﻿1
00:00:07,118 --> 00:00:08,438
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:08,678 --> 00:00:09,998
‫عذراً

3
00:00:10,318 --> 00:00:11,638
‫- سيد (ميد)؟
‫- لا نبض له

4
00:00:11,758 --> 00:00:13,718
‫أهذه جثة (برادفورد ميد)؟

5
00:00:13,958 --> 00:00:17,838
‫عندي عرض قد يهمّك

6
00:00:20,638 --> 00:00:22,718
‫عندي اقتراح بالقضاء
‫على (ويليمينا سلايتر)

7
00:00:22,838 --> 00:00:24,518
‫- من يوافق على الاقتراح؟
‫- أنا

8
00:00:24,878 --> 00:00:28,638
‫- هل أتيت لتخلي مكتبك (ويليمينا)؟
‫- لا (دانيال)، أتيت لأخلي مكتبك

9
00:00:28,918 --> 00:00:30,238
‫(سلايتر)!

10
00:00:30,358 --> 00:00:33,238
‫نحن نجهّز مكاتبنا حالياً
‫وما زال ثمة وظائف شاغرة

11
00:00:33,358 --> 00:00:37,598
‫- ما اسم هذا الشاب؟
‫- لا أدري، اسم سخيف كـ(جيو)

12
00:00:37,798 --> 00:00:39,838
‫- أخبريني من تواعدين
‫- (هنري) من قسم المحاسبة

13
00:00:39,958 --> 00:00:41,278
‫- أخبريني أكثر
‫- جعل فتاة ما حاملًا

14
00:00:41,638 --> 00:00:43,038
‫عجباً، أنت تتصرفين بحماقة

15
00:00:43,238 --> 00:00:47,038
‫أعرف أنك ذاهب بعد 5 أشهر
‫وأعرف أنّ قلبي سينفطر

16
00:00:47,158 --> 00:00:48,478
‫لكن لعلّ الٔامر يستحق العناء

17
00:00:56,358 --> 00:00:59,478
‫دعني أستوضح الٔامر
‫ترك لنا والدنا شريط فيديو؟

18
00:00:59,598 --> 00:01:03,718
‫- هل هذه وصيته الجديدة؟
‫- لا، إنها رسالة سجّلها لكما

19
00:01:03,838 --> 00:01:05,158
‫قبل بضعة أسابيع من وفاته

20
00:01:06,998 --> 00:01:08,638
‫- سأنتظر في الخارج
‫- شكراً

21
00:01:10,278 --> 00:01:12,678
‫- لا بد من أنه كان يعرف بمرضه
‫- لن نعرف ذلك أبداً

22
00:01:13,318 --> 00:01:15,478
‫"(أليكسيس)، (دانيال) أنا مريض"

23
00:01:16,478 --> 00:01:18,238
‫"من يدري كم من الوقت لديّ"

24
00:01:18,398 --> 00:01:21,478
‫"لكن إن كنتما تشاهدان هذا
‫من الواضح أنه لم يكن لديّ وقت طويل"

25
00:01:21,758 --> 00:01:24,838
‫- "آمل أنّ جنازتي كانت لائقة"
‫- وجدت الجنازة جميلة

26
00:01:24,958 --> 00:01:28,718
‫"لم أذكر من أريد
‫أن يدير "(ميد) للنشر" في وصيتي"

27
00:01:28,838 --> 00:01:31,198
‫"لٔانني أردت شرح قراري لكما"

28
00:01:33,798 --> 00:01:35,918
‫- " هل الكاميرا شغالة؟"
‫- هذا تصرف نموذجي

29
00:01:36,558 --> 00:01:37,878
‫"أجل"

30
00:01:38,758 --> 00:01:42,318
‫"إدارة شركة كهذه
‫يتطلّب نوعاً معيّناً من القيادة"

31
00:01:42,838 --> 00:01:45,798
‫"يجب التحلّي بالثقة بالنفس والتحلّي
‫بالقدرة على ملاحظة الفرصة المؤاتية"

32
00:01:46,238 --> 00:01:48,718
‫"يجب التمتع بغرائز وحشية قاتلة"

33
00:01:50,678 --> 00:01:53,958
‫"لذا بعد التفكير مطوّلًا، أختار..."

34
00:01:54,078 --> 00:01:56,798
‫"سيد (ميد)؟ آسفة
‫لم أدرك أنك في خضمّ..."

35
00:01:58,398 --> 00:01:59,718
‫"يا للهول، آسفة"

36
00:01:59,998 --> 00:02:03,638
‫"أرسلني (دانيال) لتسليم هذا
‫ولم أجد مساعدتك، آسفة"

37
00:02:03,758 --> 00:02:06,638
‫- بالله عليك (بيتي)!
‫- لا بأس، سوّي الكاميرا وغادري

38
00:02:06,878 --> 00:02:08,758
‫"حسناً، لقد سوّيتها"

39
00:02:11,398 --> 00:02:13,118
‫- "هل أحضر لك شيئاً آخر؟"
‫- "لا!"

40
00:02:13,758 --> 00:02:15,598
‫-"حسناً"
‫- هيا

41
00:02:15,918 --> 00:02:21,678
‫"أرغب في أن يكون أحدكما
‫رئيس ووكيل "(ميد) للنشر""

42
00:02:22,718 --> 00:02:27,238
‫"لذا آمل أن تفهما
‫حين أقول لكما إنني أختار إبـ..."

43
00:02:30,838 --> 00:02:32,998
‫- "هل الكاميرا شغالة؟"
‫- أجل، إنها شغالة!

44
00:02:33,958 --> 00:02:36,598
‫- "سأقوم بتشغيلها"
‫- مهلًا، ماذا جرى؟

45
00:02:37,398 --> 00:02:39,398
‫أبي! تعلّم تشغيل الٔادوات الكهربائية!

46
00:02:40,358 --> 00:02:42,278
‫من الواضح أنه كان سيقول ابنتي

47
00:02:42,638 --> 00:02:45,198
‫كلا، كان سيقول
‫"أختار ابني الحبيب (دانيال)"

48
00:02:45,318 --> 00:02:46,718
‫"ابني الحبيب (دانيال)"؟ من يقول هذا؟

49
00:02:46,838 --> 00:02:48,158
‫هو، كان يقول هذا على الدوام

50
00:02:48,278 --> 00:02:49,838
‫"ابني الحبيب (دانيال) فعل هذا
‫ابني الحبيب (دانيال) فعل ذاك..."

51
00:02:49,958 --> 00:02:51,638
‫من الواضح أننا لم نحسم المسألة الٓان

52
00:02:51,878 --> 00:02:53,918
‫صباح غد سنحدّث
‫والدتنا بشأن المحاكمة

53
00:02:54,238 --> 00:02:55,638
‫ربما سيكون لديها رأي في هذه المسألة

54
00:02:55,838 --> 00:02:58,238
‫حسناً، حتى ذاك الحين
‫لا أحد يجلس وراء مكتبه

55
00:02:59,678 --> 00:03:00,998
‫موافقة

56
00:03:02,478 --> 00:03:04,718
‫أخبرني مجدداً
‫لمَ نسرق كرسي والدك؟

57
00:03:05,038 --> 00:03:06,598
‫لسنا نسرقه، نحن نحرسه

58
00:03:06,718 --> 00:03:09,118
‫قبل أن نعرف من سيدير (ميد)
‫لا أحد سيجلس عليه

59
00:03:09,478 --> 00:03:13,158
‫لكن ألا يمكن لـ(أليكسيس) إحضار كرسي
‫ووضعه وراء المكتب والجلوس عليه؟

60
00:03:13,278 --> 00:03:15,558
‫لا، هي... هذا ليس...
‫إلى جانب من أنت؟

61
00:03:15,718 --> 00:03:19,118
‫إلى جانبك، سأحرس الكرسي
‫الكرسي هو الحياة، الكرسي كل شيء!

62
00:03:19,318 --> 00:03:23,358
‫يمكنني إدارة (ميد) بجدارة (أليكسيس)
‫يمكنني ملاحظة الفرص المؤاتية

63
00:03:25,038 --> 00:03:27,318
‫- أنا قائد جيد
‫- بالطبع أنت كذلك (دانيال)

64
00:03:27,478 --> 00:03:30,158
‫ها هو الكرسي!
‫عرفت أنك أخذته!

65
00:03:30,598 --> 00:03:32,318
‫اهربي (بيتي)!
‫هيا! اهربي! أسرعي!

66
00:03:32,438 --> 00:03:34,118
‫أنا ذاهبة، أنا ذاهبة!
‫ابتعدوا من طريقي! المعذرة!

67
00:03:34,238 --> 00:03:35,678
‫احمي ذاك الكرسي! احفظيه...

68
00:03:36,998 --> 00:03:39,118
‫- آسفة
‫- هلّا تنضج يا (دانيال)!

69
00:03:40,678 --> 00:03:42,078
‫- مهلًا!
‫- ابتعدي، هذا ليس لك

70
00:03:42,318 --> 00:03:44,438
‫- تعرف أنه لي، ابتعد!
‫- ابتعدي أنت!

71
00:03:44,718 --> 00:03:46,358
‫- ابتعد أنت!
‫- لمَ أنت قوية إلى هذا الحد؟

72
00:03:46,478 --> 00:03:49,798
‫هل منحوك قوّة خارقة
‫حين وضعوا لك مهبلًا؟

73
00:03:50,238 --> 00:03:52,798
‫أيها الرفيقان... الجميع يشاهدكما

74
00:03:58,238 --> 00:04:03,238
‫تسرّني حماية الكرسي
‫حتى تكلّما والدتكما وتجدا حلّا

75
00:04:04,238 --> 00:04:06,838
‫ليكن في علمك
‫لقد منحوني فعلًا قوّة خارقة

76
00:04:11,318 --> 00:04:14,158
‫(بيتي)، سمعت والدي يناديني
‫بـ"ابني الحبيب (دانيال)"، صحيح؟

77
00:04:14,318 --> 00:04:15,638
‫بالطبع

78
00:04:15,758 --> 00:04:19,478
‫- الولدان سيئا الطبع اليوم
‫- هل عاقبتهما؟

79
00:04:19,598 --> 00:04:21,038
‫- هذا مرهق
‫- سيدتي

80
00:04:21,278 --> 00:04:23,118
‫- شكراً
‫- وسيدتي الٔاخرى

81
00:04:23,278 --> 00:04:24,598
‫شكراً

82
00:04:24,718 --> 00:04:26,038
‫حضّرت مفاجأة كبيرة
‫لموعدنا ليلة غد

83
00:04:26,678 --> 00:04:29,598
‫ارتدي الجوارب
‫لٔانني سأدهشك وأطيح بها

84
00:04:30,318 --> 00:04:32,478
‫مفاجأة!

85
00:04:33,598 --> 00:04:37,358
‫آخر مفاجأة حظيت بها في موعد
‫كانت زوجته تطرق باب النزل

86
00:04:37,598 --> 00:04:39,318
‫أعرف، إنه لطيف جداً

87
00:04:39,678 --> 00:04:43,478
‫كل ليلة سبت نحضر المثلّجات
‫ونشاهد الٔافلام القديمة

88
00:04:43,598 --> 00:04:45,838
‫ألا يمكنني إقناعك بأن تأتي
‫أنت و(هنري) معي و(ستيوارت)

89
00:04:45,958 --> 00:04:49,958
‫للعرض الٔاول للفيلم
‫الذي أملك بطاقاته؟

90
00:04:50,158 --> 00:04:54,358
‫- "توينتي سيفن دريسيز"!
‫- لا أصدّق! كم أودّ مشاهدته!

91
00:04:54,478 --> 00:04:57,238
‫- أحب الٔافلام الكوميدية الرومنسية
‫- وأنا أحب (جايمس مارزدن)

92
00:04:57,558 --> 00:05:00,038
‫أريد طهوه عارياً وتناوله كحلوى

93
00:05:00,438 --> 00:05:03,398
‫حسناً، أنا وأنت وجهة نظرنا مختلفة
‫بشأن الٔافلام الكوميدية الرومنسية

94
00:05:03,518 --> 00:05:05,438
‫- أجل
‫- لكن لا يمكننا الذهاب بأية حال

95
00:05:06,078 --> 00:05:08,918
‫أحاول و(هنري) القيام بأمور
‫تشملنا نحن الاثنين فقط

96
00:05:09,118 --> 00:05:12,158
‫سيغادر بعد 17 أسبوعاً و4 أيام

97
00:05:13,238 --> 00:05:17,238
‫مهلًا، أليست هذه السنة كبيسة؟
‫17 أسبوعاً و5 أيام!

98
00:05:17,518 --> 00:05:20,078
‫- عليّ الذهاب لٕاخباره، وتقبيله
‫- اذهبي، اذهبي!

99
00:05:20,198 --> 00:05:21,518
‫انتظر!

100
00:05:21,638 --> 00:05:25,318
‫لا، لا، كل هذا خطأ
‫هل تعتبرين هذا غلافاً (كيكي)؟

101
00:05:25,878 --> 00:05:28,678
‫الهدف هو جعلي أبدو أصغر
‫بـ5 أعوام ممّا أقول عمري

102
00:05:29,238 --> 00:05:30,758
‫استعدوا للعمل خلال فترة الغداء

103
00:05:35,958 --> 00:05:38,238
‫- لمَ لا يعملون؟
‫- (ويلي)، أودّ مكالمتك

104
00:05:38,518 --> 00:05:42,158
‫ليس أنهم يمانعون التعرّض
‫لسوء المعاملة، لكنهم ظنّوا...

105
00:05:42,278 --> 00:05:44,038
‫ولا أدري من أين أتتهم هذه الفكرة

106
00:05:44,158 --> 00:05:47,598
‫ظنّوا أنهم يتقاضون أجراً
‫للتعرّض لسوء المعاملة

107
00:05:49,078 --> 00:05:51,358
‫- إذاً هذا الٔامر يتعلّق بالمال؟
‫- في الواقع...

108
00:05:51,478 --> 00:05:54,838
‫في الماضي كنا نعمل بجهد وكنا
‫محظوظين إن حصلنا على شطيرة جبنة

109
00:05:54,958 --> 00:05:56,638
‫وكوب من القهوة السيئة

110
00:05:57,398 --> 00:06:00,158
‫كنت ابنة سيناتور
‫وارتدت مدرسة داخلية في (باريس)

111
00:06:01,078 --> 00:06:04,998
‫لم أكن أدرك كم ملامحك صغيرة

112
00:06:07,558 --> 00:06:10,238
‫يا جماعة، سمعت بأنّ ثمة
‫بعض التذمّر بشأن المال

113
00:06:10,358 --> 00:06:12,518
‫بعد الظهر سأقابل المستثمرين

114
00:06:12,958 --> 00:06:15,398
‫وأنا متأكدة
‫من أننا سنحصل على التمويل

115
00:06:15,718 --> 00:06:19,758
‫وعندها ستنطلق مجلة (سلايتر)

116
00:06:25,158 --> 00:06:30,958
‫- لم تطلبي ما يكفي من المشابك
‫- اهدأ، أنت هستيري، تصرخ كالنساء

117
00:06:31,078 --> 00:06:32,718
‫لمَ أوكلوا إليك أي شيء؟

118
00:06:32,918 --> 00:06:35,878
‫ثمة حوالى ألف إصبع غراء
‫وما من مشابك

119
00:06:36,238 --> 00:06:39,078
‫- أنت شاذ، أليس كذلك؟
‫- فقط حين يتعلّق الٔامر بك

120
00:06:39,278 --> 00:06:42,518
‫لا يفترض بي أن أطلب
‫مشبكاً من عاملة الاستقبال

121
00:06:42,638 --> 00:06:47,878
‫حسناً، اهدأ يا صاح، لست الوحيد
‫الذي يحتاج إلى مشابك

122
00:06:58,798 --> 00:07:03,598
‫- ماذا؟ المعدن رائجاً هذا العام
‫- هذه إساءة استخدام لممتلكات الشركة

123
00:07:03,718 --> 00:07:08,238
‫وهذه إساءة استخدام لجلّ الشعر
‫ما الكمية التي وضعتها؟

124
00:07:08,398 --> 00:07:11,998
‫طفح الكيل!
‫لقد أغضبت (بيب)!

125
00:07:12,998 --> 00:07:14,518
‫لا!

126
00:07:14,838 --> 00:07:17,878
‫آسف سيدتي، لكن يُمنع
‫تواجد هذا الشيء في المبنى

127
00:07:18,038 --> 00:07:19,918
‫يمكنك أخذه من الردهة وأنت مغادرة

128
00:07:20,518 --> 00:07:22,998
‫- هل ستنزّهه؟
‫- لا

129
00:07:23,118 --> 00:07:25,398
‫لا!

130
00:07:31,118 --> 00:07:33,598
‫نفدت المشابك
‫لكن ثمة الكثير من الغراء

131
00:07:33,718 --> 00:07:35,038
‫أخذت القليل لابني

132
00:07:36,758 --> 00:07:38,758
‫هل تأمّل ذاك الشاب مؤخرتي؟
‫كم يجني من المال؟

133
00:07:38,958 --> 00:07:40,278
‫لا يجني بما يكفي
‫ليستحق الٔامر العناء

134
00:07:40,398 --> 00:07:42,838
‫لكنك بدأت تلاحظين مجدداً
‫حين يتأمّل الشبان مؤخرتك

135
00:07:42,958 --> 00:07:46,198
‫لا يمكنني التركيز على الشبان حالياً
‫عليّ التركيز على افتتاح صالوني

136
00:07:46,318 --> 00:07:49,958
‫(هيلدا)، قلت إنّ بإمكانك إجراء
‫بعض النسخ الملوّنة، وليس سرقة المكتب

137
00:07:50,078 --> 00:07:51,398
‫لا، لا
‫يأخذون هذا في عين الاعتبار

138
00:07:51,518 --> 00:07:54,318
‫صدّقيني إن لم آخذ هذه لن تكون
‫الحسابات صحيحة في نهاية العام

139
00:07:54,558 --> 00:07:55,878
‫انظري

140
00:07:57,118 --> 00:07:59,078
‫"صالون (هيلدا): أمنحكم شعراً جميلًا"

141
00:07:59,398 --> 00:08:03,198
‫هذا بذيء قليلًا، قد يأتيك
‫بعض الذين يتسكّعون أمام متجر الكحول

142
00:08:03,318 --> 00:08:07,158
‫مالهم جيد، (بيتي) ينتابني
‫شعور جيد بشأن هذا الصالون

143
00:08:07,278 --> 00:08:10,238
‫حين سمعت بأنّ معهد التجميل احترق
‫وسيبيع مغسلة شامبو متضررة قليلًا

144
00:08:11,078 --> 00:08:12,998
‫شعرت بأنّ الله يرعاني

145
00:08:13,118 --> 00:08:15,598
‫ستكونين مذهلة
‫سيأتي (هنري) غداً

146
00:08:15,718 --> 00:08:17,318
‫مع كتب (لايف تايم)
‫ليقوم بتركيب المغسلة

147
00:08:17,638 --> 00:08:19,758
‫ما زال عليّ نقل المغسلة
‫إلى المنزل

148
00:08:19,998 --> 00:08:22,158
‫أتظنين أنّ صديقك الصغير
‫الذي يملك شاحنة يمكنه فعل ذلك؟

149
00:08:22,318 --> 00:08:25,358
‫- أما زلت تكرهينه؟
‫- من؟ (جيو)؟ لا، نحن على وفاق

150
00:08:25,478 --> 00:08:26,798
‫سيسرّه القيام بذلك

151
00:08:26,958 --> 00:08:29,918
‫يا للمستثمرين!
‫كيف يمكنهم رفض طلبي؟!

152
00:08:30,038 --> 00:08:32,278
‫هذا ليس ما قالوه! قالوا إنهم بحاجة
‫إلى بضعة أيام للتفكير

153
00:08:32,598 --> 00:08:34,318
‫هذا يعني "لا"، لا تكن أحمق

154
00:08:34,478 --> 00:08:36,518
‫سمعة سيئة!
‫سمعتي ليست سيئة!

155
00:08:36,638 --> 00:08:39,478
‫كانت التغطية الٕاعلامية
‫بشأنك سيئة مؤخراً

156
00:08:39,798 --> 00:08:42,678
‫تعرّضت للطرد
‫وتمّ دفعك إلى قبر خطيبك

157
00:08:42,798 --> 00:08:44,718
‫لا أدري كيف أحوّر هذا بطريقة إيجابية

158
00:08:44,838 --> 00:08:48,398
‫إذاً قضي علينا (مارك)، إنهم المستثمرون
‫الوحيدون الراغبون في إطلاق مجلة جديدة

159
00:08:48,518 --> 00:08:49,838
‫ويظنون أنّ سمعتي سيئة!

160
00:08:49,958 --> 00:08:53,598
‫إذاً يمكننا تحسين صورتك، إنه عصر
‫الٕاعلام! يمكننا فعل هذا بين ليلة وضحاها

161
00:08:53,718 --> 00:08:56,358
‫(بريتني سبيرز) تحلق شيئاً
‫أو تظهر شيئاً أو تظهر شيئاً محلوقاً

162
00:08:56,478 --> 00:08:57,798
‫وينتشر حول العالم في ثوانٍ

163
00:08:57,918 --> 00:09:01,198
‫صدّقيني، يمكنني جعلك الٔامّ (تيريزا)...
‫مع نهدين أجمل

164
00:09:02,518 --> 00:09:06,118
‫هذا مثير للاهتمام، لا تتصلين بي
‫إلّا إن احتجت شيئاً

165
00:09:07,198 --> 00:09:09,798
‫متى كانت آخر مرة قصدت فيها
‫مطعمي وابتعت شطيرة؟

166
00:09:09,918 --> 00:09:13,718
‫لٔانني كلّما أتيت تصرخ
‫"ها هي! الٔاكولة!"

167
00:09:13,838 --> 00:09:15,758
‫هذا ظريف
‫هذا أمر مميز نقوم به

168
00:09:15,958 --> 00:09:18,518
‫(جيو)، يجب أن تدعني
‫أدفع لك، هذا لا يجوز

169
00:09:18,638 --> 00:09:21,518
‫قصّي شعر والدتي فحسب
‫ولا تخبريها عن البقعة الصلعاء

170
00:09:21,718 --> 00:09:25,078
‫(جيو)، ضع المغسلة هناك
‫سيأتي (هنري) لتركيبها

171
00:09:25,198 --> 00:09:29,318
‫رجل متعدد المواهب، أثمة شيء
‫لا يمكن لـ"سلطة البيض" فعله؟

172
00:09:29,598 --> 00:09:32,798
‫- لمَ ينعت (هنري) بـ"سلطة البيض"؟
‫- لٔانّ سلطة البيض شطيرة مملّة

173
00:09:32,918 --> 00:09:36,958
‫- و(جيو) يعتبر (هنري) مملًا
‫- لا، (هنري) ليس مملًا

174
00:09:37,238 --> 00:09:39,078
‫لا، انظري إلى جميع الٔامور
‫الرائعة التي تقومان بها

175
00:09:39,958 --> 00:09:42,198
‫ليلة السبت هي ليلة المثلجات
‫هذا يبدو ممتعاً

176
00:09:42,318 --> 00:09:45,878
‫إنه كذلك، إنه ممتع للغاية
‫كل عطلة أسبوع نختار موضوعاً للمكوّنات

177
00:09:45,998 --> 00:09:48,918
‫الٔاسبوع الماضي كنا نشاهد
‫"ووك ذا لاين" عن (جوني كاش)

178
00:09:49,078 --> 00:09:53,798
‫لذا قام بتقطيع "الكاجو"
‫الٔامر ممتع! كان الٔامر ممتعاً

179
00:09:53,918 --> 00:09:55,718
‫وهل تناولتما ذلك
‫مع ملعقة (ريس ويزرسبون)؟

180
00:09:57,278 --> 00:10:00,118
‫- هذا مضحك، إنه مضحك
‫- أجل، إنه مضحك للغاية!

181
00:10:00,438 --> 00:10:04,838
‫أنا أمزح، لكن بالله عليك
‫بقي لديك و(هنري) 4 أشهر؟

182
00:10:04,998 --> 00:10:09,198
‫- وهكذا تمضيان ليلة السبت؟
‫- حسناً (جيو)، ماذا كنت لتفعل؟

183
00:10:12,518 --> 00:10:13,838
‫في الواقع...

184
00:10:17,278 --> 00:10:21,758
‫إن أحببت فتاة وعرفت
‫أنه بقي لديّ وقت قليل معها

185
00:10:21,878 --> 00:10:24,158
‫ستكون كل ليلة فرصة لصنع ذكرى

186
00:10:24,958 --> 00:10:29,838
‫صدّقيني، إن كان الٔامر يشمل
‫المثلجات فسأتناولها عن معدتها

187
00:10:29,958 --> 00:10:31,278
‫- هذا مثير
‫- هذا مقرف

188
00:10:31,398 --> 00:10:36,558
‫وسأصطحبها إلى (مونتاك) مع زجاجة
‫نبيذ ونشعل ناراً وننام على الشاطىء

189
00:10:36,838 --> 00:10:41,638
‫أو ربما نتسلّق سلّم النجاة
‫إلى سطح (بلو نوت) ونستمع للموسيقى

190
00:10:42,078 --> 00:10:44,078
‫أو ربما نذهب للرقص

191
00:10:45,078 --> 00:10:49,438
‫لٔانك تكون أقرب ما يكون
‫إلى المرأة حين تحتضنها

192
00:10:51,598 --> 00:10:54,838
‫تكون قريبة جداً
‫بحيث يشعر المرء بنَفَسها على عنقه

193
00:10:54,958 --> 00:11:01,678
‫لٔانّ الحب لا يأتي غالباً
‫وأريد الاستفادة من كل لحظة

194
00:11:05,998 --> 00:11:07,318
‫كم أحب هذه الٔاغنية

195
00:11:07,958 --> 00:11:11,918
‫- هيا يا (بيتي)
‫- لا! (جيو) لا أريد الرقص

196
00:11:12,918 --> 00:11:15,398
‫- علينا العمل، (هيلدا) علينا العمل
‫- ماذا؟

197
00:11:16,358 --> 00:11:20,518
‫هيا، سنرقص قليلًا، جاهزة؟
‫1، 2! 1، 2!

198
00:11:21,558 --> 00:11:23,398
‫أحسنت، أحسنت!

199
00:11:24,638 --> 00:11:26,438
‫أنتما منسجمان معاً!

200
00:11:27,918 --> 00:11:30,398
‫أجل، منسجمان للغاية

201
00:11:47,718 --> 00:11:50,518
‫هذا لا يطابق الصورة "ب"
‫أتريد إلقاء نظرة أخرى؟

202
00:11:50,718 --> 00:11:53,518
‫- لمَ كنت ترقصين معه؟
‫- لا أدري، لقد أمسك بي

203
00:11:54,078 --> 00:11:55,958
‫كان يرينا بعض خطوات الرقص

204
00:11:56,358 --> 00:11:58,198
‫- تباً
‫- الٔامر ليس بذي أهمية

205
00:11:58,318 --> 00:12:00,758
‫ماذا؟ لا، أتحدث عن هذا...
‫لا يمكنني تركيب الٔانبوب

206
00:12:00,878 --> 00:12:03,198
‫- أتحتاج إلى المساعدة؟
‫- ماذا؟ لا، يمكنني القيام بذلك

207
00:12:03,318 --> 00:12:05,998
‫أجل، لاحظت هذا
‫لديك كتب (لايف تايم)

208
00:12:06,118 --> 00:12:08,078
‫أجل، (هنري) يستخدمها
‫طوال الوقت

209
00:12:08,198 --> 00:12:11,598
‫- قال كانت أفضل أصدقائه خلال نشأته
‫- لم أقل هذا على ذاك النحو

210
00:12:11,718 --> 00:12:14,878
‫أظن أنّ خطأك هو عدم
‫وضع الحلقة الجلدية والعزقة

211
00:12:14,998 --> 00:12:16,958
‫عند طرف الٔانبوب المائل
‫قبل تركيبه

212
00:12:17,238 --> 00:12:20,478
‫- أجل شكراً
‫- (هنري)، عليك جعل (جيو) يقوم بذلك

213
00:12:20,878 --> 00:12:24,598
‫- ذاك الٔانبوب المائل يبدو صعباً
‫- (هيلدا)، قال إنّ بإمكانه فعل ذلك

214
00:12:24,718 --> 00:12:26,638
‫أجل، يمكنني فعل ذلك

215
00:12:27,638 --> 00:12:30,078
‫- ها قد انتهيت
‫- حسناً

216
00:12:32,678 --> 00:12:34,438
‫- مهلًا!
‫- (هنري)!

217
00:12:38,598 --> 00:12:42,158
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، لا، يفترض حصول هذا

218
00:12:42,558 --> 00:12:43,958
‫هذا مذكور في الكتاب

219
00:12:45,438 --> 00:12:48,758
‫"يا لها من مفاجأة!
‫الشيطان يتبرّع بـ(برادا)!"

220
00:12:48,878 --> 00:12:51,678
‫"أمضت (ويليمينا سلايتر) يومها
‫وهي تكسو المشرّدين"

221
00:12:51,798 --> 00:12:55,158
‫"وجعلت مدينتنا جميلة
‫وحتى إنها واست المرضى"

222
00:12:55,838 --> 00:13:02,558
‫"استيقظوا ومجّدوا الله"
‫"استيقظوا ومجّدوا الله"

223
00:13:02,678 --> 00:13:08,158
‫"استيقظوا ومجّدوا الله يا أولاد الرب"

224
00:13:08,278 --> 00:13:12,038
‫"كأنّ (إلينور روزفلت) عادت
‫إلى الحياة على هيئة امرأة"

225
00:13:12,278 --> 00:13:14,638
‫"تحوّلت من (المسيح) الدجّال
‫إلى العمّة (مايم) الحنونة"

226
00:13:14,758 --> 00:13:17,318
‫(سلايتر)، لحظة واحدة

227
00:13:17,718 --> 00:13:19,318
‫اتصال من المستثمرين

228
00:13:21,758 --> 00:13:23,158
‫آلو (بول)

229
00:13:24,118 --> 00:13:27,678
‫شاهدت هذا؟ لقد صُعقت

230
00:13:27,798 --> 00:13:30,478
‫أجل، ظهروا فجأة
‫حاملين الكاميرات وحاصروني

231
00:13:31,278 --> 00:13:36,198
‫ماذا عساي أقول؟
‫أصبح الجميع يعرف (ويليمينا) الحقيقية

232
00:13:37,518 --> 00:13:41,478
‫أطفأ الفيديو؟ والدكما والكاميرات!

233
00:13:41,598 --> 00:13:43,598
‫أذكر حين وضع كاميرا في غرفة النوم

234
00:13:43,758 --> 00:13:45,798
‫حصلنا على نصف ساعة
‫يظهر فيها مصباح يتأوّه

235
00:13:45,998 --> 00:13:51,078
‫- أجل أمي، وجدنا ذاك الشريط
‫- أأنت بخير أمي؟ كيف يعاملونك هنا؟

236
00:13:51,238 --> 00:13:55,398
‫أنا بخير
‫أصبح وضعي أفضل كوني هاربة

237
00:13:56,198 --> 00:13:58,198
‫النساء المسيطرات يمنحنني حرّية أكبر

238
00:13:58,318 --> 00:14:02,638
‫حسناً أمي، يسرّنا أنك مسيطرة هناك
‫لكن علينا التحدث عن جلسة استماعك

239
00:14:02,758 --> 00:14:05,598
‫نظن أنّ عليك القول
‫إنك غير مذنبة بداعي الجنون

240
00:14:05,718 --> 00:14:07,278
‫اتفقنا على أن أقول لها هذا

241
00:14:08,558 --> 00:14:10,958
‫أمي، مرحباً
‫علينا الاجتماع بالمحامين و...

242
00:14:11,118 --> 00:14:12,518
‫- أعطني هذا!
‫- أنا أتحدث إليها!

243
00:14:12,798 --> 00:14:15,078
‫- هل سنفعل هذا مجدداً؟
‫- أجل سنفعل ذلك

244
00:14:15,758 --> 00:14:17,078
‫ألم ينادني أبي
‫"ابني الحبيب (دانيال)"؟

245
00:14:17,198 --> 00:14:18,518
‫أيها الولدان! أيها الولدان!

246
00:14:18,638 --> 00:14:21,118
‫- ربما كان يناديك "ابني الٔاحمق"
‫- أيها الولدان! ضعاني على مكبّر الصوت

247
00:14:23,558 --> 00:14:25,638
‫ثمة امرأة هنا تدعى (فأس)
‫وستخرج غداً

248
00:14:25,758 --> 00:14:29,478
‫وأقسم إن لم تكفّا عن هذا
‫سأرسلها للنيل منكما

249
00:14:31,038 --> 00:14:35,478
‫مات والدكما
‫وقد أسجن لوقت طويل

250
00:14:35,718 --> 00:14:39,078
‫عليكما الاتكال على نفسيكما
‫وحان الوقت لتنضجا

251
00:14:39,198 --> 00:14:43,318
‫ثمة شركة يجب إدارتها، هذا ليس
‫العرزال الذي تعاركتما بشأنه في الـ12

252
00:14:43,718 --> 00:14:45,238
‫جِدا حلًا

253
00:14:47,238 --> 00:14:50,398
‫(دانيال)، لنكن واقعيين
‫نعرف كلانا من أراد أبي

254
00:14:51,158 --> 00:14:52,758
‫لا نعرف هذا! انقطع الفيديو

255
00:14:52,878 --> 00:14:55,758
‫إذاً كيف تقترح أن نحلّ المسألة؟
‫نلجأ إلى المحامين أم المحكّمين؟

256
00:14:55,878 --> 00:14:59,198
‫- ماذا عن ما قالته أمي؟
‫- "انضجا؟" هذا لن يجدي نفعاً

257
00:14:59,318 --> 00:15:00,958
‫لا، كما عالجنا مسألة العرزال

258
00:15:02,078 --> 00:15:03,918
‫هذه شركة قيمتها مليار دولار (دانيال)

259
00:15:04,038 --> 00:15:06,598
‫لن نختار رئيساً بحرب مسدسات الطلاء

260
00:15:06,838 --> 00:15:09,438
‫- أراد أبي من يتمتع بغريزة قاتلة
‫- انسَ الٔامر

261
00:15:09,678 --> 00:15:13,038
‫هل تخشين أن أفوز مجدداً
‫كما حصل مع العرزال؟

262
00:15:18,758 --> 00:15:20,078
‫قبلت التحدي

263
00:15:20,958 --> 00:15:25,278
‫أرأيت ماذا فعلت؟ مزجت الٔاسلوب
‫المتحفّظ مع أسلوب العصابات

264
00:15:25,398 --> 00:15:27,038
‫وخلقت أسلوباً فنّياً مثيراً

265
00:15:27,198 --> 00:15:30,838
‫لا أدري، هل يلائمني
‫هذا المظهر؟ (بيتي)؟

266
00:15:32,078 --> 00:15:33,398
‫يعجبني اللون

267
00:15:34,638 --> 00:15:38,358
‫(هنري) ستجفّ ثيابك بعد 20 دقيقة
‫ويمكنك الاحتفاظ بسروالي الداخلي

268
00:15:38,478 --> 00:15:40,238
‫لن تصدّقوا ما فعلته للتوّ

269
00:15:40,398 --> 00:15:43,118
‫- لقد دعوت (جيو) للخروج!
‫- ماذا؟

270
00:15:43,238 --> 00:15:45,038
‫أجل، سنخرج للرقص!

271
00:15:45,638 --> 00:15:52,558
‫- (هنري)، هذا ظريف
‫- حقاً؟ (جيو)؟ ألا تجدينه مزعجاً؟

272
00:15:52,718 --> 00:15:56,198
‫لا، أجده ممتعاً
‫وأنت تقولين لي باستمرار أن أخرج

273
00:15:56,318 --> 00:15:59,798
‫أحسنت، من الجيد وجود شخص
‫بارع في التصليحات في المنزل

274
00:16:00,958 --> 00:16:03,878
‫أقصد حين لا نستدعي (هنري)
‫للقيام بالتصليحات

275
00:16:03,998 --> 00:16:05,318
‫أجل

276
00:16:06,118 --> 00:16:07,438
‫أنا ذاهب

277
00:16:09,438 --> 00:16:12,038
‫لا أدري (هيلدا)
‫أجده مدّعياً بعض الشيء

278
00:16:12,158 --> 00:16:14,478
‫- أجد الٔامر رائعاً (هيلدا)
‫- أنا ما زلت متردداً

279
00:16:15,798 --> 00:16:17,118
‫لقد انتهيت

280
00:16:19,918 --> 00:16:21,598
‫عودي إلى المنزل عند الـ11

281
00:16:21,718 --> 00:16:23,038
‫ماذا؟

282
00:16:23,998 --> 00:16:28,358
‫- (هيلدا)، أتحبين موسيقى الـ(ريغيتون)؟
‫- هل تمزح؟ أحبها كثيراً!

283
00:16:28,478 --> 00:16:32,838
‫أعرف ملهى رائع حيث يوجد
‫منسق أغانٍ مذهل، المكان مدهش!

284
00:16:32,958 --> 00:16:35,518
‫- يا إلهي، هذا يبدو ممتعاً جداً
‫- أجل، هذا يبدو ممتعاً

285
00:16:35,638 --> 00:16:36,958
‫هل تريدان المجيء؟

286
00:16:38,958 --> 00:16:40,878
‫- لدينا مخططات
‫- لدينا مخططات

287
00:16:41,078 --> 00:16:45,718
‫- حضّر لي حبيبي مفاجأة كبيرة
‫- أجل، إنها مدهشة أيضاً!

288
00:16:46,758 --> 00:16:48,078
‫حقاً؟

289
00:16:48,198 --> 00:16:50,878
‫الليلة عوضاً
‫عن تناول المثلجات فحسب

290
00:16:52,958 --> 00:16:55,238
‫- سنقوم بإعدادها
‫- "آلة صنع المثلجات"

291
00:16:56,078 --> 00:16:57,398
‫رائع

292
00:17:04,358 --> 00:17:08,878
‫"أنا بائع المثلجات
‫أوقفيني حين ترينني"

293
00:17:09,078 --> 00:17:13,518
‫"أضمن أنّ جميع نكهاتي سترضيك"

294
00:17:13,918 --> 00:17:18,638
‫تفضّلي، ملعقة مثلجات مصنوعة
‫في المنزل "موز لحبيبتي (بيتي)"

295
00:17:19,038 --> 00:17:22,318
‫أسميت المثلجات تيمّناً بي؟
‫كم هذا لطيف

296
00:17:24,958 --> 00:17:29,958
‫الفيلم، استأجرت "ذا بيتر تيرز
‫أو (بيترا فون كانت)" لـ(فا سبايندر)

297
00:17:30,158 --> 00:17:33,318
‫لٔانّ معرفتك ضئيلة
‫بالسينما الٔالمانية المعاصرة

298
00:17:34,318 --> 00:17:37,558
‫بالٕاضافة إلى قطع شوكولا مرّ

299
00:17:37,958 --> 00:17:41,638
‫تمثّل الدموع المرّة
‫لبطلتنا الٔالمانية الحزينة

300
00:17:44,238 --> 00:17:46,678
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم

301
00:17:47,238 --> 00:17:49,318
‫- هل تعرف بما كنت أفكر؟
‫- بماذا؟

302
00:17:49,558 --> 00:17:51,758
‫- أتعلم ما سيكون ممتعاً جداً؟
‫- ماذا؟

303
00:17:51,878 --> 00:17:56,278
‫إذا تسلّقنا سلّم نجاة أو... أو ربما
‫نستطيع الذهاب إلى الرصيف البحري

304
00:17:56,478 --> 00:17:58,638
‫- الليلة؟
‫- نعم! لمَ لا؟

305
00:17:58,758 --> 00:18:01,158
‫لٔانه يمكن أن تُمطر
‫وهي ليلة الٔافلام، عمّ تتكلمين؟

306
00:18:03,118 --> 00:18:06,558
‫لا أدري، لا تكترث
‫انسَ الٔامر، أنت محق

307
00:18:06,958 --> 00:18:10,638
‫- لنجلس على الٔاريكة ونتناول المثلجات
‫- جيد

308
00:18:14,198 --> 00:18:17,598
‫لكن ربما ثمة طريقة
‫أكثر متعة لتناولها

309
00:18:53,798 --> 00:18:56,918
‫القواعد بسيطة
‫نتقاتل حتى الموت

310
00:18:57,038 --> 00:18:59,278
‫قائد الفريق الفائز يستلم إدارة (ميد)

311
00:18:59,518 --> 00:19:02,158
‫- حسناً يا جماعة، بصفتي القائد...
‫- لست القائد

312
00:19:03,278 --> 00:19:08,558
‫بصفتي مساعد القائد أودّ القول
‫إننا جميعاً إخوة... حتى الفتيات

313
00:19:09,118 --> 00:19:11,998
‫لذا أيها المحاربون
‫إلى دراجات الـ(دوكاتي)!

314
00:19:12,238 --> 00:19:14,718
‫استأجرنا حافلة لتقلّنا
‫إلى ميدان مسدسات الطلاء

315
00:19:14,838 --> 00:19:16,798
‫- هذا ليس بالروعة نفسها
‫- هيا بنا

316
00:19:19,478 --> 00:19:23,518
‫انتظر يا (بيبر)
‫ستتذوّق طعم حَنَق انتقام كلبي

317
00:19:23,678 --> 00:19:28,678
‫- لا تعرفين معنى "حَنَق" حتى
‫- وإن يكن؟ ستتذوّق طعمه

318
00:19:36,318 --> 00:19:39,798
‫أظن أنّ هذا من الٔامور
‫التي تكون أفضل نظرياً

319
00:19:39,918 --> 00:19:42,038
‫لٔانهم لا يقولون
‫كم أنّ المثلجات باردة

320
00:19:42,158 --> 00:19:44,558
‫حسناً، سأتناولها بسرعة إذاً

321
00:19:44,678 --> 00:19:47,238
‫يا إلهي... حسناً

322
00:19:47,758 --> 00:19:50,078
‫- آسفة
‫- افعلي شيئاً لٔانّ سرّتي تجمّدت!

323
00:19:50,198 --> 00:19:54,638
‫حسناً، ربما سيشعرك هذا بالدفء

324
00:19:55,638 --> 00:19:59,118
‫- لا، إنه ساخن! شوكولا ساخنة!
‫- آسفة، آسفة، آسفة!

325
00:19:59,238 --> 00:20:02,958
‫هذا ساخن!
‫لم أعد أحسّ بلساني!

326
00:20:03,318 --> 00:20:06,398
‫هذا جنون، هذا جنون، كيف يكون هذا
‫أفضل من الليلة التي خططنا لها؟

327
00:20:07,038 --> 00:20:10,078
‫لا أدري!
‫أردت تجربة شيء مختلف

328
00:20:10,198 --> 00:20:12,038
‫- هذا مختلف
‫- (هنري)...

329
00:20:12,998 --> 00:20:15,638
‫المسألة هي أنّ لدينا
‫القليل من الوقت معاً

330
00:20:15,798 --> 00:20:18,198
‫وأشعر بأننا لا نستفيد
‫من ذلك إلى أقصى حدّ

331
00:20:18,318 --> 00:20:22,398
‫لمَ نجلس في المنزل
‫بينما بإمكاننا الخروج...

332
00:20:23,398 --> 00:20:26,598
‫- والرقص أو ما شابه؟
‫- الرقص؟

333
00:20:28,118 --> 00:20:32,798
‫- مثل (جيو) و(هيلدا)؟
‫- لمَ لا؟

334
00:20:34,598 --> 00:20:42,198
‫- (هنري)، أريدنا أن نحظى بالذكريات
‫- حسناً، إن كان هذا ما تريدينه

335
00:20:44,918 --> 00:20:46,238
‫سنذهب للرقص

336
00:20:49,158 --> 00:20:52,118
‫ستهبّ عاصفة مطرية أخرى
‫لقد أقفلوا ميدان مسدسات الطلاء

337
00:20:52,238 --> 00:20:53,718
‫آسف، علينا تأجيل هذا

338
00:20:53,838 --> 00:20:57,198
‫مستحيل! كنت أودّ قتل (نك بيبر)

339
00:20:57,478 --> 00:21:00,158
‫تباً! كان قسم المحاسبة
‫سيبرز جدارته أخيراً

340
00:21:00,278 --> 00:21:03,958
‫- انسوا المطر، سنلعب
‫- إنها محقة

341
00:21:04,598 --> 00:21:09,238
‫إنها (أليكسيس)، ضخمة كـ(تكساس)
‫كانت ذكراً وأصبحت أنثى!

342
00:21:09,958 --> 00:21:12,438
‫لا يمكنني الٕاصغاء إليه
‫في الساعات الـ3 القادمة

343
00:21:13,718 --> 00:21:16,878
‫إليكم ما سيحصل
‫سنلعب... الٓان!

344
00:21:17,598 --> 00:21:20,158
‫اجتذبوا العدوّ! أطلقوا عليهم
‫النار بغية قتلهم!

345
00:21:20,278 --> 00:21:21,958
‫افعلوا ما قالته، لكن لٔاجلي! هيا!

346
00:21:24,718 --> 00:21:26,478
‫في أية حانة سنتقابل لاحقاً؟

347
00:21:30,158 --> 00:21:33,678
‫أنا مسرورة (مارك)، في الٔاسبوع المقبل
‫ستحظى مجلة (سلايتر) بتمويلها

348
00:21:33,798 --> 00:21:37,518
‫وسأتقاضى راتبي!
‫أظنني سأبدأ بتناول الفطور مجدداً

349
00:21:37,838 --> 00:21:41,718
‫تباً، يبدو أنها ستمطر
‫اذهب وأحضر مظلتي، سأوافيك في المطعم

350
00:21:41,958 --> 00:21:43,998
‫- لن تنتظريني؟
‫- لا

351
00:21:47,638 --> 00:21:48,958
‫تاكسي!

352
00:21:51,558 --> 00:21:54,718
‫- المعذرة، أتيت أولًا
‫- (نوبو) في وسط المدينة أرجوك

353
00:21:54,838 --> 00:21:57,158
‫- أنت فظة للغاية!
‫- وأنت ترتدين معطفاً من النايلون

354
00:21:57,278 --> 00:22:00,438
‫- سأتأخر!
‫- وأنا سأتبلل، أنا (ويليمينا سلايتر)

355
00:22:00,558 --> 00:22:01,878
‫أنا لا أتبلّل

356
00:22:08,078 --> 00:22:09,758
‫هذا سيفي بالغرض

357
00:22:13,198 --> 00:22:15,678
‫يا إلهي! إنها (بيتي وايت)!

358
00:22:15,838 --> 00:22:20,638
‫أجل أنا (بيتي وايت) أيها الٔاحمق!
‫أنا على الٔارض! اطلب الٕاسعاف!

359
00:22:20,838 --> 00:22:24,478
‫إنهم في طريقهم، ولا تقلقي
‫صوّرت كل شيء على هاتفي

360
00:22:24,958 --> 00:22:27,158
‫أنت ممثلة "غولدن غيرلز"
‫المفضّلة لدينا

361
00:22:27,278 --> 00:22:29,678
‫- أيمكننا التقاط صورة؟
‫- أنا أتألم!

362
00:22:30,038 --> 00:22:31,678
‫بالله عليك، صورة واحدة!

363
00:22:45,598 --> 00:22:50,118
‫- مرحباً
‫- مرحباً! لقد أتيتما! لقد أتيتما!

364
00:22:50,718 --> 00:22:54,118
‫- فكّرنا في قبول عرضكما، أتستمتعان؟
‫- بالطبع

365
00:22:54,438 --> 00:22:58,078
‫كان المطعم مذهلًا
‫احتسيت 4 كوكتيلات شمبانيا

366
00:22:58,198 --> 00:23:01,798
‫- ولا أشعر بأنني ثملة حتى
‫- سأحضر الشراب

367
00:23:01,918 --> 00:23:03,638
‫- لا، أنا أحضره، أنا أحضره
‫- لا، سأحضره أنا

368
00:23:03,878 --> 00:23:07,678
‫- فليحضره أحدكما لٔانني لا أشعر بشيء
‫- 4 كؤوس (فلايمينغ بيليكن) من فضلك

369
00:23:07,838 --> 00:23:11,918
‫- لا، لا أريد (فلايمينغ بيليكن)
‫- لمَ لا؟ يبدو ممتعاً، احتسِ واحداً

370
00:23:12,038 --> 00:23:15,558
‫- لا بأس، سأحتسي الصودا
‫- لا، أحضر له (فلايمينغ بيليكن)

371
00:23:15,678 --> 00:23:18,958
‫هذا سيرخي أعصابك ويمكن لـ(جيو)
‫تعليمك بعض خطوات الرقص

372
00:23:20,758 --> 00:23:22,078
‫يمكنني تدبّر أمري

373
00:23:22,198 --> 00:23:25,518
‫- (هيلدا)، أتسمحين لي بمراقصتك؟
‫- بالطبع

374
00:23:26,998 --> 00:23:28,838
‫هل ستأتيان؟

375
00:23:29,158 --> 00:23:30,478
‫- أجل
‫- لا

376
00:23:31,838 --> 00:23:33,158
‫اذهبا أنتما

377
00:23:35,318 --> 00:23:38,638
‫سنرقص على الٔاغنية التالية
‫سنرقص على الٔاغنية التالية

378
00:23:44,318 --> 00:23:46,638
‫- ماذا؟
‫- حسناً، إليكم الخطة

379
00:23:46,758 --> 00:23:49,838
‫(رودولف)، أريدك أن تتواجد في الخزانة
‫(ستيفاني)، (مايا) احميا غرفة الاستقبال

380
00:23:49,958 --> 00:23:52,078
‫(أماندا)، أريدك أن تغطّي
‫غرفة الحجيرات

381
00:23:52,198 --> 00:23:54,718
‫- أريد الخزانة
‫- لا، ستسرقين الٔاحذية

382
00:23:54,838 --> 00:23:57,158
‫أنا واثق من أنّ لدينا فريقاً فائزاً

383
00:23:59,118 --> 00:24:01,798
‫- حافظوا على مواقعكم!
‫- قوموا بتغطيتي!

384
00:24:02,318 --> 00:24:04,598
‫- احتموا!
‫- حافظوا على مواقعكم!

385
00:24:23,638 --> 00:24:26,398
‫- لقد أصبت، خرجت من اللعبة
‫- أنا خرجت أيضاً

386
00:24:26,758 --> 00:24:28,438
‫لم يبقَ إلّا (دانيال) و(أماندا)

387
00:24:37,238 --> 00:24:40,358
‫- (ويليمينا)! ها هي!
‫- مرحباً، ما قصة الصحافيين؟

388
00:24:40,798 --> 00:24:44,398
‫يا للعالم الذي نعيش فيه
‫أظنهم عرفوا بشأن (سلايتر)

389
00:24:44,518 --> 00:24:46,598
‫- كيف هي أسناني؟
‫- حادة كالعادة

390
00:24:47,718 --> 00:24:51,398
‫الٕاعلان الرسمي عن (سلايتر)
‫لن يكون قبل بعضة أشهر

391
00:24:51,518 --> 00:24:54,078
‫لكن تسرّني الٕاجابة
‫عن بعض الٔاسئلة

392
00:24:54,278 --> 00:24:58,118
‫- (ويليمينا)، لمَ تكرهين (بيتي وايت)؟
‫- المعذرة؟

393
00:24:58,238 --> 00:25:00,478
‫المرأة كنز وطني
‫ماذا لديك ضدها؟

394
00:25:02,198 --> 00:25:05,998
‫- ليس لديّ شيء ضدها
‫- إذاً لمَ هاجمتها بوحشية؟

395
00:25:06,878 --> 00:25:10,638
‫(مارك)، إنهم يصرخون
‫في وجهي ويقتربون كثيراً

396
00:25:11,198 --> 00:25:12,758
‫"أنا (ويليمينا سلايتر)
‫أنا لا أتبلّل"

397
00:25:13,118 --> 00:25:16,278
‫"الٔاصابع الـ5 للممثلة الٔاسطورية
‫(بيتي وايت) أصبحت 4"

398
00:25:16,398 --> 00:25:20,118
‫"بعدما أقفلت نجمة الٔازياء (ويليمينا
‫سلايتر) الباب على يدها الليلة"

399
00:25:21,678 --> 00:25:26,078
‫- (ويلي)، كيف أمكنك فعل ذلك؟
‫- لم أعرف أنها كانت (بيتي وايت)

400
00:25:26,198 --> 00:25:29,638
‫لست وحشاً، ظننتها مجرد
‫امرأة عجوز تحت المطر

401
00:25:29,758 --> 00:25:31,838
‫"بالتأكيد شاهدتم جميعاً
‫الشريط على موقع (يوتيوب)"

402
00:25:32,078 --> 00:25:34,598
‫"لكن لا أضجر من مشاهدته
‫هل تضجرون أنتم؟"

403
00:25:41,398 --> 00:25:42,878
‫يا للهول!

404
00:25:42,998 --> 00:25:45,718
‫رباه! شوهد الشريط 50 ألف مرة
‫خلال الساعة الٔاخيرة

405
00:25:46,078 --> 00:25:48,758
‫بعض الشذاذ حوّلوه
‫إلى أغنية راقصة

406
00:25:52,158 --> 00:25:54,198
‫"أنا (ويليمينا سلايتر)
‫أنا لا أتبلل، أنا لا أتبلل"

407
00:25:54,718 --> 00:25:56,478
‫"أنا (ويليمينا سلايتر)
‫أنا لا أتبلل"

408
00:25:56,798 --> 00:25:58,918
‫- "ترتدين معطفاً من النايلون"
‫- الٔاغنية جميلة

409
00:25:59,158 --> 00:26:05,798
‫- هذا سيىء، (ويلي)، سيىء للغاية
‫- هذه كارثة، انتهى أمر (سلايتر)

410
00:26:06,038 --> 00:26:09,158
‫ربما أمضيت بعد الظهر
‫وأنا ألمس المشرّدين بدون جدوى!

411
00:26:09,918 --> 00:26:12,638
‫ربما ما زالت الٔامور على ما يرام
‫ربما لم يشاهده المستثمرون

412
00:26:17,078 --> 00:26:18,398
‫يا إلهي

413
00:26:29,038 --> 00:26:30,678
‫لا، لا، هذا أنا

414
00:26:36,718 --> 00:26:40,318
‫كان قميص (آنا سوي)
‫أعرف أنّ عليّ الشعور بشيء

415
00:26:40,438 --> 00:26:43,638
‫لكنني لا أشعر بشيء
‫الحرب غيّرتني

416
00:26:43,918 --> 00:26:46,678
‫اصمدي، نحن نبلي حسناً
‫أصبت (ستيلا) في مرحاض السيدات

417
00:26:46,798 --> 00:26:49,518
‫- ورحلت (كارين) لٔانها شعرت بالضجر
‫- أرأيت؟ هذا يُحتسب

418
00:26:49,758 --> 00:26:51,838
‫لم يبقَ إلّا (أليكسيس) و(نك)

419
00:26:52,718 --> 00:26:59,518
‫- (داني)... تعال للعب
‫- (دانيال) خرجت الٔامور عن السيطرة

420
00:26:59,798 --> 00:27:03,238
‫ربما علينا الاستسلام
‫الثياب البريئة تتعرّض للٔاذى

421
00:27:03,518 --> 00:27:06,838
‫لا، لن نذهب إلى أيّ مكان
‫(أليكسيس) تفوز بكل شيء دائماً

422
00:27:07,838 --> 00:27:11,478
‫حتى إنها ودّعت أبي
‫قبل وفاته ولم أفعل ذلك

423
00:27:11,758 --> 00:27:13,518
‫لن تفوز بهذا

424
00:27:14,278 --> 00:27:19,558
‫- (أماندا)! هل أنت معي؟
‫- أجل

425
00:27:19,678 --> 00:27:22,718
‫ضعي الجائزة نصب عينيك
‫تولّي أمر (نك) وأنا (أليكسيس)

426
00:27:34,958 --> 00:27:37,398
‫- يبدو أنهما يستمتعان كثيراً
‫- أجل

427
00:27:37,678 --> 00:27:39,158
‫هيا (هنري)، فلنرقص

428
00:27:39,398 --> 00:27:41,438
‫(بيتي)، رأيتني أرقص
‫لا أريد أن أبدو كالٔاحمق

429
00:27:41,558 --> 00:27:44,478
‫من يكترث؟ (جيو) لا يكترث
‫كيف يبدو، هيا، كن ممتعاً!

430
00:27:44,758 --> 00:27:47,718
‫- ربما لا أريد أن أكون ممتعاً
‫- يا إلهي! (هنري)، قميصك!

431
00:27:47,958 --> 00:27:49,438
‫- إنه يحترق!
‫- أجل...

432
00:27:51,918 --> 00:27:53,238
‫فليساعده أحد!

433
00:27:53,438 --> 00:27:54,758
‫مهلًا!

434
00:27:54,878 --> 00:27:58,358
‫آسف! هل قاطع احتراقي موعدك؟

435
00:27:59,838 --> 00:28:02,238
‫- هل أنت بخير؟
‫- (بيتي)، ما الذي نفعله هنا؟

436
00:28:02,358 --> 00:28:07,238
‫- أردت أن نرقص
‫- إن أردت ذلك فارقصي مع (جيو)!

437
00:28:07,358 --> 00:28:09,158
‫لٔانني لن أكون أبداً مثل ذاك الشاب!

438
00:28:20,918 --> 00:28:25,518
‫- كفّوا عن تعذيبنا!
‫- ردّ على الهاتف، فليوقفوا التمويل

439
00:28:25,638 --> 00:28:27,398
‫لقد انتهيت، لم أعد أستطيع
‫النضال لٔاجل (سلايتر)

440
00:28:27,958 --> 00:28:29,278
‫(سلايتر)

441
00:28:31,718 --> 00:28:33,478
‫إنه ناشر (بيتي وايت)!

442
00:28:33,598 --> 00:28:36,118
‫أجل، ستتحدث إلى (بيتي)

443
00:28:36,358 --> 00:28:37,678
‫- ماذا تريد؟
‫- لا أدري

444
00:28:37,798 --> 00:28:39,118
‫- ماذا أقول؟
‫- لا أدري!

445
00:28:39,238 --> 00:28:40,558
‫- كيف أبدو؟
‫- إنه هاتف!

446
00:28:40,998 --> 00:28:42,798
‫(بيتي وايت)! كيف حالك؟

447
00:28:43,238 --> 00:28:47,838
‫بالنسبة إلى شخص اضطر إلى مصارعة
‫جرذ على إصبعه، الغريب أنني بخير

448
00:28:47,958 --> 00:28:51,398
‫لم أصوّت لـ(جولياني)
‫لكنه جعل المدينة أكثر نظافة

449
00:28:53,078 --> 00:28:56,478
‫(بيتي)، أعجز عن التعبير عن أسفي

450
00:28:57,078 --> 00:29:00,758
‫صدّقيني، ظننت أنك مجرد امرأة عجوز

451
00:29:01,038 --> 00:29:04,198
‫إنها غلطة تحدث وسأكون بخير

452
00:29:04,318 --> 00:29:06,998
‫"نزفت الكثير من الدم
‫لكنني المخطئة"

453
00:29:07,238 --> 00:29:12,358
‫توقّفت لٔاعطي بعض التواقيع
‫وكدت أنزف حتى الموت على الرصيف

454
00:29:12,478 --> 00:29:15,598
‫لهذا أنت محبوبة
‫أنت وفية لمعجبيك

455
00:29:16,358 --> 00:29:18,038
‫أنا أعشقهم

456
00:29:18,238 --> 00:29:23,158
‫ما عدا بعض المنحرفين الذين يكتبون
‫قصصاً شاذة عني وعن (بي آرثر)

457
00:29:23,478 --> 00:29:27,798
‫أعرف أنك مستاءة
‫لهذا اتصلت بك

458
00:29:28,158 --> 00:29:34,478
‫- لٔاقول لك إنني سامحتك
‫- حقاً؟ هذا مذهل

459
00:29:35,238 --> 00:29:40,198
‫أشعر بتحسّن لكن أتعرفين كيف يمكنك
‫التخفيف من الاحتقان في المدينة؟

460
00:29:40,518 --> 00:29:43,198
‫يمكنك مسامحتي على التلفزيون

461
00:29:53,838 --> 00:29:55,438
‫هل تبحث عني؟

462
00:29:57,078 --> 00:29:59,678
‫- تباً!
‫- كانت هذه لـ(هالستون)!

463
00:30:02,718 --> 00:30:05,558
‫- هذا مؤلم!
‫- وهذه لعدم إيقاف المصعد!

464
00:30:05,798 --> 00:30:10,558
‫وهذه لعدم إعداد القهوة!
‫وهذه لارتداء ثياب مطاطية صفراء!

465
00:30:10,838 --> 00:30:14,438
‫- حسناً، لقد مت! لقد مت!
‫- سأقول لك حين تموت!

466
00:30:15,638 --> 00:30:19,398
‫- أنت مجنونة!
‫- وأنت تكره الكلاب!

467
00:30:19,718 --> 00:30:22,158
‫- كم أنت مثيرة حين تغضبين
‫- وأنت مثير حين تكون ميتاً

468
00:30:26,998 --> 00:30:28,598
‫(أماندا)؟

469
00:30:37,158 --> 00:30:38,478
‫أكرهك!

470
00:30:41,158 --> 00:30:42,798
‫وبقي شخص واحد

471
00:30:49,998 --> 00:30:51,638
‫(هنري) هذه أنا

472
00:30:52,878 --> 00:30:57,158
‫أعرف أنك تتجاهل اتصالاتي
‫لٔانك لست مجنوناً بـ(بيتي) حالياً

473
00:30:57,958 --> 00:31:00,278
‫لمَ قد تكون كذلك؟
‫أنا أيضاً لست مجنونة بنفسي

474
00:31:00,518 --> 00:31:04,038
‫أردت القول... أردت القول...

475
00:31:05,358 --> 00:31:08,118
‫عليّ إنهاء المكالمة
‫لٔانك ترقص حالياً

476
00:31:29,278 --> 00:31:33,878
‫"إن لم تعرفي مدى حبي لك"

477
00:31:34,118 --> 00:31:40,798
‫"عندها لن تعرفيني على حقيقتي"

478
00:31:42,758 --> 00:31:46,278
‫"إن لم تعرفي..."

479
00:31:56,878 --> 00:32:00,558
‫آسف (بيتي)، تصرّفت كنذل
‫لقد شعرت بالغيرة

480
00:32:00,678 --> 00:32:04,878
‫لن أكون كـ(جيو) أبداً
‫إطلاق العنان لنفسي ليس من طبيعتي

481
00:32:04,998 --> 00:32:10,398
‫توقّف، لا أريدك أن تكون كـ(جيو)
‫ولا أريد المجيء إلى الملاهي

482
00:32:11,278 --> 00:32:13,398
‫ولا أحتاج إلى تناول الطعام
‫من على جسدك

483
00:32:13,638 --> 00:32:17,758
‫- أريد التواجد معك فحسب
‫- وأنا أريد التواجد معك

484
00:32:18,558 --> 00:32:24,038
‫بقي لديّ 17 أسبوعاً و3 أيام
‫مع أروع رجل في العالم

485
00:32:24,398 --> 00:32:28,158
‫ويسرّني تناول المثلجات
‫على الٔاريكة... من الزبديّة

486
00:32:29,198 --> 00:32:30,518
‫(هنري)!

487
00:32:32,278 --> 00:32:35,078
‫ماذا عساي أقول؟
‫أنت بارع في الرقص

488
00:32:35,198 --> 00:32:38,798
‫أجل (هنري)
‫أين كنت تخبىء موهبتك؟

489
00:32:39,718 --> 00:32:41,398
‫- من يريد شراباً؟
‫- أنا!

490
00:32:42,398 --> 00:32:44,598
‫أظنهم يخففون الكحول بالماء
‫هذا رأيي فحسب

491
00:32:48,558 --> 00:32:49,878
‫هل ستأتيان؟

492
00:32:51,118 --> 00:32:52,598
‫أظننا سنذهب إلى المنزل

493
00:32:58,678 --> 00:32:59,998
‫إلى اللقاء

494
00:33:28,958 --> 00:33:31,638
‫- تباً!
‫- (أليكسيس)! هل أنت بخير؟

495
00:33:34,598 --> 00:33:39,358
‫ماذا تنتظر؟ أطلق النار

496
00:33:53,758 --> 00:33:58,158
‫ما الذي نفعله؟ هل يهمّ
‫من أراد أبي أن يدير (ميد)؟

497
00:33:59,598 --> 00:34:05,678
‫لمَ لا نفعل ذلك معاً؟
‫أنا مستعد لذلك إن كنت مستعدة؟

498
00:34:08,238 --> 00:34:09,638
‫أودّ ذلك

499
00:34:26,998 --> 00:34:31,758
‫تركتك تفوز بالعرزال (دانيال)
‫لٔانه لم يكن مهمّاً

500
00:34:32,678 --> 00:34:35,078
‫لكن لن أدعك تفوز بالشركة

501
00:34:46,438 --> 00:34:48,958
‫ربما يوم السبت المقبل
‫سأعدّ المثلجات

502
00:34:49,518 --> 00:34:52,238
‫وسأسمّيها "مثلجات بالبندق
‫لحبيبي (هنري)"

503
00:34:53,838 --> 00:34:55,798
‫وحين يصدر فيلم
‫"توينتي سيفن دريسيز"

504
00:34:56,118 --> 00:35:00,478
‫سأعدّ لك طبق الدجاج الخاص
‫وسنجلس في الصف الٔاول

505
00:35:01,798 --> 00:35:05,238
‫طالما أكون أنا وأنت
‫اعتبره موعداً

506
00:35:20,198 --> 00:35:21,678
‫صه

507
00:35:22,358 --> 00:35:25,678
‫- يا إلهي
‫- أظنني شربت كثيراً

508
00:35:25,798 --> 00:35:28,398
‫أتريدين العودة إلى الملهى؟

509
00:35:34,158 --> 00:35:35,638
‫- إذاً...
‫- إذاً...

510
00:35:35,798 --> 00:35:39,518
‫أتريدين تكرار هذا مجدداً؟

511
00:35:41,798 --> 00:35:47,078
‫لا أظن ذلك، استمتعت كثيراً الليلة
‫حين احترق (هنري)

512
00:35:47,278 --> 00:35:50,318
‫- كان الٔامر ممتعاً لكن...
‫- أجل

513
00:35:50,438 --> 00:35:52,718
‫بدوت مثيراً للٕاعجاب أكثر
‫حين أتت (بيتي)

514
00:35:52,838 --> 00:35:56,438
‫- ماذا؟ عمّ تتحدث؟
‫- أنا أعبّر عن رأيي...

515
00:35:58,038 --> 00:36:00,518
‫لا أظن أنني الٔاخت (سواريز)
‫التي تعجبك

516
00:36:09,158 --> 00:36:10,518
‫دقيقة قبل البثّ

517
00:36:10,758 --> 00:36:15,838
‫سيبثّ هذا على جميع القنوات البارزة
‫أعجز عن شكرك كفاية

518
00:36:16,078 --> 00:36:17,678
‫أنت سيدة راقية

519
00:36:18,038 --> 00:36:20,958
‫لا أريد أن أكون جزءاً
‫من الكراهية المستفحلة

520
00:36:21,078 --> 00:36:24,718
‫كما قال (غاندي)
‫"تغيّر كما تريد العالم أن يتغيّر"

521
00:36:25,318 --> 00:36:28,318
‫مذهل، سأظهر على التلفزيون
‫وعيناي كالعاهرة

522
00:36:28,638 --> 00:36:32,518
‫حسناً أيتها السيدتان، سنكون في بثّ
‫مباشر، أظهرا جاذبية ما فوق الـ40

523
00:36:32,678 --> 00:36:35,518
‫5، 4، 3، 2...

524
00:36:36,118 --> 00:36:40,598
‫الكثير يتغيّر بين ليلة وضحاها معكم
‫(سوزوكي ساينت بيار) من "فاشن باز"

525
00:36:40,718 --> 00:36:43,598
‫وأنا في قمة سلام
‫لم يظن أحد أنها قد تحدث

526
00:36:43,718 --> 00:36:47,398
‫(ويليمينا)، ماذا تريدين القول للممثلة
‫التي حصدت العديد من الجوائز

527
00:36:47,518 --> 00:36:50,078
‫والناشطة في الدفاع عن حقوق الحيوانات
‫وصديقة الشذاذ في العالم؟

528
00:36:50,198 --> 00:36:51,518
‫- أحبك
‫- أنا أيضاً

529
00:36:51,638 --> 00:36:52,958
‫(بيتي وايت)

530
00:36:53,158 --> 00:36:55,958
‫كما قلت لها ليلة البارحة
‫حين سارعت إلى جانبها...

531
00:36:56,278 --> 00:36:59,398
‫- يدي! هذا مؤلم!
‫- لكنني بالكاد...

532
00:36:59,518 --> 00:37:02,118
‫- تريد إيذاء يدي الٔاخرى!
‫- أرجوك (بيتي)...!

533
00:37:02,238 --> 00:37:05,398
‫- لمَ تكرهينني؟ ماذا فعلت لك؟
‫- أرجوك (بيتي)...

534
00:37:05,518 --> 00:37:07,678
‫يا إلهي! أبعدوا الوحش عني!

535
00:37:09,158 --> 00:37:10,478
‫أوقفوا التصوير!

536
00:37:10,678 --> 00:37:15,078
‫ماذا يجري هنا؟
‫هل فقدت صوابك أيتها العجوز؟

537
00:37:15,198 --> 00:37:18,758
‫هل ذكرت أنهم اتصلوا بي من برنامج
‫"(ريدجيس) أند (كيلي)" و"ذا فيو"؟

538
00:37:18,878 --> 00:37:20,998
‫يريدون إجراء مقابلة معي
‫جميعهم يريدون إجراء مقابلة معي

539
00:37:21,518 --> 00:37:25,918
‫آسفة عزيزي، هذا النزاع منجم ذهب
‫وسأستغلّه حتى النهاية

540
00:37:26,398 --> 00:37:29,238
‫- لكنك لست بحاجة إلى هذا!
‫- أتمزحين؟

541
00:37:29,398 --> 00:37:32,278
‫مال "غولدن غيرلز" أنفقته
‫على الماكينات الشقبية

542
00:37:33,478 --> 00:37:34,798
‫شغّل الكاميرا عزيزي

543
00:37:36,118 --> 00:37:39,358
‫ابتعدي عني!
‫أظنها تحمل سكيناً

544
00:37:48,278 --> 00:37:53,838
‫- لا، أصيب أرنبي
‫- أنه ضحية بريئة، آسف (بيتي)

545
00:37:54,158 --> 00:37:58,038
‫- ما معنى كل هذا؟
‫- أصبحت (أليكسيس) رئيستي

546
00:37:58,158 --> 00:38:02,798
‫سأقصد مكتب والدي...
‫مكتب (أليكسيس) لٔاوقّع العقود

547
00:38:03,398 --> 00:38:05,758
‫أنا جد آسفة (دانيال)، لكن أوَتعلم؟

548
00:38:05,878 --> 00:38:08,318
‫أذكر مناداة والدك لك بـ"ابني
‫الحبيب (دانيال)" ذات مرة

549
00:38:08,438 --> 00:38:09,758
‫في حفلة عيد الميلاد و...

550
00:38:10,198 --> 00:38:13,438
‫لا بأس، يصعب الاعتراف
‫بأنه لم يثق بي قط

551
00:38:13,878 --> 00:38:16,478
‫أظنه أدرك أنّ (أليكسيس) وحدها
‫تتمتع بالغريزة القاتلة

552
00:38:16,838 --> 00:38:19,598
‫لكنك لست بحاجة
‫إلى غريزة قاتلة لتكون قائداً

553
00:38:19,998 --> 00:38:22,958
‫ماذا عن (مارتن لوثر كينغ)؟
‫أو (يسوع)؟

554
00:38:24,718 --> 00:38:27,478
‫لست بارعاً بقدرهما
‫لكن أقلّه أنت بارع بقدر (أليكسيس)

555
00:38:29,118 --> 00:38:33,078
‫أجل، أراهن بأنني أستطيع إدارة
‫مجلة أزياء ببراعة (مارتن لوثر كينغ)

556
00:38:34,838 --> 00:38:36,158
‫على الٔارجح ليس كـ(يسوع)

557
00:38:43,398 --> 00:38:47,678
‫(ويلي)! كارثة! اتصلت بي (جودي)
‫صباحاً، لن يأتي أحد، لقد أعلنوا العصيان

558
00:38:47,798 --> 00:38:51,358
‫لا مجال لاستبدالهم
‫ما لم نستخدم الٔاطفال أو المساجين

559
00:38:51,678 --> 00:38:55,438
‫انتهى أمر (سلايتر)
‫(مارك) احتسِ كوب شاي

560
00:38:55,558 --> 00:39:00,118
‫انتهى أمرها؟ لا، هذا كل ما لديّ!
‫ما عدا الشعر الجميل والثياب الجميلة

561
00:39:00,238 --> 00:39:01,718
‫وفي الواقع، أنا أبلي حسناً

562
00:39:02,958 --> 00:39:06,478
‫لكن ماذا عنك؟ كيف تكونين
‫هادئة جداً؟ لا تملكين شيئاً!

563
00:39:09,398 --> 00:39:12,758
‫لٔانني انتقلت إلى الخطة الثانية

564
00:39:13,998 --> 00:39:16,278
‫كنت أحتفظ بها ليوم أسود ممطر

565
00:39:18,958 --> 00:39:21,278
‫والمطر ينهمر بغزارة الٓان

566
00:39:25,998 --> 00:39:27,558
‫ما هذا؟

567
00:39:27,958 --> 00:39:33,078
‫هل تذكر بعد موت (برادفورد)
‫ذهبت للاختلاء بالجثة؟

568
00:39:37,078 --> 00:39:39,678
‫قل لي دكتور، هل صحيح ما قرأته

569
00:39:39,798 --> 00:39:44,758
‫أنه بالإمكان استخراج السائل المنوي
‫من الجسم بعد 48 ساعة على الوفاة

570
00:39:44,918 --> 00:39:49,478
‫- ويظل صالحاً للاستعمال؟
‫- هذا صحيح، نعم

571
00:39:49,638 --> 00:39:55,118
‫أتساءل إذا كنت على استعداد
‫لفعل شيء لٔاجلي؟

572
00:39:57,598 --> 00:40:03,398
‫أتعنين أنّ هذا... في ثلاجتك؟
‫وضعت لبن (بينكبيري) في الداخل!

573
00:40:03,558 --> 00:40:07,998
‫هذا مستقبلنا (مارك)، إن لم أتمكن من
‫الزواج بفرد من آل (ميد)

574
00:40:08,718 --> 00:40:12,238
‫سألد وريثاً!

