﻿1
00:00:07,141 --> 00:00:08,261
‫سابقاً في البرنامج

2
00:00:08,901 --> 00:00:10,741
‫كان هذا مريحاً

3
00:00:10,861 --> 00:00:13,221
‫لم أقصد سماعك
‫وحارسك تمارسن الجنس

4
00:00:13,341 --> 00:00:16,541
‫أبقي فمك مطبقاً
‫وسيرجع والدك إلى المنزل

5
00:00:16,661 --> 00:00:18,061
‫إذاً، أكذب على (دانيال)؟

6
00:00:18,181 --> 00:00:19,781
‫لا تكذبي لكن لا تقولي شيئاً فحسب

7
00:00:20,381 --> 00:00:22,301
‫"أنا زوجك"، تباً

8
00:00:22,701 --> 00:00:24,741
‫- هذا... صديقي
‫- "صديقي"؟

9
00:00:24,861 --> 00:00:26,621
‫- لا أعتقد أنه صديقك
‫- أنا حبيبه

10
00:00:26,741 --> 00:00:29,741
‫- أو هل عليّ القول "كنت"؟
‫- (كليف) لقد أخفقت حقاً

11
00:00:29,861 --> 00:00:31,261
‫لدي الكثير من الصديقات المحتالات
‫اللواتي يطعنّ في الظهر

12
00:00:31,381 --> 00:00:34,981
‫والسطحيات اللواتي سيأتين من
‫حول العالم للمشاركة بالزفاف

13
00:00:35,101 --> 00:00:37,181
‫أية واحدة منهنّ ستتحمس
‫لتكون إشبينتي

14
00:00:37,461 --> 00:00:40,901
‫بقي لديك خمسة أشهر مع (هنري)
‫اذهبي، الوقت يمر

15
00:00:41,021 --> 00:00:43,021
‫ربما ليس علينا إخبار أبي

16
00:00:43,261 --> 00:00:44,741
‫أنا رومنسية ولست مجنونة

17
00:00:49,341 --> 00:00:52,741
‫كان الٔامر بغاية السرعة
‫مثل إدمان (ليندسي)

18
00:00:52,861 --> 00:00:54,901
‫لكن الحب انتصر
‫فيما (ويليمينا سلايتر)

19
00:00:55,021 --> 00:00:58,101
‫ستتزوج أحد أقطاب الٕاعلانات
‫(برادفورد ميد) هذا السبت

20
00:00:58,261 --> 00:00:59,941
‫أليس عليك الاستعداد للمدرسة؟

21
00:01:00,141 --> 00:01:03,901
‫إنه العد العكسي لزفاف (براد ليمينا)
‫إنها عطلة رسمية

22
00:01:04,221 --> 00:01:05,541
‫لا أعتقد أن هناك بريداً اليوم حتى

23
00:01:06,341 --> 00:01:07,341
‫حسناً

24
00:01:09,381 --> 00:01:13,821
‫(بيتي)؟ الفطور جاهز، أعلم أنه
‫لا شهية لديك منذ المشكلة مع (هنري)

25
00:01:13,941 --> 00:01:15,901
‫لكن حضّرت الفطائر بالعنّبية

26
00:01:16,061 --> 00:01:17,101
‫لا شكراً

27
00:01:17,221 --> 00:01:18,981
‫حسناً، لكن إن غيّرت رأيك

28
00:01:29,501 --> 00:01:30,501
‫الفطور جاهز

29
00:01:30,781 --> 00:01:33,221
‫جيد، أحب الفطائر بالعنّبية

30
00:01:35,781 --> 00:01:37,421
‫كيف علمت أنني أحضّر
‫الفطائر بالعنّبية؟

31
00:01:38,501 --> 00:01:42,501
‫لٔانك قلت هذا للتو
‫هناك من يصبح عجوزاً

32
00:01:45,301 --> 00:01:46,741
‫اللحم المقدد الكندي

33
00:01:47,061 --> 00:01:48,141
‫هل تعاني من سكتة دماغية؟

34
00:01:48,261 --> 00:01:50,141
‫إنه الشيء الوحيد الذي أعاد
‫شهية (بيتي)

35
00:01:50,261 --> 00:01:52,741
‫بعد طرد (جوي لورنس)
‫من برنامج (دانسينغ ويذ ذي ستارز)

36
00:01:53,901 --> 00:01:55,021
‫لعل هذا سيفي بالغرض

37
00:01:57,781 --> 00:01:58,781
‫عليّ الحصول على حياة

38
00:02:00,021 --> 00:02:01,901
‫رباه!

39
00:02:06,421 --> 00:02:14,541
‫يا ابنتي، ما رأيك لو قلت لك
‫إنني سأحضّر طبقك الكندي المفضل

40
00:02:16,541 --> 00:02:17,661
‫(بيتي)؟

41
00:02:20,621 --> 00:02:23,181
‫- أبي؟
‫- (هيلدا)

42
00:02:23,701 --> 00:02:25,981
‫رباه! هل كنت أسير في نومي؟

43
00:02:30,501 --> 00:02:33,221
‫لا، وجب أن يصبغ
‫بأبيض (أسبن ساميت)

44
00:02:33,341 --> 00:02:34,661
‫ومن الواضح أنّ هذا
‫أبيض (بيكت فنس)

45
00:02:34,781 --> 00:02:37,421
‫مما يقضي على ألوان
‫زفاف (ويليمينا سلايتر)

46
00:02:38,181 --> 00:02:39,941
‫أجل، من الٔافضل أن
‫يسوّى الٔامر بحلول الغد

47
00:02:40,061 --> 00:02:43,141
‫وإلا أقسم، وليكن الرب شاهداً عليّ
‫ستبيعون شرائط الٔاحذية في القطار النفقي

48
00:02:44,221 --> 00:02:45,821
‫كم تكون مثيراً عندما
‫تتكلم بصوت رفيع

49
00:02:47,261 --> 00:02:49,861
‫أنا متوتر للغاية، خذ هذه

50
00:02:50,461 --> 00:02:53,941
‫المخبز لم ينه قالب الحلوى
‫وما زال عليّ إنهاء ترتيب المقاعد

51
00:02:54,061 --> 00:02:56,661
‫وقالت (ويليمينا) إنها إن رأت
‫أزهار (بايبي بريت) في الباقات

52
00:02:56,781 --> 00:02:58,541
‫ستنزع بورق الزجاج حلمتَي

53
00:02:59,701 --> 00:03:02,501
‫الحلوى والحلمتان
‫أجهل على ماذا أركز

54
00:03:02,941 --> 00:03:06,621
‫سأذهب إلى قسم التصاميم
‫على فكرة، أتعلم أين سترتي البنية؟

55
00:03:07,501 --> 00:03:08,501
‫لماذا؟

56
00:03:08,941 --> 00:03:09,941
‫سأرتديها إلى الزفاف

57
00:03:10,101 --> 00:03:13,581
‫السترة القطنية المضلّعة التي عليها
‫وبر الهر وبقع الكتشاب؟

58
00:03:13,701 --> 00:03:17,061
‫(كليف)، هذا الزفاف منمق للغاية
‫و(أرماني) سيرتدي ماركة (برادا)

59
00:03:17,181 --> 00:03:19,901
‫هيا، أتظنهم سينظرون إليّ؟

60
00:03:20,261 --> 00:03:23,581
‫أجلست (روزي أودونيل) إلى الطاولة
‫نفسها مع (إليزابيث هاسلبيك)

61
00:03:23,701 --> 00:03:25,701
‫ماذا؟ رباه! كيف حدث هذا؟

62
00:03:26,301 --> 00:03:29,301
‫لدي الكثير لفعله اليوم، إن أردت
‫ارتداء تلك السترة، افعل ذلك

63
00:03:29,421 --> 00:03:31,941
‫- جدياً؟ ستكون موافقاً؟
‫- أجل، هذا من أنت عليه

64
00:03:32,061 --> 00:03:35,541
‫وكلما أسرعت بتقبل كونك
‫(ميسي بيسي)، سنكون أفضل

65
00:03:36,381 --> 00:03:37,381
‫شكراً

66
00:03:38,061 --> 00:03:40,301
‫وقلت لك إنني أفضل (سلوبي سالي)

67
00:03:45,701 --> 00:03:47,541
‫- تهانيّ
‫- تهانيّ لك

68
00:03:47,701 --> 00:03:50,861
‫آسف، لم أدرك أنكما تثملان في الصباح

69
00:03:51,261 --> 00:03:52,301
‫هل هذا تكريم لٔامي؟

70
00:03:52,421 --> 00:03:53,421
‫نحن نحتفل

71
00:03:53,541 --> 00:03:56,101
‫خاطبت للتو قسم مبيعات الٕاعلانات
‫وهم سعداء للغاية

72
00:03:56,501 --> 00:03:58,781
‫- لم أدرك أنك سمعت هذا
‫- سمعت؟

73
00:03:59,021 --> 00:04:02,581
‫انظر إلى هذه العقود، (لويس فويتون)
‫(كارتييه) (رالف لورين)

74
00:04:02,701 --> 00:04:06,061
‫أحسنت أختك صنعاً
‫ويبدو أنها أنقذت المجلة

75
00:04:06,181 --> 00:04:08,221
‫نعم، هل رأيت العقد الذي
‫تدبرته لنا؟

76
00:04:08,341 --> 00:04:10,061
‫مجوهرات (وينثورب)، أنا المسؤول

77
00:04:10,341 --> 00:04:13,461
‫نعم، ها هو، أخذوا
‫ثُمن صفحة في مارس

78
00:04:13,581 --> 00:04:15,261
‫- ثُمن صفحة؟ لا
‫- هذا رائع

79
00:04:15,461 --> 00:04:17,141
‫المعلن مُعلن، صحيح أبي؟

80
00:04:17,261 --> 00:04:19,741
‫نعم، كل شيء يساعد
‫أتعرفين (أليكسيس)؟

81
00:04:19,981 --> 00:04:22,421
‫تفانيك يرضيني أكثر
‫مما ستعرفين يوماً

82
00:04:22,861 --> 00:04:27,661
‫أدرك أنه لديك ولاؤك لٔامك
‫لكن هلا تقفين قربي في زفافي غداً

83
00:04:28,901 --> 00:04:29,901
‫- حقاً؟
‫- لحظة

84
00:04:30,021 --> 00:04:32,861
‫ظننت أنني إشبينك، من أقام لك
‫حفلة وداع العزوبية الٔاسبوع الماضي

85
00:04:32,981 --> 00:04:35,181
‫في (سكورز) يا سيد "أحتاج إلى
‫المزيد من أوراق الدولار الواحد"؟

86
00:04:36,941 --> 00:04:39,301
‫- (شايان)
‫- أما زالت هناك؟

87
00:04:39,821 --> 00:04:42,141
‫كانت المفضلة لديّ
‫أما زالت تفعل ذاك الشيء...

88
00:04:42,261 --> 00:04:43,261
‫نعم

89
00:04:43,381 --> 00:04:45,061
‫على فكرة، هذا ليس مجانياً
‫أتعرف؟ انس الٔامر

90
00:04:45,181 --> 00:04:47,341
‫تريد جعل (أليكسيس) إشبينك؟
‫حسناً، افعل ذلك

91
00:04:47,541 --> 00:04:49,021
‫لمَ لا تفعلان هذا معاً؟

92
00:04:49,141 --> 00:04:51,541
‫أتعرف أبي؟ ربما من الٔافضل أن
‫يقف (دانيال) قربك فأنا...

93
00:04:51,661 --> 00:04:53,741
‫لا، لا تقلقي حيالي

94
00:04:53,981 --> 00:04:57,221
‫من الواضح أنه يريدك أنت
‫وليس عليك تخييب أمل أبي

95
00:04:58,621 --> 00:05:02,061
‫هذا قد يقتله ولا تودين هذا
‫صحيح (أليكسيس)؟

96
00:05:03,701 --> 00:05:07,741
‫نتابع تغطية زفاف (ويليمينا سلايتر)
‫مع الٕاشبينة النجمة (فيكتوريا بيكهام)

97
00:05:07,861 --> 00:05:09,821
‫ما قصة الوقوف أمام الكاميرا والتلويح؟

98
00:05:10,181 --> 00:05:12,221
‫نعلم جميعاً أنك قوية
‫كفاية لرفع ذراعيك

99
00:05:12,821 --> 00:05:15,381
‫إنها إشبينتي ويفترض
‫أن يكون الٔامر يتعلق بي

100
00:05:15,501 --> 00:05:18,501
‫إنها (بوش) آل (بيكهام) غزوا (أميركا)

101
00:05:18,701 --> 00:05:20,261
‫تقبّلي الٔامر، إنهم قادتنا

102
00:05:20,381 --> 00:05:23,261
‫إذاً (فيكتوريا)، منذ متى أنت
‫و(يليمينا) تعرفان بعضكما البعض؟

103
00:05:23,541 --> 00:05:26,501
‫علاقتي بـ(ويلي) قديمة
‫إنها عملياً أمي الثانية

104
00:05:27,541 --> 00:05:28,941
‫- ماذا؟
‫- الٔام، إنها زهرة

105
00:05:29,141 --> 00:05:32,301
‫إنها تعتبرك زهرة ثانية
‫إنه تعبير بريطاني

106
00:05:32,421 --> 00:05:34,221
‫ماذا تقدمين للثنائي السعيد
‫كهدية زفاف؟

107
00:05:34,341 --> 00:05:38,421
‫شيئاً مميزاً للغاية
‫هدية نابعة من القلب

108
00:05:39,381 --> 00:05:42,501
‫مؤونة سنة من (بيكهام 7/24)
‫مشروب الطاقة الجديد

109
00:05:42,621 --> 00:05:46,221
‫المتوفر في المتاجر المنمقة
‫في كل مكان، إنه لذيذ

110
00:05:47,581 --> 00:05:50,901
‫هل تسوق لمشروبها الرياضي
‫وسط مقابلة زفافي؟

111
00:05:51,021 --> 00:05:53,381
‫أنت تركزين على هذا كثيراً

112
00:05:53,501 --> 00:05:56,701
‫دعينا لا ننسى أنك
‫ستتزوجين للسيطرة على (ميد)

113
00:05:56,861 --> 00:05:58,701
‫ولٕاطلاق مجلتك الخاصة بالموضة

114
00:05:58,821 --> 00:06:02,941
‫حتى هذا ليس ناجحاً، لا يمكنني تأسيس
‫مجلتي الخاصة قبل القضاء على (مود)

115
00:06:03,581 --> 00:06:09,381
‫ويبدو أن الثنائي (داني) و(الساقطة)
‫وجدا بعض المعلنين لٕانقاذ المجلة

116
00:06:09,701 --> 00:06:12,061
‫أرجوك، ما زالت (مود) بخطر

117
00:06:12,181 --> 00:06:14,021
‫وحالما تسيطرين على الشركة كلها

118
00:06:14,141 --> 00:06:17,821
‫سيقضى على المجلة أسرع
‫من ساقطة مدمنة في روديو السجن

119
00:06:18,301 --> 00:06:20,941
‫أجهل ما معنى هذا
‫لكنه يبدو سيئاً

120
00:06:21,061 --> 00:06:22,781
‫هذا سيىء، آنسة (جاكسون)

121
00:06:23,861 --> 00:06:27,501
‫- أيبدو هذا رائعاً كـ(بوش) مع البط؟
‫- هذا لا يصدق

122
00:06:31,781 --> 00:06:35,181
‫سأذهب إلى العمل الٓان
‫أما زلت لا تخاطبني؟

123
00:06:35,461 --> 00:06:36,581
‫أي شيء هناك لقوله؟

124
00:06:37,141 --> 00:06:39,781
‫كنت تتسلّلين لرؤية فتى
‫جعل فتاة أخرى حاملًا

125
00:06:39,901 --> 00:06:43,501
‫وسينتقل بعد أشهر وأنت حمقاء
‫كفاية لتظني أنها علاقة عاطفية

126
00:06:43,821 --> 00:06:45,421
‫(جاستن)، اصعد لمشاهدة
‫التلفزيون في الٔاعلى

127
00:06:45,541 --> 00:06:47,781
‫- أترى أبي؟ لهذا تحديداً لم أخبرك
‫- أمي

128
00:06:48,261 --> 00:06:51,861
‫أنا أحب (هنري)
‫ولم أشعر هكذا من قبل

129
00:06:52,701 --> 00:06:56,301
‫هل تسمعين نفسك؟
‫تتكلمين كفتاة حمقاء في الـ13

130
00:06:56,581 --> 00:06:59,821
‫استخدمي عقلك (بيتي)
‫سيرحل وسينفطر قلبك

131
00:06:59,941 --> 00:07:02,581
‫- هذا...
‫- رجاء، هلا نهدأ ونناقش هذا

132
00:07:02,701 --> 00:07:03,701
‫لا تعتقدي أنني نسيت

133
00:07:03,821 --> 00:07:05,581
‫أنك كنت تعرفين عن هذا
‫طيلة الوقت وكنت تكذبين لٔاجلها

134
00:07:05,781 --> 00:07:08,941
‫حسناً، أعتقد أن المهم هنا
‫هو التركيز على (بيتي)

135
00:07:09,061 --> 00:07:10,541
‫تريدينني أن أركز على (بيتي)؟
‫سأركز على (بيتي)

136
00:07:10,661 --> 00:07:12,381
‫لن ترى (هنري) مجدداً

137
00:07:12,861 --> 00:07:15,621
‫أبي، عمري 23 سنة
‫ولا يمكن أن تملي عليّ من سأقابل

138
00:07:15,741 --> 00:07:17,101
‫يمكنني ذلك إن كنت
‫تعيشين في هذا المنزل

139
00:07:17,261 --> 00:07:18,701
‫إذاً، ربما ليس عليّ
‫العيش في هذا المنزل

140
00:07:18,901 --> 00:07:20,421
‫- (بيتي)
‫- ها هو الباب

141
00:07:20,541 --> 00:07:21,701
‫- حسناً
‫- أبي

142
00:07:22,301 --> 00:07:24,701
‫لمَ الجميع في هذه العائلة
‫دراميّ إلى هذه الدرجة؟

143
00:07:26,381 --> 00:07:29,861
‫اليوم، أعطى محافظ (بلومبرغ)
‫(بوش) مفتاح البلدة

144
00:07:29,981 --> 00:07:31,581
‫كيف يجرؤ على نعتي بالفتاة الحمقاء؟

145
00:07:31,821 --> 00:07:34,181
‫إنه يقول أشياء، (جاستن)
‫انزل لمشاهدة التلفزيون في الٔاسفل

146
00:07:34,301 --> 00:07:37,581
‫من برأيه كان يحافظ على تماسك
‫العائلة منذ موت أمي؟

147
00:07:37,701 --> 00:07:39,861
‫إنه يخاف عليك
‫يظنك تفعلين أمراً جنونياً

148
00:07:40,061 --> 00:07:42,981
‫أتعلمين (هيلدا)؟ لطالما كنت الحساسة

149
00:07:43,381 --> 00:07:46,101
‫ولم أعتقد يوماً أنني سأحظى
‫بفرصة حقيقية للحب

150
00:07:46,541 --> 00:07:47,741
‫قد تكون هذه الفرصة لي

151
00:07:48,581 --> 00:07:52,221
‫ألا أستحق القيام بشيء
‫جنوني لمرة واحدة؟

152
00:07:54,381 --> 00:07:57,261
‫بعد أن دقّت (بوش) الجرس
‫ارتفع الـ(داو) كثيراً

153
00:07:57,381 --> 00:07:59,781
‫(بيتي) أرجوك
‫هل عليك فعل هذا الٓان؟

154
00:07:59,901 --> 00:08:02,061
‫حفل القَسم لحصوله
‫على المواطنية السبت

155
00:08:02,181 --> 00:08:03,501
‫نعم، بفضلي

156
00:08:03,621 --> 00:08:05,221
‫- (بيتي) انتظري
‫- (جاستن)

157
00:08:05,381 --> 00:08:09,861
‫إن كنا سنتشاجر يوماً بشأن حصولي على
‫تلفزيوني الخاص والٓان الوقت مناسب

158
00:08:11,101 --> 00:08:12,501
‫ماذا تعنين بفضلك؟

159
00:08:13,021 --> 00:08:14,901
‫كيف برأيك حصل أبي
‫على تأشيرته؟

160
00:08:15,021 --> 00:08:18,581
‫المحامون؟ لا، دائرة الهجرة والتطبيع؟
‫لا، كنت أنا

161
00:08:19,021 --> 00:08:20,541
‫والد (ويليمينا) سيناتور

162
00:08:20,661 --> 00:08:25,461
‫ولنقل إنني خنت (دانيال)
‫لتتدخل وتعيد أبي إلى المنزل

163
00:08:25,581 --> 00:08:27,861
‫- أنت فعلت هذا؟
‫- إياك وإخباره

164
00:08:28,181 --> 00:08:30,141
‫لا أود أن يعلم
‫أنني فعلت هذا لٔاجله

165
00:08:32,861 --> 00:08:33,941
‫(بيتي)

166
00:08:48,581 --> 00:08:53,701
‫انظر إلى هذا، "مشاهير مثل (دونا كاران)
‫(هايدي كلوم) و(كانديس بيرغن)"

167
00:08:53,941 --> 00:08:55,821
‫"سيحضرن زفاف (سلايتر ميد)"

168
00:08:56,141 --> 00:08:59,061
‫واسمي ليس مذكوراً حتى
‫أنا ابنة (فاي سومرز)

169
00:08:59,181 --> 00:09:02,221
‫أنا مشهورة بقدرهنّ
‫والتنمق يخرج مني

170
00:09:02,341 --> 00:09:03,541
‫هذا صحيح، سيدتي

171
00:09:03,661 --> 00:09:05,661
‫وأنت يفترض أن تكون
‫المسؤول عن علاقاتي العامة

172
00:09:05,781 --> 00:09:08,981
‫دقائقي الـ15 تكاد تنتهي
‫(مارك) ولم نفعل شيئاً حيالها

173
00:09:09,181 --> 00:09:13,181
‫تكلمنا عن دمية (أماندا)
‫ربما مهنة في الغناء، إعادة التأهيل

174
00:09:13,341 --> 00:09:16,021
‫أعرف أن هذه أحلام كبيرة
‫لكن علينا المحاولة على الٔاقل

175
00:09:16,141 --> 00:09:17,741
‫(مارك) إلى مكتبي حالًا

176
00:09:18,581 --> 00:09:23,901
‫دعيني أزوّج الكبرى بداية
‫ثم سأهتم بك، أقسم لك

177
00:09:24,061 --> 00:09:27,461
‫من الٔافضل أن تفعل
‫وإلا فسألوي حلمتيك بمفتاح الربط

178
00:09:27,621 --> 00:09:29,541
‫لمَ الاهتمام الفجائي بحلمَتي؟

179
00:09:31,781 --> 00:09:36,621
‫المعذرة، عزيزتي
‫هلا تساعدين رجلًا تائهاً

180
00:09:36,741 --> 00:09:41,941
‫رباه! تتكلم مثل شخص أعرفه
‫لحظة، من؟ لا تخبرني

181
00:09:43,141 --> 00:09:44,301
‫لا تخبرني

182
00:09:44,581 --> 00:09:46,661
‫- يا للهول
‫- أعلم

183
00:09:46,861 --> 00:09:51,981
‫ثم قال إنه يمنع عليّ رؤية (هنري)
‫طالما أنني أعيش تحت سقفه

184
00:09:52,101 --> 00:09:54,461
‫فقلت "حسناً، لن أعيش تحت سقفك"

185
00:09:57,141 --> 00:09:58,501
‫يا للهول

186
00:09:58,781 --> 00:10:01,901
‫هذا صحيح، وكنت أفكر... أتظنين
‫أنني أستطيع النوم على أريكتك؟

187
00:10:02,021 --> 00:10:03,301
‫بسرعة، من هنا

188
00:10:03,901 --> 00:10:05,381
‫ماذا؟ إلى أين تصطحبينني؟

189
00:10:05,501 --> 00:10:06,501
‫هيا، ادخلي، بسرعة، بسرعة

190
00:10:06,621 --> 00:10:08,101
‫- ماذا... ماذا...
‫- لا تهتمي

191
00:10:11,701 --> 00:10:12,701
‫مرحباً

192
00:10:13,541 --> 00:10:14,741
‫رباه! ما هذا المكان

193
00:10:14,861 --> 00:10:18,941
‫إنها غرفة للجنس، بنتها (فاي سومرز)
‫لمواعيدها السرية

194
00:10:19,261 --> 00:10:20,741
‫لا أصدق

195
00:10:23,021 --> 00:10:24,101
‫لا أريده أن يسمعنا

196
00:10:24,541 --> 00:10:25,861
‫- من؟
‫- زوجي

197
00:10:26,061 --> 00:10:27,061
‫أي زوج؟

198
00:10:27,181 --> 00:10:29,861
‫ذاك الذي هربت منه
‫في (اسكتلندا)، إنه في الخارج

199
00:10:30,261 --> 00:10:33,781
‫لديك زوج سري وغرفة سرية للجنس؟

200
00:10:34,101 --> 00:10:36,741
‫رباه! تفوقت على فضيحة أبي

201
00:10:37,581 --> 00:10:39,461
‫لم أر (ستيوارت) منذ 5 سنوات

202
00:10:40,541 --> 00:10:42,021
‫ليس منذ أن قلت له إنني ذاهبة
‫إلى متجر الحيوانات الٔاليفة

203
00:10:42,141 --> 00:10:45,421
‫لٕاحضار طعام الكلب
‫و... بقيت ذاهبة

204
00:10:45,541 --> 00:10:48,941
‫ولديك كلب؟ لا أعرفك حتى

205
00:10:50,861 --> 00:10:51,861
‫ماذا يريد برأيك؟

206
00:10:51,981 --> 00:10:54,581
‫لا أعلم، لعلّه لا يجد
‫أداة التحكم عن بعد

207
00:10:55,701 --> 00:10:58,501
‫لا يمكنك الاختباء هنا
‫(كريستينا) لقد تعقبك

208
00:10:59,181 --> 00:11:00,501
‫ألا ينتابك الفضول؟

209
00:11:02,141 --> 00:11:06,581
‫حسناً جميعاً لنصفق لها
‫ها هي العروس في فستان لـ(فيرا وانغ)

210
00:11:06,701 --> 00:11:08,581
‫- لا أفعل هذا
‫- هل نضرب مؤخرتينا معاً؟

211
00:11:08,821 --> 00:11:15,101
‫- (ويليمينا) تعالي إلى هنا
‫- اهدأ يا قلبي

212
00:11:15,421 --> 00:11:16,421
‫كم أنا بارعة

213
00:11:17,221 --> 00:11:20,461
‫(فيرا)، لست واثقة
‫بشأن الذيل، كنت أفكر...

214
00:11:20,581 --> 00:11:22,821
‫هذا رائع

215
00:11:25,701 --> 00:11:27,661
‫رباه! هذا بغاية الكمال

216
00:11:27,781 --> 00:11:30,061
‫لدي مُلهمة جديدة

217
00:11:31,701 --> 00:11:35,621
‫مرحباً، هل من أحد؟ العروس هنا

218
00:11:35,741 --> 00:11:37,341
‫أتعتقدين حقاً أن هذا جيد؟

219
00:11:37,461 --> 00:11:39,821
‫(مارك)... (مارك)؟

220
00:11:39,941 --> 00:11:44,221
‫هذا أكثر من جيد
‫سأصدمك بمؤخرتي

221
00:11:44,821 --> 00:11:45,821
‫(مارك)

222
00:11:46,341 --> 00:11:47,341
‫آسف (ويلي)
‫لكن انظري إليها في فستانها

223
00:11:47,501 --> 00:11:51,781
‫جعلتني أشعر بما
‫لم تشعرني به فتاة من قبل

224
00:11:52,941 --> 00:11:54,741
‫(فيكي) عزيزتي، لدي فكرة

225
00:11:54,941 --> 00:11:56,941
‫لا، ليس (بوش)، لا تؤذيها

226
00:11:57,061 --> 00:12:01,661
‫أتعلمين (فيرا)؟ أظننا سنذهب
‫باتجاه آخر لذا يمكنك الرحيل الٓان

227
00:12:10,621 --> 00:12:11,621
‫لست جادة

228
00:12:11,741 --> 00:12:14,301
‫أنت محقة، (مارك)
‫أحضر لها حذاء بلا كعب

229
00:12:21,581 --> 00:12:22,581
‫ستذهبين برحلة؟

230
00:12:22,701 --> 00:12:26,221
‫اكتشف أبي أمري وأمر (هنري)
‫وتفاقمت الٔامور لذا انتقلت

231
00:12:26,341 --> 00:12:28,221
‫وأعرف أنك قلت منذ
‫البداية إنها غلطة

232
00:12:28,341 --> 00:12:31,221
‫لكن سأقدّر ألا تقول
‫"قلت لك هذا"

233
00:12:31,501 --> 00:12:34,181
‫(بيتي)، من أنا لٔاسدي
‫النصائح بشأن العلاقات؟

234
00:12:34,381 --> 00:12:35,661
‫هل نظرت إلى عائلتي مؤخراً؟

235
00:12:35,781 --> 00:12:40,941
‫- العائلة! يحاول حمايتي لكن لا يمكنه
‫- عملت بكد للسنة الٔاخيرة

236
00:12:41,061 --> 00:12:42,981
‫- سيراني دائماً الفتاة السمينة
‫- محاولًا إنجاح المجلة لكن هل لاحظ؟

237
00:12:43,101 --> 00:12:44,941
‫- التي ستصاب بالربو إن ركضت
‫- سأبقى غير المسؤول الذي أنفق إرثه

238
00:12:45,061 --> 00:12:46,501
‫- لكن أتعلم؟ لا آبه
‫- لكنني ما زلت آبه لما يظنه

239
00:12:46,621 --> 00:12:47,621
‫- لن أذهب
‫- لن أذهب

240
00:12:48,021 --> 00:12:49,021
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

241
00:12:49,581 --> 00:12:51,661
‫لن أذهب إلى زفافه

242
00:12:51,781 --> 00:12:53,701
‫لن أذهب إلى حفل مواطنيته

243
00:12:54,821 --> 00:12:57,261
‫- شكراً لٕاصغائك
‫- وأنت أيضاً

244
00:13:00,141 --> 00:13:01,261
‫- (بيتي)
‫- مرحباً

245
00:13:01,381 --> 00:13:03,541
‫اتصلت (هيلدا) وأخبرتني بما حصل

246
00:13:04,261 --> 00:13:07,221
‫لن تبقي مع (كريستينا)، ستبقين معي

247
00:13:11,061 --> 00:13:12,741
‫مضت فترة طويلة، (كريستينا)

248
00:13:14,941 --> 00:13:18,341
‫وعلى فكرة، لا تستعجلي
‫بالعودة مع طعام الكلب

249
00:13:18,901 --> 00:13:20,621
‫مات (بيسكيت) منذ 3 سنوات

250
00:13:24,341 --> 00:13:26,701
‫ماذا تريد (ستيوارت)؟

251
00:13:30,621 --> 00:13:35,301
‫أودّ القول إنني آسف، أعرف أنني
‫لم أكن زوجاً صالحاً، (كريستينا)

252
00:13:37,181 --> 00:13:39,061
‫ورحيلك هكذا كان...

253
00:13:39,821 --> 00:13:42,301
‫كان ما أحتاج إليه
‫للحصول على بعض المساعدة

254
00:13:44,661 --> 00:13:48,221
‫لكن جزءاً من تحسّني
‫هو التعويض على من أذيتهم

255
00:13:50,981 --> 00:13:52,221
‫وها أنا هنا

256
00:13:52,741 --> 00:13:55,581
‫آسفة لٔانني هجرتك

257
00:13:56,981 --> 00:13:59,501
‫أظن أنه كان من الٔاسهل
‫أن أدخر المال سراً لسنتين

258
00:13:59,621 --> 00:14:00,621
‫وأن أختبىء في حظيرة الجيران

259
00:14:00,741 --> 00:14:03,541
‫وأنتظر في المطار 4 أيام
‫للحصول على تذكرة إلى (نيويورك)

260
00:14:03,661 --> 00:14:05,501
‫بدلًا من أن أخاطب زوجي

261
00:14:05,741 --> 00:14:07,101
‫أفهمك

262
00:14:11,981 --> 00:14:14,061
‫أتظنيننا قد نكون صديقين مجدداً؟

263
00:14:26,701 --> 00:14:30,461
‫بعد إفراغ حقائبك، يمكننا الذهاب
‫لٕاحضار الطعام الصيني وهناك...

264
00:14:31,061 --> 00:14:36,101
‫(بيتي)؟ ادخلي، دخلت شقتي
‫من قبل، إليك مفتاحك

265
00:14:36,221 --> 00:14:38,421
‫- لا أحتاج إلى مفتاح
‫- يجب أن يكون لديك مفتاح

266
00:14:38,541 --> 00:14:41,781
‫لكن... أيعني هذا... ما معنى هذا؟

267
00:14:41,901 --> 00:14:43,061
‫هذا يعني أنك تستطيعين فتح الباب

268
00:14:43,861 --> 00:14:48,501
‫وفي هذا الدرج الفارغ
‫يمكنك وضع أغراضك

269
00:14:49,061 --> 00:14:52,341
‫وهذا الكوب يعني
‫أنه يمكنك شرب المياه

270
00:14:53,101 --> 00:14:59,341
‫حسناً، رائع، جيد

271
00:14:59,541 --> 00:15:01,741
‫- لمَ تتصرفين بغرابة؟
‫- لا أدري، هذا...

272
00:15:02,181 --> 00:15:03,861
‫الٔامر مختلف

273
00:15:05,181 --> 00:15:06,381
‫أظن أن هذا جيد

274
00:15:07,421 --> 00:15:09,981
‫وما هو جيد أيضاً
‫في ما جرى مع عائلتك

275
00:15:10,381 --> 00:15:13,901
‫أنه لم يعد علينا الاختباء
‫يمكننا أن نكن ثنائياً حقيقياً

276
00:15:14,341 --> 00:15:17,621
‫- نعم، يمكننا التخطيط لٔامور
‫- نعم، مثل الميلاد

277
00:15:17,901 --> 00:15:19,141
‫أين تضع شجرة الميلاد؟

278
00:15:19,421 --> 00:15:20,701
‫هنا

279
00:15:21,341 --> 00:15:22,341
‫- هناك؟
‫- نعم

280
00:15:22,461 --> 00:15:24,781
‫حقاً؟ ألن تكون أفضل بكثير
‫هنا على الجدار؟

281
00:15:25,741 --> 00:15:29,221
‫بلى لكن المشعاع هناك وهنا
‫إنها قرب النافذة ويمكن للجميع رؤيتها

282
00:15:29,341 --> 00:15:31,061
‫لكنها تسد النافذة
‫لو كانت هنا...

283
00:15:31,181 --> 00:15:33,421
‫أتعلم؟ لننس الميلاد
‫يوم عيد (فالنتاين)

284
00:15:33,581 --> 00:15:36,661
‫لمَ لا نعود إلى مطعم السوشي
‫حيث خرجنا بموعدنا الٔاول؟

285
00:15:36,781 --> 00:15:37,781
‫أصبح الٓان (بينكبيري)

286
00:15:37,981 --> 00:15:39,301
‫هذا أفضل، أكره السوشي

287
00:15:39,421 --> 00:15:40,741
‫قد يكون هذا ممتعاً

288
00:15:40,861 --> 00:15:44,021
‫سمعت أن (هول أند أوتس)
‫سيكون في البلدة في أبريل

289
00:15:46,901 --> 00:15:47,901
‫ماذا؟

290
00:15:49,661 --> 00:15:50,661
‫أبريل

291
00:15:51,541 --> 00:15:53,581
‫رباه! هذا صحيح، كانت هذه حماقة

292
00:15:54,101 --> 00:15:56,301
‫انس أنني قلت هذا
‫امح اللحظة الغريبة

293
00:15:57,141 --> 00:15:59,661
‫لا، عرفت أنك ستكون
‫قد عدت إلى (توسون) عندها لكن...

294
00:16:00,061 --> 00:16:04,421
‫سأذهب لفتح حقيبتي
‫ولترتيب أغراضي في الحمام

295
00:16:04,621 --> 00:16:05,741
‫سأعود حالًا

296
00:16:11,421 --> 00:16:12,901
‫(بيتي)، هذه الخزانة

297
00:16:13,181 --> 00:16:15,861
‫أعلم، أحتاج فقط إلى دقيقة

298
00:16:39,861 --> 00:16:43,221
‫تعرف أنه حظ سيىء
‫أن ترى العروس في يوم زفافها

299
00:16:45,021 --> 00:16:46,501
‫ليس بالنسبة إلى الحارس الشخصي

300
00:16:47,341 --> 00:16:50,141
‫أتظنين أنك بحاجة إلى الحماية
‫في شهر عسلك؟

301
00:16:51,861 --> 00:16:55,261
‫(دواين)... (دواين) اللطيف
‫الذي يشعر بالٕاثارة

302
00:16:56,221 --> 00:17:00,061
‫ارحل، لا يمكن أن يتعرّق
‫شعري في يوم زفافي

303
00:17:01,541 --> 00:17:03,181
‫أيمكنني على الٔاقل أن أستحم؟

304
00:17:04,181 --> 00:17:05,821
‫لا تستخدم الشامبو الجيد

305
00:17:08,901 --> 00:17:12,621
‫- هنا الغرفة 1220، أريد فطوري رجاء
‫- نعم آنسة (سلايتر)

306
00:17:15,061 --> 00:17:18,021
‫ليلة أمس
‫أشعلت (فيكتوريا بيكهام) (غوثام)

307
00:17:18,221 --> 00:17:21,581
‫ارتدت (بوش) فستان الٕاشبينة
‫لتمضية الليلة في البلدة

308
00:17:21,701 --> 00:17:28,461
‫ومجدداً، سرقت (فيكي ب.) الٔاضواء من
‫(ويليمينا) طارحة السؤال: يوم من هو؟

309
00:17:34,541 --> 00:17:38,781
‫هل أضع ربطة العنق-العلَم
‫أو الدبوس-العلَم أو الاثنين؟

310
00:17:39,181 --> 00:17:42,261
‫إن وضعت ربطة العنق
‫سأترك البلاد

311
00:17:42,901 --> 00:17:45,221
‫الدبوس إذاً، هذا لا يصدق

312
00:17:45,341 --> 00:17:47,541
‫إنه أحد أهم أيام حياتي
‫وهي لا تتصل حتى

313
00:17:47,661 --> 00:17:49,981
‫أبي، تعرف أنّ (بيتي) تحبك

314
00:17:50,101 --> 00:17:53,941
‫لا تتصرف على هذا الٔاساس
‫كذبت عليّ وقللت من احترامي

315
00:17:54,061 --> 00:17:57,181
‫وكل ما أردت فعله هو حمايتها
‫فيما كل ما تفكر فيه هو نفسها

316
00:17:57,301 --> 00:17:58,661
‫حسناً، اترك هذا

317
00:18:00,621 --> 00:18:03,901
‫اسمع، لا فكرة لديك عما
‫فعلته (بيتي) لك

318
00:18:05,661 --> 00:18:07,861
‫(هيلدا) عم تتكلمين؟

319
00:18:13,221 --> 00:18:18,181
‫يعجبني أنه لديك غرف للجنس
‫لقد نجحت حقاً

320
00:18:19,741 --> 00:18:24,181
‫عملياً، ليست لي

321
00:18:25,661 --> 00:18:27,661
‫لكنها كانت ملائمة، صحيح؟

322
00:18:28,901 --> 00:18:31,701
‫إذاً، هل كان الٔامر جيداً
‫بقدر ما تذكرينه؟

323
00:18:32,541 --> 00:18:38,461
‫لم يغم عليك من الثمالة خلال
‫ذلك لذا أفترض أنه تحسّن

324
00:18:39,861 --> 00:18:41,221
‫افتقدتك (كريستينا)

325
00:18:41,981 --> 00:18:44,061
‫لم أظنني افتقدتك

326
00:18:44,501 --> 00:18:47,261
‫- لكنك فعلت؟
‫- قليلًا

327
00:18:52,941 --> 00:18:54,101
‫سأدخل المرحاض

328
00:18:55,101 --> 00:18:56,861
‫- أتعلم؟
‫- ماذا؟

329
00:18:56,981 --> 00:18:59,621
‫كنت قد نسيت أمر (ستيوارت) الجيد

330
00:18:59,741 --> 00:19:05,781
‫(ستيوارت) الجيد كان هناك دائماً لكن...
‫كان تائهاً قليلًا وغاضباً كثيراً

331
00:19:07,621 --> 00:19:12,661
‫تذكّر أنّ (ستيوارت) الجيد يذكر
‫خفض غطاء المرحاض عندما ينتهي

332
00:19:12,901 --> 00:19:14,021
‫حسناً

333
00:19:27,581 --> 00:19:30,061
‫(ستيوارت) سيىء للغاية

334
00:20:03,341 --> 00:20:06,421
‫- لقد استيقظت
‫- صباح الخير

335
00:20:07,941 --> 00:20:10,941
‫كنت سأتسلل وأنظف
‫أسناني قبل استيقاظك

336
00:20:11,501 --> 00:20:16,461
‫ماذا؟ لا، لا تكن أحمق
‫عليك أن تكون مرتاحاً بمن أنت عليه

337
00:20:17,861 --> 00:20:20,261
‫اسمع، لم أزر (مانهاتن) يوم سبت

338
00:20:21,901 --> 00:20:25,821
‫هناك مكان للفطور المتأخر في
‫شارع (بانك) ولديه بط صغير على الظلّة

339
00:20:25,941 --> 00:20:28,101
‫ولا فكرة لدي ماذا يقدمون
‫لكن البط ظريف

340
00:20:28,461 --> 00:20:30,221
‫(بيتي)، يقدمون البط الصغير

341
00:20:30,381 --> 00:20:32,981
‫- ماذا؟
‫- كم يسهل خداعك

342
00:20:35,101 --> 00:20:37,621
‫- اسكت، كنت أفكر
‫- نعم

343
00:20:37,741 --> 00:20:43,141
‫بعد الفطور، يمكننا أنا وأنت
‫الذهاب بمغامرة صغيرة

344
00:20:46,181 --> 00:20:47,181
‫متحف (نيويورك)؟

345
00:20:48,141 --> 00:20:50,061
‫أعرف كم تحب نظام
‫القطار النفقي

346
00:20:50,501 --> 00:20:52,741
‫وكان لديك اختبار غريب
‫في السكة الثالثة

347
00:20:53,101 --> 00:20:55,741
‫كانت نظاراتي ضبابية
‫لكن أظنني رأيت جدتي هناك

348
00:20:55,861 --> 00:20:58,221
‫نعم، ربما، على كل
‫ظننت أن هذا سيكون ممتعاً

349
00:20:59,101 --> 00:21:00,781
‫- نعم
‫- ماذا؟

350
00:21:01,661 --> 00:21:03,541
‫لمَ هذا الوجه؟
‫ألا تريد الذهاب؟

351
00:21:03,661 --> 00:21:05,381
‫لا، بالطبع أريد ذلك
‫من لا يريد؟

352
00:21:05,781 --> 00:21:09,501
‫لكن ألا تظنين أنه عليك الذهاب
‫إلى حفل مواطنية والدك؟

353
00:21:12,501 --> 00:21:16,061
‫لا (هنري)، اتخذت قراري

354
00:21:16,301 --> 00:21:20,541
‫وهذا اليوم يتعلق بنا وأود
‫القيام بشيء جنوني وممتع

355
00:21:21,701 --> 00:21:23,501
‫إذاً، متحف (نيويورك)

356
00:21:24,901 --> 00:21:28,741
‫وسنعود مع استعراض (فيكتوريا بيكهام)

357
00:21:35,621 --> 00:21:37,181
‫ظننتك خدمة الغرف

358
00:21:37,301 --> 00:21:38,421
‫أود مخاطبة أبي

359
00:21:38,621 --> 00:21:42,581
‫جناح (برادفورد) في الطبقة العاشرة
‫غرفتان منفصلتان عشية الزفاف

360
00:21:43,021 --> 00:21:44,981
‫تعرف كم أنني قديمة الطراز

361
00:21:45,301 --> 00:21:46,861
‫لا بد من أن هذا ما يراه فيك

362
00:21:48,021 --> 00:21:51,261
‫أود أن أعطيه هذين
‫لن أحضر الزفاف

363
00:21:51,421 --> 00:21:56,861
‫هذا مؤسف، أظنني سأؤدي رقصة
‫الٔام وابنها مع (أليكسيس)

364
00:22:01,701 --> 00:22:04,421
‫- من هذا؟
‫- (بوش)

365
00:22:04,581 --> 00:22:07,461
‫لا يمكن للـ(سابيس غيرل) احتمال
‫الطعام الحرّيف، يا للغرابة

366
00:22:09,301 --> 00:22:11,501
‫سأحرص على حصول (برادفورد)
‫على هذين، إلى اللقاء

367
00:22:15,941 --> 00:22:16,941
‫أراك لاحقاً (ويلي)

368
00:22:32,101 --> 00:22:35,341
‫هيا، أعرف أنه لدي تذكرة
‫لمتحف الترانزيت في مكان ما في مكتبي

369
00:22:35,461 --> 00:22:37,461
‫لا أمانع حقاً دفع
‫الـ10 دولارات الٕاضافية

370
00:22:37,581 --> 00:22:40,221
‫أعلم لكن ستحصل معها على ستارة
‫الدش التي عليها خريطة القطار النفقي

371
00:22:40,341 --> 00:22:43,021
‫و(هيلدا) قد تحتاج إليها
‫لٔانها ما زالت تواجه مشكلة بالخط "أ"

372
00:22:43,141 --> 00:22:46,061
‫ولا سبب لينتهي بها الٔامر
‫في (برونكس زو) غالباً كما تفعل

373
00:22:50,381 --> 00:22:51,461
‫من في مكتب (ويليمينا)؟

374
00:22:57,781 --> 00:22:58,781
‫(دانيال)؟

375
00:23:00,821 --> 00:23:02,181
‫(بيتي)، (هنري) مرحباً

376
00:23:05,581 --> 00:23:09,421
‫الكحول والمخدرات لم تكن كافية
‫أرى أنك تطوّرت

377
00:23:09,541 --> 00:23:10,901
‫- يمكنني أن أشرح
‫- لا، لا تأبه لهذا

378
00:23:11,021 --> 00:23:15,221
‫اكتفيت من أعذارك
‫كنت حمقاء لٔاعتقد أن...

379
00:23:15,341 --> 00:23:16,341
‫أنا مريض

380
00:23:17,861 --> 00:23:21,701
‫إنه كبدي، الكحول جعلتني مريضاً

381
00:23:25,221 --> 00:23:28,021
‫وهذا الدواء أشبه بمساعدة مؤقتة

382
00:23:30,501 --> 00:23:32,541
‫إذاً، عم نتكلم هنا؟

383
00:23:34,421 --> 00:23:37,061
‫مئة ألف دولار لعلاج اختباري

384
00:23:38,261 --> 00:23:39,261
‫هذا سبب وجودي في (نيويورك)

385
00:23:40,781 --> 00:23:42,741
‫وكيف ستحصل على المال؟

386
00:23:45,461 --> 00:23:51,901
‫لن أفعل، النبأ السار أنك بعد
‫6 أشهر، سترثين مجموعة ملاعق أمي

387
00:23:53,061 --> 00:23:57,101
‫(ستيوارت)، لطالما أردت
‫مجموعة الملاعق

388
00:24:01,621 --> 00:24:03,141
‫لكن ليس هكذا

389
00:24:07,461 --> 00:24:09,981
‫- ابق في (نيويورك)
‫- لماذا؟

390
00:24:10,101 --> 00:24:13,541
‫لا أعرف كيف لكن...
‫سأتدبر لك المال

391
00:24:14,301 --> 00:24:15,301
‫اتفقنا؟

392
00:24:16,661 --> 00:24:17,661
‫نعم

393
00:24:50,821 --> 00:24:52,421
‫ثم رأيت حارسها الشخصي
‫يخرج من غرفتها

394
00:24:52,621 --> 00:24:53,861
‫أي شيء آخر قد يكون هذا؟

395
00:24:54,381 --> 00:24:56,661
‫نعم، يبدو هذا مريباً

396
00:24:56,781 --> 00:24:59,701
‫هل سمعت أحداً يقول أي شيء
‫على الٕاطلاق؟ أتعرفين إن...

397
00:24:59,821 --> 00:25:02,421
‫لا، لا أعرف شيئاً

398
00:25:02,701 --> 00:25:04,821
‫لكن (دانيال)، إن ظننت أن هذا صحيح

399
00:25:04,941 --> 00:25:07,501
‫فعليك الذهاب إلى والدك
‫وأخباره قبل أن يتزوج تلك المرأة

400
00:25:07,621 --> 00:25:11,141
‫يعرف شعوري حيال (ويليمينا)
‫لا يمكنني الذهاب إليه بدون برهان

401
00:25:11,301 --> 00:25:13,421
‫ليته كان هناك ما أستطيع فعله

402
00:25:13,541 --> 00:25:16,021
‫لا تقلقي (بيتي) ليست مشكلتك

403
00:25:16,581 --> 00:25:18,741
‫مع أنني أظن سأذهب إلى زفافه

404
00:25:19,301 --> 00:25:20,861
‫لعلني أحصل على شيء من الحارس

405
00:25:20,981 --> 00:25:24,341
‫فكرة سديدة، لٔان الرجل يبدو أحمق

406
00:25:24,461 --> 00:25:26,821
‫اليوم الفائت، قال إن
‫شيئاً ما "موضع نقش"

407
00:25:28,061 --> 00:25:33,381
‫كان هذا أنا، "موضع نقاش"
‫فهمت الٓان

408
00:25:34,141 --> 00:25:35,141
‫إنه أحمق أيضاً

409
00:25:37,621 --> 00:25:38,941
‫لست أحسّن الوضع

410
00:25:48,381 --> 00:25:51,221
‫مرحباً، أنا (أماندا سومرز)
‫ابنة (فاي سومرز)

411
00:25:51,701 --> 00:25:56,621
‫مرحباً، أنا (أماندا سومرز)
‫ابنة (فاي سومرز)

412
00:25:57,381 --> 00:26:01,501
‫مرحباً، كون المرء أحد المشاهير
‫صعب جداً، الجميع يريدون لمسك

413
00:26:01,621 --> 00:26:03,621
‫نعم، هل رأيت (كليف)؟

414
00:26:04,021 --> 00:26:07,021
‫لا تقلق، عشيقك الثقيل
‫الوزن سيصل في أية دقيقة

415
00:26:07,141 --> 00:26:08,901
‫(أماندا)، لا تمزحي، أنا أجزع

416
00:26:09,021 --> 00:26:12,661
‫سأعرّف عنه اليوم كحبيبي
‫ولا فكرة لديّ عما سيدخل من الباب

417
00:26:12,781 --> 00:26:15,941
‫استرخ عزيزي، لا يمكنه عبور الباب

418
00:26:16,101 --> 00:26:17,101
‫كفى

419
00:26:21,581 --> 00:26:25,701
‫السمين... أكثر مما يبدو عليه

420
00:26:27,261 --> 00:26:28,821
‫انظروا إلى حبيبي

421
00:26:29,621 --> 00:26:32,301
‫من عرف أنّ هناك جمالًا تحت البشاعة؟

422
00:26:32,421 --> 00:26:36,461
‫الجمال، هذا حبيبي، هذا حبيبي

423
00:26:37,181 --> 00:26:38,661
‫الجمال

424
00:26:40,301 --> 00:26:43,421
‫إذاً، ما رأيك؟

425
00:26:43,661 --> 00:26:44,901
‫لا أصدق أنك فعلت هذا

426
00:26:45,341 --> 00:26:47,781
‫عرفت أنّ لقاء أصدقائك
‫أمر مهم بالنسبة إليك

427
00:26:48,541 --> 00:26:49,541
‫لم أشأ أن أكون حقيراً

428
00:26:51,061 --> 00:26:52,461
‫إذاً، ما شعورك؟

429
00:26:52,581 --> 00:26:55,901
‫أنا أتعرّق، قبتي ضيقة جداً
‫وهذا الحذاء يؤلم

430
00:26:56,021 --> 00:27:00,221
‫الجمال مؤلم (كليف)
‫وأنت تؤلمني كثيراً

431
00:27:01,941 --> 00:27:03,501
‫"(الولايات المتحدة) محكمة المقاطعة"

432
00:27:03,621 --> 00:27:06,341
‫(بيتي)، يمكننا الذهاب
‫إلى المتحف مرة أخرى

433
00:27:06,901 --> 00:27:08,861
‫اليوم، ستحضرين حفل مواطنية والدك

434
00:27:12,021 --> 00:27:13,381
‫- (بيتي)
‫- سبق وقلت لك

435
00:27:13,501 --> 00:27:16,021
‫إنني لا أريد التواجد هنا
‫(هنري)، لمَ فعلت هذا؟

436
00:27:16,141 --> 00:27:18,021
‫لٔانك تدّعين أنه يمكنك العيش
‫بدون عائلتك (بيتي)

437
00:27:18,141 --> 00:27:20,581
‫لكنه ادعاء، رأيتكم معاً
‫وأنتم متقاربون كثيراً

438
00:27:20,701 --> 00:27:23,821
‫وعندما أرحل، سيكونون هم قربك

439
00:27:38,581 --> 00:27:40,461
‫عجوز ثري... مثير

440
00:27:43,501 --> 00:27:48,181
‫هذا غريب، لكن هل كان (كليف)
‫يخاطب الشاب لفترة طويلة؟

441
00:27:48,581 --> 00:27:52,021
‫وهل يمصّ قطعة اللحم بشكل مغر؟

442
00:27:52,141 --> 00:27:54,221
‫بشكل مغر أو مقرف؟

443
00:27:54,501 --> 00:27:56,421
‫مرحباً، تعال إلى هنا

444
00:27:59,461 --> 00:28:02,061
‫لم يقل لي "دقيقة" بإصبعه

445
00:28:02,261 --> 00:28:05,221
‫هذا مرفوض

446
00:28:08,421 --> 00:28:14,821
‫أقسم إنني أنكر وأتخلى كلياً

447
00:28:14,941 --> 00:28:20,701
‫عن كل ولاء وإخلاص لٔاي أمير أجنبي
‫أو ولاية أو دولة سيادية

448
00:28:20,821 --> 00:28:25,341
‫كنت لغاية الٓان مواطناً فيها
‫أو تابعاً لها

449
00:28:25,461 --> 00:28:29,141
‫(غوينيث) ترتدي الٔابيض للزفاف؟
‫هذه إهانة

450
00:28:30,381 --> 00:28:36,901
‫وإنني سأدعم وأدافع عن دستور
‫وقوانين (الولايات المتحدة الٔاميركية)

451
00:28:37,381 --> 00:28:43,941
‫ضد كل الٔاعداء الٔاجانب والمحليين
‫وإنني سأكنّ لها الٕاخلاص والولاء

452
00:28:50,021 --> 00:28:51,301
‫- مرحباً
‫- مرحباً (مارك) هذا (طوني)

453
00:28:51,421 --> 00:28:52,421
‫لا آبه

454
00:28:54,261 --> 00:28:55,261
‫كان هذا فظاً

455
00:28:55,381 --> 00:28:57,821
‫وكذلك التصرف بشكل غير لائق
‫مع نادل مثير ليس على الموضة

456
00:28:57,941 --> 00:28:59,181
‫وقد نتف حاجبيه بالشمع

457
00:28:59,301 --> 00:29:02,581
‫عرفت أنهما منتوفان، يقسم إنه وُلد
‫مع حاجبين كـ(جون كراوفرد)

458
00:29:02,701 --> 00:29:05,381
‫أرجوك، ولا حتى (جون) كانت...
‫لحظة، أنا غاضب

459
00:29:05,621 --> 00:29:06,621
‫بأي شأن؟

460
00:29:08,021 --> 00:29:10,821
‫(طوني) عارض عملت معه
‫ونحن مجرد زميلان

461
00:29:10,981 --> 00:29:13,541
‫أرجوك، نحن شاذان ولا وجود للزمالة

462
00:29:13,661 --> 00:29:14,661
‫ليس شاذاً

463
00:29:15,101 --> 00:29:17,741
‫عارض غير شاذ، أظن أن العالم
‫مقلوب رأساً على عقب

464
00:29:17,901 --> 00:29:19,901
‫ما خطبك؟ تتصرف كالٔاطفال

465
00:29:20,021 --> 00:29:23,661
‫طفل تُرك في مكب فيما أمه
‫تكتشف الٕاثارة الجديدة، طفح كيلي

466
00:29:23,781 --> 00:29:25,381
‫- أيمكننا...
‫- ليس المزيد

467
00:29:26,301 --> 00:29:29,461
‫هذا... الشيء بيننا انتهى

468
00:29:29,581 --> 00:29:31,021
‫- ابتسما
‫- مرحباً

469
00:29:33,541 --> 00:29:34,541
‫ألا يمكننا...

470
00:29:44,581 --> 00:29:48,341
‫إذاً (دي دوغ)، كيف الحال؟
‫أنا (دانيال ميد)، لقد التقينا

471
00:29:49,261 --> 00:29:51,701
‫حارس شخصي؟ هذا عمل مثير للاهتمام

472
00:29:51,901 --> 00:29:52,901
‫لا بد من أنك تحصل
‫على الكثير من الٕاثارة

473
00:29:53,021 --> 00:29:55,301
‫رجل كبير قوي وسيم مثلك

474
00:29:55,701 --> 00:29:58,621
‫- هل تتحرش بي؟
‫- لا، لا

475
00:29:58,781 --> 00:30:02,141
‫يتعلق الٔامر بك وبـ(ويليمينا)
‫احتجت إلى بعض الٔاجوبة

476
00:30:03,101 --> 00:30:07,621
‫ولديّ شيك فارغ مقابل
‫معلومات عن... دفتر شيكاتي

477
00:30:07,741 --> 00:30:11,501
‫تباً، تركته على المزينة، أراه هناك

478
00:30:12,021 --> 00:30:15,461
‫عجباً، ظننتني سمعت
‫اجتماعاً للعقول

479
00:30:15,581 --> 00:30:19,061
‫انتهت لعبتك (ويليمينا) أخبرني
‫(دواين) للتو كل شيء عنكما

480
00:30:20,421 --> 00:30:23,501
‫محاولة جيدة (دانيال)
‫لا شيء يجري بيني وبين (دواين)

481
00:30:23,621 --> 00:30:30,501
‫لكن لٔاجل المناقشة لنقل إنني كنت
‫أستمتع بكوب الحليب بالشوكولا الطويل

482
00:30:30,621 --> 00:30:34,381
‫أعتقدك ستهرع إلى والدك
‫لكن لحظة، لا تستطيع

483
00:30:34,741 --> 00:30:36,101
‫وهل تدري لما لا تستطيع؟

484
00:30:36,221 --> 00:30:38,101
‫- لا دليل لديه
‫- (دواين)

485
00:30:38,701 --> 00:30:42,101
‫كنت سأصل إلى هذا لكنه محق

486
00:30:42,501 --> 00:30:43,501
‫لا دليل لديك

487
00:30:44,901 --> 00:30:47,141
‫سأراك عند المذبح

488
00:30:57,501 --> 00:31:02,981
‫أتصدّقينه؟ فجأة أصبح أكثر شاب
‫مثير في الغرفة ولم أعد كافياً؟

489
00:31:03,101 --> 00:31:05,661
‫(مارك)، عليّ مصارحتك
‫تعجبني بذلته الجديدة

490
00:31:05,781 --> 00:31:07,941
‫لكن جدياً، إنه مثير أكثر
‫بـ15% فقط

491
00:31:08,181 --> 00:31:11,261
‫حقاً؟ إذاً لمَ يقدم له
‫كل نادل الطعام؟

492
00:31:11,781 --> 00:31:14,301
‫لمَ يسكب له كل ساق المشروب؟

493
00:31:14,421 --> 00:31:18,861
‫رباه! حصل هذا
‫أنت تتخطى الخارج وترى ما في الداخل

494
00:31:19,341 --> 00:31:22,861
‫أنت تغرم به، أنت تغرم برجل عادي

495
00:31:23,461 --> 00:31:27,301
‫رباه! صحيح، أحب رجلًا عادياً

496
00:31:28,821 --> 00:31:29,821
‫ماذا سأفعل؟

497
00:31:30,381 --> 00:31:35,861
‫ستتقبل الٔامر، أنت أعمق
‫مما تعتقد، لا بأس، لدينا جميعاً عيوب

498
00:31:37,141 --> 00:31:38,821
‫لكن انفصلت عنه

499
00:31:39,621 --> 00:31:44,061
‫إذاً ستخرج وتفعل شيئاً كبيراً
‫لتظهر للسمين كم تهتم لٔامره

500
00:31:44,421 --> 00:31:47,101
‫مثل هرعك إلى المطار
‫وتجاوز رجال الٔامن

501
00:31:47,221 --> 00:31:52,781
‫وفيما تكون أبواب الطائرة تقفل
‫تصرخ بأعلى صوتك (كليف)

502
00:31:52,981 --> 00:31:53,981
‫هل كنت تناديني؟

503
00:31:56,061 --> 00:31:57,941
‫أو تذهب إلى هناك وتخاطبه

504
00:32:13,141 --> 00:32:14,821
‫آسف لقولي تلك الٔامور

505
00:32:14,941 --> 00:32:18,061
‫وأنا آسفة لٔانني لم أخبرك عني
‫وعن (هنري) لكن...

506
00:32:19,341 --> 00:32:21,581
‫أبي، أنت محق، أنا أرتكب حماقة

507
00:32:22,061 --> 00:32:24,381
‫وستتابعين فعل هذا، صحيح؟

508
00:32:26,581 --> 00:32:31,101
‫نعم، وعندما يرحل سأنهار

509
00:32:31,221 --> 00:32:33,741
‫وأودك أن تعدني
‫أن تكون قربي لمساندتي

510
00:32:33,941 --> 00:32:37,381
‫أنا والدك، أين سأكون؟

511
00:32:42,981 --> 00:32:44,021
‫أما زلت تبكين؟

512
00:32:44,341 --> 00:32:48,981
‫نعم، أصبح أولًا مواطناً
‫والٓان (بيتي)...

513
00:32:50,061 --> 00:32:51,581
‫شاهد التلفزيون فحسب

514
00:32:53,661 --> 00:32:57,301
‫إذاً، هذا يعني أنك سترجعين
‫إلى المنزل، صحيح؟

515
00:32:57,541 --> 00:32:58,541
‫أجل

516
00:32:58,661 --> 00:33:01,221
‫أخبرتني (هيلدا) ما فعلته لتحقيق هذا

517
00:33:01,421 --> 00:33:02,941
‫(هيلدا) لا تجيد الاحتفاظ بسر

518
00:33:03,061 --> 00:33:07,061
‫(دانيال) فعل لك الكثير، (بيتي)
‫لا يمكنك أن تخوني صديقك لٔاجلي

519
00:33:07,501 --> 00:33:08,981
‫أبي، إن أخبرت (دانيال)
‫عن (ويليمينا)

520
00:33:09,101 --> 00:33:11,821
‫ستحاول فعل شيء للعبث بمواطنيتك

521
00:33:12,301 --> 00:33:15,781
‫أنا أميركي الٓان، فلتحاول

522
00:33:17,501 --> 00:33:20,381
‫هيا أيها القوم لننته من الٔامر

523
00:33:20,501 --> 00:33:24,421
‫فلٔاذهب للزواج بأروع رجل في العالم

524
00:33:24,541 --> 00:33:26,221
‫في الواقع آنسة (سلايتر)، هناك مشكلة

525
00:33:26,861 --> 00:33:29,541
‫لا نجد إشبينتك في أي مكان

526
00:33:29,781 --> 00:33:35,461
‫(بوش) اختفت؟ تباً
‫أعتقد أنه علينا البدء بدونها

527
00:33:35,701 --> 00:33:38,141
‫المسكينة، آمل أن تكون بخير

528
00:33:39,221 --> 00:33:42,701
‫حسناً، ركزوا على الفرح، الٔازهار

529
00:33:44,741 --> 00:33:48,941
‫مرحباً، هل من أحد في الخارج؟

530
00:33:51,061 --> 00:33:52,581
‫أعتقد أن الباب مقفل

531
00:33:55,021 --> 00:33:56,621
‫هذا مهم حقاً

532
00:34:37,101 --> 00:34:47,021
‫أيها الٔاصدقاء، اجتمعنا هنا اليوم لٔاجل
‫زفاف (ويليمينا سلايتر) و(برادفورد ميد)

533
00:34:48,061 --> 00:34:49,061
‫أنا أعترض

534
00:34:54,061 --> 00:34:55,661
‫لم نبلغ هذا القسم بعد

535
00:35:02,301 --> 00:35:06,061
‫علمت ذلك، عرفت أنّ (ويليمينا)
‫تعاشر حارسها، متى علمت؟

536
00:35:06,181 --> 00:35:10,261
‫(دانيال)، هذا ليس مهماً
‫اذهب وخاطب والدك وأوقف الزفاف

537
00:35:10,381 --> 00:35:12,261
‫لا، أحتاج إلى المزيد من التفاصيل
‫فأنت دليلي الوحيد

538
00:35:12,381 --> 00:35:14,341
‫إذاً، هل اكتشفت الٔامر لوحدك؟
‫هل أخبرك أحدهم؟

539
00:35:16,141 --> 00:35:17,141
‫أنا رأيتهما

540
00:35:17,341 --> 00:35:18,861
‫لحظة، ماذا؟ متى؟

541
00:35:21,381 --> 00:35:24,541
‫منذ أربعة أشهر، عندما ذهبت إلى
‫شقة (ويليمينا) لٕاحضار (ذي بوك)

542
00:35:24,741 --> 00:35:26,941
‫منذ أربعة أشهر؟
‫وانتظرت لغاية الٓان لٕاخباري؟

543
00:35:27,061 --> 00:35:28,981
‫لا (دانيال) ليس الٔامر كما يبدو
‫هذا معقد

544
00:35:29,221 --> 00:35:30,941
‫لا، ليس الٔامر معقداً

545
00:35:31,781 --> 00:35:34,701
‫(بيتي)، تعلمين أنني كنت أحاول إيجاد
‫طريقة لفتح عيني أبي بشأن هذه المرأة

546
00:35:34,821 --> 00:35:35,821
‫لكنها كانت تستغلني

547
00:35:35,941 --> 00:35:37,541
‫لا أريد سماع أعذارك

548
00:35:38,821 --> 00:35:41,941
‫(بيتي)، أنت الوحيدة التي لطالما
‫اعتمدت عليها لتكون إلى جانبي

549
00:35:42,741 --> 00:35:47,701
‫وخنتني... لٔاجل (ويليمينا)
‫كيف سأثق بك مجدداً؟

550
00:35:47,821 --> 00:35:49,541
‫- (دانيال) أرجوك
‫- توقفي فحسب

551
00:35:51,581 --> 00:35:52,621
‫لا يمكنني حتى النظر إليك

552
00:35:59,221 --> 00:36:00,221
‫أنت مطرودة

553
00:36:07,261 --> 00:36:13,021
‫(برادفورد إمرسون ميد)
‫هل تقبل هذه المرأة (ويليمينا)...

554
00:36:14,501 --> 00:36:17,621
‫المعذرة، هل تحتاج إلى شيء؟

555
00:36:17,741 --> 00:36:19,061
‫أحتاج إلى مخاطبتك

556
00:36:19,861 --> 00:36:24,661
‫أجل، حالما يقبل بي كزوجته
‫الشرعية، هيا (برادفورد)

557
00:36:24,781 --> 00:36:26,781
‫حقاً أبي، الٔامر مهم

558
00:36:29,061 --> 00:36:30,421
‫أمهليني دقيقة

559
00:36:32,621 --> 00:36:35,261
‫سأؤدي القسم المتعلق بي في غيابك

560
00:36:36,381 --> 00:36:37,381
‫نعم

561
00:36:37,501 --> 00:36:41,661
‫لا، آسف، لا يجري الٔامر هكذا

562
00:36:46,541 --> 00:36:47,941
‫افعل شيئاً

563
00:36:50,421 --> 00:36:53,821
‫سيداتي سادتي
‫فيما ننتظر متابعة الزفاف

564
00:36:54,861 --> 00:37:00,541
‫لعلّنا نسمع أغنية من (أماندا سومرز)
‫ابنة المرحومة (فاي سومرز) العظيمة

565
00:37:00,661 --> 00:37:02,061
‫- ماذا؟
‫- تكاد دقائقك الـ15 تنتهي

566
00:37:02,261 --> 00:37:04,941
‫(كوينسي جونز) في الصف الرابع
‫غنّي أيتها السافلة

567
00:37:25,541 --> 00:37:28,341
‫ستقول أي شيء لمحاولة تسميم
‫هذه العلاقة، صحيح؟

568
00:37:28,461 --> 00:37:30,861
‫عليّ الٕاقرار أنني أقدّر عنادك

569
00:37:30,981 --> 00:37:33,221
‫لا أختلق هذا، (بيتي) رأتهما معاً

570
00:37:33,461 --> 00:37:36,221
‫حقاً؟ إذاً، لمَ ليست (بيتي)
‫هنا تخبرني هذا؟

571
00:37:36,381 --> 00:37:39,261
‫لقد... لقد غادرت

572
00:37:39,421 --> 00:37:40,421
‫كم هذا ملائم

573
00:37:40,541 --> 00:37:43,861
‫لا أصدقك، أنا الوحيد
‫الذي هو مستعد لمصارحتك

574
00:37:43,981 --> 00:37:45,821
‫هلا تفكر حتى في إمكانية...

575
00:37:45,941 --> 00:37:50,541
‫لن أتخلى عن شيء بناء
‫على اتهام جنوني اختلقته مساعدة ما

576
00:37:51,981 --> 00:37:54,661
‫انظر إلى نفسك، أنت تتعرّق، أبي

577
00:37:55,301 --> 00:37:59,341
‫ربما لٔانه في أعماقك
‫تعلم أنّ هذا خطأ

578
00:37:59,461 --> 00:38:02,741
‫أتعرق لٔانك ترفع ضغط دمي كل دقيقة

579
00:38:02,861 --> 00:38:04,901
‫هذه المرأة لا تحبك مطلقاً

580
00:38:05,021 --> 00:38:06,021
‫ابتعد عن طريقي

581
00:38:33,581 --> 00:38:34,581
‫هل كل شيء على ما يرام؟

582
00:38:34,701 --> 00:38:36,341
‫أجل، تابع من فضلك

583
00:38:38,341 --> 00:38:44,101
‫(برادفورد إمرسون ميد) أتقبل
‫بهذه المرأة (ويليمينا فيفيان سلايتر)

584
00:38:44,221 --> 00:38:49,701
‫كزوجتك الشرعية لتحبها وتحضنها للٔابد

585
00:38:50,021 --> 00:38:54,421
‫في المرض والصحة والثراء والفقر

586
00:38:54,821 --> 00:38:59,661
‫والسرّاء والضرّاء طالما حييتما؟

587
00:39:05,901 --> 00:39:07,581
‫- رباه! أبي
‫- (برادفورد)

588
00:39:08,901 --> 00:39:10,221
‫ليطلب أحد الرقم 911

589
00:39:11,661 --> 00:39:12,661
‫هيا أبي

590
00:39:14,661 --> 00:39:19,781
‫لا تمت، إياك أن تموت

591
00:39:19,981 --> 00:39:20,981
‫(ويليمينا)

592
00:39:21,781 --> 00:39:24,781
‫هيا أبي، تنفس

593
00:39:26,221 --> 00:39:32,221
‫1، 2، 3، 4، 5...
‫هيا أبي، هيا

