﻿1
00:00:07,178 --> 00:00:09,378
‫- "في الحلقة السابقة..."
‫- أعترض!

2
00:00:10,298 --> 00:00:13,258
‫(بيتي)، أنت الشخص الوحيد
‫الذي راهنت أن يقف إلى جانبي

3
00:00:13,378 --> 00:00:14,378
‫لكنك خنتني

4
00:00:14,498 --> 00:00:15,498
‫أنت مطرودة

5
00:00:16,458 --> 00:00:17,738
‫- يا إلهي!
‫- أبي!

6
00:00:18,498 --> 00:00:20,138
‫أرجوكما لا تؤذياني، لن أقاومكما

7
00:00:20,858 --> 00:00:22,018
‫- (دانيال)! (أليكسيس)!
‫- (بيتي)

8
00:00:22,138 --> 00:00:23,378
‫هل بإمكانك البقاء
‫مع أبي من فضلك؟

9
00:00:23,578 --> 00:00:27,698
‫(بيتي)، أريدك أن تقومي
‫بعمل لٔاجلي اعتني بـ(دانيال)

10
00:00:28,898 --> 00:00:30,418
‫- سيد (ميد)
‫- المعذرة، علينا أن نمر

11
00:00:30,538 --> 00:00:31,898
‫- حاذري ظهرك
‫- المعذرة

12
00:00:34,018 --> 00:00:35,138
‫- ما من نبض
‫- هل الٔاطباء جاهزون؟

13
00:00:55,018 --> 00:00:59,698
‫سيد (ميد)
‫أنت ميت وفي برّادي!

14
00:01:00,378 --> 00:01:02,378
‫علبة بيكربونات الصودا
‫ستزيل الرائحة الكريهة هنا

15
00:01:05,258 --> 00:01:08,218
‫حسناً، حسناً أنت تستحقين ذلك

16
00:01:08,338 --> 00:01:11,858
‫تتناولين الخبز الساعة الثانية صباحاً
‫وتعانين من عصر هضم فترين شبحاً

17
00:01:12,098 --> 00:01:18,058
‫سأبدأ العدّ، 1، 2... 3

18
00:01:19,978 --> 00:01:22,258
‫اختفى الشبح
‫عليّ تناول الخبز للاحتفال!

19
00:01:25,618 --> 00:01:26,618
‫لست شبحاً (بيتي)

20
00:01:26,778 --> 00:01:29,578
‫ظهرت نتيجة الذنب الذي تشعرين به
‫في عقلك الباطني

21
00:01:29,938 --> 00:01:31,618
‫هل يرتدي "الذنب"
‫قميصاً وسروالًا قصيراً؟

22
00:01:31,778 --> 00:01:33,018
‫لم أختر الملابس بل أنت فعلت

23
00:01:33,378 --> 00:01:34,898
‫أعتقد أنك كنت دوماً
‫تفضل الملابس الرسمية

24
00:01:35,138 --> 00:01:37,818
‫بأية حال، ما سبب
‫وجودك هنا؟ لست مذنبة بشيء

25
00:01:38,138 --> 00:01:39,138
‫حقاً؟

26
00:01:39,618 --> 00:01:42,098
‫وعدتني وأنا على فراش الموت
‫بأن تعتني بـ(دانيال)

27
00:01:42,218 --> 00:01:44,498
‫ثم رفضت استعادة وظيفتك
‫كنت على فراش الموت!

28
00:01:44,658 --> 00:01:45,978
‫ليس هناك أمر أهم من هذا

29
00:01:46,098 --> 00:01:50,418
‫حسناً، أنا مذنبة قليلًا لكنني
‫لا أستطيع الرجوع إلى العمل في (مود)

30
00:01:50,818 --> 00:01:52,218
‫لقد غيرني ذلك كثيراً

31
00:01:52,338 --> 00:01:55,338
‫كما أنني ما زلت صديقة
‫(دانيال) وسأدعمه دوماً

32
00:01:55,578 --> 00:01:56,578
‫أتمنى ذلك

33
00:01:57,298 --> 00:02:02,458
‫أعدك بذلك، هل يمكنك أن تختفي
‫لكي أرجع إلى فراشي؟

34
00:02:03,338 --> 00:02:05,378
‫تعنين بذلك أن تلتهمي الخبز كله

35
00:02:06,058 --> 00:02:08,578
‫تباً لك يا شبح الذنب
‫الذي أشعر به في عقلي الباطني!

36
00:02:16,458 --> 00:02:18,818
‫كنت أستعد فقط للاستحمام

37
00:02:19,298 --> 00:02:20,298
‫أحبك!

38
00:02:20,498 --> 00:02:23,218
‫حسناً، أحضرت زينة عيد الميلاد

39
00:02:23,458 --> 00:02:26,058
‫ما زالت الٔاضواء في غرفتي
‫منذ أن حوّلت خزانتي إلى حانة

40
00:02:26,178 --> 00:02:27,858
‫عزيزي، لن نزين شجرة العيد اليوم

41
00:02:27,978 --> 00:02:29,178
‫نزينها في مثل هذا اليوم
‫من كل عام

42
00:02:29,298 --> 00:02:32,058
‫لا تقلق (جاستن)
‫سنزيّن الشجرة اليوم

43
00:02:32,178 --> 00:02:34,058
‫اعتقدت أنه نظراً إلى جنازة
‫السيد (ريد) لن ترغبي في ذلك

44
00:02:34,178 --> 00:02:36,178
‫كلا، علينا أن نتبع تقليد أمي

45
00:02:36,338 --> 00:02:39,138
‫نعم! جدي، ساعدني
‫في وضع المغارة

46
00:02:39,418 --> 00:02:40,418
‫انسَ الٔامر

47
00:02:40,778 --> 00:02:43,058
‫(ماري)، ماذا جرى لشعرك؟

48
00:02:43,338 --> 00:02:46,658
‫أتعتقدين أنه حالما تهدأ الٔامور
‫سترجعين للعمل في (مود)؟

49
00:02:46,778 --> 00:02:48,458
‫كلا، لا يمكنني

50
00:02:48,778 --> 00:02:52,978
‫أفكر كثيراً في أمي مؤخراً
‫بسبب الجنازة وموسم الٔاعياد

51
00:02:53,098 --> 00:02:56,098
‫لا أظن أنها ستُسعد بالٕانسانة
‫التي أصبحت عليها في (مود)

52
00:02:56,218 --> 00:02:58,018
‫حسناً لكنني أظن أنها ستكون
‫أكثر سعادة إن استقلت

53
00:02:58,138 --> 00:03:00,018
‫بعد أن تنالي علاوة عيد الميلاد!

54
00:03:10,498 --> 00:03:12,498
‫أليس المدفن كبيراً
‫ليكون لٔابي وحده؟

55
00:03:13,298 --> 00:03:16,418
‫إنه ليس لٔابي بل لنا جميعاً
‫إنه مدفن العائلة

56
00:03:16,538 --> 00:03:19,178
‫ماذا؟ منذ متى بات للعائلة مدفن؟

57
00:03:19,298 --> 00:03:20,298
‫منذ أجيال

58
00:03:20,498 --> 00:03:22,658
‫مهلًا، أظن أنك كنت في المدرسة
‫الداخلية عندما اشتراه أبي

59
00:03:22,778 --> 00:03:24,298
‫ألم تحسبوا أنني سأرجع؟

60
00:03:24,418 --> 00:03:28,298
‫أعني ألم يفكر أحد في القول
‫"(دانيال)، لقد اشترينا مثواك الٔاخير"

61
00:03:28,698 --> 00:03:31,498
‫أظن أننا نسينا، كان مثيراً للكآبة

62
00:03:31,618 --> 00:03:34,058
‫انظري إلى (دانيال)
‫يبدو مستاء جداً

63
00:03:34,178 --> 00:03:36,378
‫نعم، هل سنتقاضى
‫أجر حضور الجنازة؟

64
00:03:36,698 --> 00:03:39,098
‫- (كريستينا)، نحن في جنازة
‫- نعم، حسناً

65
00:03:39,218 --> 00:03:41,498
‫لكن المذكرة
‫جعلت الٔامر يبدو إلزامياً

66
00:03:41,658 --> 00:03:43,858
‫أين (هنري)؟
‫كيف تملص من الحضور؟

67
00:03:43,978 --> 00:03:46,018
‫إنه في المكتب سيباشرون
‫بطباعة العدد الليلة

68
00:03:46,138 --> 00:03:48,138
‫يجب أن تُنجز كل الٔاعمال
‫قبل نهاية اليوم

69
00:03:48,258 --> 00:03:49,978
‫هل تقولين لي إنه سيحصل على علاوة
‫لٔانه يعمل في يوم عطلة؟

70
00:03:50,098 --> 00:03:51,378
‫- (شيلا)!
‫- رائع!

71
00:03:51,578 --> 00:03:52,578
‫(شيلا)!

72
00:03:52,818 --> 00:03:55,698
‫مَن باعتقادك سيتولى إدارة شركة
‫(ميد) للنشر بعد وفاة (برادفورد)؟

73
00:03:55,818 --> 00:03:58,018
‫أعني أنا ابنه (فاي سومرز)
‫هل تظنين أنه سيكون أنا؟

74
00:03:58,138 --> 00:04:00,738
‫ربما، أنا متأكدة من أن خبرتك
‫كعاملة استقبال لعامين

75
00:04:00,858 --> 00:04:03,538
‫- تؤهلك لٕادارة الشركة بأسرها
‫- أعرف، صحيح؟

76
00:04:04,818 --> 00:04:08,538
‫رجال الشرطة
‫سيغضب (مارك) لٔانه فوّت هذا

77
00:04:13,498 --> 00:04:16,258
‫هل عليكما أن تعاملاني بقسوة؟
‫أنا في حداد

78
00:04:16,378 --> 00:04:19,258
‫هذه جنازة زوجي
‫دعني أحافظ على كرامتي

79
00:04:23,978 --> 00:04:27,018
‫- مرحباً، أمي
‫- مرحباً، كيف حالك؟

80
00:04:29,338 --> 00:04:34,498
‫في حين نجتمع ليرقد أبي
‫في مدفن العائلة السريّ

81
00:04:34,938 --> 00:04:41,218
‫تذكرت أنه تركنا
‫لنكون على مستوى سمعته

82
00:04:41,458 --> 00:04:44,658
‫أنا و(أليكس) سنحرص
‫على أن يبقى إرثه إلى الٔابد

83
00:04:48,338 --> 00:04:51,258
‫والٓان، في حال
‫أراد أحد إلقاء كلمة...

84
00:04:59,018 --> 00:05:01,778
‫لا، أرجوك تكاد الجنازة تنتهي

85
00:05:09,098 --> 00:05:11,498
‫مرحباً، أنا (بيتي سواريز)

86
00:05:12,418 --> 00:05:17,378
‫أريد أن أقول كلمة بالنيابة عن جميع
‫الموظفين الذين عملوا لدى السيد (ميد)

87
00:05:18,418 --> 00:05:20,418
‫لم يمضِ وقتاً طويلًا
‫في التحدث إلينا

88
00:05:21,058 --> 00:05:24,978
‫في مرحلة ما اعتقد
‫أن اسمي (بيتسي)

89
00:05:26,898 --> 00:05:31,338
‫لكنني أعرف أنه أحب عائلته
‫لم يكن مجرد رئيس شركة

90
00:05:31,498 --> 00:05:37,418
‫- كان أباً وزوجاً
‫- كاد أن يكون زوجي

91
00:05:37,738 --> 00:05:42,258
‫ما الذي تفعله؟ ملابسها
‫من تصميم مَن؟ لا أصدق أنها أتت

92
00:05:42,418 --> 00:05:44,418
‫ما الذي تفعلينه هنا؟
‫هل تبحثين عن دعابة مجانية

93
00:05:45,058 --> 00:05:47,738
‫لا أعرف عمّا تتحدث (دانيال)
‫أنا منهارة تماماً

94
00:05:48,098 --> 00:05:50,018
‫أتيت لٕاضافة بعض الكلمات

95
00:05:50,298 --> 00:05:53,538
‫بالنهاية، لم يحب أحد
‫أو يعرف (برادفورد) مثلي

96
00:05:55,338 --> 00:05:58,178
‫مرحباً (كلير)، أرى أنك قررت
‫عدم ارتداء الملابس السوداء

97
00:06:06,458 --> 00:06:08,698
‫إن اقتراح أن تتم
‫إقالة (ويليمينا سلايتر)

98
00:06:08,898 --> 00:06:10,418
‫من منصبها كمديرة التصميم
‫في مجلة (مود)

99
00:06:10,538 --> 00:06:11,858
‫هو ساري المفعول بدءاً
‫من هذه اللحظة

100
00:06:12,098 --> 00:06:13,938
‫- كل من يؤيد الاقتراح ليقل "أنا"
‫- أنا

101
00:06:14,658 --> 00:06:15,898
‫تمت الموافقة على الطلب

102
00:06:16,178 --> 00:06:18,258
‫ارقدي بسلام أيتها الفانية

103
00:06:20,058 --> 00:06:22,338
‫هل اعتقدوا فعلًا
‫أنني سأستسلم بدون عراك؟

104
00:06:22,458 --> 00:06:25,138
‫يا لهم من أغبياء!
‫سبق وقلت هذا مرات عديدة

105
00:06:25,258 --> 00:06:27,178
‫لا أحد يدفع بـ(ويليمينا سلايتر)
‫إلى قبر مفتوح!

106
00:06:27,298 --> 00:06:30,298
‫انتظري! ثمة عنكب
‫على شعرك لقد أزلته!

107
00:06:31,378 --> 00:06:33,258
‫- ممتاز!
‫- دعيني أستوضح الٔامر

108
00:06:34,058 --> 00:06:37,618
‫دُفع بـ(ويليمينا سلايتر)
‫إلى مقبرة ولم تلتقطي صورة؟

109
00:06:38,018 --> 00:06:39,698
‫إنها طريقة رائعة
‫لتحويل جنازة إلى مأساة

110
00:06:39,898 --> 00:06:42,898
‫هل أنت متأكدة من أن تزيين شجرة
‫الميلاد بعد الجنازة ليس غريباً؟

111
00:06:43,018 --> 00:06:44,258
‫كلا، إطلاقاً!

112
00:06:44,378 --> 00:06:46,698
‫ألا تذكرين ذاك العام
‫عندما زينّا الشجرة بعد ساعة

113
00:06:46,818 --> 00:06:48,218
‫من خضوع أبي لعملية
‫إزالة الحصاة الكلوية؟

114
00:06:48,338 --> 00:06:49,338
‫وها هي

115
00:06:49,658 --> 00:06:51,058
‫هل يمكننا وضعها
‫في الخلف هذا العام؟

116
00:06:52,458 --> 00:06:56,858
‫لطالما خشيت أن يصبح
‫هذا اليوم احتمالًا

117
00:06:58,778 --> 00:07:02,298
‫لكنني كنت مستعدة

118
00:07:04,418 --> 00:07:07,258
‫(مارك)، علينا القيام بعمل ما الٓان

119
00:07:08,458 --> 00:07:14,018
‫شيء جميل ونهائي
‫لكي يتذكروا دوماً أننا كنا هنا

120
00:07:14,778 --> 00:07:16,618
‫هل ستكون عملية انتحارية؟

121
00:07:16,738 --> 00:07:19,458
‫لٔانني و(كليف) اشترينا بطاقات
‫لحفلة (إي كورس لاين) الليلة

122
00:07:32,458 --> 00:07:34,378
‫"(ميدوزا أكس)"

123
00:07:34,538 --> 00:07:37,098
‫(ويلي)، هذا أشبه بفيلم
‫(ميشن إمبوسيبل 3)

124
00:07:37,218 --> 00:07:38,618
‫أين المحفظة التي أهديتك إياها
‫بمناسبة عيد مولدك؟

125
00:07:38,978 --> 00:07:40,858
‫أحبها، إنها ناعمة و...

126
00:07:41,618 --> 00:07:43,218
‫مزقت بطاقات الحفلة
‫ماذا تفعلين؟

127
00:07:44,338 --> 00:07:46,818
‫لا يمكنني أن أخاطر بأن يتمكنوا
‫من اقتفاء أثري بسبب هذا

128
00:07:53,618 --> 00:07:54,618
‫ما هذا؟

129
00:07:55,418 --> 00:07:59,458
‫إنه قرص من اختراع البنتاغون
‫اليوم الٔاول للقادة العسكريين

130
00:07:59,618 --> 00:08:01,618
‫ستنذهل لدى معرفة
‫ما هي الٔاماكن المتاحة لك

131
00:08:02,018 --> 00:08:04,938
‫- هذا ما أتحدث عنه، التقليد
‫- حصاة أبي الكلوية؟

132
00:08:05,058 --> 00:08:08,378
‫كل شيء (هيلدا)، شجرة العيد
‫سكاكري بشكل (سانتا)

133
00:08:08,498 --> 00:08:10,098
‫(مادونا) والطفل
‫من ابتكار (جاستن)

134
00:08:10,218 --> 00:08:12,178
‫- هل هذا (روكو) أم (لوردس)؟
‫- (لوردس)

135
00:08:12,378 --> 00:08:14,178
‫جعلت من (روكو)
‫النجمة فوق المجوس

136
00:08:15,458 --> 00:08:18,858
‫"كلمة السر: الشراء"

137
00:08:18,978 --> 00:08:19,978
‫هل أنت مستعد؟

138
00:08:21,298 --> 00:08:23,098
‫انتظري، دفعت كلفة عضويتي
‫في صالة الرياضة ببطاقة ائتمانك

139
00:08:23,218 --> 00:08:24,458
‫خلال السنوات الخمس الماضية

140
00:08:25,298 --> 00:08:28,298
‫في حال كانت هذه نهاية حياتي
‫فأريد أن أريح ضميري

141
00:08:28,698 --> 00:08:30,138
‫لن نموت، (مارك)...

142
00:08:31,258 --> 00:08:32,258
‫بل (مود) ستفعل

143
00:08:32,738 --> 00:08:36,138
‫- المجلة ستنهار بدونك
‫- (هيلدا)، ليسوا بحاجة إليّ

144
00:08:36,258 --> 00:08:39,498
‫إنهم يديرون المجلة منذ مدة طويلة
‫ما الذي قد يسوء يا ترى؟

145
00:09:02,178 --> 00:09:04,058
‫"تمّ محو جميع الملفات"

146
00:09:08,058 --> 00:09:09,058
‫لا

147
00:09:15,458 --> 00:09:16,978
‫لقد تم الٔامر

148
00:09:33,898 --> 00:09:35,778
‫إنها شجرة جميلة جداً هذا العام

149
00:09:36,218 --> 00:09:37,938
‫إنها الشجرة نفسها
‫كما في كل عام

150
00:09:38,098 --> 00:09:39,538
‫هل تعلمون ما سيكون جميلًا؟

151
00:09:39,658 --> 00:09:41,898
‫(هيلدا)، لا تبدأي بالتكلم
‫عن الشجرة الزهرية مجدداً

152
00:09:42,018 --> 00:09:45,738
‫لم تريها حتى، كان كل شخص
‫في مركز (كوينز سينتر) يتكلم عنها

153
00:09:45,938 --> 00:09:48,938
‫الشجرة و(سانتا) من (بورتو ريكو)
‫اضطروا إلى إبعادي عن حضنه

154
00:09:49,498 --> 00:09:52,018
‫- (هيلدا)!
‫- الشجرة الزهرية تعكس الزوق الرخيص

155
00:09:52,418 --> 00:09:53,418
‫اللون الزهري
‫أكثر رواجاً من الٔاخضر

156
00:09:53,538 --> 00:09:54,538
‫نعم، ربما إن وضعنا
‫بعض الٔاضواء البيضاء

157
00:09:54,658 --> 00:09:58,138
‫- والحلية المبهرجة
‫- لا، لا، لا! هذا تقليد يا جماعة

158
00:09:58,258 --> 00:10:02,258
‫حسناً، حسناً، قلت لنفسي ربما
‫باستطاعتنا القيام بشيء مختلف هذا العام

159
00:10:02,378 --> 00:10:06,298
‫توقفي عن مضايقتي! بجدّية
‫أنت تجلسين على طابتي!

160
00:10:11,578 --> 00:10:14,818
‫- مرحباً (هنري)، ما الٔامر؟
‫- "(بيتي)، خسرنا المجلة بأسرها"

161
00:10:14,938 --> 00:10:17,258
‫"تعطلت أجهزة الكومبيوتر
‫واختفت السجلات"

162
00:10:17,738 --> 00:10:18,738
‫يا إلهي!

163
00:10:19,378 --> 00:10:21,978
‫قال التقني إنّ الٔاقراص الصلبة
‫"ميتة" حري بنا أن ندفنها

164
00:10:23,538 --> 00:10:24,938
‫آسف، إنه يوم
‫غير مناسب لقول هذا

165
00:10:25,058 --> 00:10:26,378
‫ألم يتمكنوا
‫من سحب أية معلومات؟

166
00:10:26,498 --> 00:10:28,378
‫تصاميم الصور، النصوص
‫الرسوم البيانية كلها اختفت

167
00:10:28,698 --> 00:10:29,898
‫سيصدر العدد خلال 12 ساعة

168
00:10:30,018 --> 00:10:31,338
‫لن نتمكن أبداً من إنهاء المجلة
‫في الوقت المحدد

169
00:10:31,458 --> 00:10:33,338
‫علينا أن نفعل، هذه المجلة
‫تعاني من مشكلات من قبل

170
00:10:33,458 --> 00:10:35,298
‫إن لم نتمكن
‫من إصدار أفضل مجلة لنا...

171
00:10:35,418 --> 00:10:36,818
‫فقد تكون تلك الضربة القاضية

172
00:10:38,258 --> 00:10:40,098
‫لا أدري
‫لماذا أكرر دوماً هذه التعابير

173
00:10:40,378 --> 00:10:42,658
‫- هل استلمت أزهاري؟
‫- لا بأس، (هنري)

174
00:10:42,778 --> 00:10:43,938
‫كيف بإمكان (ويليمينا)
‫أن تنحدر إلى مستواهم؟

175
00:10:44,058 --> 00:10:45,698
‫لا أصدق أنها قد تفعل شيئاً كهذا

176
00:10:45,818 --> 00:10:47,658
‫أتعلمين؟ لن أسمح لها بأن تفوز

177
00:10:48,338 --> 00:10:50,458
‫(هنري)، ابدأ بإجراء الاتصالات
‫استدعِ الجميع إلى هنا

178
00:10:50,578 --> 00:10:52,458
‫- في الواقع إنهم هنا
‫- ماذا؟

179
00:10:56,298 --> 00:10:57,738
‫اتصلت بكل شخص تذكّرته

180
00:10:58,298 --> 00:10:59,538
‫اعتقدت أنكم قد تحتاجون
‫إلى المساعدة

181
00:11:02,298 --> 00:11:05,298
‫- هل عدت؟
‫- لهذه الليلة فقط

182
00:11:09,578 --> 00:11:11,498
‫حسناً، استناداً إلى رسم (بيتي)

183
00:11:11,618 --> 00:11:14,258
‫تحتاجين إلى المزيد من الٔانوار
‫في الربع دائرة 4

184
00:11:14,378 --> 00:11:15,378
‫أعلم ماذا أفعل

185
00:11:15,498 --> 00:11:17,058
‫أنت لا تعلمين، انظري ما تفعلينه

186
00:11:17,178 --> 00:11:20,018
‫أنت ترصينها بينما يجدر بك
‫ثنيها أكثر نحو اليمين

187
00:11:20,138 --> 00:11:21,338
‫أتعرف يا سيد "المثانية"

188
00:11:21,458 --> 00:11:24,698
‫في حال لا تحب طريقتي
‫فافعل ذلك بنفسك

189
00:11:26,218 --> 00:11:27,218
‫(هيلدا)

190
00:11:29,738 --> 00:11:31,418
‫لا بأس، لا بأس، لم ينكسر شيء

191
00:11:31,538 --> 00:11:32,658
‫انظرا، ما زالت الزينة في الصندوق

192
00:11:34,018 --> 00:11:35,818
‫هل تريان؟ ملاك أمي
‫لم يُصب بأذى

193
00:11:37,378 --> 00:11:39,658
‫- يا للهول!
‫- (بيتي) ستقتلك

194
00:11:39,778 --> 00:11:41,538
‫- أنا؟
‫- توقفي! سأقتلكما أنتما الاثنين

195
00:11:43,338 --> 00:11:47,298
‫حسناً، اتصلت بالعاملين المستقلين
‫لقد أرسلوا إلينا مسودّات (وينتر غايتوايز)

196
00:11:47,538 --> 00:11:50,138
‫- إذاً، ماذا عن الغلاف؟
‫- لقد اختفى

197
00:11:51,138 --> 00:11:52,458
‫- من صوره؟
‫- (ديسوزا)

198
00:11:52,698 --> 00:11:54,858
‫نحن نحاول أن نتصل بممثليه
‫لكنهم لم يجدوه في أي مكان

199
00:11:55,018 --> 00:11:57,178
‫نحتاج إلى الغلاف، استمري
‫في الاتصال به (بيتي)، حسناً؟

200
00:11:57,298 --> 00:11:59,138
‫- حسناً
‫- حسناً، ماذا عن (ستايل وبيوتي)؟

201
00:11:59,258 --> 00:12:00,818
‫صاحبة الٔاناقة والجمال وصلت

202
00:12:01,578 --> 00:12:05,018
‫يا للهول! يا للوجوه الكئيبة
‫هل توفي أحد؟

203
00:12:05,658 --> 00:12:08,818
‫- سأبرحك ضرباً!
‫- شجار فتيات! نوعاً ما

204
00:12:09,258 --> 00:12:11,018
‫هل أتيت لتأخذي أغراضك
‫من مكتبك، (ويليمينا)؟

205
00:12:11,138 --> 00:12:13,018
‫كلا، بل أتيت
‫لكي آخذ أغراضك (دانيال)

206
00:12:13,658 --> 00:12:16,818
‫يا جماعة، أنا أسعى وراء فرص أفضل
‫وبإمكان جميعكم فعل ذلك

207
00:12:17,338 --> 00:12:18,338
‫(مارك)

208
00:12:20,018 --> 00:12:25,058
‫(سلايتر)، مجلة موضة أنيقة لمبتكري
‫الموضة وأعضاء المجتمع الراقي

209
00:12:25,178 --> 00:12:26,378
‫هل تمازحينني؟

210
00:12:26,498 --> 00:12:30,138
‫نحن حالياً نؤسس مكاتبنا
‫وما زالت هناك وظائف شاغرة

211
00:12:30,738 --> 00:12:32,978
‫إذاً، من يرغب في ترك
‫هذه السلالة المتداعية؟

212
00:12:34,698 --> 00:12:38,578
‫عليّ أن أذكر أن موظفي (سلايتر)
‫سينالون علاوة بنسبة 15 بالمئة

213
00:12:40,058 --> 00:12:41,178
‫- يا للروعة!
‫- سنرحل

214
00:12:42,178 --> 00:12:46,018
‫- لا!
‫- والفوائد تتضمن تأميناً على الٔاسنان

215
00:12:46,298 --> 00:12:47,338
‫- أنا أمزح!
‫- ماذا تفعلون؟

216
00:12:47,658 --> 00:12:48,658
‫لحظة!

217
00:12:49,258 --> 00:12:51,858
‫والجراحة التجميلية

218
00:12:52,418 --> 00:12:53,658
‫- بسرعة! بسرعة!
‫- (أماندا)

219
00:12:55,858 --> 00:12:57,018
‫عار عليكم

220
00:12:57,378 --> 00:13:00,378
‫أما بالنسبة إلى الباقين
‫إن ولاءكم مثير للٕاعجاب

221
00:13:00,498 --> 00:13:02,218
‫أنتم تذكّرونني
‫بالٔاوركسترا التي بقيت

222
00:13:02,338 --> 00:13:04,898
‫في سفينة (تيتانيك) للعزف
‫بينما كانت تغرق

223
00:13:05,018 --> 00:13:06,658
‫اصعدوا إلى قوارب النجاة
‫يا جماعة، لا تكونوا أغبياء

224
00:13:06,778 --> 00:13:10,338
‫لا! لا تصعدوا إلى القوارب
‫لسنا بحاجة إلى القوارب!

225
00:13:10,458 --> 00:13:11,898
‫هذه المجلة ليست سفينة غارقة

226
00:13:12,018 --> 00:13:15,818
‫أسس والدنا (مود)
‫أنا و(أليكس) سنكمل إرثه

227
00:13:15,978 --> 00:13:17,098
‫إنه خطاب جميل، (دانيال)

228
00:13:17,618 --> 00:13:22,138
‫بعد موت والدك عليك أن تعلم
‫أنه اعتبرك مغفلًا غير كفؤ

229
00:13:22,338 --> 00:13:24,298
‫- طفح الكيل! سأبرحها ضرباً
‫- لا! لا! لا!

230
00:13:24,418 --> 00:13:26,218
‫- تجاهليها!
‫- أما بالنسبة إليك (أليكس)

231
00:13:26,338 --> 00:13:29,058
‫اعتبرك والدك غريبة الٔاطوار

232
00:13:29,658 --> 00:13:30,658
‫طفح الكيل

233
00:13:31,258 --> 00:13:33,418
‫أنا متشوقة إلى رؤية إصدار مجلتكم
‫في أكشاك الصحف

234
00:13:34,778 --> 00:13:36,138
‫وسحّابك مفتوح

235
00:13:39,098 --> 00:13:40,098
‫جعلتك تنظر

236
00:13:43,458 --> 00:13:45,778
‫تعالي! تعالي!

237
00:13:47,418 --> 00:13:49,658
‫آسفة، (مارك) عليّ أن أبقى

238
00:13:50,338 --> 00:13:51,458
‫لا يُعقل أن تكوني جادة

239
00:13:51,578 --> 00:13:54,858
‫لم تكن مجرد (برادفورد) فحسب
‫بل كانت مجلة أمي أيضاً

240
00:13:56,058 --> 00:14:00,058
‫- حسناً، سحّابك مفتوح أيضاً
‫- ماذا؟

241
00:14:03,178 --> 00:14:06,458
‫هذا خطأ فادح، لا يمكنها فعل هذا

242
00:14:07,378 --> 00:14:08,378
‫لكنها فعلت

243
00:14:11,818 --> 00:14:14,858
‫لا أعرف إلى أية ساعة سأبقى هنا
‫لذا اتصلت للاطمئنان عليكم

244
00:14:15,178 --> 00:14:17,018
‫وعلى سير أعمال
‫تزيين الشجرة، كيف تبدد؟

245
00:14:17,218 --> 00:14:20,418
‫إنها رائعة، رائعة للغاية
‫بحيث أنها "تدخن"

246
00:14:21,658 --> 00:14:23,298
‫- "ماذا يجري؟"
‫- لا شيء

247
00:14:23,418 --> 00:14:24,938
‫- (هيلدا)؟
‫- لا شيء

248
00:14:25,058 --> 00:14:27,818
‫حسناً، نغمة صوتك
‫تشير إلى أنك تكذبين

249
00:14:27,938 --> 00:14:29,258
‫تماماً مثل تلك المرة عندما
‫كنت فيها حاملًا بشهرك الرابع

250
00:14:29,378 --> 00:14:32,138
‫وقلت لٔابي "لا، أمعائي منتفخة
‫وأعاني من الغازات"

251
00:14:32,258 --> 00:14:33,938
‫حسناً، لكنني لا أريدك
‫أن تصابي بالهلع

252
00:14:34,458 --> 00:14:35,538
‫ما زلت أرى بعض الدخان

253
00:14:35,658 --> 00:14:37,738
‫يبدو أن شجرة عيد الميلاد
‫احترقت قليلًا بالنيران

254
00:14:37,858 --> 00:14:39,178
‫- النيران؟
‫- نعم، لكن لا بأس

255
00:14:39,298 --> 00:14:41,618
‫لم يتأذّ أحد لقد أطفأناها بالمطفأة
‫ليس الٔامر مهماً

256
00:14:41,738 --> 00:14:43,858
‫ماذا عن الزينة؟ هل هي بخير؟

257
00:14:43,978 --> 00:14:46,098
‫(سانتا) بشكل السكاكر
‫إنه مصنوع من الخشب

258
00:14:46,218 --> 00:14:49,258
‫نعم، في الواقع...
‫أقله احترق بسرعة

259
00:14:49,418 --> 00:14:53,178
‫لكننا أنقذنا الملاك، كان المفضل
‫لدى أمي وهو الٔاهم

260
00:14:54,138 --> 00:14:56,058
‫اسمعي، لا أريد أن ألوم أحداً

261
00:14:56,178 --> 00:14:58,258
‫لكن لو اشترينا الشجرة الزهرية
‫المضادة للحريق...

262
00:14:59,018 --> 00:15:01,098
‫حسناً، لا أشجار زهرية
‫يا للهول!

263
00:15:01,218 --> 00:15:02,818
‫- "أتصل بك لاحقاً"
‫- حسناً

264
00:15:06,218 --> 00:15:08,578
‫ماذا تفعل هنا؟ هلا تتركني
‫وشأني من فضلك

265
00:15:08,698 --> 00:15:10,218
‫لٔانني لا أشعر بالذنب حيال شيء

266
00:15:10,338 --> 00:15:13,098
‫انظري إلى هناك
‫ابني يعاني من أزمة

267
00:15:13,218 --> 00:15:16,218
‫أليس من عادتك أن تذهبي
‫وتشجعيه بكلامك المزعج؟

268
00:15:16,338 --> 00:15:18,498
‫اسمع، لا أعرف كيف أصلح الأمور

269
00:15:18,618 --> 00:15:21,218
‫ليس عليك أن تفعلي
‫عليه أن يعرف أنك إلى جانبه

270
00:15:21,418 --> 00:15:22,418
‫اذهبي الٓان!

271
00:15:22,778 --> 00:15:26,778
‫وربما لن تصاب هريرتك
‫الصغيرة الظريفة على الكومبيوتر بأذى

272
00:15:26,898 --> 00:15:27,898
‫(غاتيتو)؟

273
00:15:28,818 --> 00:15:30,258
‫حسناً، حسناً، سأفعل ذلك

274
00:15:36,138 --> 00:15:38,178
‫- كيف حالك؟
‫- (ويليمينا) محقة

275
00:15:38,418 --> 00:15:40,018
‫قال أبي إنني عاجز عن فعل هذا

276
00:15:40,138 --> 00:15:43,858
‫أنت مخطىء تماماً، (دانيال)
‫والدك يؤمن بقدراتك

277
00:15:44,498 --> 00:15:47,898
‫هذا رائع، يوم دفنه
‫انهارت المجلة

278
00:15:48,018 --> 00:15:52,218
‫اسمع (دانيال)، إن أردت إبقاء
‫إرث والدك فعليك أن تستجمع قواك

279
00:15:54,978 --> 00:15:57,938
‫تماماً كما قلت في خطاب التأبين
‫وعدته بأن تتولى عنه مسؤولياته

280
00:15:58,938 --> 00:15:59,978
‫الكلام أسهل من الفعل

281
00:16:00,418 --> 00:16:02,498
‫من الصعب تنفيذ ذلك، أعرف

282
00:16:03,258 --> 00:16:05,058
‫كانت أمي تحب التقاليد كثيراً

283
00:16:06,138 --> 00:16:08,138
‫كانت تشتري لنا القمصان الجديدة
‫في بداية كل عام دراسي

284
00:16:09,338 --> 00:16:12,138
‫شجرة بيسية جديدة مع أنوار
‫ملونة في كل عيد ميلاد

285
00:16:12,858 --> 00:16:15,338
‫وبمناسبة ذكرى مولدنا
‫كانت تحضّر دوماً الـ(تاماليز)

286
00:16:16,058 --> 00:16:19,778
‫كانت تلك أصعب مرحلة
‫لٔانها ماتت قبل ذكرى مولد أبي

287
00:16:20,458 --> 00:16:22,058
‫كنا في حالة يرثى لها

288
00:16:22,458 --> 00:16:25,138
‫لكن بقدر ما كان ذلك صعباً
‫تمكنت من تخطي المرحلة

289
00:16:26,058 --> 00:16:27,458
‫الٓان أعدّها كل عام

290
00:16:28,978 --> 00:16:31,978
‫وأود أن أعتقد
‫أن هذا يبقي ذكراها حياً

291
00:16:36,338 --> 00:16:37,858
‫ألا تعتقدين أنني أريد
‫أن أفعل هذا أجله؟

292
00:16:39,418 --> 00:16:41,458
‫أخذت (ويليمينا) الجميع
‫لم يبقَ أحد

293
00:16:41,578 --> 00:16:42,658
‫- لا أحد؟
‫- لا!

294
00:16:42,778 --> 00:16:47,178
‫(دانيال)، لديك (شيلا)
‫إنها محررة بارعة

295
00:16:47,298 --> 00:16:50,378
‫(فيرونيكا)، مديرة جيدة لقسم التصميم

296
00:16:51,098 --> 00:16:52,978
‫و(هنري) وهو خبير محاسبة ظريف

297
00:16:53,698 --> 00:16:57,098
‫لديك أيضاً 7 مساعدين جديرين
‫باستطاعتهم القيام بأمور عديدة لٔاجلك

298
00:16:57,218 --> 00:16:58,418
‫غير إحضار القهوة لك

299
00:17:02,058 --> 00:17:05,498
‫أنت محقة، لنذهب
‫ونعدّ الـ(تاماليز)

300
00:17:09,178 --> 00:17:13,498
‫حسناً جميعاً لقد اضعنا الوقت...
‫آسف، أنا كنت أضيع الوقت

301
00:17:13,698 --> 00:17:16,418
‫أولًا كان والدي ليتأثر بمعرفة
‫أنكم بقيتم في الشركة

302
00:17:16,538 --> 00:17:18,338
‫إن ولاءكم لـ(مود) مهم جداً

303
00:17:18,898 --> 00:17:21,178
‫- فلتحيَ (مود)!
‫- تماماً، لتحيَ (مود)!

304
00:17:21,298 --> 00:17:22,338
‫علينا أن نبقى متفائلين

305
00:17:22,458 --> 00:17:24,858
‫أعرف أن الٔامر يبدو مروّعاً
‫لكنني أعرف أيضاً أننا نستطيع النجاح

306
00:17:24,978 --> 00:17:26,618
‫نعم! نستطيع النجاح

307
00:17:27,618 --> 00:17:30,978
‫(بيتي)، نحن على ما يرام، شكراً
‫(أليكسيس)، ما هو وضعنا؟

308
00:17:31,098 --> 00:17:32,658
‫لقد استعدنا معظم إعلاناتنا

309
00:17:32,778 --> 00:17:35,778
‫بقيت 83 صفحة لنملٔاها
‫قبل أن نطبع الٕاصدار

310
00:17:36,538 --> 00:17:39,378
‫حسناً، حسناً، 83 صفحة
‫(أماندا) دوّني الرقم على اللوح

311
00:17:40,698 --> 00:17:42,858
‫(كريستينا)، هل بقيت لدينا صور
‫من جلسة تصوير (برادا)؟

312
00:17:43,658 --> 00:17:45,538
‫- القليل فقط
‫- رائع، لنستخدمها كلها

313
00:17:45,658 --> 00:17:48,698
‫نعم، هذا جيد لٔانها في المنزل
‫وأستطيع إحضارها، سأذهب

314
00:17:49,818 --> 00:17:51,658
‫رائع، (بيتي)
‫ما كان آخر كتاب قرأته؟

315
00:17:52,738 --> 00:17:53,738
‫(نافل باني)

316
00:17:54,098 --> 00:17:55,298
‫ماذا؟ كنت أعمل كحاضنة أطفال

317
00:17:55,498 --> 00:17:56,898
‫اكتبي مقالة من 500 كلمة عنه

318
00:17:57,018 --> 00:17:58,938
‫لا أعتقد أن ثمة
‫500 كلمة في الكتاب

319
00:17:59,058 --> 00:18:00,698
‫- أنا متأكد من أنك...
‫- أنا أتولى الٔامر

320
00:18:00,818 --> 00:18:01,818
‫حسناً

321
00:18:02,098 --> 00:18:04,098
‫ماذا عن (هنري)؟
‫إنه يتمتع بحسّ فني

322
00:18:04,418 --> 00:18:07,498
‫إنه الشخص الوحيد الذي أعرفه
‫ويستطيع منع السحلية من أن تذبل

323
00:18:07,618 --> 00:18:09,898
‫إنه بارع في طهو الطعام الصيني

324
00:18:10,018 --> 00:18:12,178
‫مهلًا، هل راقك طبق الدجاج
‫مع الكاجو؟ لمَ لم تتناوليه؟

325
00:18:12,298 --> 00:18:13,298
‫لٔانني لا أحب الهليون

326
00:18:13,418 --> 00:18:15,218
‫- لم يكن عليّ إضافة الهليون
‫- أعرف

327
00:18:15,338 --> 00:18:18,818
‫اسمعا! دوّن الوصفة، أنت الٓان
‫محرر صفحة الطعام الجديد ممتاز!

328
00:18:20,018 --> 00:18:21,018
‫نحن محرران!

329
00:18:22,018 --> 00:18:24,578
‫حسناً، أعتقد أننا سنحتاج إلى هذه

330
00:18:24,778 --> 00:18:26,778
‫- ماذا حصل الٓان؟
‫- كنت أتحدث مع مسؤول المطبعة

331
00:18:26,898 --> 00:18:29,618
‫قال إنه يستطيع تأخير الطباعة
‫إلى الثانية صباحاً كحد أقصى

332
00:18:29,738 --> 00:18:31,858
‫- هل شرحت له الوضع؟
‫- لم يأبه

333
00:18:32,098 --> 00:18:34,858
‫لكنه قال إنه يبدو له
‫أنّ نهديّ كبيران

334
00:18:35,258 --> 00:18:38,258
‫أعرف هذا الشاب، اسمه
‫(آرثر كابلن) إنه فاسق جداً

335
00:18:38,378 --> 00:18:39,978
‫أعتقد أن بإمكاني جعله
‫يمدد الوقت أكثر

336
00:18:40,298 --> 00:18:43,098
‫سأذهب لٔابدل ملابسي
‫لٔاتمكن من إقناعه

337
00:18:43,218 --> 00:18:44,218
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك ترغبين في فعل هذا؟

338
00:18:44,338 --> 00:18:47,058
‫علينا أن نصدر هذا العدد
‫إن تمكنت من استغلال مفاتني

339
00:18:47,178 --> 00:18:48,538
‫لٕانقاذ المجلة فربما سأتمكن
‫من المطالبة بتخفيض الضرائب

340
00:18:48,978 --> 00:18:51,378
‫في الواقع هذه ليست
‫من نفقات الشركة الشرعية

341
00:18:51,898 --> 00:18:54,578
‫حسناً، حصلت على مسودّة
‫لكتاب رسوم البيانات

342
00:18:54,698 --> 00:18:59,218
‫ضعيها على اللوح حسناً، 6 صفحات
‫(أماندا)، دوّني النتيجة من فضلك

343
00:19:01,258 --> 00:19:03,098
‫77 صفحة أيتها النابغة

344
00:19:17,458 --> 00:19:20,018
‫اسمع، (دانيال)
‫ليس أنني لا أحب وظيفتي

345
00:19:20,138 --> 00:19:22,498
‫كتابة ومحو الٔارقام عن اللوح

346
00:19:22,618 --> 00:19:25,018
‫لكن أتمنى لو أن ثمة طريقة
‫أساعدكم فيها أكثر الليلة

347
00:19:25,618 --> 00:19:27,818
‫حسناً، ماذا تريدين أن تفعلي؟

348
00:19:27,938 --> 00:19:30,578
‫كانت (فاي سومرز) أمي

349
00:19:30,778 --> 00:19:33,018
‫حقاً؟ لٔانك لم تذكري
‫هذا الٔامر منذ 3 دقائق

350
00:19:34,778 --> 00:19:37,938
‫أعتقد أنني ورثت عنها
‫بعضاً من حواسها الفنية

351
00:19:39,778 --> 00:19:41,458
‫أنت مسؤول عن قسم
‫"ما هو مثير"

352
00:19:41,858 --> 00:19:43,698
‫حقاً؟ يقرأ الناس هذا فعلًا

353
00:19:44,018 --> 00:19:47,378
‫هذا رائع! لقد حصلت على ترقية
‫من يريد أن يحتفل؟

354
00:19:48,098 --> 00:19:49,498
‫أنا أمزح فحسب (شيلا)، رافقيني

355
00:19:49,978 --> 00:19:51,098
‫هل بدوت محترفة؟

356
00:19:51,658 --> 00:19:53,498
‫- لديّ أخبار جديدة عن الغلاف
‫- جيد

357
00:19:54,018 --> 00:19:56,738
‫إنها ليست جيدة، المصور على متن
‫رحلة تستغرق 16 ساعة إلى (إستراليا)

358
00:19:56,858 --> 00:19:57,938
‫لا يمكننا الحصول
‫على الصور السلبية

359
00:19:58,178 --> 00:19:59,258
‫قُضي علينا!

360
00:19:59,538 --> 00:20:02,658
‫كلا، لم يقضَ علينا، ما زلنا
‫نستطيع أن ننجز العمل

361
00:20:02,898 --> 00:20:05,418
‫لدينا استديوا هنا لمَ لا نصور
‫صورة غلاف أخرى؟

362
00:20:05,538 --> 00:20:08,218
‫لٔاننا اتفقنا على أن تظهر الٕاعلانات
‫في مجلة غلافها (كاميرون آشلوك)

363
00:20:08,378 --> 00:20:09,898
‫هذا الغلاف
‫سيجعل الجميع يشترون العدد

364
00:20:10,018 --> 00:20:11,698
‫إنها نجمة! مثلث في فيلم
‫وأنزلت أسطوانة إلى الٔاسواق

365
00:20:11,818 --> 00:20:12,858
‫ثمة عطر على الطريق

366
00:20:12,978 --> 00:20:16,298
‫(دانيال)، لمَ لا نجدها
‫لنصور صورة الغلاف مرة ثانية؟

367
00:20:16,418 --> 00:20:17,418
‫قد تكون هذه مشكلة

368
00:20:17,538 --> 00:20:18,938
‫ألم تسمعي عن إصابتها
‫بانهيار عصبي؟

369
00:20:19,058 --> 00:20:20,178
‫يبدو أن النجمة المحبوبة

370
00:20:20,298 --> 00:20:23,018
‫كانت تحت تأثير الكحول
‫عندما ظهرت في حلقة (لاري كينغ)

371
00:20:23,178 --> 00:20:24,178
‫هل هي في السجن
‫أم في مركز إعادة التأهيل؟

372
00:20:24,298 --> 00:20:26,778
‫مركز إعادة التأهيل
‫(سايف هايفن) في شارع 56

373
00:20:26,898 --> 00:20:29,018
‫حسناً، لمَ لا نحاول إخراجها
‫لحوالى الساعتين؟

374
00:20:29,138 --> 00:20:30,738
‫لا (دانيال)، لا يفعلون هذا
‫في مراكز إعادة التأهيل

375
00:20:30,898 --> 00:20:32,738
‫حسناً الخطة الثانية

376
00:20:34,138 --> 00:20:37,378
‫أريدكم أن تتابعوا العمل على هذه
‫الصفحات وسأهتم أنا بصورة الغلاف

377
00:20:40,058 --> 00:20:41,978
‫(دانيال)، ما الذي يجول في ذهنك؟

378
00:20:42,138 --> 00:20:44,578
‫- سنخرجها من مركز إعادة التأهيل
‫- لا!

379
00:20:54,618 --> 00:20:56,338
‫هل ترى لماذا لا أريد
‫أن أعود إلى (مود)؟

380
00:20:56,698 --> 00:20:58,618
‫نحن نهرّب ممثلة
‫من مركز إعادة التأهيل

381
00:20:58,778 --> 00:21:01,578
‫دفعنا لحارس الٔامن ألف دولار
‫لنتمكن من الدخول

382
00:21:01,698 --> 00:21:03,378
‫في الواقع دفعنا ألفي دولار

383
00:21:04,458 --> 00:21:06,618
‫- هذه هي الغرفة
‫- ادخل

384
00:21:14,538 --> 00:21:15,538
‫مرحباً

385
00:21:15,778 --> 00:21:17,658
‫- نأسف لٕازعاجك، (كاميرون)
‫- مهلًا لحظة!

386
00:21:17,818 --> 00:21:19,978
‫ألست الشاب المصاب بالاكتئاب
‫الذي كنت سأضاجعه؟

387
00:21:21,058 --> 00:21:23,938
‫- نريد التحدث معك
‫- من أنت؟

388
00:21:24,538 --> 00:21:25,978
‫كيف عرفتما أنني هنا؟

389
00:21:26,098 --> 00:21:28,258
‫الجميع على علم بالٔامر
‫الخبر شائع

390
00:21:28,818 --> 00:21:32,818
‫إن وكيل إعلامي سيىء جداً
‫أعني أنه لا يستحق فلساً دفعته له

391
00:21:44,618 --> 00:21:47,698
‫(آرثر)، مرحباً!

392
00:21:49,778 --> 00:21:51,338
‫(أليكسيس ميد) هنا

393
00:21:52,498 --> 00:21:53,538
‫أعرف أنك تعمل لساعة متأخرة

394
00:21:53,658 --> 00:21:57,618
‫لذا فكرت في أن أحضّر لك
‫وجبة خفيفة

395
00:21:58,538 --> 00:22:01,418
‫سحقاً! يا لها من فتاة
‫طويلة القامة

396
00:22:01,578 --> 00:22:02,578
‫لست (آرثر)

397
00:22:02,698 --> 00:22:05,338
‫استقال (آرثر) في الربيع المنصرم
‫أنا (هارفي ميلفري)

398
00:22:05,498 --> 00:22:10,298
‫انظري إلى مقاس قدميك!
‫كيف تجدين مقاسك؟

399
00:22:10,418 --> 00:22:12,418
‫أنا (أليكسيس ميد)
‫من مجلة (مود)

400
00:22:12,578 --> 00:22:15,058
‫نعم، اتصلت بي جماعتك
‫لن أؤخر الطباعة أكثر

401
00:22:15,178 --> 00:22:18,138
‫بربك! نحتاج إلى ساعتين
‫لدينا نقص في عدد الموظفين

402
00:22:19,698 --> 00:22:24,138
‫نقص؟ أحسنت كثيراً
‫اسخري من قزم

403
00:22:24,578 --> 00:22:25,578
‫كلا، أنا لا أفعل ذلك

404
00:22:25,698 --> 00:22:28,018
‫لمَ بإمكانك أن تسخر مني
‫لٔانني طويلة القامة؟

405
00:22:28,178 --> 00:22:31,458
‫طويلة القامة؟ أنت مسخ
‫في الواقع، أنت تخيفينني

406
00:22:31,858 --> 00:22:34,378
‫والٓان عليّ أن أنام
‫والنور مضاء، طابت ليلتك

407
00:22:34,498 --> 00:22:37,898
‫أنت فظ للغاية
‫إن مجلتنا في ورطة

408
00:22:38,018 --> 00:22:40,258
‫أتيت إلى هنا لٔاحاول
‫إقناعك لحسّ المنطق

409
00:22:40,378 --> 00:22:41,498
‫كلا، لم تفعلي

410
00:22:41,618 --> 00:22:46,298
‫أتيت إلى هنا لجعل (آرثر) يقبل
‫بإبقاء المطبعة مفتوحة لعرض نهديك

411
00:22:46,418 --> 00:22:49,298
‫حالما عرفت أنني هنا غطّيتهما

412
00:22:49,418 --> 00:22:52,698
‫هذا غير صحيح، فاجأتني فحسب

413
00:22:52,818 --> 00:22:55,338
‫- إذاً أريني إياهما
‫- كلا، لن أريك شيئاً

414
00:22:55,458 --> 00:22:57,218
‫هيا، دعيني أختلس النظر قليلًا

415
00:22:57,978 --> 00:22:59,138
‫لديّ فكرة أفضل

416
00:23:02,338 --> 00:23:05,338
‫أنا وأنت و"الفتاتان"
‫سنبقى هنا

417
00:23:11,378 --> 00:23:14,978
‫مجلة (مود)! نعم أعتقد
‫أنني صورت صورة الغلاف

418
00:23:15,258 --> 00:23:17,498
‫وضاجعت المصور ربما
‫عادة أفعل ذلك

419
00:23:18,258 --> 00:23:22,378
‫تقابلنا في جلسة التصوير
‫أحضرت لك القهوة ورميتها عليّ

420
00:23:22,738 --> 00:23:26,298
‫- ثم ملٔات الكوب بالفودكا
‫- هذا من شيمي

421
00:23:28,138 --> 00:23:31,818
‫لكن كانت تلك (كاميرون) القديمة
‫تخلصت من الٕادمان الٓان

422
00:23:31,938 --> 00:23:35,538
‫منذ أن أتيت إلى المركز
‫وجدت إيماني

423
00:23:35,698 --> 00:23:39,498
‫- هذا رائع
‫- إنه يلمس قلبي فعلًا

424
00:23:39,818 --> 00:23:43,858
‫أعني ليس بطريقة جنسية

425
00:23:45,338 --> 00:23:46,978
‫اسمعي (كاميرون)، نحن في مأزق

426
00:23:47,098 --> 00:23:52,578
‫أعرف أن ما سأطلبه ليس لائقاً
‫لكن حصلت كارثة في المجلة

427
00:23:53,738 --> 00:23:58,578
‫كنت أتساءل ما إذا كان بإمكاننا
‫إقناعك بإعادة تصوير صورة الغلاف

428
00:23:58,698 --> 00:24:00,058
‫اللّيلة

429
00:24:02,698 --> 00:24:07,818
‫هل فقدتما صوابيكما؟ أنا أتبع
‫علاجاً مكثفاً لمدة 6 أسابيع

430
00:24:08,218 --> 00:24:09,378
‫لا مجال لذلك

431
00:24:09,498 --> 00:24:12,818
‫(كاميرون)، لتتحدث عن الٔامر

432
00:24:14,098 --> 00:24:18,138
‫أليس الجزء الٔاهم من المسألة
‫هو تقديم التعويضات؟

433
00:24:18,458 --> 00:24:22,378
‫أعني أنت مدينة لنا
‫كنت فظة قليلًا المرة الٔاولى

434
00:24:22,978 --> 00:24:27,178
‫قد تكون هذه فرصتك للتعويض
‫عن ذلك والتقرّب من الله أكثر

435
00:24:28,298 --> 00:24:29,938
‫- نعم
‫- نعم

436
00:24:30,058 --> 00:24:33,618
‫أعتقد أنني تبولت
‫على كرسي أحد ما

437
00:24:33,738 --> 00:24:35,178
‫لٔانني حسبت نفسي جالسة
‫على كرسي المرحاض

438
00:24:35,298 --> 00:24:36,338
‫كان كرسيّي أنا

439
00:24:39,498 --> 00:24:42,538
‫- هذا من شيمك
‫- نعم! تماماً!

440
00:24:44,018 --> 00:24:49,698
‫انتبهوا جميعاً أريد أن أهنئكم جميعاً
‫على اتخاذ أفضل قرار في حياتكم

441
00:24:50,058 --> 00:24:52,018
‫أنا سعيدة جداً لٔانكم جميعاً معي

442
00:24:53,538 --> 00:24:57,538
‫باستثناء أنت (فلورينس)، ظننتني
‫وضحت حقيقة مشاعري نحوك

443
00:25:03,538 --> 00:25:06,058
‫بدءاً من يوم غد
‫سيتم تأمين المال لتمويل مجلتي

444
00:25:07,778 --> 00:25:13,818
‫أعني مجلتنا
‫وسيبدأ عمر المجلة رسمياً

445
00:25:14,538 --> 00:25:15,818
‫نخب السيطرة على العالم

446
00:25:18,098 --> 00:25:20,938
‫- نخب (سلايتر)
‫- نخب (سلايتر)

447
00:25:21,858 --> 00:25:24,938
‫استمتعوا بالجبن الذي نضيفه
‫كل واحد يحصل على قطعتين

448
00:25:26,498 --> 00:25:27,778
‫(ويلي "أمي") لدي سؤال لك

449
00:25:28,258 --> 00:25:32,458
‫تعرفين أنني عادة أجاريك
‫في خدعك كلها بدون طرح أسئلة

450
00:25:32,578 --> 00:25:38,418
‫لكن من أين سنحصل على المال لتمويل
‫المجلة بدون إعلانات (ميد) لتدعمنا

451
00:25:38,618 --> 00:25:43,298
‫بما أن مموّلي مات باكراً
‫سألجأ إلى أبي

452
00:25:44,258 --> 00:25:46,698
‫- لمَ الابتسامة المتكلفة؟
‫- فكرة أن لديك أباً

453
00:25:46,818 --> 00:25:50,018
‫لطالما تخيلتك تنهضين
‫من مرجل أو ولدت من ابن آوى

454
00:25:51,578 --> 00:25:54,658
‫أنت لطيف جداً ستحصل
‫على قطعة جبن إضافية

455
00:25:55,618 --> 00:25:58,618
‫يا للروعة (دانيال)! هذا رائع
‫كنت واثقة من أنك ستنجح

456
00:25:59,138 --> 00:26:02,258
‫كانت (ويليمينا) مخطئة
‫كان أبي ليفخر بك

457
00:26:02,578 --> 00:26:04,658
‫كان ليفخر بك أيضاً
‫تعرفين هذا صحيح؟

458
00:26:04,938 --> 00:26:06,378
‫نعم، طبعاً

459
00:26:06,578 --> 00:26:09,338
‫كيف تجري الٔامور في المطبعة؟
‫هل تمكنت من تأخير الموعد؟

460
00:26:09,898 --> 00:26:12,218
‫ما زلنا نتفاوض

461
00:26:12,898 --> 00:26:18,578
‫المعذرة! هذا ليس تفاوضاً
‫بل عملية اختطاف

462
00:26:20,658 --> 00:26:25,378
‫(ميلفري)، عليك أن تفعل
‫هذا لٔاجلنا، يكاد يجهزّ العدد

463
00:26:25,738 --> 00:26:27,298
‫ليس لديك فكرة عمّا عانيناه

464
00:26:28,258 --> 00:26:30,778
‫يا لك من مسكينة!
‫الفتاة الجميلة الغنية لديها مشكلة!

465
00:26:32,618 --> 00:26:34,058
‫في الواقع، لديّ مشكلة

466
00:26:35,058 --> 00:26:38,298
‫- ما رأيك؟
‫- إنه أفضل مما توقعت

467
00:26:38,458 --> 00:26:40,698
‫المعذرة، لدينا مشكلة صغيرة
‫مع فتاة الغلاف

468
00:26:40,818 --> 00:26:42,378
‫قالت (كاميرون) إنها لن تخرج
‫من غرفة الملابس

469
00:26:42,498 --> 00:26:43,738
‫إلا إن حصلت
‫على بعض الكحول أو المخدرات

470
00:26:43,858 --> 00:26:46,618
‫- ماذا؟ ماذا عن الله؟
‫- نعم لقد ذكرته

471
00:26:46,738 --> 00:26:48,538
‫قالت "يا إلهي! أريد
‫بعض الكحول أو المخدرات"

472
00:26:48,658 --> 00:26:50,418
‫كنت واثقة من أن إخراجها
‫من المركز فكرة سيئة

473
00:26:50,818 --> 00:26:53,178
‫لكن ربما علينا أن نتصل
‫بأمها أو بمبرّجتها

474
00:26:53,298 --> 00:26:55,418
‫- من برأيك مقرّبة منها أكثر؟
‫- مبرّجتها، إنها لا تتفق مع أمها

475
00:26:55,578 --> 00:26:58,098
‫- (دانيال)، ماذا تفعل؟
‫- سأصلح المسألة

476
00:26:59,658 --> 00:27:02,378
‫- كيف؟
‫- سأعطيها شراباً

477
00:27:02,858 --> 00:27:04,578
‫إنها صورة الغلاف (بيتي)
‫هذا ما كان والدي ليفعله

478
00:27:05,418 --> 00:27:06,418
‫هذا صحيح

479
00:27:08,338 --> 00:27:10,018
‫أنت من قال لي
‫أن أخطو على خطاه

480
00:27:10,258 --> 00:27:11,258
‫لكن...

481
00:27:11,378 --> 00:27:13,378
‫أبلغي المصور أنها ستخرج
‫بعد 10 دقائق

482
00:27:22,738 --> 00:27:24,258
‫أين صفحاتك؟

483
00:27:25,538 --> 00:27:28,498
‫لم تعدي شيئاً؟
‫لا يمكنكم لٕاتمام الجزء الٔاول

484
00:27:28,618 --> 00:27:31,698
‫من المجلة بدون قسم
‫"ما هو مثير"

485
00:27:31,938 --> 00:27:32,938
‫سأنهي العمل

486
00:27:34,018 --> 00:27:37,618
‫- هل تمازحينني؟
‫- أنا أنتظر الوحي

487
00:27:37,738 --> 00:27:39,858
‫هذا ما كانت تفعله أمي
‫(فاي سومرز) دوماً

488
00:27:39,978 --> 00:27:43,458
‫كان شعارها "الوحي وليس التعرّق"

489
00:27:43,578 --> 00:27:47,258
‫أكره حياتي! سأدخل مكتبي
‫لٔاداوي نفسي بنفسي

490
00:27:47,378 --> 00:27:50,578
‫سأعود بعد ساعة...
‫أو يوم الخميس!

491
00:27:50,898 --> 00:27:57,018
‫سأسلم عملًا جيداً، إن أمي...
‫مهلًا! ليس التعرّق

492
00:27:58,058 --> 00:27:59,098
‫بل الوحي!

493
00:27:59,258 --> 00:28:01,178
‫هل طلب أحد 12 فطيرة بيتزا؟

494
00:28:09,458 --> 00:28:12,018
‫أنت تماماً ما كنت أنتظره

495
00:28:13,018 --> 00:28:16,658
‫أخيراً، فتاة مثيرة
‫مع عامل التسليم

496
00:28:16,778 --> 00:28:19,578
‫كلا، أحتاج إلى خدمة
‫ليس لها طابع جنسي

497
00:28:20,698 --> 00:28:21,698
‫اخلع سروالك

498
00:28:24,498 --> 00:28:25,738
‫إذاً، قمت بـ...

499
00:28:26,338 --> 00:28:28,658
‫جعلوني أدفع كلفة عملية
‫جراحية استغرقت 14 ساعة

500
00:28:28,778 --> 00:28:30,418
‫لذا أرجو أنهم فعلوا أكثر من هذا

501
00:28:31,378 --> 00:28:35,298
‫- وصاحت عائلتك "إنها فتاة"
‫- ليس تماماً

502
00:28:35,738 --> 00:28:38,538
‫وقفت أمي إلى جانبي
‫في الواقع لم يمانع شقيقي

503
00:28:38,658 --> 00:28:43,018
‫لكن أبي... بصراحة لست أدري

504
00:28:43,818 --> 00:28:47,538
‫- ظننته قد اقتنع لكن الٓان...
‫- ماذا؟

505
00:28:49,138 --> 00:28:52,738
‫قال أحد لي شيئاً اليوم
‫جعلني أتساءل عن كل شيء

506
00:28:53,338 --> 00:28:56,538
‫عندما كنت في العاشرة
‫باعني أبي إلى السيرك

507
00:28:56,658 --> 00:28:58,858
‫يا إلهي! (هارفي)
‫هذا عمل فظيع!

508
00:29:00,098 --> 00:29:03,498
‫- مهلًا!
‫- حسناً، ليس تماماً

509
00:29:03,778 --> 00:29:07,458
‫لكنك لن تصدقي إلى أي حدّ
‫جذبت فتيات بهذا القول

510
00:29:08,698 --> 00:29:10,298
‫أنت رجل منحرف!

511
00:29:10,538 --> 00:29:11,898
‫يتطلب الٔامر منحرفاً
‫لمعرفة ذلك، صحيح؟

512
00:29:12,738 --> 00:29:14,218
‫لكنني أعرف سبب معاناتك

513
00:29:15,218 --> 00:29:18,738
‫صدقي أو لا تصدقي، لم أكن الصبي
‫الذي رغب فيه أبي

514
00:29:21,578 --> 00:29:24,698
‫أضعت وقتاً طويلًا محاولًا
‫أن أكسب حبه

515
00:29:26,618 --> 00:29:31,818
‫أخيراً قلت لنفسي
‫"لا آبه هذه هي حقيقتي"

516
00:29:34,618 --> 00:29:39,618
‫نعم، مات أبي وما من أحد
‫أقول له إنني لا آبه

517
00:29:39,938 --> 00:29:44,058
‫تماماً، أنت حرة
‫رأيك وحده هو المهم

518
00:29:52,418 --> 00:29:57,698
‫إن أردت أن ترحل فارحل
‫يبدو أننا لن نلتزم بالمهلة الٔاخيرة

519
00:30:01,858 --> 00:30:04,018
‫أتعلمين؟ الانتظار
‫لساعة أخرى لن يضرّ

520
00:30:04,298 --> 00:30:07,338
‫قد أتمكن من العمل قليلًا
‫على المجلات الٔاخرى، اجلسي

521
00:30:09,418 --> 00:30:10,978
‫- أعطني عنقود عنب
‫- لك ذلك

522
00:30:12,018 --> 00:30:15,538
‫والٓان لشكري
‫قد ترغبين في عرض...

523
00:30:15,698 --> 00:30:17,098
‫لا (هارفي)، لا أرغب في ذلك

524
00:30:22,858 --> 00:30:25,418
‫مرحباً، لقد انتهيت
‫من كتابة وصفتي

525
00:30:25,778 --> 00:30:27,778
‫لم أذكر الكمّون هذا شيء
‫علّمتني إياه (مارتا)

526
00:30:27,978 --> 00:30:29,058
‫يجب ألا نبوح بكل المكونات

527
00:30:29,378 --> 00:30:30,858
‫أين (دانيال)؟
‫عليّ أن أحصل على توقيعه

528
00:30:30,978 --> 00:30:33,658
‫إنه في غرفة ملابس (كاميرون)
‫يحاول إقناعها

529
00:30:33,778 --> 00:30:36,018
‫هل هو يضاجعها؟ كم هو بارع!

530
00:30:36,618 --> 00:30:40,378
‫- أعني ذلك بطريقة سيئة
‫- كلا، إنه يقدم لها شراباً

531
00:30:40,538 --> 00:30:42,178
‫جلسة التصوير هذه رديئة

532
00:30:58,018 --> 00:30:59,258
‫لا تلمساني أيها الحقيران

533
00:30:59,378 --> 00:31:00,738
‫ربما لم يكن تقديم
‫الشراب فكرة جيدة

534
00:31:00,858 --> 00:31:02,538
‫- أنا محبوبة الٔاميركيين!
‫- لا تؤذياها!

535
00:31:03,618 --> 00:31:05,338
‫لمَ لا يلتقط أحد صورتي؟!

536
00:31:07,698 --> 00:31:11,058
‫لن تتمكن (أماندا) من ابتكار شيء
‫لذا برأيي أن نحذف

537
00:31:11,178 --> 00:31:15,458
‫قسم "ما هو مثير" ونضع مكانه نصائح
‫سريعة وسهلة لتنسيق الملابس

538
00:31:15,698 --> 00:31:18,018
‫هذا كل ما في الٔامر
‫إنها سريعة وسهلة

539
00:31:18,258 --> 00:31:20,938
‫- ليست ثمة أمور كثيرة تقولها
‫- ليست بهذه السرعة!

540
00:31:21,058 --> 00:31:31,018
‫لقد استمددت الوحي، سيداتي سادتي
‫أقدم لكم عدد يناير لـ"ما هو مثير"

541
00:31:41,058 --> 00:31:44,538
‫هذا مثير!

542
00:31:45,018 --> 00:31:46,018
‫أعرف

543
00:31:46,258 --> 00:31:51,978
‫(أماندا)، كنت أعرف
‫(فاي سومرز) وعملت معها

544
00:31:52,458 --> 00:31:54,418
‫ذات مرة بادلتها القُبَل

545
00:31:54,538 --> 00:31:58,658
‫(أماندا)...
‫لست شبيهة (فاي سومرز)

546
00:31:59,218 --> 00:32:02,818
‫حان الوقت لتعودي
‫إلى وظيفتك كعاملة استقبال

547
00:32:04,058 --> 00:32:05,338
‫سنختار النصائح السهلة

548
00:32:13,658 --> 00:32:20,338
‫حسناً، أعرف أنك محبط
‫ربما ليس الوقت المناسب لٔاعظك

549
00:32:21,338 --> 00:32:26,458
‫لكن في أي عالم يبدو إعطاء مدمنة
‫كحول الفودكا عملًا صحيحاً

550
00:32:27,338 --> 00:32:29,698
‫في عالم أبي وليس عالمي

551
00:32:30,898 --> 00:32:34,298
‫دخلت لاعطائها الشراب
‫لكن عجزت عن ذلك

552
00:32:34,858 --> 00:32:36,858
‫من الواضح أن ردّ فعلها
‫لم يكن جيداً

553
00:32:37,258 --> 00:32:39,458
‫- مهلًا، تعني أنك لم تفعل؟
‫- كلا

554
00:32:39,578 --> 00:32:41,338
‫- (دانيال)، هذا رائع!
‫- حقاً!

555
00:32:42,498 --> 00:32:44,698
‫خسرت صورة الغلاف وبدونها
‫لن نتمكن من إصدار العدد

556
00:32:44,818 --> 00:32:45,818
‫لنواجه الٔامر (بيتي)...

557
00:32:47,898 --> 00:32:51,618
‫- لست مثل (برادفورد ميد)
‫- كلا، لست مثله

558
00:32:53,498 --> 00:32:57,818
‫ربما هذا أمر جيد أعني
‫بإمكانك أن تبدأ صفحة جديدة

559
00:32:58,218 --> 00:33:00,218
‫يمكنك أن تتوقف عن التفكير
‫في ما كان (برادفورد ميد) ليفعله

560
00:33:00,338 --> 00:33:01,658
‫ما كان (دانيال ميد) ليفعل؟

561
00:33:05,338 --> 00:33:07,058
‫ماذا؟ ماذا؟ أنت تحدق إليّ

562
00:33:08,178 --> 00:33:10,698
‫- أنا أفكر في أمر قلته
‫- حقاً؟

563
00:33:11,978 --> 00:33:15,658
‫ما الذي قلته لٔانني تعِبة جداً الٓان

564
00:33:15,898 --> 00:33:17,498
‫بحيث أنني لا أدري بماذا تفوهت

565
00:33:17,858 --> 00:33:19,098
‫احرصي على ألّا يغادر أحد

566
00:33:21,818 --> 00:33:23,338
‫أظن أنني وجدت
‫من سيكون على الغلاف

567
00:33:26,218 --> 00:33:27,218
‫انتظر!

568
00:33:29,018 --> 00:33:31,338
‫بربك! أخبرني ماذا قلت!

569
00:33:36,578 --> 00:33:40,698
‫سيداتي سادتي، أقدم لكم
‫غلاف عدد يناير

570
00:33:47,898 --> 00:33:49,778
‫إنه ينطوي أيضاً

571
00:33:59,098 --> 00:34:00,098
‫شكراً

572
00:34:05,018 --> 00:34:06,218
‫أحسنت عملًا (دانيال)

573
00:34:06,378 --> 00:34:09,218
‫لقد بعنا وكلاء الٕاعلان
‫غلافاً كبيراً فارغاً

574
00:34:09,458 --> 00:34:14,298
‫أظن أنه جهز
‫بات عدد رقم 412 جاهزاً

575
00:34:15,218 --> 00:34:16,818
‫كلا، إنه رقم (001)

576
00:34:16,978 --> 00:34:19,458
‫أظن أنه بعد 40 عاماً
‫آن الٔاوان لٕاطلاق إرث جديد

577
00:34:21,298 --> 00:34:24,338
‫مهما يكن!
‫لننل من تلك الساقطة

578
00:34:26,658 --> 00:34:27,978
‫- أحسنت! لقد نجحت
‫- شكراً

579
00:34:30,218 --> 00:34:31,898
‫حسناً، جعلتني أبكي

580
00:34:34,058 --> 00:34:36,418
‫كانت فكرتك عن البدء
‫صفحة جديدة ما أوحى لي بذلك

581
00:34:37,098 --> 00:34:38,298
‫شكراً جزيلًا

582
00:34:40,618 --> 00:34:43,378
‫(بيتي)، أنت ماهرة في عملك

583
00:34:45,338 --> 00:34:46,658
‫هل أنت واثقة من أنك
‫لا تريدين الرجوع للعمل هنا؟

584
00:34:47,698 --> 00:34:48,698
‫لا يمكنني

585
00:34:51,218 --> 00:34:53,858
‫ما كانت أمي لتوافق
‫على ما أصبحت عليه

586
00:34:54,618 --> 00:34:55,618
‫كنت قد بدأت أتغير

587
00:34:59,018 --> 00:35:00,018
‫أو بدأت تنضجين

588
00:35:00,818 --> 00:35:04,858
‫لا تهمّ طبيعة عملك، عليك رغم ذلك
‫أن تتخذي القرارات الصعبة

589
00:35:06,938 --> 00:35:10,938
‫أظن أن بإمكانك البقاء هنا
‫لتكوني الٕانسانة التي تريدينها

590
00:35:11,098 --> 00:35:14,058
‫الٕانسانة التي كانت أمك لتفخر بها

591
00:35:15,978 --> 00:35:19,378
‫- هل ستبدأين بالبكاء مجدداً؟
‫- كلا

592
00:35:21,578 --> 00:35:22,578
‫بلى

593
00:35:24,218 --> 00:35:25,938
‫أشكرك على قدومك
‫بهذه السرعة، أبي

594
00:35:27,498 --> 00:35:28,498
‫كنت بحاجة ماسة إليك

595
00:35:28,618 --> 00:35:30,858
‫لم تقولي لي هذا
‫منذ أن كنت فتاة صغيرة

596
00:35:31,778 --> 00:35:35,498
‫- آسف لموت (برادفورد)
‫- أنا محبطة جداً

597
00:35:35,978 --> 00:35:39,778
‫لكنني سأمضي في حياتي
‫وسأؤسس مجلة جديدة

598
00:35:40,458 --> 00:35:46,218
‫- إذاً، ما سبب وجودي هنا؟
‫- أحتاج إلى المال

599
00:35:46,978 --> 00:35:48,618
‫أريد قرضاً لمدة 6 أشهر فقط

600
00:35:48,978 --> 00:35:51,658
‫سأعيد إليك المال حتى آخر فلس
‫وسأعطيك حصة كبيرة

601
00:35:52,058 --> 00:35:54,058
‫سيكون مبلغاً كبيراً
‫من العدد الٔاول

602
00:35:54,418 --> 00:35:55,418
‫أين هي؟

603
00:35:55,538 --> 00:35:57,858
‫"(مارك)؟" إنها هناك تعدّ العجة

604
00:35:58,298 --> 00:35:59,378
‫هل تريدها
‫مع العجة حضرة السيناتور؟

605
00:36:01,018 --> 00:36:04,298
‫أنا أتحدث عنك
‫ما الذي حصل لـ(واندا)؟

606
00:36:04,898 --> 00:36:07,458
‫ما زالت هنا لكنها ازدادت جمالًا

607
00:36:08,898 --> 00:36:09,898
‫لست متأكداً من ذلك

608
00:36:11,858 --> 00:36:14,378
‫عمّ تتحدث؟ أنت تساعدني
‫دوماً لٔاكون ناجحة

609
00:36:14,498 --> 00:36:17,818
‫أريد أن أؤسس مجلة
‫فما المشكلة في ذلك؟

610
00:36:17,978 --> 00:36:21,698
‫لقد دفنت خطيبك
‫منذ 12 ساعة، أنت أخبرتني

611
00:36:22,418 --> 00:36:26,258
‫هذا أمر لا يُصدق، أنت تعظني
‫حول التعاطف مع الغير

612
00:36:26,498 --> 00:36:30,778
‫لننسَ أنك أب يخاطب ابنته
‫لٔاننا نسينا هذا منذ سنوات عديدة

613
00:36:31,378 --> 00:36:33,818
‫ما أقصد قوله هو أنك ستجني
‫ثروة من المجلة

614
00:36:37,058 --> 00:36:41,418
‫آسف لكنني لست مهتماً
‫باستثمار أموالي في مجال عمل

615
00:36:41,938 --> 00:36:45,538
‫حوّلك إلى ما أنت عليه الٓان

616
00:36:47,338 --> 00:36:51,098
‫أبي، لا يمكنك التخلي عني! أبي!

617
00:37:03,498 --> 00:37:06,418
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫لقد عاد الجميع إلى منازلهم

618
00:37:07,778 --> 00:37:12,658
‫دعيني وشأني، أنا أدفن أحزاني
‫مستعينة بحذاء جلدي إيطالي رائع

619
00:37:13,698 --> 00:37:16,418
‫أو ربما هذا حذاء قبيح
‫لست أدري!

620
00:37:17,938 --> 00:37:22,498
‫ظننتني ورثت عن أمي
‫حسّ الابتكار الفني لكنني كنت مخطئة

621
00:37:23,898 --> 00:37:28,018
‫كانت تتمتع دوماً بإلهام
‫كانت تستمده بدون بذل جهد

622
00:37:29,298 --> 00:37:30,298
‫(أماندا)...

623
00:37:34,138 --> 00:37:37,098
‫عملت مع أمك
‫كانت تبذل جهداً كبيراً

624
00:37:37,258 --> 00:37:40,618
‫ماذا عن شعارها؟
‫"الوحي وليس التعرّق"

625
00:37:41,338 --> 00:37:43,458
‫هذه تفاهات! بذلت تلك المرأة
‫جهداً كبيراً في عملها

626
00:37:43,818 --> 00:37:45,178
‫كانت تتعرّق كثيراً

627
00:37:45,818 --> 00:37:47,938
‫أنا أعرف لٔانها كانت تطلب
‫مني إزالة البقع

628
00:37:48,058 --> 00:37:50,858
‫ماذا سأفعل الٓان؟
‫هل أبذل جهداً؟

629
00:37:50,978 --> 00:37:53,058
‫الله أعلم أننا لا نستطيع
‫فعل هذا، صحيح؟

630
00:37:54,058 --> 00:37:57,298
‫اسمعي، لمجرد أنك لا تملكين
‫موهبة (فاي سومرز)

631
00:37:57,418 --> 00:37:59,658
‫لا يعني أنك لست ابنتها

632
00:38:00,098 --> 00:38:03,258
‫انظري إليّ، كانت أمي تشجعني

633
00:38:03,738 --> 00:38:07,218
‫لحسن الحظ كان أبي يحب فساتيني
‫التي صممتها وكان يرتديها أيضاً

634
00:38:08,178 --> 00:38:09,378
‫لكن هذا لا يساعدني

635
00:38:16,258 --> 00:38:18,138
‫لا أعرف ما هي مواهب أبي

636
00:38:21,858 --> 00:38:23,338
‫لا أعرف من يكون حتى

637
00:38:24,778 --> 00:38:26,458
‫هذا سبب آخر لتستمري في البحث

638
00:38:40,738 --> 00:38:45,658
‫إنها تروقني، إنها مختلفة
‫الهم هو أنها لم تخطر ببالي قط

639
00:38:46,458 --> 00:38:48,418
‫لست (دانيال ميد)

640
00:38:51,618 --> 00:38:55,578
‫(بيتي)، بعد أن تحررت
‫من الذنب لم تعودي بحاجة إليّ

641
00:38:56,338 --> 00:38:57,338
‫إلى أين سترسلينني؟

642
00:38:57,898 --> 00:39:01,498
‫أنت ترتدي ملابس مناسبة
‫لشاطىء ورماله الدافئة

643
00:39:01,818 --> 00:39:05,738
‫عملت بجهد كبير لفترة طويلة
‫سيد (ميد) وتستحق استراحة

644
00:39:07,298 --> 00:39:08,298
‫سأذهب إذاً إلى الشاطىء

645
00:39:12,258 --> 00:39:13,578
‫هل سأراك ثانية؟

646
00:39:17,778 --> 00:39:19,058
‫أعتقد أن الٔامر متوقف عليك

647
00:39:29,818 --> 00:39:33,658
‫- (بيتي)، ها هذه؟
‫- شجرتي الزهرية اللون

648
00:39:33,818 --> 00:39:36,578
‫نعم، سمعت
‫أن الشجرة الزهرية رائجة جداً

649
00:39:36,898 --> 00:39:42,138
‫انظروا، اشتريت الٔاضواء البيضاء
‫لـ(هيلدا) وشرائط الزينة لك

650
00:39:44,138 --> 00:39:47,218
‫إنها باللون الفضي
‫وليس الذهبي لكنك حاولت

651
00:39:50,338 --> 00:39:52,658
‫ماذا تفعلين؟
‫لا يمكننا شراء شجرتين

652
00:39:52,858 --> 00:39:58,098
‫لا بأس، إنها على حسابي
‫عدت إلى وظيفتي السابقة

653
00:40:00,058 --> 00:40:01,418
‫ماذا عن مسألة الحفاظ
‫على التقاليد؟

654
00:40:02,618 --> 00:40:04,898
‫كانت أمي تزين شجرة العيد
‫بطريقة رائعة

655
00:40:05,298 --> 00:40:08,938
‫لا بأس إن أدخلنا بعض التغييرات
‫بإمكاننا أن نزينها على طريقتنا

656
00:40:10,018 --> 00:40:13,058
‫لكن سيبقى الملاك معنا
‫دوماً لنكرّم ذكراها

657
00:40:16,378 --> 00:40:17,378
‫أتسمحين لي؟

658
00:40:22,218 --> 00:40:23,258
‫أبي، كن حذراً

659
00:40:23,898 --> 00:40:25,378
‫- توليت الٔامر
‫- حسناً

660
00:40:26,498 --> 00:40:27,858
‫أحسنت عملًا، أبي

661
00:40:28,658 --> 00:40:29,978
‫سأضيء الٔانوار

662
00:40:38,658 --> 00:40:40,818
‫يا للهول!
‫هذه شجرة قبيحة جداً

663
00:40:41,698 --> 00:40:43,938
‫ربما في السنة المقبلة سنغيرها

