541 --> 00:10:00,981
‫عندما كنت في (هادسن)، كان الجميع
‫يكتبون عن (جوني ديب) و(براد بيت)

163
00:10:01,741 --> 00:10:03,621
‫كتبنا عن (بيل موراي)
‫قبيل إصدار فيلم (راشمور)

164
00:10:04,221 --> 00:10:08,061
‫هذه فرصة ممتازة لنعيد أحداً إلى الواجهة
‫فالناس يحبون المختفي عن الٔانظار

165
00:10:08,381 --> 00:10:09,541
‫أصغوا وتعلموا يا جماعة

166
00:10:09,821 --> 00:10:17,781
‫إنها ضخمة ومثيرة وصاخبة
‫(آنا نيكول سميث)!

167
00:10:25,341 --> 00:10:26,341
‫ها قد وجدتك

168
00:10:29,741 --> 00:10:32,421
‫- هل تبكين؟
‫- أنا فتاة ويحق لي هذا الٓان

169
00:10:33,901 --> 00:10:35,741
‫جعلت من نفسي أضحوكة هناك

170
00:10:36,661 --> 00:10:42,461
‫أتعلمين؟ ربما نستعجل الٔامور
‫لمَ لا تأخذين عطلة يوم الغد؟

171
00:10:42,581 --> 00:10:45,821
‫لكن لدينا جلسة التصوير تلك
‫والاجتماع مع (أتلانتك أتاير) و...

172
00:10:47,501 --> 00:10:50,781
‫شيء آخر، نسيت ما هو تباً
‫أنسى كل شيء!

173
00:10:52,301 --> 00:10:55,221
‫- هيا، ستكونين بخير
‫- حسناً

174
00:10:55,861 --> 00:10:59,421
‫فلتثقي بحدسك، أنت تبلين
‫حسناً في كل شيء

175
00:11:00,421 --> 00:11:02,621
‫وبالمناسبة أنت في مرحاض الرجال

176
00:11:04,621 --> 00:11:06,501
‫"(لوك كارنز)، عاصفة الموضة المثالية
‫يستعد لجعل (أتلانتك أتاير) عالمية"

177
00:11:07,141 --> 00:11:09,781
‫(دانييل)، اتصلت بـ(لوك كارنز)
‫في (أتلانتك أتاير)

178
00:11:09,901 --> 00:11:11,741
‫وقلت له إنك ستحضر
‫الاجتماع من دون (ألكسس)

179
00:11:11,861 --> 00:11:14,261
‫إليك سيرته الذاتية
‫وكل أعماله الدعائية السابقة

180
00:11:14,381 --> 00:11:16,181
‫كما أن موعدك مع مدربك
‫الشخصي انتقل إلى الـ2

181
00:11:16,381 --> 00:11:19,061
‫وتعرف أنني عندما أقول مدربك
‫الشخصي أقصد تدريم أظفر القدمين

182
00:11:19,181 --> 00:11:20,821
‫أعرف، (بيتي) فأنا من اخترع الرموز

183
00:11:21,501 --> 00:11:25,061
‫وأمر آخر، أريدك أن تقرأي مقالات
‫تعزيز نفوذ المرأة هذه وتعطيني رأيك

184
00:11:25,261 --> 00:11:26,461
‫سمعت أن المقال عن الدب جيد جداً

185
00:11:27,101 --> 00:11:29,421
‫لفعلت هذا لكن لديّ
‫لقاء "نادي الكتاب"

186
00:11:29,541 --> 00:11:31,461
‫وعندما تقول "نادي الكتاب"
‫فهذا رمز لموعد مثير؟

187
00:11:31,861 --> 00:11:34,301
‫حقاً، (بيتي)؟ أعني ما الفائدة
‫من استنباط الرموز؟

188
00:11:36,981 --> 00:11:39,941
‫إذاً لديّ أنا أيضاً مشاريع لليلة

189
00:11:40,581 --> 00:11:43,181
‫- سأذهب إلى صف الكتابة
‫- حقاً؟ ممتاز

190
00:11:44,701 --> 00:11:47,981
‫- استمتعي بوقتك
‫- سأفعل وأنا أقرأ موضوعي

191
00:11:49,061 --> 00:11:51,341
‫- بصوت مرتفع، أمام الجميع
‫- رائع

192
00:11:55,421 --> 00:11:56,421
‫يا لغبائي

193
00:11:57,221 --> 00:12:02,621
‫موضوعك طبعاً، إنه عمل ممتاز
‫منحتك نجمة ذهبية، أحببته حقاً

194
00:12:05,981 --> 00:12:06,981
‫لقد كرهه

195
00:12:07,741 --> 00:12:10,141
‫لكنني اعتقدت أنه قال
‫إنه رائع، ما المشكلة؟

196
00:12:10,301 --> 00:12:14,061
‫فعل حقاً، لكنه أظهر تلك الابتسامة
‫المزيفة ورفع إبهامه مشجعاً لي

197
00:12:14,381 --> 00:12:15,821
‫يفعل هذا دائماً عندما يكذب

198
00:12:18,141 --> 00:12:20,581
‫- اتصل بي لاحقاً
‫- حتماً

199
00:12:21,101 --> 00:12:24,981
‫- هل قرأت التحليل التنافسيّ الفصلي؟
‫- إنه مشوّق

200
00:12:27,181 --> 00:12:29,581
‫- هل أنت مستعد أيها العبد؟
‫- نعم، بالتأكيد

201
00:12:32,221 --> 00:12:35,901
‫لكن هذا (دانييل)، ليس حكم
‫الٔادب العظيم، أليس كذلك؟

202
00:12:36,021 --> 00:12:38,261
‫لنواجه الحقيقة، السبب الوحيد
‫وراء وجوده هنا هو والده

203
00:12:38,981 --> 00:12:43,701
‫ربما بدأ الٔامر هكذا لكنه أثبت
‫جدارته، (دانييل) ذكي للغاية

204
00:12:44,701 --> 00:12:46,541
‫بطريقة صبيانية نوعاً ما

205
00:12:46,941 --> 00:12:48,741
‫وهو أول شخص على الٕاطلاق
‫آمن بموهبتي

206
00:12:48,861 --> 00:12:50,381
‫وفي حال وجد (دانييل)
‫أنني سيئة، عندها...

207
00:12:50,501 --> 00:12:53,821
‫عزيزتي، أنا متأكدة أن قصتك رائعة
‫عمّ تتكلم مجدداً؟

208
00:12:54,581 --> 00:12:56,381
‫كتبت عن البقاء في المنزل ليلة التخرّج

209
00:12:56,501 --> 00:12:57,741
‫حسناً، يبدو هذا لطيفاً حقاً

210
00:12:57,861 --> 00:13:01,421
‫لا، يريد الٔاستاذ تجهماً وتعذيباً

211
00:13:01,781 --> 00:13:04,261
‫تباً، لمَ كان يجب أن أكون لطيفة هكذا؟!

212
00:13:04,421 --> 00:13:07,261
‫رأيت الشمس تشرق فوق الوادي
‫للمرة الٔاولى منذ 10 سنوات

213
00:13:08,101 --> 00:13:12,061
‫وعرفت أنني في دياري، النهاية

214
00:13:13,181 --> 00:13:16,941
‫نعم، (جيريمي)، إنها حقاً النهاية
‫نهاية الٔادب

215
00:13:17,941 --> 00:13:21,221
‫يا إلهي، لو أنني لم أنفق مال
‫الـ(بوليتزر) في ذلك الكازينو الهندي

216
00:13:21,701 --> 00:13:24,181
‫ليكمل التعذيب

217
00:13:26,941 --> 00:13:28,501
‫حان دورك أيتها الرديئة

218
00:13:30,461 --> 00:13:33,541
‫في الواقع لقبي هو... "المصفّقة"

219
00:13:51,421 --> 00:13:54,301
‫آمل أن تكون أفكارك
‫أكثر تنظيماً من حقيبة يدك

220
00:13:55,021 --> 00:13:57,261
‫حسناً، لا ساعات كفاية في النهار

221
00:13:58,501 --> 00:14:01,941
‫عندما رأيت دمي يقطر
‫من بين أسنان الدبّ...

222
00:14:02,101 --> 00:14:04,261
‫"فتاة تعيش الجموح، كيف نجوت من
‫هجوم دبّ، بقلم (مارشا وورثنغتون)"

223
00:14:05,821 --> 00:14:07,141
‫توقفت الٓان؟

224
00:14:08,861 --> 00:14:14,221
‫للمرة الٔاولى اليوم لم أشعر بالملل
‫اقرأي، اقرأي! ابدأي بالعنوان

225
00:14:14,421 --> 00:14:15,421
‫"ملكة حفلة التخرّج الخاصة بي
‫بقلم (بيتي سواريز)"

226
00:14:20,101 --> 00:14:23,701
‫فتاة تعيش الجموح
‫كيف نجوت من هجوم دبّ

227
00:14:26,621 --> 00:14:27,821
‫بقلم (بيتي سواريز)

228
00:14:40,701 --> 00:14:44,821
‫إذاً في حال كانت أطراف الحاشية
‫في خريف 2001 تحت الركبة بـ6 إنشات

229
00:14:44,941 --> 00:14:48,461
‫وفي خريف 2006
‫كانت فوق الركبة بإنشين

230
00:14:48,661 --> 00:14:51,821
‫كيف ستكون أطراف الحاشية عام
‫2012 على أساس النسبة الحالية؟

231
00:14:52,741 --> 00:14:53,741
‫من يكترث؟

232
00:14:55,821 --> 00:14:57,501
‫اعتقدت أنك تحب مسائل الموضة هذه

233
00:14:59,901 --> 00:15:01,981
‫لنجد موضوعاً آخر
‫ما هي اهتماماتك هذه الٔايام؟

234
00:15:02,221 --> 00:15:05,061
‫- ليس الجبر
‫- حسناً

235
00:15:07,221 --> 00:15:09,381
‫أبليت حسناً اليوم، أراك غداً!

236
00:15:12,661 --> 00:15:18,381
‫يا للعجب! إذاً سيد (سواريز)
‫هل ستعود (بيتي) قريباً؟

237
00:15:20,621 --> 00:15:23,341
‫أتيت من أجل (جاستن)
‫لنبقِ الٔامر على هذا الٔاساس

238
00:15:25,781 --> 00:15:26,781
‫طبعاً

239
00:15:29,421 --> 00:15:34,101
‫وبينما أكتب هذا، حاملًا بطفلي الٔاول

240
00:15:35,301 --> 00:15:38,101
‫أدرك أنني نجوت لسبب معين

241
00:15:43,701 --> 00:15:44,701
‫ممتاز!

242
00:15:46,941 --> 00:15:50,661
‫هذا بالضبط ما كنت أبحث عنه

243
00:15:51,621 --> 00:15:53,341
‫لمَ لا يتعرّض بقيتكم إلى هجوم دبّ؟

244
00:15:54,261 --> 00:15:56,861
‫مهمتكم لهذا الٔاسبوع
‫أن تعيشوا في خطر

245
00:15:56,981 --> 00:16:00,741
‫أوقفوا شجاراً بالسكاكين، خذوا
‫عظمة من كلب بُلدغ، الٓان!

246
00:16:03,581 --> 00:16:04,581
‫(سواريز)!

247
00:16:07,621 --> 00:16:11,381
‫أحسنت صنعاً، كان ذلك
‫يستحق أن تتمزق أذنك

248
00:16:11,741 --> 00:16:16,581
‫بدافع الفضول الشاذ فقط
‫أيمكنني رؤيتها؟

249
00:16:16,701 --> 00:16:21,061
‫- لا، أنا شديدة الحرص على إخفائها
‫- اعتقدت أنها أذنك اليمنى

250
00:16:21,541 --> 00:16:26,821
‫إنها كذلك، عندما انتهى الدبّ
‫من هذه بدأ يقضم الٔاخرى

251
00:16:35,421 --> 00:16:38,581
‫دبّ غبي، صف سخيف

252
00:16:42,541 --> 00:16:48,381
‫- أيتها الكاذبة السافلة
‫- (بوكيتو)، أهذا أنت؟

253
00:16:48,741 --> 00:16:55,141
‫نعم، هذا صحيح، الدبّ يتحدث
‫لم تكتبي تلك القصة بل سرقتها

254
00:16:55,261 --> 00:16:57,421
‫لم أقصد أن أفعل هذا
‫كانت غلطة

255
00:16:57,541 --> 00:16:59,541
‫(بيتي سواريز) غشّاشة

256
00:16:59,661 --> 00:17:01,341
‫يهزأون مني يومياً في (مود)

257
00:17:01,621 --> 00:17:04,181
‫لم أشأ أن يهزأوا مني
‫في الصف أيضاً، (بوكيتو)

258
00:17:04,301 --> 00:17:07,621
‫أتريدين أن تعرفي كيف يكون
‫هجوم الدبّ حقاً، (بيتي)؟

259
00:17:10,261 --> 00:17:14,261
‫(بوكيتو)! لا! لا!

260
00:17:19,821 --> 00:17:23,861
‫- (مارسي)؟
‫- نعم، (ويليام)؟

261
00:17:23,981 --> 00:17:26,901
‫أصلح ماكياجك يا عزيزي
‫سنتوجه إلى جناح الٕادارة

262
00:17:27,021 --> 00:17:30,261
‫حيث ستأتي كل مجلة في
‫إمبراطورية (ميد) لتقبّل خاتم...

263
00:17:30,581 --> 00:17:31,941
‫الشريكة الجديدة في رئاسة الٕادارة

264
00:17:34,541 --> 00:17:38,781
‫مجلة "وقت المغامرات" تعتمد التشويق
‫المفرط، التشويق المفرط بإفراط

265
00:17:39,181 --> 00:17:41,301
‫إنها القفز من قاعدة
‫عن برج (سبايس نيدل)

266
00:17:41,861 --> 00:17:43,461
‫إنها الركمجة في قلب موجة تسونامي

267
00:17:44,741 --> 00:17:47,701
‫إنها أساساً كل ما يحطّم
‫العظام ويهشّم الٔاسنان

268
00:17:47,981 --> 00:17:50,741
‫قراؤنا لن يصبحوا راضين
‫إلى أن يرتطموا بـ...

269
00:17:51,221 --> 00:17:55,901
‫نفيخة الشوكولا مغطاة
‫بسيل من توت العلّيق

270
00:17:57,021 --> 00:18:02,021
‫وعدد فبراير مكرّس كلياً للكريما الطازجة

271
00:18:02,421 --> 00:18:05,741
‫لٔاننا هنا في مجلة (كوتشينا)
‫نؤمن أن مكان الكريما الطازجة هو...

272
00:18:06,501 --> 00:18:07,501
‫الصدور

273
00:18:08,501 --> 00:18:11,261
‫هذا ما يريده قارئنا الرجل السويّ
‫في عمر الـ30 أن يراه

274
00:18:11,501 --> 00:18:14,181
‫أنت سيدة موهوبة، تستطيعين
‫فعل هذا وأنت نائمة

275
00:18:14,421 --> 00:18:16,061
‫ضعي صورة امرأة مثيرة على الغلاف

276
00:18:16,181 --> 00:18:19,741
‫أضيفي بعض المقالات عن السيارات
‫السريعة وألعاب الفيديو والٔاسلحة

277
00:18:19,861 --> 00:18:22,141
‫وفجأة تجنين أموالًا طائلة!

278
00:18:25,261 --> 00:18:29,381
‫رائحة الـ(برادا)، لا مكان يضاهي الديار

279
00:18:29,501 --> 00:18:31,541
‫لم تعد هذه ديارنا
‫(مارك)، لا ديار لنا

280
00:18:32,261 --> 00:18:35,421
‫سأعلق فوق في جناح الٕادارة ذلك
‫مع أولئك العاميين

281
00:18:35,541 --> 00:18:37,541
‫(ويلي)، أظننا ربما ارتكبنا
‫غلطة فظيعة

282
00:18:37,741 --> 00:18:40,501
‫أعرف، كل ما أردته قط
‫هو أن أدير مجلة للموضة

283
00:18:40,941 --> 00:18:44,581
‫- كنت فتاة بسيطة لديها خطة شريرة
‫- الموضة شغفنا

284
00:18:44,781 --> 00:18:48,261
‫لكن (ميد) فيها مجلة موضة
‫واحدة ولن تكون لي أبداً

285
00:18:49,181 --> 00:18:54,141
‫- لقد قُضي علينا، قُضي علينا!
‫- انهض عن الٔارض، (مارك)

286
00:18:57,981 --> 00:19:00,821
‫- لا، كان حدسك محقاً، فلتقع مجدداً
‫- قضي علينا!

287
00:19:18,421 --> 00:19:20,621
‫- سمعت أنك غشّاشة
‫- ماذا؟!

288
00:19:20,981 --> 00:19:23,781
‫قلت إن السكر نفذ مني
‫أيمكنك إحضار البعض منه من الٔاسفل؟

289
00:19:25,421 --> 00:19:26,421
‫نعم

290
00:19:27,101 --> 00:19:28,701
‫ماذا يفعل أرنبك في...

291
00:19:31,541 --> 00:19:32,541
‫مكتب (دانييل ميد)

292
00:19:33,221 --> 00:19:35,781
‫أنا البروفسور (باريت)
‫هل أنت (بيتي سواريز)؟

293
00:19:35,901 --> 00:19:37,701
‫لا، بلى

294
00:19:37,821 --> 00:19:40,741
‫تعالي لمقابلتي في الساعة الـ2
‫يجب أن نناقش قصتك

295
00:19:48,541 --> 00:19:51,581
‫إذاً (لوك)، سأتكلم إلى معلنينا
‫لكنني أعد بقوة...

296
00:19:51,901 --> 00:19:55,341
‫(أتلانتك أتاير) بـ10 صفحات
‫في عدد يناير مع سعر مخفّض

297
00:19:56,941 --> 00:19:59,541
‫يسعدني العمل معك أيها الفتى (داني)
‫وكذلك يعجبني أسلوبك

298
00:19:59,901 --> 00:20:02,981
‫لكن عليك أن تساعدني في شيء واحد
‫أخير قبل أن أوقّع لك شيكاً ضخماً

299
00:20:03,101 --> 00:20:04,101
‫أيّ شيء، قل ما تريد

300
00:20:04,221 --> 00:20:08,221
‫يتعلق الأمر بأختك، لم أدرك
‫أنها ستعود إلى العمل بعد الحادث

301
00:20:08,741 --> 00:20:12,261
‫نعم، نجت بصعوبة
‫ونحن متحمسون لعودتها إلى هنا

302
00:20:12,461 --> 00:20:14,981
‫نعم، هذه هي المشكلة
‫(أتلانتك أتاير) شركة بريئة

303
00:20:15,861 --> 00:20:18,861
‫لست متأكداً أننا نريد الارتباط
‫بمجلة يديرها رجل متحوّل إلى امرأة

304
00:20:19,261 --> 00:20:20,261
‫هل تمزح بهذا الشأن؟

305
00:20:20,621 --> 00:20:24,621
‫هيا، لا تعتبرني حقوداً متعصباً
‫أنا الرجل الٔاكثر تقبلًا في المدينة

306
00:20:24,741 --> 00:20:26,341
‫لدي مساعد يهودي أسود البشرة، اتفقنا؟

307
00:20:26,461 --> 00:20:28,621
‫والشذّاذ؟ لا يمكن إقامة
‫حفلة أوسكار من دونهم

308
00:20:29,141 --> 00:20:30,421
‫لكنني رجل أعمال

309
00:20:30,701 --> 00:20:33,621
‫لديّ شركة أحاول جعل اسمها علامة
‫فارقة وسأفتتح مئات المتاجر الشهر القادم

310
00:20:33,741 --> 00:20:36,261
‫لا أحتمل الارتباط
‫بعنصر التحوّل الجنسيّ

311
00:20:36,581 --> 00:20:39,061
‫هل تطلب مني طرد شقيقتي
‫للحصول على إعلاناتك؟

312
00:20:39,261 --> 00:20:44,101
‫يا صاح هذا سيىء، أفهم الوضع
‫اضطررت إلى الٕاقلاع عن... أتفهم قصدي؟

313
00:20:44,781 --> 00:20:47,621
‫لكن هذه يا أخي هي التضحيات
‫التي علينا تقديمها لتحقيق الٔارباح

314
00:20:47,741 --> 00:20:49,701
‫فكّر في الٔامر وعاود الاتصال بي

315
00:20:58,661 --> 00:21:03,141
‫- آنسة (سواريز)
‫- أيها البروفسور (باريت) أستطيع التفسير

316
00:21:03,661 --> 00:21:08,221
‫نادراً جداً أن نجد شخصاً
‫صادقاً لهذه الدرجة بشأن تجاربه

317
00:21:09,261 --> 00:21:15,461
‫الهدف من هذا الصف إيجاد الصوت
‫في داخلك ويمكن الاعتبار أنك وجدته

318
00:21:16,661 --> 00:21:17,661
‫حقاً؟

319
00:21:18,861 --> 00:21:22,861
‫أثرت قصتك بي لدرجة أنني
‫لم أستطع الاحتفاظ بها لنفسي

320
00:21:23,981 --> 00:21:26,621
‫ولم يكن ذلك تلاعباً بالٔالفاظ
‫فأنا لا أعتمد أبداً هذا الٔاسلوب

321
00:21:26,981 --> 00:21:28,301
‫إذاً ماذا تقصد؟

322
00:21:28,501 --> 00:21:31,541
‫أرسلته إلى زميل لي
‫محرّر في مجلة (نيويورك ريفيو)

323
00:21:32,181 --> 00:21:40,061
‫- يود مقابلتك، اليوم
‫- حسناً، لكن... لكنني...

324
00:21:40,421 --> 00:21:43,101
‫تحتفظين ببراعتك للكتابة
‫أليس كذلك؟

325
00:21:47,381 --> 00:21:49,101
‫أعرف أنك طلبت مني
‫ألّا آتي اليوم

326
00:21:49,221 --> 00:21:52,861
‫لكن بعد تمضية اليوم باللعب بمساحيق
‫التبرّج أظنني فعلت الصواب أخيراً

327
00:21:54,261 --> 00:21:55,861
‫فأتيت لٔاتباهى بما فعلته

328
00:21:57,101 --> 00:21:59,181
‫- كيف جرى الاجتماع مع المعلن؟
‫- نعم، بشكل ممتاز!

329
00:21:59,581 --> 00:22:01,221
‫لا تبتسم وترفع إبهامك في وجهي

330
00:22:02,381 --> 00:22:08,181
‫حسناً، الحقيقة؟
‫أظنني خسرت الصفقة

331
00:22:08,901 --> 00:22:11,381
‫- لماذا؟
‫- يواجه الرجل مشاكل مع فريق عملنا

332
00:22:11,581 --> 00:22:14,301
‫- ماذا؟ مع من؟
‫- لا يهم، هذا ليس من حقه

333
00:22:15,101 --> 00:22:17,341
‫(دانييل)، من تحمي؟

334
00:22:22,981 --> 00:22:26,341
‫- أنت
‫- أنا؟ ما الذي فعلته أنا له؟

335
00:22:33,421 --> 00:22:35,901
‫فهمت، لا يريد التعامل مع (مود)

336
00:22:36,021 --> 00:22:43,141
‫لٔان الشريك في رئاسة التحرير هو... هكذا

337
00:22:45,061 --> 00:22:46,661
‫اسمعي، إلى أين تذهبين؟

338
00:22:46,781 --> 00:22:48,341
‫ربما كان يجب أن أبقى في المنزل

339
00:22:48,461 --> 00:22:51,141
‫إنه معلن واحد
‫لا تدعيه يغضبك، فهو لا يستحق

340
00:22:51,261 --> 00:22:53,741
‫لا، أنا التي لا تستحق
‫انظر إليّ، أنا في حالة يُرثى لها

341
00:22:53,861 --> 00:22:57,221
‫أبعدت ذلك المعلن، كدت أتسبب
‫في قتلنا كلينا في ذلك الحادث

342
00:22:57,381 --> 00:22:58,821
‫قلت لك، لم تكن تلك غلطتك

343
00:22:58,941 --> 00:23:01,621
‫بلى، كانت كذلك
‫لا أفعل أي شيء كما يجب!

344
00:23:01,741 --> 00:23:04,061
‫لا أجيد القيادة ولا أداء وظيفتي

345
00:23:05,981 --> 00:23:08,101
‫ولا أجيد المشي منتعلة هذا!

346
00:23:12,581 --> 00:23:13,581
‫أنا بخير

347
00:23:18,821 --> 00:23:21,341
‫هيّا، (هالستن)، فلستاعدني

348
00:23:21,621 --> 00:23:25,901
‫أحاول إيجاد والدي، فلتنج
‫فحسب إذا رأيت شخصاً تعرفه

349
00:23:27,941 --> 00:23:33,341
‫(موس)، منتج الجمال بحد ذاته
‫كم أحب الثمانينيات

350
00:23:36,381 --> 00:23:37,381
‫ما الٔامر يا صغير؟

351
00:23:43,821 --> 00:23:48,221
‫رئيسة التحرير (فاي سومرز)
‫ومساعدتها (واندا) في ملهى (بالاديوم)

352
00:23:48,821 --> 00:23:50,421
‫من هي (واندا) بحق السماء؟

353
00:23:54,061 --> 00:23:58,261
‫حسناً، سأجعل الٔانف نحيلًا أكثر
‫وأزيد السن 20 سنة

354
00:23:58,381 --> 00:24:00,061
‫مع القليل من البوتوكس

355
00:24:05,061 --> 00:24:07,741
‫يا كلبي!

356
00:24:09,181 --> 00:24:12,941
‫- البشعة (ويلي)
‫- بمَ ناديتني للتو؟

357
00:24:21,421 --> 00:24:26,621
‫تقولين لا لمجلة (نيويورك ريفيو)؟
‫مجلة (نيويورك ريفيو) المشهورة!

358
00:24:28,141 --> 00:24:30,461
‫ألديك أدنى فكرة
‫كم قد يفتح لك هذا من الٔابواب؟

359
00:24:30,661 --> 00:24:35,341
‫أنا آسفة لكنني لا أستطيع، الحقيقة أن...

360
00:24:37,701 --> 00:24:41,141
‫آلو؟ نعم، أجلس معها الٓان
‫إنه القسم القانوني

361
00:24:41,261 --> 00:24:44,261
‫ماذا؟! لكن لم يفعل أحد شيئاً
‫غير قانوني! لا نحتاج إلى محامين!

362
00:24:44,541 --> 00:24:46,941
‫إنه مجرد تحقق روتيني
‫من الوقائع الواردة في قصتك

363
00:24:48,981 --> 00:24:51,941
‫لا، لم أرَ الٔاذن بعد

364
00:24:53,781 --> 00:24:57,101
‫الٓان، ماذا عليّ أن أفعل
‫لٔاقنعك بالسماح لنا بنشر قصتك؟

365
00:24:57,221 --> 00:24:59,581
‫سيدي، ما أحاول أن أقوله لك أنني...

366
00:25:01,661 --> 00:25:02,821
‫أعمل في مجلة (مود)

367
00:25:03,541 --> 00:25:06,301
‫- تلك المجلة المخصصة للثياب؟
‫- نعم

368
00:25:06,421 --> 00:25:11,461
‫وإذا سمحت لمجلة منافسة بنشر مقالي
‫بدون إطلاعهم عليه أولًا فسيطردونني

369
00:25:12,981 --> 00:25:14,501
‫سيطردونني حتماً

370
00:25:15,461 --> 00:25:18,341
‫لا نستطيع فعل هذا بامرأة
‫على وشك الٕانجاب، صحيح؟

371
00:25:18,461 --> 00:25:19,461
‫الٕانجاب؟

372
00:25:20,101 --> 00:25:26,341
‫نعم! طبعاً، طفلي، حسناً
‫شكراً لك، هذا لطف شديد

373
00:25:29,141 --> 00:25:35,941
‫بطنك منخفض، إنه صبي
‫أستطيع دائماً معرفة هذه الٔامور

374
00:25:37,781 --> 00:25:38,781
‫شكراً لك

375
00:25:42,421 --> 00:25:47,101
‫واقع مشوّق، إذا رميت فلساً وموظفة
‫استقبال شقراء من الطبقة الـ28

376
00:25:47,341 --> 00:25:49,501
‫سيرتطمان كلاهما بالٔارض في الوقت نفسه

377
00:25:50,501 --> 00:25:53,861
‫أعتقد أن هذا يُسمى "السرعة الانتهائية"

378
00:25:54,701 --> 00:25:57,821
‫حسناً، أعتقد أن الوقت
‫مناسب الٓان لٔاشير...

379
00:25:58,581 --> 00:26:00,261
‫إلى أنني لست شقراء في الحقيقة

380
00:26:03,421 --> 00:26:07,301
‫اعتقدت أنني تخلصت من كل صور
‫(واندا)، يبدو أنني نسيت واحدة

381
00:26:07,421 --> 00:26:11,901
‫لن أتحدث أبداً عن هذا مجدداً
‫لا أذكر حتى عمّا كنا نتحدث الٓان

382
00:26:15,701 --> 00:26:19,021
‫حسناً اسمعي، السبب الوحيد الذي
‫جعلني أنظر إلى صور (فاي) القديمة

383
00:26:19,701 --> 00:26:22,901
‫هو أنني أحاول اكتشاف والدي الحقيقي

384
00:26:24,861 --> 00:26:27,581
‫حتى لو أردت إظهار الشفقة
‫فأنا غير قادرة على ذلك جسدياً

385
00:26:28,741 --> 00:26:33,261
‫حسناً إذاً بما أنك لن تؤذيني فسوف...

386
00:26:38,141 --> 00:26:39,461
‫ثمة أمر واحد أخير

387
00:26:41,301 --> 00:26:45,821
‫وفقاً لتاريخ هذه الصور
‫كنت مساعدة والدتي خلال حملها

388
00:26:47,541 --> 00:26:53,981
‫أرجوك (ويليمينا)، أنت أملي الٔاخير
‫أمن فرصة أن تعرفي من يكون والدي؟

389
00:26:56,181 --> 00:27:04,461
‫26 أبريل 1981، ملهى (ستوديو 54)
‫كانت أولى أيام موضة الروك المتألق

390
00:27:04,981 --> 00:27:06,781
‫(ليزا) بين زوجين شاذين

391
00:27:06,901 --> 00:27:10,941
‫والحفلة بمناسبة إصدار (فاي)
‫للعدد الٔاول من (مود) في أوجها

392
00:27:13,341 --> 00:27:16,621
‫الثلج يتساقط في كل مكان
‫و(فاي) هي جميلة الحفلة

393
00:27:18,821 --> 00:27:23,541
‫أضعتها في الحشد الغفير
‫ثم سمعت ضحكة (فاي) المميزة

394
00:27:27,101 --> 00:27:30,301
‫لم أرَ شيئاً سوى وشم الطائر
‫(تويتي) على مؤخرته

395
00:27:37,381 --> 00:27:42,021
‫حملت أمّي بي في ملهى (ستوديو 54)؟
‫عرفت أن جيناتي تحمل التألق

396
00:27:42,141 --> 00:27:45,381
‫عندما بدأت (فاي)
‫تتقيأ فطورها غمرتها السعادة

397
00:27:46,181 --> 00:27:48,221
‫إلى أن أدركت أنها حامل

398
00:27:48,941 --> 00:27:56,181
‫جعلتني أتعهد بالصمت وبالمقابل دفعت
‫كلفة تحوّلي من المساعدة التافهة (واندا)

399
00:27:57,221 --> 00:27:59,181
‫إلى عارضة الٔازياء المشهورة (ويليلمينا)

400
00:27:59,301 --> 00:28:02,181
‫- إذاً تعرفين من يكون؟
‫- لا

401
00:28:07,541 --> 00:28:08,541
‫شكراً بأية حال

402
00:28:10,221 --> 00:28:14,741
‫(أماندا)، فعلت الكثير
‫لوضع (واندا) خلفي

403
00:28:15,821 --> 00:28:17,101
‫سرّك بأمان معي

404
00:28:21,501 --> 00:28:24,421
‫دفعت دماً وعرقاً وأنفي
‫القديم لٕانجاح هذا المكان

405
00:28:25,941 --> 00:28:29,581
‫إذا لم تكن (مود) لي فلن تكون لٔاحد

406
00:28:41,181 --> 00:28:43,661
‫(دانييل)، أريد التحدث إليك
‫بشأن (لوك كارنز)

407
00:28:43,781 --> 00:28:47,421
‫أعرف مسبقاً ماذا ستقولين
‫لا أنوي طلب التنحي من (أليكس)

408
00:28:47,861 --> 00:28:51,421
‫أنت تستخف بي، (دانييل)
‫أعتقد أنه يجدر بنا التخلي عن الصفقة

409
00:28:52,101 --> 00:28:54,821
‫- ماذا؟
‫- لا نحتاج إلى (أتلانتك أتاير) أو نقودهم

410
00:28:55,461 --> 00:28:57,861
‫لدينا العديد من المعلنين
‫الٔاوفياء الٓاخرين

411
00:28:59,381 --> 00:29:00,701
‫ما الذي يجعلك تساندينني
‫في هذه المسألة؟

412
00:29:01,701 --> 00:29:05,701
‫(دانييل)، شئت أم أبيت
‫فسنصبح عائلة واحدة

413
00:29:06,741 --> 00:29:08,061
‫وأفراد العائلة يساندون بعضهم البعض

414
00:29:15,741 --> 00:29:20,421
‫- إذاً (لوك)، لنتحدث عن هذه الصفقة
‫- أين أوقّع؟

415
00:29:20,741 --> 00:29:25,821
‫في الواقع لن تفعل، لا تريد
‫مجلة (مود) التعامل مع المتعصبين

416
00:29:26,901 --> 00:29:29,181
‫ترفض 10 صفحات من الٕاعلانات
‫من أجل رجل يرتدي تنورة؟

417
00:29:29,741 --> 00:29:31,301
‫ذلك الرجل هو شقيقتي

418
00:29:35,941 --> 00:29:41,421
‫- يا صاح أحاول مساعدتك
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك يا صاح

419
00:29:55,981 --> 00:29:57,181
‫- (بيتي)؟
‫- (هنري)؟

420
00:29:57,301 --> 00:29:59,621
‫إذاً فشلت فشلًا ذريعاً
‫في التدريس البارحة

421
00:29:59,941 --> 00:30:03,141
‫أشرت إلى الرقم 9 على أنه أولي
‫أتتخيلين هذا؟ الرقم 9

422
00:30:03,261 --> 00:30:05,981
‫ينقسم على الرقم 1 وعلى نفسه فقط
‫ونسيت كلياً بشأن الرقم 3!

423
00:30:06,141 --> 00:30:09,701
‫- لا
‫- أعرف، لكنني لن أستسلم

424
00:30:09,901 --> 00:30:12,501
‫بقيت مستيقظاً طيلة الليل
‫وتوصلت إلى أساليب جديدة رائعة

425
00:30:12,661 --> 00:30:13,661
‫فعلت حقاً؟

426
00:30:13,781 --> 00:30:16,541
‫سأتنكر بزيّ (فيتاغورس)
‫وأعلّمه النظرية الفيتاغورية

427
00:30:16,981 --> 00:30:21,621
‫هذه غاية في اللطف
‫شكراً لك على الاهتمام

428
00:30:21,741 --> 00:30:23,701
‫حسناً، الفتى بحاجة
‫إلى معلوماته في... الجبر

429
00:30:24,541 --> 00:30:25,541
‫حسناً

430
00:30:26,741 --> 00:30:30,061
‫- سأراك لاحقاً يا جميلة
‫- وداعاً

431
00:30:37,021 --> 00:30:41,901
‫- عذراً، مرحباً، كيف أساعدك؟
‫- لا بد أنك (بيتي سواريز)

432
00:30:43,341 --> 00:30:45,101
‫سمعت أنه لدينا
‫الكثير من الٔامور المشتركة

433
00:30:54,221 --> 00:30:57,781
‫أولًا وقعت ضحية دبّ
‫والٓان ضحيتك أنت

434
00:30:58,301 --> 00:30:59,541
‫لست متأكدة ما الٔاسوأ

435
00:30:59,821 --> 00:31:01,181
‫آنسة (وورثنغتون)، أستطيع أن أشرح لك

436
00:31:01,301 --> 00:31:04,501
‫أرجوك، اشرحي لي لما تلقيت
‫اتصالًا من مدير أعمالي ليقول لي...

437
00:31:04,621 --> 00:31:08,501
‫إن القصة التي أرسلتها إلى (مود)
‫وصلت إلى (نيويورك ريفيو) واسمك عليها

438
00:31:08,701 --> 00:31:11,181
‫حسناً لم أقصد أن...

439
00:31:11,301 --> 00:31:15,541
‫يسرّنا ذلك، مرحباً
‫أنا (دانييل ميد)، رئيس التحرير

440
00:31:15,661 --> 00:31:16,941
‫سرّني لقاؤك

441
00:31:17,421 --> 00:31:19,821
‫ستكون الشخص الثاني الذي أسميه
‫في الدعوى القضائية التي سأرفعها

442
00:31:19,941 --> 00:31:24,941
‫لا، (دانييل)، آنسة (وورثنغتون)
‫كانت تلك غلطتي، غلطة كبيرة ضخمة

443
00:31:25,061 --> 00:31:26,261
‫في الواقع كانت غلطتي أنا

444
00:31:26,861 --> 00:31:30,261
‫كان لديّ قصتان على مكتبي
‫لا بد أنني خلطت بالمغلفين

445
00:31:30,381 --> 00:31:34,501
‫لٔانني أرسلت التي اعتقدتها لـ(بيتي)
‫إلى صديق لي في (نيويورك ريفيو)

446
00:31:34,821 --> 00:31:37,781
‫وتحمّس كثيراً للقصة، قصتك للٔاسف

447
00:31:37,901 --> 00:31:39,581
‫هذا ليس الجزء المؤسف
‫لو أردت رأيي

448
00:31:40,101 --> 00:31:45,101
‫نعم، هو كذلك لٔانه من المستحيل أن تدع
‫(مود) مجلة أخرى تنشر قصتك المذهلة

449
00:31:45,901 --> 00:31:49,661
‫في الواقع نحن مستعدون
‫لنعرض عليك ضعف أجرك

450
00:31:51,061 --> 00:31:52,741
‫أنا آسفة، تحدث إلى الٔاذن السليمة

451
00:31:53,661 --> 00:31:55,581
‫- هل قلت "ضعف"؟
‫- قطعاً

452
00:31:55,701 --> 00:31:59,381
‫حسناً سأفكر في قصة
‫أخرى لـ(نيويورك ريفيو)

453
00:32:00,101 --> 00:32:01,981
‫في الصيف القادم سأذهب
‫لممارسة الغطس في (أستراليا)

454
00:32:02,701 --> 00:32:06,341
‫أعداد أسماك القرش هناك كبيرة
‫تمنيا لي الحظ

455
00:32:07,221 --> 00:32:10,621
‫ممتاز، (بيتي)، لمَ لا ترافقي
‫الٓانسة (وورثنغتون) لتوقيع العقد

456
00:32:10,741 --> 00:32:13,621
‫وعندما تنتهين تعالي إلى مكتبي
‫يجب أن نتحدث قليلًا

457
00:32:15,541 --> 00:32:20,541
‫مرحباً؟! مرحباً! (جاستن)؟

458
00:32:23,781 --> 00:32:24,781
‫(جاستن)؟

459
00:32:30,661 --> 00:32:33,341
‫- (جاستن)؟
‫- ما مشكلتك؟

460
00:32:33,981 --> 00:32:35,141
‫هل أنت هنا لوحدك؟

461
00:32:35,541 --> 00:32:38,781
‫يفترض أنك تعمل على مادة الجبر
‫وليس على المغازلة

462
00:32:39,221 --> 00:32:41,101
‫وأنا متأكد أنك لطيفة

463
00:32:41,221 --> 00:32:44,981
‫لكن يجب حقاً ألا ترتدي
‫ثياباً كهذه حتى... أبداً

464
00:32:46,061 --> 00:32:48,501
‫- وتشربان الكحول أيضاً؟
‫- إنها جعة فقط

465
00:32:48,901 --> 00:32:50,741
‫الجعة وسيط إلى ما هو أكثر خطورة

466
00:32:51,581 --> 00:32:54,301
‫- (جاستن)!
‫- إليك عني، لست والدي!

467
00:33:04,181 --> 00:33:05,181
‫ما الذي كنت تفكرين فيه؟

468
00:33:05,301 --> 00:33:08,621
‫أتعرفين مدى الورطة التي كان من
‫الممكن أن تقع فيها (مود)؟ أو أنت؟

469
00:33:08,741 --> 00:33:14,581
‫أعرف! أعرف، كان ذلك غباءً
‫لكنني توترت كثيراً

470
00:33:14,901 --> 00:33:18,901
‫ولقد قرأت قصتي وابتسمت لي بطريقة
‫مزيفة ورفعت إبهامك مشجعاً

471
00:33:19,221 --> 00:33:21,221
‫مهلًا، هل يعرف الجميع عن هذا؟

472
00:33:23,301 --> 00:33:25,021
‫اسمع (دانييل)، أعرف أنها لم تعجبك

473
00:33:25,501 --> 00:33:28,821
‫فقرأت قصة تلك المرأة لكنني
‫لم أعتقد قط أنها ستخرج عن السيطرة

474
00:33:28,941 --> 00:33:31,261
‫فعلت كل هذا لٔان قصتك لم تعجبني؟

475
00:33:32,141 --> 00:33:35,701
‫نعم، فإن رأيك يعني لي الكثير

476
00:33:35,821 --> 00:33:37,781
‫هذا جنون، لمَ تكترثين حتى لرأيي؟

477
00:33:37,901 --> 00:33:42,861
‫لٔانك رئيس تحرير (مود) كما أنك صديقي

478
00:33:44,621 --> 00:33:45,621
‫(بيتي)...

479
00:33:49,701 --> 00:33:53,781
‫لا يمكنك اعتباري قدوة
‫ثقي بي فأنا لا أستحق ذلك

480
00:33:54,141 --> 00:33:57,861
‫تعرفين مثلي تماماً أن سبب
‫وجودي في هذه الوظيفة هو والدي

481
00:33:58,141 --> 00:34:01,061
‫- هذا فقط ما يقوله الٓاخرون كلهم
‫- الٓاخرون كلّهم يقولون هذا؟

482
00:34:01,181 --> 00:34:05,421
‫(دانييل)، لا يهم، أنت بارع
‫في هذا العمل وتصبح أكثر براعة

483
00:34:06,021 --> 00:34:09,221
‫و... مهلًا، يفترض
‫أن تقول أنت هذا لتشجعني

484
00:34:09,941 --> 00:34:13,821
‫حسناً، إذاً يجدر بك أن تثقي
‫بنفسك وأنت ستتحسنين أيضاً

485
00:34:14,301 --> 00:34:17,821
‫ربّما لم تكن قصتك رائعة جداً

486
00:34:18,141 --> 00:34:19,701
‫هل تفهم معنى عبارة "كلام التشجيع"؟

487
00:34:19,821 --> 00:34:22,821
‫ربما لم تكن رائعة جداً
‫لكن... سأضيف كلمة "لكن"

488
00:34:23,101 --> 00:34:28,541
‫لا يهم رأيي ولا رأي البروفيسور
‫الذي يدرّسك، هل تعجبك قصتك؟

489
00:34:30,221 --> 00:34:36,821
‫حسناً، تهجئة الكلمات خالية من الٔاخطاء
‫وفيها بعض العبارات المضحكة

490
00:34:37,861 --> 00:34:42,141
‫أرأيت؟ أصبحت تعرفين الٓان
‫لا بأس أن ترتكبي الٔاخطاء

491
00:34:42,661 --> 00:34:47,461
‫ما عليك سوى أن تتعلمي منها
‫أعرف أن هذا ما أفعله أنا

492
00:34:54,141 --> 00:34:57,941
‫لائحة المدعوين إلى ملهى (ستوديو 54)
‫كنت مساعدة بارعة

493
00:35:00,541 --> 00:35:05,141
‫ولمعلوماتك فقط، أقلعت (فاي)
‫عن التدخين خلال حملها، في النهاية

494
00:35:05,981 --> 00:35:08,741
‫إذا كان هذا لا يعبّر عن الحب
‫فلا أعرف ما الذي يعبّر عنه

495
00:35:26,221 --> 00:35:29,421
‫- يا صاح، هذا ليس لطيفاً
‫- هذه أنا فقط

496
00:35:30,141 --> 00:35:32,861
‫ألم نتحدث عن مسألة دخول
‫مرحاض الرجال البارحة؟

497
00:35:33,101 --> 00:35:34,901
‫سمعت للتو ما حدث مع (أتلانتك أتاير)

498
00:35:35,341 --> 00:35:37,861
‫لا أصدق أنك فعلت هذا
‫أنت الشقيق الٔافضل في العالم

499
00:35:37,981 --> 00:35:40,741
‫لا، لست كذلك، لا من قريب حتى

500
00:35:40,941 --> 00:35:42,941
‫هيا، (دانييل)، وقفت كلياً إلى جانبي

501
00:35:43,061 --> 00:35:44,061
‫توقفي

502
00:35:44,181 --> 00:35:46,501
‫لمَ تتصرف بهذه الغرابة
‫بهذا الشأن؟ اعتنيت بي

503
00:35:46,621 --> 00:35:48,701
‫أنت تعتني بي منذ وقوع الحادث

504
00:35:51,141 --> 00:35:54,341
‫لم أعد أستطيع فعل هذا، اخرج

505
00:35:57,821 --> 00:36:00,221
‫- لم تكن غلطتك
‫- ماذا؟

506
00:36:00,461 --> 00:36:02,781
‫الحادث، كان غلطتي أنا

507
00:36:04,021 --> 00:36:06,581
‫اعتقدت أنك قلت إنني انحرفت
‫عن الطريق كي لا أصطدم بغزال

508
00:36:06,701 --> 00:36:08,661
‫نعم، كذبت، كنت ثملًا

509
00:36:08,781 --> 00:36:11,421
‫كنت تحت تأثير المخدرات
‫وأنت تسرعين لتؤمني لي المساعدة

510
00:36:11,821 --> 00:36:13,221
‫كالعادة كنت أنا الفاشل

511
00:36:14,021 --> 00:36:19,181
‫أنا السبب في أنك كدت تموتين
‫كانت غلطتي أنا

512
00:36:31,701 --> 00:36:33,221
‫كان مجرد حادث

513
00:36:43,341 --> 00:36:44,341
‫مرحباً أبي

514
00:36:47,981 --> 00:36:50,821
‫وأهلًا بك أنت أيضاً يا والدي

515
00:36:54,821 --> 00:36:58,821
‫مرحباً أبي، كنتم جميعكم
‫في (ستديو 54) تلك الليلة

516
00:36:58,941 --> 00:37:02,701
‫وسأكتشف طير (تويتي) ذلك حتى
‫لو اضطررت إلى تفتيش مؤخراتكم كلّها

517
00:37:03,221 --> 00:37:05,741
‫نبأ مهم، مهم، مهم، مهم، مهم

518
00:37:05,941 --> 00:37:07,341
‫تحدثت للتو إلى (طومي)
‫في دار (رالف لورين)

519
00:37:07,461 --> 00:37:08,461
‫الذي تحدث إلى (رالف)
‫في دار (طومي هيلفيغر)

520
00:37:08,581 --> 00:37:09,901
‫الذي ضاجع (كالفن) في دار (دونا كارن)

521
00:37:10,021 --> 00:37:11,021
‫الذي شرب كأساً مع (كارن)
‫في دار (كالفن كلاين)

522
00:37:11,141 --> 00:37:12,141
‫المغزى؟

523
00:37:12,261 --> 00:37:14,501
‫يعرفون جميعهم بشأن
‫اسنحاب (أتلانتك أتاير)

524
00:37:15,221 --> 00:37:17,981
‫والٓان كل هذه الشركات تتحدث
‫عن سحب إعلاناتها أيضاً

525
00:37:18,741 --> 00:37:20,061
‫يقول الناس إن (مود) تواجه مشاكل

526
00:37:20,621 --> 00:37:22,261
‫أتساءل من أطلق تلك الٕاشاعة

527
00:37:22,941 --> 00:37:27,261
‫يا إلهي، لقد حدث هذا
‫وصل البوتوكس أخيراً إلى دماغك

528
00:37:27,421 --> 00:37:29,061
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أخذت بعض الحامض

529
00:37:29,181 --> 00:37:30,661
‫وأعددت مارتيني بالحامض

530
00:37:31,341 --> 00:37:33,421
‫إذاً تريدين تدمير (مود)؟

531
00:37:34,181 --> 00:37:38,061
‫لا تسيئي فهمي، أهنئك على براعتك
‫في الشر لكنني لا أفهم، لماذا؟

532
00:37:38,181 --> 00:37:39,821
‫اتبعي فتات الخبز (غريتل)

533
00:37:39,941 --> 00:37:44,221
‫يوجد متسع لمجلة موضة واحدة
‫في (ميد) للنشر لكن...

534
00:37:44,901 --> 00:37:49,101
‫إذا حدث شيء لـ(مود)
‫فسيصبح هناك متسع لـ...

535
00:37:54,221 --> 00:37:56,981
‫يا لـ(روزي) ولـ(أوبرا) ولـ(مارثا)!

536
00:37:57,501 --> 00:38:01,021
‫(سلايتر)، مجلة الموضة
‫المترفة المستقبلية

537
00:38:02,301 --> 00:38:06,821
‫ستنهض كطائر الفينيق
‫من تحت رماد (مود)

538
00:38:21,701 --> 00:38:24,301
‫- (هنري)، ماذا يحدث؟
‫- إنه (جاستن)

539
00:38:24,541 --> 00:38:26,301
‫إنه في حال يُرثى لها
‫ولا أستطيع فعل شيء بهذا الشأن

540
00:38:26,581 --> 00:38:27,581
‫عمّ تتكلم؟

541
00:38:27,701 --> 00:38:32,101
‫وصلت إلى هنا الليلة ووجدته
‫يقبل فتاة بلسانه ويشرب الجعة

542
00:38:32,421 --> 00:38:33,421
‫هل تمزح؟

543
00:38:33,861 --> 00:38:35,621
‫أنا المخطىء، كان يجب
‫أن أصل في وقت أبكر

544
00:38:36,141 --> 00:38:40,261
‫(هنري)، لست المخطىء
‫(جاستن) يمرّ في فترة عصيبة

545
00:38:40,381 --> 00:38:42,261
‫سيرتكب بعض الٔاخطاء
‫هذا ما يفعله الٔاولاد

546
00:38:42,381 --> 00:38:44,941
‫لم أرتشف الجعة إلى أن بلغت
‫الجامعة وتقيأت في كل أرجاء الساحة

547
00:38:45,061 --> 00:38:46,741
‫في الواقع آمل أن يكون
‫في الٔاعلى يتقيأ الٓان

548
00:38:46,861 --> 00:38:49,341
‫- (هنري)...
‫- قد يفيده هذا، قد يلقّنه درساً

549
00:38:50,141 --> 00:38:52,781
‫أو قد لا يفعل، لا أعرف
‫الحب القاسي؟

550
00:38:53,141 --> 00:38:55,821
‫حسناً، كفّ عن الارتعاب
‫هذه مسؤولية (هيلدا)

551
00:38:55,941 --> 00:38:57,501
‫حسناً، يجدر بي أن أعرف
‫ما يجب فعله وأنا لا أعرف

552
00:38:57,621 --> 00:39:00,501
‫- لمَ عليك أن تعرف ما يجب فعله؟
‫- لٔانني سأصبح والداً

553
00:39:06,181 --> 00:39:07,701
‫إذاً الطفل من صلبك؟

554
00:39:12,341 --> 00:39:16,741
‫- منذ متى تعرف؟
‫- منذ بضعة أيام

555
00:39:19,461 --> 00:39:24,461
‫لم أشأ أن أخبرك لٔانك طالما
‫لا تعرفين فما زال يوجد...

556
00:39:25,901 --> 00:39:29,981
‫لا أعرف، خيال ما نستطيع فيه
‫أنا وأنت أن نكون معاً

557
00:39:35,461 --> 00:39:40,261
‫- أنا آسف، (بيتي)
‫- عليك أن تذهب

558
00:39:57,821 --> 00:39:59,781
‫نرغب أحياناً في أن تكون
‫الٔاوضاع مختلفة

559
00:40:00,821 --> 00:40:05,341
‫نعتقد ربما أننا لو ادعينا أنها كذلك
‫وخدعنا الٓاخرين فهذا كافٍ

560
00:40:05,781 --> 00:40:06,901
‫لكنه لا يكون كذلك على الإطلاق

561
00:40:07,901 --> 00:40:12,461
‫أعرف أنكم أحببتم قصتي الٔاخيرة
‫لكن الحقيقة أنني لم أكن من ألفها

562
00:40:13,621 --> 00:40:16,821
‫وكل الٔاشياء الرائعة التي قلتموها
‫عنها جعلتني أشعر بفظاعتي

563
00:40:17,781 --> 00:40:23,021
‫لذا فأنا آسفة
‫وأشارككم اليوم قصتي الحقيقية

564
00:40:24,581 --> 00:40:26,301
‫ملكة حفل التخرج الخاص بي

565
00:40:30,621 --> 00:40:32,421
‫بقلم (بيتي سواريز)

