﻿1
00:00:07,136 --> 00:00:08,456
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,576 --> 00:00:09,976
‫لديك زوج سري؟

3
00:00:10,096 --> 00:00:11,896
‫لم أر (ستيوارت) منذ خمس سنوات

4
00:00:12,016 --> 00:00:13,336
‫إنني مريض

5
00:00:13,456 --> 00:00:14,776
‫ما الذي تقصده؟

6
00:00:14,896 --> 00:00:17,696
‫مائة ألف دولار من أجل علاج تجريبي

7
00:00:17,816 --> 00:00:19,776
‫لا أعرف ما هي مواهب أبي

8
00:00:19,896 --> 00:00:21,256
‫لا أعرف حتى من يكون

9
00:00:21,376 --> 00:00:23,296
‫هذا سبب إضافي لتتابعي البحث

10
00:00:23,416 --> 00:00:25,976
‫هناك عمل يجب إدارته
‫حان الوقت لٔان تنضجا

11
00:00:26,096 --> 00:00:27,696
‫الجميع يشاهدونكما

12
00:00:27,816 --> 00:00:30,216
‫لن نختار رئيساً بحرب كرات الطلاء

13
00:00:30,336 --> 00:00:32,496
‫لن أسمح لك بالفوز بهذا

14
00:00:33,576 --> 00:00:35,976
‫أهذه جثة (برادفورد ميد)؟

15
00:00:36,096 --> 00:00:40,816
‫إذا لم أستطع الزواج من (ميد)
‫فسوف أنجب وريثاً

16
00:00:53,736 --> 00:00:54,856
‫تمّ تخطي الحمولة القصوى

17
00:00:57,816 --> 00:00:59,776
‫لستن متأكدات أنني السبب

18
00:01:05,136 --> 00:01:08,136
‫وقد سمعتكن تضحكن بصوت مكبوت
‫يا له من تصرف ناضج

19
00:01:10,696 --> 00:01:14,176
‫وخذي هذا إلى قسم الموارد البشرية!
‫شكراً!

20
00:01:14,856 --> 00:01:18,416
‫هلا... ابتعدن عن طريقي
‫أيتها النحيفات!

21
00:01:18,976 --> 00:01:21,856
‫أكره "أسبوع الٔازياء"، فهناك عارضات
‫وساقطات، وهل تعرفين

22
00:01:21,976 --> 00:01:25,416
‫أن الجميع يتّبعن نظاماً غذائياً
‫من كعك الجبن والهرويين؟

23
00:01:25,536 --> 00:01:27,416
‫يمكنني أن أعيش
‫على نصف ذلك النظام

24
00:01:27,536 --> 00:01:29,976
‫هل أتخيل أم أن العارضات
‫يزددن نحافة كل عام؟

25
00:01:30,176 --> 00:01:32,376
‫أصغر مقاس الٓان أصبح أصغر من قبل

26
00:01:32,496 --> 00:01:35,496
‫أتعرفين أنني قضيت الصباح في ضبط
‫الملابس على عمود فقري لديه شعر؟

27
00:01:35,616 --> 00:01:41,256
‫تذاكر (دانييل) لكبار الشخصيات لأجل
‫(لويلا) و(لاكروا) و(شانيل) و(رونسون)

28
00:01:41,376 --> 00:01:43,976
‫- هذه هي، أتفهمين؟
‫- فهمت

29
00:01:44,096 --> 00:01:46,856
‫- حسناً
‫- ها هي قائمة المدعوين لدى (مود)

30
00:01:46,976 --> 00:01:49,256
‫يجب أن يشير (دانييل) على أسماء
‫الناس الذين يريدهم في الٔامام

31
00:01:49,376 --> 00:01:52,816
‫- وهلا تتأكدين من أنهم...
‫- شهيرات وجميلات ونحيفات، فهمت

32
00:01:52,936 --> 00:01:54,856
‫- ها أنت ذي! مرحباً
‫- مرحباً

33
00:01:54,976 --> 00:01:56,616
‫أعرف أنني لن أراك كثيراً
‫هذا الٔاسبوع، لذا خذي

34
00:01:56,736 --> 00:01:58,056
‫بها ماء وألواح غذائية

35
00:01:58,176 --> 00:01:59,496
‫وطرائق الهروب من عرض (مود)

36
00:01:59,816 --> 00:02:01,376
‫وأيضاً...

37
00:02:03,496 --> 00:02:05,056
‫يجب أن تكتفي بهذه حتى يوم الجمعة

38
00:02:05,176 --> 00:02:08,736
‫- هل ستنتظرني؟
‫- عودي حيّة، هذا كل ما أطلبه

39
00:02:10,496 --> 00:02:12,416
‫عليك بهم يا (بيتي)!

40
00:02:15,776 --> 00:02:17,656
‫حمداً لله! شكراً لك

41
00:02:18,336 --> 00:02:21,136
‫انظري، إنها هدية لعقد السلام
‫من (آليكسيس)

42
00:02:21,256 --> 00:02:23,216
‫كرسي (دالتون) الدوّار

43
00:02:23,336 --> 00:02:26,576
‫إنه مريح جدا للمؤخرة

44
00:02:26,696 --> 00:02:28,016
‫يبدو مريحاً بالفعل

45
00:02:28,136 --> 00:02:29,456
‫(مود)، عشرة مصممين
‫يجب الانتباه إليهم

46
00:02:29,576 --> 00:02:30,896
‫حسناً، ها هو رسم عرض الٔازياء
‫يوم الجمعة

47
00:02:31,016 --> 00:02:33,176
‫- أهذا هو؟
‫- أجل، لا بأس به

48
00:02:33,296 --> 00:02:35,256
‫تلك هي المشكلة
‫قلت فقط إنه لا بأس به

49
00:02:35,376 --> 00:02:37,416
‫سيكون هذا أول "أسبوع أزياء"
‫لي بمفردي

50
00:02:37,536 --> 00:02:38,856
‫سيراقبني الجميع يا (بيتي)

51
00:02:38,976 --> 00:02:40,296
‫(دانييل)، سيكون الٔامر رائعاً

52
00:02:40,416 --> 00:02:43,576
‫شاهدت التجربة ليلة أمس
‫لم تكن رائعة

53
00:02:43,696 --> 00:02:46,696
‫أكره أن أعترف بالٔامر، ولكن (ويلمينا)
‫كانت دائماً تجد أفضل الٔافكار

54
00:02:46,816 --> 00:02:49,536
‫في عام 2004
‫كان "العهد الذهبي (هوليوود)"

55
00:02:49,656 --> 00:02:51,496
‫وفي العام التالي كان "قصر (فرساي)"

56
00:02:51,616 --> 00:02:56,456
‫- وأعجبت الصحافة بذلك
‫- سنكون تحت خيمة

57
00:02:56,576 --> 00:03:00,616
‫- إليك فكرة، "سيرك دو سولاي"؟
‫- بل تقصدين "سيرك الملل"

58
00:03:00,816 --> 00:03:04,256
‫- وشيء من الثمانينيات؟ الشعر المرفوع
‫- يا للملل

59
00:03:04,376 --> 00:03:07,496
‫حسنا، أرى أنك في حالة تشاؤم
‫لذا لنفكر في الٔامر لاحقاً

60
00:03:07,616 --> 00:03:10,776
‫الٓان عليّ أن أصطحب صف (جاستن)
‫في جولة في المجلة

61
00:03:10,896 --> 00:03:13,216
‫- الٓان؟
‫- أتتذكر؟

62
00:03:13,336 --> 00:03:15,096
‫سأريهم كيف يسير عالم النشر

63
00:03:15,216 --> 00:03:17,496
‫إنني أشكل عقول الصغار
‫لقد أخبرتك عن هذا من قبل

64
00:03:17,616 --> 00:03:19,416
‫هل بدا أنني كنت أستمع إليك
‫وأنت تخبرينني؟

65
00:03:19,536 --> 00:03:20,936
‫أجل

66
00:03:21,296 --> 00:03:23,976
‫رائع، لقد أصبحت أجيد ذلك

67
00:03:24,416 --> 00:03:25,576
‫رائع

68
00:03:25,696 --> 00:03:27,536
‫أين هي؟

69
00:03:28,136 --> 00:03:30,216
‫من الوغد الذي أخذها؟

70
00:03:32,056 --> 00:03:33,656
‫ها أنت

71
00:03:35,936 --> 00:03:37,656
‫كم أحبك أيتها المثلجات

72
00:03:37,776 --> 00:03:41,096
‫لم يسمح لي والداي
‫بأكل المثلجات في طفولتي

73
00:03:41,216 --> 00:03:44,376
‫يسعدني أن أرى أن حقن الهرمونات
‫لا تؤثر فيك إطلاقاً

74
00:03:44,496 --> 00:03:46,496
‫كم أكره هذه الحقن

75
00:03:46,616 --> 00:03:51,376
‫- وأحب المعكرونة وزهور عباد الشمس
‫- حسناً، لنركّز

76
00:03:51,496 --> 00:03:53,096
‫لقد انتهت مجلة (سلايتر)

77
00:03:53,216 --> 00:03:56,216
‫وهذه فرصتنا الوحيدة في حصولك
‫على جزء من إمبراطورية (ميد)

78
00:03:56,336 --> 00:04:01,736
‫معك حق لقد تأثرت بسبب الهرمونات
‫ولكنني كدت أنتهي من أصعب جزء

79
00:04:01,856 --> 00:04:04,776
‫بالضبط، قريباً سيقوم الطبيب (ويس)
‫باستخراج بويضاتك

80
00:04:04,896 --> 00:04:07,336
‫وسيلقحها باستخدام
‫المني القديم (برادفورد)

81
00:04:07,456 --> 00:04:10,336
‫ثم يعيدها إلى رحمك، وينتهي الٔامر

82
00:04:10,456 --> 00:04:12,216
‫حسناً، لم أظن أنني سأقول هذا
‫لامرأة أبداً

83
00:04:12,336 --> 00:04:14,896
‫ولكن استديري وانحني

84
00:04:17,336 --> 00:04:18,936
‫واحد، اثنان، الحقنة!

85
00:04:19,056 --> 00:04:21,496
‫- (مارك)!
‫- وقد انتهينا

86
00:04:21,776 --> 00:04:24,736
‫(مارك)، سنكون والدين رائعين

87
00:04:29,576 --> 00:04:32,336
‫(لندزي)، فقط لكي تعرفي
‫لقد أجريت تدريباً هنا الصيف الماضي

88
00:04:32,456 --> 00:04:34,856
‫أتذكرين حزام جلد السحلية
‫في عدد سبتمبر؟ كله من عملي أنا

89
00:04:34,976 --> 00:04:37,416
‫يا إلهي، تكاد تكون رائعاً

90
00:04:37,976 --> 00:04:41,216
‫هذه غرفة المؤتمرات
‫حيث نجري اجتماعاتنا الٔاسبوعية

91
00:04:41,336 --> 00:04:44,576
‫يلتقي المحررون
‫لمناقشة المقالات التي توضع في الٔاعداد

92
00:04:44,696 --> 00:04:47,656
‫وبعد ذلك، يقدم الكتّاب المستقلون
‫مسوداتهم، وإليكم معلومة مسلية

93
00:04:47,776 --> 00:04:49,656
‫50 بالمائة من كتّابنا مستقلون

94
00:04:49,776 --> 00:04:51,816
‫هذا صحيح يا أطفال
‫أي شخص يمكنه أن يصبح كاتباً

95
00:04:51,936 --> 00:04:55,416
‫والٓان قفوا في صف، لٔانني لدي أقلام
‫رصاص بعلامة (مود) لكل منكم

96
00:04:55,536 --> 00:04:56,936
‫لا تتدافعوا

97
00:04:58,336 --> 00:05:01,576
‫- حقاً؟
‫- حسناً، لنتابع

98
00:05:01,696 --> 00:05:03,016
‫هيا يا أطفال

99
00:05:03,136 --> 00:05:06,176
‫(بيتي)، أشعر بالرضا
‫عندما أرى إحدى طالباتي السابقات

100
00:05:06,296 --> 00:05:10,336
‫- تنجح في عملها ككاتبة
‫- في الواقع، إنني مجرد مساعدة

101
00:05:11,256 --> 00:05:13,816
‫ولكنك كبرت
‫وأصبحت تسكنين في المدينة

102
00:05:13,936 --> 00:05:15,536
‫ما زالت تسكن في المنزل في (كوينز)

103
00:05:15,656 --> 00:05:19,576
‫إذاً ذوقك في الٔازياء أصبح...

104
00:05:19,696 --> 00:05:21,976
‫هل لدى أي منكم أية أسئلة؟

105
00:05:22,656 --> 00:05:25,456
‫عندما قمتم بتصوير (باريس هيلتون)
‫هل كانت نحيفة جداً في الحقيقة؟

106
00:05:25,576 --> 00:05:26,896
‫أجل، هل كانت تضع امتدادات لشعرها؟

107
00:05:27,016 --> 00:05:30,736
‫إنني لا أشترك في ذلك الجانب حقاً
‫هل من أسئلة أخرى؟

108
00:05:30,856 --> 00:05:33,216
‫لا علاقة لها بالمشاهير

109
00:05:34,056 --> 00:05:35,536
‫أجل يا (هيلاري)؟

110
00:05:35,656 --> 00:05:38,336
‫لقد نشرتم مقالاً عن صناعة الفرو

111
00:05:38,456 --> 00:05:40,136
‫هل كانت له آثار سلبية؟

112
00:05:40,256 --> 00:05:42,656
‫لٔانكم تعلنون عن الفرو في أعدادكم

113
00:05:42,896 --> 00:05:45,576
‫يعجبني هذا السؤال، صافحيني!

114
00:05:49,576 --> 00:05:52,136
‫- لا يهم، إنه لا يهم
‫- بلى، إنه مهم

115
00:05:52,256 --> 00:05:55,176
‫إنه يثير مسألة أخلاقية شيقة للغاية

116
00:05:55,296 --> 00:05:57,776
‫- هيا بنا يا أطفال
‫- هل تحاولين إفساد حياة (هيلاري)؟

117
00:05:57,896 --> 00:06:00,696
‫ماذا؟ (جاستن)، إنها الوحيدة
‫التي تستمع إلى أي شيء أقوله

118
00:06:00,816 --> 00:06:02,376
‫أجل، ولكن (لندزي) هي القائدة

119
00:06:02,496 --> 00:06:05,296
‫إن لم يعجبها ما يقوله أحد
‫فإنها تجعل حياته جحيماً

120
00:06:05,416 --> 00:06:08,376
‫إنها القائدة وتعذّب من يعارضها

121
00:06:08,496 --> 00:06:11,296
‫اسمعوا يا رفاق
‫أعرف أن كل شيء يبدو فاتناً

122
00:06:11,416 --> 00:06:14,656
‫ولكن (مود) تهتم بأكثر من الٔازياء بكثير

123
00:06:14,776 --> 00:06:18,336
‫إنها تهتم بالصحافة وسرد القصص
‫والتواصل مع الناس

124
00:06:18,456 --> 00:06:21,136
‫وليس ما تأكله (جيسيل) على الغداء

125
00:06:21,256 --> 00:06:24,376
‫- أتتناول (جيسيل) الغداء؟ ماذا أكلت؟
‫- ليست لدي فكرة

126
00:06:24,496 --> 00:06:27,936
‫سوشي، المغلّف بالخيار، وسبع قطع
‫حلوى، ومياه غازية بدرجة حرارة الغرفة

127
00:06:28,056 --> 00:06:29,376
‫(مود) رائعة!

128
00:06:29,496 --> 00:06:33,216
‫أجل، إنها تجعلني أدرك
‫أن عليّ اتّباع حمية غذائية، من أنت؟

129
00:06:33,336 --> 00:06:34,656
‫- ما عملك؟
‫- ألديك حبيب؟

130
00:06:34,776 --> 00:06:36,096
‫- إنك حقاً جميلة
‫- من الذي يصفف شعرك؟

131
00:06:36,216 --> 00:06:38,176
‫- أريد أن أكون مثلك
‫- أليست نحيفة جداً؟

132
00:06:38,296 --> 00:06:39,616
‫أجل

133
00:06:43,056 --> 00:06:45,656
‫أرجوك أن تكون (إيوان ماكغريغور)

134
00:06:45,776 --> 00:06:48,816
‫هذا رائع يا (إيوان)
‫ولكنني حصلت على أفضل منه

135
00:06:48,936 --> 00:06:51,736
‫أتمنى أنك تتحدثين عن صباح اليوم

136
00:06:52,376 --> 00:06:53,776
‫اهدأ أيها الفحل

137
00:06:54,336 --> 00:06:56,856
‫لمَ لا؟ لقد فشل واحد فقط من أعضائي

138
00:06:56,976 --> 00:06:58,816
‫توقف، لا تمزح

139
00:07:00,496 --> 00:07:02,376
‫أليس لديك موعد مع الطبيب اليوم؟

140
00:07:02,496 --> 00:07:06,496
‫أجل، ولكنني لن أذهب
‫لقد سئمت فحصهم المتواصل لي

141
00:07:06,616 --> 00:07:11,816
‫(ستيوارت)، إنك مريض
‫لا يمكنك أن تنكر ذلك، يجب أن تذهب

142
00:07:13,456 --> 00:07:15,496
‫لا أريد أن أفقدك

143
00:07:19,656 --> 00:07:24,536
‫(كريستينا)، تعرفين أن ذلك رجل
‫وليس زجاجة فودكا، لذا عرّفيني عليه

144
00:07:24,656 --> 00:07:28,176
‫- إنني (ستيوارت)، زوجها
‫- أأنت متزوجة؟

145
00:07:28,296 --> 00:07:30,216
‫إنك لم تعد تعمل هنا
‫سأذهب للاتصال بالٔامن

146
00:07:30,336 --> 00:07:32,416
‫كلا، جئت إلى هنا للعمل

147
00:07:32,816 --> 00:07:35,576
‫بعد إذنك يا محب النساء
‫أدر عينيك

148
00:07:35,696 --> 00:07:37,936
‫لٔان لدي لقاء في غرفة الجنس السرية

149
00:07:38,056 --> 00:07:40,896
‫لقد سبق أن دخلتها

150
00:07:48,776 --> 00:07:51,216
‫- مرحباً أيها الشاذ
‫- مرحباً أيتها القبيحة

151
00:07:51,696 --> 00:07:53,576
‫هل نتناول الغداء؟

152
00:07:53,696 --> 00:07:55,696
‫هل تسمعين أغنية
‫"بابا كان يو هير مي" مرة أخرى؟

153
00:07:55,816 --> 00:07:58,496
‫إنني فقط أقضي بعض الوقت مع آبائي

154
00:07:58,616 --> 00:08:03,216
‫اليوم أشعر بتقارب
‫من (جاي جاي ووكر)، يا للروعة

155
00:08:04,096 --> 00:08:07,576
‫ستعثرين عليه يا (أماندا)

156
00:08:07,696 --> 00:08:11,696
‫لا أعرف يا (مارك)
‫تلقيت اليوم اتصالاً من محقق خاص

157
00:08:11,936 --> 00:08:14,896
‫- ماذا نحب أن نسميه؟
‫- (ديك تريسي)

158
00:08:15,016 --> 00:08:16,656
‫ولم يعثر على شيء

159
00:08:16,776 --> 00:08:18,096
‫- واجه عجزاً تاماً
‫- أجل

160
00:08:18,216 --> 00:08:21,096
‫ليس هناك تلميح جنسي
‫في كل شيء يا (مارك)

161
00:08:21,216 --> 00:08:23,936
‫إنني آتي إلى هنا كل يوم
‫وأحدق بهذا الجدار

162
00:08:24,056 --> 00:08:26,696
‫- لا أفكر في شيء سواه
‫- معك حق

163
00:08:27,536 --> 00:08:29,376
‫رغم أنني أحب أن أرى مآسي أصدقائي

164
00:08:29,496 --> 00:08:33,656
‫لٔان هذا يجعلني أشعر بالقوة
‫إلا أن هذا الٔامر لم يعد ممتعاً

165
00:08:34,496 --> 00:08:38,496
‫سأساعدك، سنلجأ إلى قوة عليا

166
00:08:41,016 --> 00:08:42,456
‫- متنبئة؟
‫- إنها مذهلة

167
00:08:42,576 --> 00:08:44,936
‫عندما أتيت أول مرة، عرفت أنني شاذ

168
00:08:45,056 --> 00:08:46,416
‫أجل، وكذلك الطبيب الذي ولد أمك

169
00:08:46,536 --> 00:08:49,696
‫لٔانني قلت ذلك، وأنا حملتك
‫تسعة أشهر وأفسدت جسدي!

170
00:08:49,816 --> 00:08:53,176
‫- ما رأيك في هذه الٕاجابة؟
‫- لا أعرف لماذا لا يمكنني...

171
00:08:54,136 --> 00:08:58,296
‫آسفة، إن أنجبتما أطفالاً
‫لا تعطوهم أرقام هواتفكم

172
00:08:59,056 --> 00:09:02,536
‫انتظري، انتظري، انتظري

173
00:09:02,936 --> 00:09:04,096
‫انتظري

174
00:09:04,736 --> 00:09:06,896
‫لا تقلقي، لن تنجبي أبداً...

175
00:09:07,616 --> 00:09:09,176
‫المعذرة، ألا تريدان سماع السلبيات؟

176
00:09:09,296 --> 00:09:11,736
‫لٔانني أقول ما أراه ببساطة

177
00:09:11,856 --> 00:09:14,856
‫(ليندا)، هذه صديقتي
‫التي يبدو أنها عاقر، (أماندا)، و...

178
00:09:15,496 --> 00:09:18,816
‫(ليندا)؟ كلا، ألا يفترض أن يكون
‫اسمك (دستيني) أو (سيليستيا)؟

179
00:09:19,496 --> 00:09:22,856
‫إنك واحدة منهن، اسمعي، معي منشفة
‫الصالة الرياضية في حقيبتي

180
00:09:22,976 --> 00:09:25,736
‫- يمكنني أن أربطها على شكل عمامة
‫- (مارك)، أيمارس المتنبئون الرياضة؟

181
00:09:25,856 --> 00:09:28,896
‫ركّزي، اسمعي
‫لدي بعض الٔاسئلة عن (أماندا)

182
00:09:29,016 --> 00:09:30,336
‫انتظرا

183
00:09:30,456 --> 00:09:35,296
‫انتظرا، إنني ألتقط شيئاً
‫إنني ألتقط شيئاً

184
00:09:40,296 --> 00:09:41,696
‫- (شيلي)!
‫- أمي!

185
00:09:41,816 --> 00:09:43,216
‫قلت لك إنه يحظّر دخول الصبيان!

186
00:09:43,336 --> 00:09:44,936
‫- ولكن، ولكن...
‫- أخرجيه!

187
00:09:45,256 --> 00:09:46,736
‫إنها بارعة

188
00:09:48,056 --> 00:09:52,176
‫إذاً، أتظنين أنهم استفادوا شيئاً من الٔامر؟
‫إنني لا أستطيع أن أعرف

189
00:09:52,296 --> 00:09:54,056
‫(بيتي)، إنهم مراهقون من (نيويورك)

190
00:09:54,176 --> 00:09:57,496
‫إن كانوا يستطيعون القراءة نوعاً ما
‫ولا يقتلونني، فأنا سعيدة

191
00:09:57,616 --> 00:10:00,176
‫حسنا، سنأخذ الغداء
‫ونذهب إلى المتنزه

192
00:10:00,296 --> 00:10:02,016
‫هيا بنا، لنذهب

193
00:10:06,696 --> 00:10:11,256
‫يا إلهي، انظري إليهن، كم أنا سمينة

194
00:10:12,176 --> 00:10:13,496
‫لن آكل

195
00:10:14,616 --> 00:10:16,056
‫لن آكل

196
00:10:16,176 --> 00:10:18,096
‫- لن آكل
‫- لن آكل

197
00:10:20,136 --> 00:10:23,936
‫لا تكرهنني لٔانني شاب وأحرق السعرات
‫الحرارية أكثر منكنّ بنسبة 26 بالمائة

198
00:10:33,136 --> 00:10:34,416
‫لن آكل

199
00:10:40,296 --> 00:10:42,976
‫- (دانييل)، أعرف أنك مشغول
‫- ما الٔامر يا (بيتي)؟

200
00:10:43,096 --> 00:10:44,456
‫هناك أمر صغير

201
00:10:44,576 --> 00:10:47,456
‫يجب أن نغيّر هذه المجلة بالكامل

202
00:11:00,576 --> 00:11:02,936
‫هل تفكر أبداً في تأثير (مود) على القرّاء؟

203
00:11:03,056 --> 00:11:06,536
‫أجل، تقرأها النساء، ويشترين أشياء
‫فنكسب المال، ونشتري أشياء

204
00:11:06,656 --> 00:11:07,976
‫إنها عجلة الحياة يا (بيتي)

205
00:11:08,096 --> 00:11:11,416
‫لماذا لا نعرض شيئاً سوى نساء نحيفات
‫جداً ويرتدين ملابس لٔاشهر المصممين؟

206
00:11:11,536 --> 00:11:14,056
‫هذا هو عملنا، لماذا يفاجئك هذا الٓان؟

207
00:11:14,176 --> 00:11:16,816
‫إنه لا يفاجئني
‫إنني أفهم هذه المجلة جيداً

208
00:11:16,936 --> 00:11:20,136
‫ولكن يا (دانييل)، كان يجب
‫أن ترى الفتيات الصغيرات اليوم

209
00:11:20,256 --> 00:11:21,976
‫حدث الٔامر أمامي مباشرة

210
00:11:22,096 --> 00:11:26,536
‫وأشعر بأنني أخيراً أعمل في مكان
‫حيث يمكنني أن أفعل شيئاً حيال الٔامر

211
00:11:26,656 --> 00:11:27,976
‫- ما الٔامر؟
‫- لا شيء

212
00:11:28,096 --> 00:11:29,976
‫وجهك فقط يشير إلى أنك
‫تريدين تغيير العالم

213
00:11:30,096 --> 00:11:31,416
‫لا يمكنني أن أمتنع عن ذلك

214
00:11:31,536 --> 00:11:35,336
‫مشاهدة تلك الفتيات اليوم
‫جعلتني أتذكر عندما كنت طفلة

215
00:11:35,456 --> 00:11:37,536
‫في حفلة السباحة لدى (ليزلي ليفين)

216
00:11:37,656 --> 00:11:41,496
‫كانت كل الفتيات
‫يرتدين البيكيني الصغير

217
00:11:41,616 --> 00:11:45,016
‫وأنا كنت أرتدي قميص
‫"نيو كيدز أون ذا بلوك" الكبير

218
00:11:45,136 --> 00:11:47,456
‫وآكل رقائق البطاطا
‫بالداخل مع والدي (ليزلي)

219
00:11:47,576 --> 00:11:49,456
‫إذاً فأنت لم تكوني فتاة محبوبة

220
00:11:50,616 --> 00:11:52,776
‫أعرف أنه لا يمكننا تغيير (مود) تماماً

221
00:11:52,896 --> 00:11:56,696
‫ولكن ألا يمكننا على الٔاقل
‫أن نعرض تنوعاً أكبر من النساء؟

222
00:11:56,816 --> 00:12:00,256
‫- ماذا تقصدين؟
‫- الطبيعيات منهنّ ولسن كالٔاموات

223
00:12:00,376 --> 00:12:02,856
‫جعلت قسم الرسم يجهّز هذا

224
00:12:02,976 --> 00:12:05,936
‫والٓان، هذه فتاة عادية

225
00:12:07,936 --> 00:12:12,336
‫تحب المرح، ولديها روح دعابة رائعة
‫وتحاول النجاح في المدينة الكبيرة

226
00:12:12,456 --> 00:12:14,896
‫وهذا ما تراه الفتاة العادية

227
00:12:15,016 --> 00:12:17,456
‫في مجلة الٔازياء المفضلة لديها

228
00:12:17,576 --> 00:12:19,056
‫كلا، إنها لا تتظاهر بالخجل

229
00:12:19,176 --> 00:12:22,616
‫بل عنقها نحيف جداً
‫على أن يحمل رأسها الكبير

230
00:12:22,736 --> 00:12:25,136
‫وهكذا تفكر الفتاة العادية
‫"لا أشعر بأنني مثلها"

231
00:12:25,256 --> 00:12:28,016
‫"فهل يجب أن أفقد 45 كلغ
‫من وزني أيضاً لكي يتم قبولي؟"

232
00:12:28,136 --> 00:12:30,216
‫- حسناً، فهمت، فهمت
‫- انتظر، لم أنته

233
00:12:30,336 --> 00:12:31,656
‫إن استمررنا بهذا المعدل

234
00:12:31,776 --> 00:12:34,696
‫هذا سيكون مظهر فتاة الغلاف
‫لعدد أبريل

235
00:12:36,096 --> 00:12:37,496
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

236
00:12:37,616 --> 00:12:42,616
‫تحتاج إلى فكرة لعرضك، ويمكن أن تكون
‫هذه هي، العارضات الصحيات

237
00:12:44,856 --> 00:12:46,936
‫فعلوا ذلك في عرضَي
‫(ميلانو) و(مدريد)

238
00:12:47,056 --> 00:12:50,016
‫بالضبط، منعوا الفتيات ذوات
‫مؤشر النحافة الذي يقل عن 18

239
00:12:50,136 --> 00:12:51,536
‫وقد تابعتهن الصحف كثيراً بسبب ذلك

240
00:12:51,656 --> 00:12:53,696
‫ويمكنك أيضاً أن تقدم الفتيات
‫في عدد الشهر القادم

241
00:12:53,816 --> 00:12:56,896
‫(دانييل)، إنك لا تعرف حتى
‫ماذا سيعني هذا للفتيات

242
00:12:57,016 --> 00:12:58,336
‫فكّري في الدعاية

243
00:12:58,456 --> 00:13:00,656
‫وفكّر في الٔاطفال الذين سيقرأون المجلة

244
00:13:00,776 --> 00:13:02,096
‫ويمكننا الحصول على دعاية كثيرة

245
00:13:02,216 --> 00:13:05,816
‫وسنساعد كل...
‫إنها حقاً فكرة لا يمكن أن تفشل

246
00:13:07,376 --> 00:13:10,016
‫حسناً، سأذهب للتحدث مع (آليكسيس)

247
00:13:10,136 --> 00:13:12,416
‫وسينبغي أن نتصل بعاملي الٕانتاج

248
00:13:12,536 --> 00:13:14,656
‫لٔاننا سنحتاج إلى عارضات جديدات

249
00:13:14,776 --> 00:13:18,576
‫وأعتقد أن علينا تغيير الديكور أيضاً

250
00:13:18,696 --> 00:13:20,016
‫ويجب أن نتصل بأحد المطاعم

251
00:13:20,136 --> 00:13:22,696
‫لٔاننا قادرون على تقديم الطعام هذا العام

252
00:13:22,816 --> 00:13:24,576
‫شكراً يا (دانييل)!

253
00:13:25,256 --> 00:13:26,976
‫تباً لك يا (ليزلي ليفين)!

254
00:13:30,376 --> 00:13:33,776
‫أشعر بأنك تبحثين عن

255
00:13:36,136 --> 00:13:37,616
‫شيء

256
00:13:37,816 --> 00:13:39,696
‫- حسناً
‫- إنه شخص

257
00:13:40,856 --> 00:13:42,816
‫- إنه شخص بالفعل
‫- أشعر بالقشعريرة

258
00:13:42,936 --> 00:13:44,536
‫إنه

259
00:13:45,576 --> 00:13:50,496
‫عم... أخ... أخت...

260
00:13:50,616 --> 00:13:52,736
‫- أب...
‫- أبوك! إنه أبوك

261
00:13:52,856 --> 00:13:56,176
‫إنه أبي بالفعل، يا إلهي
‫من هو؟ أين هو؟

262
00:13:57,776 --> 00:13:58,896
‫إنني أرى

263
00:14:00,376 --> 00:14:01,976
‫كلباً

264
00:14:02,696 --> 00:14:06,776
‫- ستقومين بإنقاذ كلب
‫- أنقذت كلباً بالفعل، (هالستون)

265
00:14:07,816 --> 00:14:11,056
‫- كان لٔامي
‫- هذا كلب آخر

266
00:14:12,136 --> 00:14:16,936
‫ستنقذين كلباً أسود

267
00:14:17,056 --> 00:14:18,616
‫(ليندا)، انسي أمر الكلب

268
00:14:18,736 --> 00:14:21,856
‫يجب أن أعرف عن أبي
‫(مارك)، إنها لا تفعل ذلك، دعها تفعله

269
00:14:22,656 --> 00:14:26,616
‫لا أعرف ماذا أفعل
‫أعتقد أنها مستغرقة في الٔاحلام

270
00:14:26,936 --> 00:14:29,016
‫إنني لا أرى إلا الكلب

271
00:14:34,416 --> 00:14:36,976
‫وأجل، ستتمكن من السير
‫مرة أخرى بعد فترة

272
00:14:37,096 --> 00:14:38,776
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

273
00:14:41,456 --> 00:14:43,896
‫على الٔاقل حصلت
‫على أخبار جيدة

274
00:14:47,416 --> 00:14:51,056
‫حسناً، أريد أن أسمع ما تجهزه
‫كل مجلة، هيا بنا

275
00:14:51,176 --> 00:14:53,416
‫يسعدني (دانييل) أنك تمكنت
‫من الانضمام إلينا!

276
00:14:53,536 --> 00:14:55,816
‫المعذرة، ظننت أنه كان لدينا
‫اجتماع اليوم

277
00:14:55,936 --> 00:14:58,256
‫أجل، ولكنني منشغلة للغاية

278
00:14:58,376 --> 00:15:00,536
‫لذا سأسمع الٔافكار
‫من كل رؤساء التحرير

279
00:15:00,656 --> 00:15:03,856
‫للٔاعداد القادمة في آنٍ واحد، اجلس

280
00:15:10,056 --> 00:15:11,496
‫بالمناسبة يا (آليكسيس)

281
00:15:11,616 --> 00:15:14,016
‫شكراً على كرسي المكتب الجديد
‫إنه رائع

282
00:15:14,136 --> 00:15:16,376
‫وأنا أيضاً! إنه مريح للغاية

283
00:15:16,496 --> 00:15:18,456
‫لحظة، هل حصلتم جميعاً
‫على كراسي (دالتون) الدوّارة؟

284
00:15:18,576 --> 00:15:21,136
‫إنه فقط تعبير عن تقديري
‫بصفتي رئيسة

285
00:15:21,256 --> 00:15:24,776
‫ما أحب أن أصفها
‫بأنها إمبراطورية (ميد) العالمية للنشر

286
00:15:24,896 --> 00:15:26,536
‫والٓان، أين كنا؟

287
00:15:26,656 --> 00:15:28,616
‫ظننت أن ذلك الكرسي السخيف
‫كان تعبيراً عن رغبة السلام

288
00:15:28,736 --> 00:15:31,736
‫(دانييل)، أيا كان ما تقوله
‫فإننا نسير من اليسار إلى اليمين

289
00:15:31,856 --> 00:15:33,176
‫مجلة (بلاير)، ماذا لديكم؟

290
00:15:33,296 --> 00:15:37,656
‫لدينا جميلات، وفتيات يقدمن ألعاب
‫الفيديو، وعشر صفحات عن الشواء

291
00:15:37,776 --> 00:15:40,136
‫أي الكثير من الصدور واللحوم

292
00:15:40,256 --> 00:15:43,256
‫رائع، مجلة (كوتشينا)، لتثيري شهيتي!

293
00:15:43,376 --> 00:15:45,416
‫أتمنى أنك تحبين البنجر

294
00:15:45,536 --> 00:15:48,296
‫لحظة واحدة، ظننت أننا نسير
‫من اليسار إلى اليمين

295
00:15:48,416 --> 00:15:50,136
‫(دانييل)، لقد نسيت تماماً
‫أنك كنت بالٔاسفل

296
00:15:50,256 --> 00:15:51,816
‫ماذا يحدث مع (مود)؟

297
00:15:51,936 --> 00:15:54,656
‫أعتقد أنني عثرت على طريقة رائعة
‫لوضعنا على خريطة النشر

298
00:15:54,776 --> 00:15:58,496
‫من أجل عدد الشهر القادم
‫وكذلك عرض الٔازياء

299
00:15:58,616 --> 00:16:01,416
‫أعتقد أنه علينا أن نبدأ
‫باستخدام عارضات صحيات

300
00:16:01,536 --> 00:16:03,456
‫- مثلما فعلوا في (ميلانو) و(مدريد)؟
‫- بالضبط

301
00:16:03,576 --> 00:16:04,896
‫- كلا
‫- كم هذا مؤلم

302
00:16:05,016 --> 00:16:06,336
‫ماذا تعنين برفضك؟

303
00:16:06,456 --> 00:16:07,776
‫(دانييل)، لن يقبل المصممون بذلك أبداً

304
00:16:07,896 --> 00:16:09,416
‫يريدون لفت الٔانظار للملابس
‫وليس العارضات

305
00:16:09,536 --> 00:16:11,736
‫- (آليكسيس)، هذه فكرة...
‫- لن تحدث

306
00:16:11,856 --> 00:16:13,816
‫(كوتشينا)، لنتحدث عن البنجر

307
00:16:14,976 --> 00:16:18,136
‫كنت أفكر في عنوان
‫"استخدمي البنجر لتصلي إلى قلبه"

308
00:16:18,256 --> 00:16:19,656
‫أجبت دعوة الحفل الخيري
‫لسرطان الثدي

309
00:16:19,776 --> 00:16:22,496
‫وتريد (بيتسي جونسون)
‫تناول الغداء معك، واتصل محاسبك

310
00:16:22,616 --> 00:16:25,896
‫لحظة يا (مارك)، ما سبب التأخير؟

311
00:16:26,016 --> 00:16:27,496
‫آخر مرة وضعت فيها ساقي
‫في ركابين هكذا

312
00:16:27,616 --> 00:16:29,736
‫عدت بجائزة من مسابقة
‫(بالم بيتش) للفروسية

313
00:16:29,856 --> 00:16:31,456
‫كدت أنتهي يا سيدة (سلايتر)

314
00:16:31,576 --> 00:16:36,056
‫تمكنّا من استخراج السائل الجريبي الذي
‫سنرسله إلى مختبر التخصيب في أنابيب

315
00:16:36,176 --> 00:16:37,936
‫- مرحى
‫- ولكن عليّ أن أحذّرك

316
00:16:38,056 --> 00:16:40,496
‫سنكون محظوظين إذا حصلنا
‫على بويضة واحدة قابلة للاستخدام

317
00:16:40,616 --> 00:16:43,056
‫بربك، لدي الكثير من البويضات
‫القابلة للاستخدام

318
00:16:43,176 --> 00:16:46,216
‫النساء فوق سن الـ35
‫ينجبن أطفالاً طوال الوقت

319
00:16:47,736 --> 00:16:49,496
‫أجل، تنجب النساء في تلك السن

320
00:16:49,616 --> 00:16:51,896
‫والٓان، هل فكرت في من ستحمل الطفل؟

321
00:16:52,216 --> 00:16:54,016
‫- تحمل ماذا؟
‫- الجنين

322
00:16:54,136 --> 00:16:57,296
‫سنحفظه في درجة حرارة منخفضة
‫حتى تجدي أماً بديلة

323
00:16:57,416 --> 00:17:00,736
‫لست بحاجة لٔام بديلة
‫إنني في أفضل حال

324
00:17:00,856 --> 00:17:02,696
‫أجل، ولكن كيف...

325
00:17:03,936 --> 00:17:06,936
‫من وجهة نظر طبية
‫لا يمكنك أن تحملي طفلاً

326
00:17:07,056 --> 00:17:10,376
‫تشير كل الٔادلة إلى أن رحمك عدائي

327
00:17:10,496 --> 00:17:11,856
‫رحم عدائي؟

328
00:17:11,976 --> 00:17:13,536
‫أليست هذه هي الحال؟

329
00:17:23,296 --> 00:17:25,416
‫إياك أن تفعلي هذا بي مرة أخرى

330
00:17:25,536 --> 00:17:27,696
‫في البداية، جعلتني أقدم فكرتي
‫مثل كل الموظفين الٓاخرين

331
00:17:27,816 --> 00:17:30,376
‫- ثم ترفضينها؟
‫- ها نحن نبدأ

332
00:17:31,336 --> 00:17:33,176
‫إنك غاضب فقط لٔانني رفضت فكرتك

333
00:17:33,296 --> 00:17:36,496
‫كلا، إنني غاضب لٔانها فكرة جيدة
‫وأنت رفضتها لٔانها فكرتي

334
00:17:36,616 --> 00:17:39,216
‫ربما، ولكن هذا هو الجزء الممتع
‫في عملي كرئيسة

335
00:17:39,336 --> 00:17:41,696
‫اسمع، بالكاد استعادت المجلة عافيتها

336
00:17:41,816 --> 00:17:43,456
‫والٓان ليس وقتاً مناسباً لٕاثارة المشاكل

337
00:17:43,576 --> 00:17:46,016
‫- هل تستخدمين نفوذك؟
‫- أعتقد ذلك

338
00:17:46,136 --> 00:17:49,056
‫إذاً ربما لا أقبل بذلك

339
00:17:49,176 --> 00:17:51,576
‫لم يعد عليّ أن أجلس هناك بعد الٓان

340
00:17:54,416 --> 00:17:56,816
‫رحم عدائي؟ أنا؟

341
00:17:56,936 --> 00:17:59,576
‫عدائي؟ أمامه مفرش يرحب بالزوار

342
00:17:59,696 --> 00:18:02,696
‫لم أضع أمامه مفرشاً
‫للترحيب منذ التسعينيات

343
00:18:02,816 --> 00:18:04,136
‫ولكنني بحاجة لٕانجاب هذا الطفل

344
00:18:04,256 --> 00:18:09,256
‫أين يمكنني أن أجد امرأة تكون خصبة؟

345
00:18:09,376 --> 00:18:12,656
‫امرأة لديها رحم شديد الترحاب
‫مثل فندق (فور سيزونز)

346
00:18:12,776 --> 00:18:14,576
‫امرأة يمكنني التحكم فيها

347
00:18:19,176 --> 00:18:20,696
‫(براندي)؟

348
00:18:20,816 --> 00:18:22,696
‫تلك الٔاسماء التي تحكين
‫قصصاً عنها دائماً

349
00:18:22,816 --> 00:18:25,736
‫أهي لٔابنائك أم لقططك؟

350
00:18:25,856 --> 00:18:28,296
‫إنهم أبنائي الخمسة

351
00:18:28,416 --> 00:18:29,776
‫خمسة أبناء

352
00:18:32,416 --> 00:18:35,736
‫يبدو أنك وجدت رحماً بخمسة نجوم

353
00:18:37,096 --> 00:18:39,776
‫كلا، هذا خارج ميزانيتنا تماماً

354
00:18:39,896 --> 00:18:42,376
‫أعتقد إذاً أنني سأقبل عرض
‫مقدم الطعام الٔارخص

355
00:18:42,496 --> 00:18:44,616
‫الذي ينتظرني على الخط الثاني

356
00:18:44,736 --> 00:18:47,656
‫ماذا؟ أتعرف أنه ليس هناك
‫من ينتظرني على الخط الثاني؟

357
00:18:47,776 --> 00:18:50,856
‫حسنا، أيمكنك إعطاؤنا
‫سعراً أرخص من فضلك؟

358
00:18:50,976 --> 00:18:54,096
‫أجل! شكراً، شكراً!

359
00:18:54,616 --> 00:18:55,776
‫يعجبني عندما تكونين قاسية

360
00:18:55,896 --> 00:18:58,376
‫لا أريد ذلك، ولكنهم يرغمونني
‫على ذلك أحياناً

361
00:18:58,496 --> 00:18:59,816
‫رائع يا (بيتي)، شكراً

362
00:18:59,936 --> 00:19:03,016
‫لدي أخبار جيدة
‫عرضت فكرتي على (آليكسيس)

363
00:19:03,136 --> 00:19:05,096
‫أعني، فكرتنا

364
00:19:05,216 --> 00:19:07,576
‫حسنا، فكرتك، رباه
‫إنك حقاً قاسية اليوم

365
00:19:07,696 --> 00:19:09,576
‫إذاً، هل أعجبتها؟

366
00:19:09,696 --> 00:19:12,656
‫ليس في البداية، ولكنني تغلبت عليها

367
00:19:12,776 --> 00:19:14,176
‫قلت لها إنني لن أقبل بالرفض

368
00:19:14,296 --> 00:19:17,336
‫لا أقصد التفاخر
‫ولكننا تجادلنا بسبب التنافس الرجولي

369
00:19:17,456 --> 00:19:20,936
‫وأعتقد أننا نعرف
‫أنني الٔاكثر رجولة هذه الٔايام

370
00:19:22,216 --> 00:19:24,456
‫أنا يا (بيتي)، أنا الرجل

371
00:19:26,536 --> 00:19:28,056
‫لست مرتاحة لهذا الٓان

372
00:19:28,176 --> 00:19:30,416
‫ولكنني سعيدة جداً!

373
00:19:30,536 --> 00:19:33,376
‫لا أصدق هذا، كم أحب "أسبوع الٔازياء"!

374
00:19:35,376 --> 00:19:41,016
‫- يا إلهي، "(باو واو) الصغير"، أعشقك
‫- لم أعد "الصغير"، ولكن شكراً حبيبتي

375
00:19:42,696 --> 00:19:46,656
‫أجل، إنك حقاً كبير، إنك رجل الٓان

376
00:19:46,776 --> 00:19:50,656
‫أراهن أن كل ما بك كبير
‫أعني، إنني أخمّن...

377
00:19:51,216 --> 00:19:54,256
‫لماذا يبدو كل ما أقوله بذيئاً؟

378
00:19:54,376 --> 00:19:57,696
‫لا يمكنك أن تكوني صريحة
‫إلا ببعض البذاءة، صحيح؟

379
00:19:57,816 --> 00:20:00,216
‫لا أعرف حتى معنى ذلك

380
00:20:02,376 --> 00:20:05,176
‫- هذا ليس جيداً
‫- لا تقلق يا سيد (واو)

381
00:20:05,296 --> 00:20:07,456
‫سيأتي شخص على الفور

382
00:20:07,976 --> 00:20:09,136
‫النجدة!

383
00:20:09,776 --> 00:20:13,016
‫مرحباً! هل سيفعل أحد شيئاً
‫بشأن جرس الٕانذار؟

384
00:20:13,136 --> 00:20:16,976
‫إنه يدق منذ 15 دقيقة
‫إنه حقاً مزعج

385
00:20:30,696 --> 00:20:31,896
‫هذه أغنية رائعة!

386
00:20:32,016 --> 00:20:35,696
‫أقدّر لك ذلك، إنها من ألبومي
‫الجديد، لذا...

387
00:20:35,816 --> 00:20:39,616
‫- أعتقد أنهم ينقذوننا
‫- أتعرفين شيئاً؟

388
00:20:39,736 --> 00:20:43,976
‫كنت أفكر لو أننا ظللنا هنا وقتاً أطول

389
00:20:44,696 --> 00:20:46,776
‫فأنا أحب الفتيات المثيرات أمثالك

390
00:20:47,416 --> 00:20:49,176
‫لدي حبيب

391
00:20:50,336 --> 00:20:54,016
‫أأنت سعيدة؟ لقد أنقذتك مرة أخرى
‫إنك (باو واو)

392
00:20:56,016 --> 00:21:00,096
‫شكراً على الرحلة يا (بي)
‫أقدّر لك ذلك

393
00:21:00,656 --> 00:21:02,656
‫- كيف الحال؟
‫- كيف الحال؟

394
00:21:05,856 --> 00:21:10,216
‫يا إلهي، (باو واو)! (باو واو)

395
00:21:10,896 --> 00:21:12,816
‫لقد أنقذت كلباً للتو

396
00:21:14,176 --> 00:21:17,016
‫(ليندا)، إن كان بإمكانك سماعي

397
00:21:18,696 --> 00:21:20,136
‫فإنني أصدقك!

398
00:21:23,096 --> 00:21:25,656
‫- (كريستينا)، ألديك دقيقة؟
‫- (هنري)، إنه "أسبوع الٔازياء"

399
00:21:25,776 --> 00:21:27,856
‫إن لم تكن بحاجة إلى ضبط ملابسك

400
00:21:27,976 --> 00:21:31,536
‫- فليس لدي وقت لك
‫- في الواقع، الٔامر بخصوص تأمينك

401
00:21:31,656 --> 00:21:33,096
‫وصلت الٔاوراق إلى قسم الحسابات

402
00:21:33,216 --> 00:21:35,616
‫كنا نعمل مع قسم الموارد البشرية
‫على تقليص التكاليف

403
00:21:35,736 --> 00:21:38,376
‫- هذه كلمات مفرطة
‫- صحيح، آسف

404
00:21:38,496 --> 00:21:40,696
‫فكرت أنه عليّ إخبارك بنفسي

405
00:21:40,816 --> 00:21:44,536
‫لن يغطوا العلاج التجريبي لزوجك

406
00:21:48,136 --> 00:21:51,776
‫ظننت أن الٔامر لن يكون
‫بهذه السهولة، ولكنني...

407
00:21:52,096 --> 00:21:53,656
‫فكرت أن أجرب

408
00:21:53,776 --> 00:21:55,976
‫- آسف يا (كريستينا)
‫- أجل

409
00:22:09,136 --> 00:22:11,016
‫- ماذا تفعل هناك بحق الجحيم؟
‫- إنني أتسوق

410
00:22:11,136 --> 00:22:12,616
‫لدي موعد كبير مع (كليف) الليلة

411
00:22:12,736 --> 00:22:14,976
‫وكنت أبحث عن سروال يظهر المؤخرة

412
00:22:16,176 --> 00:22:18,816
‫- خذ ما تريد
‫- بالتأكيد

413
00:22:29,136 --> 00:22:32,976
‫الٔارجح أن هذا الٔامر
‫يتعلق بزوجك المريض، صحيح؟

414
00:22:35,936 --> 00:22:37,416
‫لا عليك

415
00:22:39,576 --> 00:22:41,136
‫أيمكنني أن أفعل شيئاً؟

416
00:22:41,256 --> 00:22:43,776
‫ليس إن لم يكن لديك
‫مائة ألف دولار في جيبك

417
00:22:43,896 --> 00:22:45,416
‫كلا، إنه عضوي فقط

418
00:22:46,896 --> 00:22:49,616
‫أشكركم جميعاً على حضور
‫مراسم وزن العارضات

419
00:22:49,736 --> 00:22:51,416
‫من أجل عرض "عشرة مصممين
‫يجب الانتباه إليهم"

420
00:22:51,536 --> 00:22:54,816
‫هذا أول تغيير من تغييرات إيجابية
‫كثيرة سأحدثها في (مود)

421
00:22:54,936 --> 00:22:58,616
‫وهي تغييرات تحترم النساء
‫من كل الٔاشكال والٔاحجام

422
00:22:58,736 --> 00:23:01,896
‫والٓان أود أن أعطي الكلمة
‫(آليكسيس ميد)، أختي

423
00:23:02,016 --> 00:23:05,096
‫وكذلك رئيسة شركة (ميد) للنشر

424
00:23:05,216 --> 00:23:06,536
‫إننا متحمسون للغاية

425
00:23:06,656 --> 00:23:08,056
‫(جاستن)، أريدك أن تعود إلى مدرستك

426
00:23:08,176 --> 00:23:11,216
‫وتخبر عصبة الفتيات الصغيرات
‫أن تستخدم عارضات صحيات

427
00:23:11,336 --> 00:23:13,896
‫أرجوك لا تجعليني أفعل هذا
‫كدن يقبلنني كأول صبي في مجموعتهن

428
00:23:14,016 --> 00:23:15,536
‫انتظر، إنهن لسن العارضات
‫اللواتي طلبتهن

429
00:23:15,656 --> 00:23:17,056
‫- وها هن...
‫- إنهن نحيفات للغاية

430
00:23:17,176 --> 00:23:19,776
‫وجوه الٔازياء الجديدة والقوية

431
00:23:19,896 --> 00:23:22,616
‫(إلكي)، تعالي إلى هنا من فضلك

432
00:23:25,056 --> 00:23:28,056
‫- إنها صحية وتزن 54 كلغ!
‫- ماذا؟

433
00:23:28,176 --> 00:23:30,416
‫مستحيل أن تزن 54 كلغ

434
00:23:30,536 --> 00:23:32,416
‫لقد أكلت شطائر همبرغر
‫تبدو أثقل منها

435
00:23:32,536 --> 00:23:35,136
‫- أجل، إنها تزن حوالي 46 كلغ
‫- كيف تعرف ذلك؟

436
00:23:35,256 --> 00:23:37,216
‫إنها موهبتي، وكذلك اختيار الحلي

437
00:23:37,336 --> 00:23:40,216
‫- 53 كلغ
‫- بل 44

438
00:23:40,336 --> 00:23:42,696
‫55 كلغ!

439
00:23:42,816 --> 00:23:45,696
‫- بل 46، لابد أنها تناولت الفطور
‫- من هنا يا رفاق

440
00:23:45,816 --> 00:23:48,776
‫سنلتقط صورة لي أنا و(إلكي) والفتيات
‫ونحن نأكل الكعك

441
00:23:48,896 --> 00:23:50,496
‫(جاستن)، اصعد على ذلك الميزان

442
00:23:50,616 --> 00:23:54,016
‫- كلا! أنا أيضاً تناولت الفطور!
‫- (جاستن)! افعل ذلك

443
00:23:56,576 --> 00:23:58,176
‫لقد أضاف 9 كلغ إلى وزني الحقيقي

444
00:23:58,296 --> 00:23:59,616
‫ماذا؟

445
00:24:01,136 --> 00:24:02,256
‫رباه، وأنا كذلك

446
00:24:02,376 --> 00:24:04,496
‫- وهذا ليس رقماً يجب أن أراه
‫- رائع

447
00:24:04,616 --> 00:24:06,376
‫لا أصدق هذا

448
00:24:06,496 --> 00:24:08,936
‫غيّرت (آليكسيس) الميزان
‫من أجل الدعاية

449
00:24:10,256 --> 00:24:12,816
‫ماذا تعنين بأن الٔاسعار ارتفعت؟
‫لقد زرتك قريباً

450
00:24:12,936 --> 00:24:14,896
‫لقد تنبأت بموضوع الكلب، أليس كذلك؟

451
00:24:15,016 --> 00:24:18,176
‫هذا يساوي 20 دولاراً إضافية
‫أعطيني يديك

452
00:24:21,616 --> 00:24:24,176
‫- أعرف أين وضعتهما
‫- أجل

453
00:24:28,656 --> 00:24:30,656
‫هناك شيء ما قادم

454
00:24:31,976 --> 00:24:35,696
‫إنه أبوك والحرف "باء"

455
00:24:36,336 --> 00:24:39,816
‫- (بنجامين) (باري) (بوريس) (باربرا)!
‫- وأرى قبلة

456
00:24:40,536 --> 00:24:43,656
‫(بلوم)! (أورلاندو بلوم)
‫سأقبّل (أورلاندو بلوم)

457
00:24:43,776 --> 00:24:45,496
‫- أتعرفين شيئاً؟
‫- ماذا؟

458
00:24:45,616 --> 00:24:47,056
‫إنك تشوشين على أفكاري

459
00:24:47,176 --> 00:24:51,216
‫اسمعي، أهم شيء هو حرف "الباء"
‫اتبعي حرف "الباء" فقط

460
00:24:51,336 --> 00:24:54,056
‫سيقودك حرف "الباء" إلى القبلة
‫وستقودك القبلة إلى أبيك

461
00:24:54,176 --> 00:24:56,896
‫لا أعرف إن كان بإمكاني
‫أن أكون أكثر وضوحاً

462
00:25:00,096 --> 00:25:02,136
‫(دانييل)، لا أعرف أين أنت
‫ولكن يجب أن تتصل بي

463
00:25:02,256 --> 00:25:04,816
‫لن تصدق ما فعلته (آليكسيس)

464
00:25:04,936 --> 00:25:06,736
‫ماذا فعلت (آليكسيس)؟

465
00:25:11,176 --> 00:25:15,976
‫أعرف أنك مديرتي
‫بل في الواقع، مديرة مديري

466
00:25:16,096 --> 00:25:17,416
‫أو رئيسة مديري

467
00:25:17,536 --> 00:25:18,856
‫مما يعني أنك رئيستي
‫بطريقة غير مباشرة

468
00:25:18,976 --> 00:25:21,576
‫يجب أن أعود إلى مؤتمر صحفي

469
00:25:21,696 --> 00:25:23,616
‫إنني أعرف بموضوع العارضات!

470
00:25:24,096 --> 00:25:25,776
‫إنك تكذبين بشأن أوزانهن

471
00:25:25,896 --> 00:25:27,976
‫ظننت أن الهدف من كل هذا
‫كان إحداث تغيير إيجابي

472
00:25:28,096 --> 00:25:30,616
‫بل الهدف من هذا هو بيع الملابس
‫والحصول على دعاية

473
00:25:30,736 --> 00:25:32,056
‫ولكن هذا أسوأ!

474
00:25:32,176 --> 00:25:33,496
‫إننا الٓان نقدم رسالة

475
00:25:33,616 --> 00:25:35,896
‫أن تلك العارضات الهزيلات
‫هن في الحقيقة صحيات!

476
00:25:36,016 --> 00:25:39,776
‫لا أحد يهتم بالعارضات
‫إنهن لسن سوى حمالات ثياب

477
00:25:39,896 --> 00:25:43,776
‫والمصممون لا يريدون عرض ملابسهم
‫على حمالات ملابس سمينة

478
00:25:44,376 --> 00:25:47,936
‫- إننا لسنا مختلفتين
‫- حقاً؟

479
00:25:48,056 --> 00:25:50,616
‫نشأت كلتانا دون أن تحب
‫ما كانت تراه في المرآة

480
00:25:50,736 --> 00:25:53,016
‫وظننت أنك أنت من بين
‫كل الناس ستتفهمين

481
00:25:53,136 --> 00:25:56,136
‫- أعرف أن أخاك يتفهم الٔامر
‫- أخي

482
00:25:57,736 --> 00:25:59,256
‫أتعرفين شيئاً؟

483
00:25:59,976 --> 00:26:02,456
‫لقد سئمت كوني الشريرة هنا دائماً

484
00:26:02,576 --> 00:26:05,736
‫دعيني أقول لك شيئاً
‫عن بطلك (دانييل)

485
00:26:06,256 --> 00:26:08,696
‫العبث بالميزان كان فكرته هو

486
00:26:20,616 --> 00:26:23,256
‫حرف "الباء"، ركّزي
‫من يبدأ اسمه بحرف "الباء"؟

487
00:26:23,736 --> 00:26:26,576
‫- مرحباً يا (بيتي)
‫- (أماندا)، هل رأيت (دانييل)؟

488
00:26:27,696 --> 00:26:31,016
‫اسكت يا (هالستون)، آسفة
‫إنه عنصري بعض الشيء

489
00:26:31,136 --> 00:26:32,896
‫إنني أكره تلك الصفة فيه
‫ولكن هذه طبيعته

490
00:26:33,016 --> 00:26:34,536
‫حسناً، هذا مهين

491
00:26:38,056 --> 00:26:40,856
‫لقد أخذ رسائله، لا بد من أنه عاد

492
00:26:40,976 --> 00:26:43,256
‫(بيتي)، انتظري! إنك حرف "الباء"!

493
00:26:43,376 --> 00:26:46,296
‫لا أعرف معنى هذه الٕاهانة
‫ولكن ليس لدي وقت!

494
00:26:46,416 --> 00:26:48,256
‫يجب أن أعثر على (دانييل)

495
00:26:49,656 --> 00:26:53,936
‫والٓان يا (براندي)
‫يمكنك أن تختاري ما تشائين من هذه

496
00:26:55,496 --> 00:26:59,816
‫ما عدا فرو السمور الروسي
‫لقد قتلت ذلك الحيوان بنفسي

497
00:27:00,456 --> 00:27:02,896
‫كنت في مزاج سيىء ذلك اليوم

498
00:27:03,296 --> 00:27:07,296
‫آنسة (سلايتر) هذا كثير جداً
‫إنني لا أعرف

499
00:27:07,416 --> 00:27:11,136
‫سيتم دفع كل مصاريفك
‫وستحظين بأفضل رعاية

500
00:27:11,496 --> 00:27:13,096
‫ليس هذا هو الٔامر

501
00:27:13,216 --> 00:27:16,256
‫إننا نتحدث عن جلب
‫حياة أخرى إلى العالم

502
00:27:16,376 --> 00:27:19,496
‫منذ أن فقدت خطيبي

503
00:27:20,456 --> 00:27:25,416
‫وأنا أشعر بالوحدة
‫ولدي الكثير من الحب لٔاقدمه

504
00:27:28,856 --> 00:27:32,136
‫أعتقد أنه عليّ أن أفعل هذا من أجلك
‫يا آنسة (سلايتر)

505
00:27:33,256 --> 00:27:35,536
‫ناديني باسم (ويلمينا)

506
00:27:35,656 --> 00:27:36,976
‫أثناء حملك

507
00:27:40,256 --> 00:27:44,496
‫- (دانييل)، هلا تساعدني في حمل هذه
‫- إنها فطيرة يا (بيتي)

508
00:27:44,616 --> 00:27:48,456
‫أعرف، ولكنني وزنتها على الميزان
‫الذي في غرفة المؤتمرات

509
00:27:50,016 --> 00:27:52,096
‫يبدو أنها تزن عشرة كيلوغرامات

510
00:27:52,616 --> 00:27:54,736
‫يسعدني أنني لم أشتر
‫التي تحتوي على جبن

511
00:27:54,856 --> 00:27:56,176
‫رباه

512
00:28:02,256 --> 00:28:03,856
‫لن أغادر

513
00:28:05,536 --> 00:28:07,136
‫لم تكن (آليكسيس) ستغير العرض

514
00:28:07,256 --> 00:28:10,456
‫- كان هذا هو الحل الوسط
‫- الحل الوسط؟

515
00:28:11,336 --> 00:28:12,776
‫لقد كذبت للفت أنظار الٕاعلام

516
00:28:12,896 --> 00:28:15,856
‫(دانييل)، لماذا لم تخبرني بالحقيقة؟

517
00:28:15,976 --> 00:28:19,416
‫لٔان الحقيقة هي
‫أن (آليكسيس) تغلبت عليّ

518
00:28:20,016 --> 00:28:23,896
‫ولم أعرف كيف آتي إلى هنا
‫وأخبرك أنني لم أعد ذا نفوذ

519
00:28:24,016 --> 00:28:27,496
‫هل كان هذا الٔامر
‫يهمك لٔاكثر من مجرد الدعاية؟

520
00:28:30,416 --> 00:28:32,656
‫لا بأس يا (دانييل)، إنني أفهم

521
00:28:33,736 --> 00:28:35,896
‫لا أعرف، فقط...

522
00:28:36,016 --> 00:28:39,736
‫ظننت أن الٔامر قد يكون مختلفاً
‫من أجل تلك الفتيات

523
00:28:44,376 --> 00:28:46,136
‫وأعتقد أنني كنت مخطئة

524
00:28:59,136 --> 00:29:00,976
‫- يا إلهي...
‫- يا إلهي، "ذا 400 بلوز"

525
00:29:01,096 --> 00:29:02,496
‫"برينغ إيت أون"

526
00:29:03,096 --> 00:29:05,096
‫لنتابع البحث

527
00:29:05,656 --> 00:29:09,256
‫- "ذا سورو آند ذا بيتي"
‫- "برينغيت أون 2" "برينغيت أون أغين"

528
00:29:09,376 --> 00:29:10,816
‫حسناً، ربما يجب
‫أن نحضر المثلجات فقط

529
00:29:10,936 --> 00:29:12,416
‫يمكننا أن نجد شيئاً
‫نريد كلانا مشاهدته

530
00:29:12,536 --> 00:29:14,256
‫إذا ذهبنا إلى تلك الغرفة الصغيرة
‫خلف الستارة

531
00:29:14,376 --> 00:29:15,696
‫كلا، كلا، لن أدخل إلى هناك

532
00:29:15,816 --> 00:29:18,336
‫في المرة الماضية قابلنا طبيب الٔاسنان
‫وهو يضع يده في فمي

533
00:29:18,456 --> 00:29:21,216
‫لتنضج، إننا رجلان أميركيان
‫في صحة جيدة وبيننا علاقة

534
00:29:21,336 --> 00:29:22,656
‫يمكنهم منعنا من الزواج

535
00:29:22,776 --> 00:29:24,176
‫ولكن لا يمكنهم منعنا
‫من دخول غرفة مظلمة

536
00:29:24,296 --> 00:29:26,176
‫خلف الستارة، هيا!

537
00:29:27,776 --> 00:29:29,536
‫رباه، لديهم فيلم "ذا 400 بلوز"
‫هنا أيضاً

538
00:29:29,656 --> 00:29:31,856
‫هذا ليس (تروفو)

539
00:29:31,976 --> 00:29:35,456
‫لغير الشواذ، لغير الشواذ

540
00:29:35,576 --> 00:29:39,376
‫أفلام عسكرية، أفلام عسكرية

541
00:29:40,176 --> 00:29:43,336
‫حليقات الشعر، حليقات الشعر!

542
00:29:45,736 --> 00:29:48,536
‫- مقلمة أظافر؟
‫- أهناك أفلام إباحية عنها ؟

543
00:29:48,656 --> 00:29:53,376
‫كلا، تلك المرأة ذات السوط
‫إنها الٔام البديلة (ويلمينا)

544
00:29:54,936 --> 00:29:56,816
‫إنه خبر جيد، إن كانت تفعل هذا
‫بكرة تنس طاولة

545
00:29:56,936 --> 00:29:59,256
‫فستجد سهولة في الولادة

546
00:30:01,056 --> 00:30:04,016
‫إنني أوافقك يا ابنتي
‫تلك العارضات نحيفات جداً

547
00:30:04,136 --> 00:30:07,416
‫لهذا أبتعد عن ذلك العالم
‫ما زلت أتلقى عروضاً

548
00:30:07,536 --> 00:30:12,136
‫(هيلدا)، عندما يقول عامل القمامة
‫"صدرك رائع" ليست فرصة للعمل كعارضة

549
00:30:12,256 --> 00:30:16,336
‫لا أعرف، ظننت فقط
‫أن كان (دانييل) سيتفهم

550
00:30:19,656 --> 00:30:24,056
‫في أيامي، كانت الفتيات يفتخرن
‫بإظهار مؤخرات كبيرة

551
00:30:24,456 --> 00:30:26,856
‫- أي المؤخرات الضخمة
‫- أجل، فهمت

552
00:30:26,976 --> 00:30:29,816
‫ولكن لا أحد
‫يحب أن يسمع أباه يقول ذلك

553
00:30:31,776 --> 00:30:36,016
‫- (دانييل)، ماذا تفعل هنا؟
‫- أسلم الدعوات

554
00:30:40,336 --> 00:30:41,656
‫الٔازياء الطبيعية

555
00:30:41,776 --> 00:30:43,856
‫"عرض الٔازياء البديل لمجلة (مود)

556
00:30:43,976 --> 00:30:45,656
‫"يقدمه (دانيال ميد) ومعه

557
00:30:45,776 --> 00:30:47,096
‫(بيتي سواريز)؟

558
00:30:47,216 --> 00:30:49,136
‫- كانت فكرتك أنت
‫- هل سنقدم عرضاً؟

559
00:30:49,256 --> 00:30:51,096
‫بالنساء اللواتي نريد استخدامهن

560
00:30:51,216 --> 00:30:53,216
‫وأحضرت بعض الدعوات
‫(جاستن) وصديقاته

561
00:30:53,336 --> 00:30:55,936
‫ظننت أنك ستريدين وجودهم هناك أيضاً

562
00:30:59,976 --> 00:31:03,136
‫انتظر، هل يتعلق هذا الٔامر
‫بالفتيات حقاً؟

563
00:31:03,256 --> 00:31:07,416
‫أم بالدعاية؟ أم بالانتقام من (آليكسيس)؟

564
00:31:08,416 --> 00:31:11,576
‫بعض من كل شيء
‫ولكنه من أجلك أنت في مجمله

565
00:31:12,776 --> 00:31:14,216
‫تذكرت أنني كنت أحد الشباب

566
00:31:14,336 --> 00:31:17,696
‫الذين يسخرون من الفتيات ذوات
‫القمصان الكبيرة في حفلات السباحة

567
00:31:19,256 --> 00:31:21,136
‫إذاً فأنت كنت من أولئك الشباب

568
00:31:21,256 --> 00:31:22,736
‫لم أعد كذلك

569
00:31:24,176 --> 00:31:27,696
‫والٓان هيا! لنذهب
‫ونقدم عرض أزياء كبير وسمين!

570
00:31:28,576 --> 00:31:31,696
‫- آسف، لم يبد ذلك...
‫- إنني أفهم

571
00:31:37,936 --> 00:31:40,096
‫حسناً، تذكّروا جميعاً
‫هذا عرض غير مصرّح

572
00:31:40,216 --> 00:31:41,536
‫لم تتم الموافقة علينا بشكل رسمي

573
00:31:41,656 --> 00:31:43,816
‫إذا سألكم أحد عما تفعلونه
‫فإنكم لا تعرفون شيئاً

574
00:31:43,936 --> 00:31:46,936
‫أيمكننا أن نحصل على أسماء رمزية؟
‫أريد أن أكون "الٔاميرة (ديزي)"

575
00:31:47,056 --> 00:31:50,456
‫أنا "التنين"! كلا، كلا، "النسر"
‫كلا، "التنين"، "التنين الٔاسود"!

576
00:31:50,576 --> 00:31:51,896
‫كفى يا رفاق!

577
00:31:52,016 --> 00:31:54,736
‫افعلا ما تريدان
‫طالما ألا تأخذا اسم "الصقر"، إنه لي

578
00:31:54,856 --> 00:31:56,656
‫(مود) والٓان، سيبدأ عرض
‫الرسمي في الثانية

579
00:31:56,776 --> 00:31:58,856
‫لذا يجب أن نستعد
‫لتولي الٔاضواء والموسيقى...

580
00:31:58,976 --> 00:32:00,296
‫ستتولى (هيلدا) الشعر

581
00:32:00,416 --> 00:32:02,656
‫(كريستينا) عثرت على مصممين
‫جدد ورائعين

582
00:32:02,776 --> 00:32:05,256
‫رائع! مما يثير مسألة العارضات

583
00:32:05,376 --> 00:32:08,256
‫لنبحث في الشوارع، أريد نساء حقيقيات

584
00:32:08,376 --> 00:32:12,216
‫طويلات وقصيرات وشابات وعجوزات
‫لا أريد الفتيات النحيفات المثيرات

585
00:32:12,736 --> 00:32:15,816
‫افعلي ذلك بمفردك
‫فأنا لا أعرف أين أبحث

586
00:32:15,936 --> 00:32:17,856
‫والٓان هيا بنا جميعاً، لنفعل هذا!

587
00:32:20,096 --> 00:32:22,176
‫(بيتي)، أرجوك
‫أريد فقط دقيقتين من وقتك

588
00:32:22,296 --> 00:32:25,776
‫سأعطيك كل رسائلك في الٔاسبوع القادم

589
00:32:27,376 --> 00:32:28,896
‫قالت لي متنبئة إن حرف "الباء"

590
00:32:29,016 --> 00:32:30,896
‫سيقودني إلى قبلة ستؤدي بي إلى أبي

591
00:32:31,016 --> 00:32:33,536
‫وأعتقد أنك أنت حرف "الباء"

592
00:32:34,856 --> 00:32:39,096
‫- إذاً هل ستقبّلينني؟
‫- وكأنك لم تفكري في الٔامر أبداً

593
00:32:39,216 --> 00:32:42,976
‫(أماندا)، لا أعرف أي شيء
‫عن أبيك أو عن المتنبئين

594
00:32:43,096 --> 00:32:44,776
‫إنه سحر، وهو مثل العلم

595
00:32:44,896 --> 00:32:46,216
‫ليس عليك أن تفهميه

596
00:32:46,336 --> 00:32:47,656
‫بل يجب أن تصدقيه

597
00:32:47,776 --> 00:32:49,696
‫أعرف أننا لم نكن متقاربتين أبداً

598
00:32:49,816 --> 00:32:51,616
‫لقد صنعت مني دمية
‫محشوة بالحلوى في عيد ميلادك

599
00:32:51,736 --> 00:32:55,456
‫بالضبط، إنك تهمينني يا (بيتي غونزاليز)

600
00:32:55,576 --> 00:32:57,416
‫طوال العام الماضي
‫تمكنت من التعرف عليك

601
00:32:57,536 --> 00:33:00,936
‫وأنصت إليك، حزنت عندما سمعت
‫أنك فقدت أباك...

602
00:33:01,056 --> 00:33:02,376
‫- أمي
‫- ...في حادث القوارب...

603
00:33:02,496 --> 00:33:03,816
‫- بسبب السرطان
‫- ...هذا العام

604
00:33:03,936 --> 00:33:06,176
‫منذ ست سنوات
‫(أماندا)، يجب أن أذهب

605
00:33:06,696 --> 00:33:08,696
‫انتظري، هل ماتت أمك؟

606
00:33:10,816 --> 00:33:13,616
‫- أجل
‫- وكيف تجاوزت ذلك الٔامر؟

607
00:33:18,256 --> 00:33:21,416
‫لم أتجاوزه، ولم أتقبله

608
00:33:23,096 --> 00:33:25,176
‫كنت أظن أن الٔامر سيصبح أسهل
‫بعد ست سنوات

609
00:33:25,296 --> 00:33:27,976
‫ولكنني ما زلت أفكر فيها كل يوم

610
00:33:29,176 --> 00:33:31,056
‫هذا محزن حقاً

611
00:33:31,416 --> 00:33:34,976
‫أجل، ولكن على الٔاقل لدينا أبي

612
00:33:36,016 --> 00:33:38,336
‫لقد عوضنا عنها حقاً

613
00:33:39,416 --> 00:33:41,856
‫من حسن حظك أنه موجود لك

614
00:33:46,696 --> 00:33:48,656
‫(أماندا)، إنني آسفة

615
00:33:51,856 --> 00:33:54,976
‫ليت بإمكاني مساعدتك
‫في العثور على أبيك

616
00:33:56,936 --> 00:33:58,256
‫أجل

617
00:34:02,376 --> 00:34:05,896
‫إذاً، لقد كان

618
00:34:07,016 --> 00:34:09,056
‫التحدث معك غريباً

619
00:34:10,336 --> 00:34:12,456
‫أجل، وأنت أيضاً

620
00:34:15,496 --> 00:34:17,976
‫انظري، سقطت إحدى صورك

621
00:34:27,576 --> 00:34:29,176
‫(جين سيمونز)

622
00:34:30,616 --> 00:34:32,256
‫من فرقة "كيس"، أي قبلة

623
00:34:33,176 --> 00:34:35,176
‫حرف "الباء" أعطاني "قبلة"!

624
00:34:36,976 --> 00:34:39,056
‫(جين سيمونز) هو أبي!

625
00:34:42,776 --> 00:34:45,256
‫لقد خيبت ظني فيك يا (براندي)

626
00:34:45,376 --> 00:34:48,256
‫لا يمكن أن تتواجد أكثر
‫من امرأة واحدة مسيطرة في هذه العلاقة

627
00:34:48,376 --> 00:34:51,296
‫- إنني أقوم بدور الخضوع أيضاً
‫- لا أعتقد ذلك

628
00:34:53,816 --> 00:34:59,456
‫من الواضح أننا لم نحقق جيداً في تاريخ
‫تلك الٔام المحبة للسيطرة الجنسية

629
00:35:00,256 --> 00:35:02,136
‫هذه كارثة

630
00:35:02,256 --> 00:35:04,736
‫بالفعل، اضطررت لمشاهدة فيلم
‫"ذا 400 بلوز" ليلة أمس

631
00:35:04,856 --> 00:35:07,136
‫- وليس الفيلم الجيد
‫- هذا بعيد عن الموضوع!

632
00:35:07,256 --> 00:35:10,256
‫علينا أن نجد أماً بديلة
‫يمكننا السيطرة عليها

633
00:35:10,376 --> 00:35:12,736
‫امرأة يمكننا مراقبتها ليلاً نهاراً

634
00:35:12,856 --> 00:35:16,376
‫امرأة تكون في حاجة ماسة إلى المال

635
00:35:16,496 --> 00:35:18,056
‫استعدي لتقبيلي

636
00:35:18,176 --> 00:35:20,336
‫(كريستينا ماكيني)
‫في العام الماضي كنت

637
00:35:20,456 --> 00:35:22,496
‫واحدة من "عشرة مصممين يجب
‫الانتباه إليهم" لدى (مود)

638
00:35:22,616 --> 00:35:24,856
‫زوجها مريض
‫والتأمين لا يغطي تكلفة علاجه

639
00:35:24,976 --> 00:35:27,816
‫وهي في حاجة ماسة إلى مائة ألف دولار

640
00:35:27,936 --> 00:35:30,696
‫مع انتهاء العرض، ما رأيك؟

641
00:35:30,816 --> 00:35:32,936
‫لا ترحلوا، إننا لم ننته بعد

642
00:35:33,056 --> 00:35:35,336
‫ربما نخفي لكم بعض المفاجآت

643
00:35:35,456 --> 00:35:37,816
‫إنها امرأة اسكتلندية في ورطة

644
00:35:43,856 --> 00:35:46,976
‫أنا (سوزوكي سانت بيار)
‫في بث مباشر من عرض (مود)

645
00:35:47,096 --> 00:35:50,776
‫نهنىء (آليكسيس) لٔانها وعدتنا
‫بعارضات غير نحيفات هذا العام

646
00:35:50,896 --> 00:35:53,016
‫ونسحب تهنئتنا لٔانها لم تنفذ وعدها

647
00:35:53,896 --> 00:35:55,656
‫حسناً، وصل (جاستن) وصديقاته للتو

648
00:35:55,776 --> 00:35:57,456
‫جيد، شكراً

649
00:35:58,456 --> 00:36:00,656
‫"الٔاميرة (ديزي)"، هل تسمعينني؟
‫أجيبي يا "أميرة (ديزي)"

650
00:36:00,776 --> 00:36:02,656
‫أسمعك أيها "التنين الٔاسود"

651
00:36:02,776 --> 00:36:05,376
‫إننا مستعدون
‫لا تخرجي أحداً من القاعة

652
00:36:05,496 --> 00:36:08,096
‫- علم
‫- يعجبني عملنا معاً

653
00:36:08,216 --> 00:36:09,536
‫ربما بعد العرض

654
00:36:09,656 --> 00:36:11,696
‫يمكن أن تأتي "الٔاميرة" إلى منزلي
‫ثم يمكن أن يقوم "التنين"...

655
00:36:11,816 --> 00:36:13,976
‫إننا جميعاً نسمع هذا الخط يا رفاق

656
00:36:14,336 --> 00:36:16,456
‫آسفة، سمعت، علم

657
00:36:16,576 --> 00:36:17,976
‫حول، انتهى

658
00:36:24,776 --> 00:36:26,416
‫أيها السيدات والسادة
‫ما رأيكم أن تصفقوا

659
00:36:26,536 --> 00:36:28,576
‫من أجل عرض أزياء (مود) الخلاب؟

660
00:36:28,696 --> 00:36:31,336
‫الذي يقدم "عشرة مصممين
‫يجب الانتباه إليهم"

661
00:36:32,256 --> 00:36:33,976
‫لم ينته العرض بعد
‫إنني متأكد أنكم سمعتم الٓان

662
00:36:34,096 --> 00:36:35,816
‫أننا نفعل شيئاً مختلفاً هذا العام

663
00:36:35,936 --> 00:36:37,976
‫وها هو الٓان

664
00:36:38,096 --> 00:36:41,136
‫نرحب بكم في عرض (مود)
‫البديل للٔازياء

665
00:36:41,256 --> 00:36:43,856
‫فالٔازياء ليست للنحيلات فقط

666
00:36:43,976 --> 00:36:46,056
‫بل هي للمعلمة المدرسية
‫في "غريت نيك"...

667
00:36:46,176 --> 00:36:47,816
‫شغّل الكاميرا! لقد أثار اهتمامي!

668
00:36:47,936 --> 00:36:52,616
‫أمينة الصندوق من (داغوستينو)
‫نساء حقيقيات بأجساد حقيقية

669
00:36:52,736 --> 00:36:57,816
‫فالجمال حقا يناسب كل الٔاحجام

670
00:36:58,856 --> 00:37:00,336
‫أجل، إننا نهدي هذه الٔاغنية

671
00:37:00,456 --> 00:37:03,776
‫لكل النساء السمينات والمثيرات
‫وأنا حقاً أقول ذلك من قلبي

672
00:37:03,896 --> 00:37:05,216
‫- أأنت مستعد؟
‫- أجل يا سيدي

673
00:37:05,336 --> 00:37:07,136
‫لنفعل ذلك يا رجل

674
00:38:27,536 --> 00:38:28,856
‫أجل!

675
00:38:36,736 --> 00:38:38,536
‫بالطبع كانت دائماً فكرتي

676
00:38:38,656 --> 00:38:40,576
‫أن نقدم عارضات صحيات
‫في وقت لاحق من العرض

677
00:38:40,696 --> 00:38:43,616
‫نوفر الٔافضل للنهاية
‫هذا ما أقوله دائماً

678
00:38:43,736 --> 00:38:46,856
‫- إذاً، ماذا كان رأيكم؟
‫- تلك النساء مقززات

679
00:38:46,976 --> 00:38:48,296
‫إنهن سمينات ومثيرات للاشمئزاز

680
00:38:48,416 --> 00:38:52,176
‫سنذهب للبحث عن عرض
‫أزياء حقيقي، به عارضات نحيفات

681
00:38:58,776 --> 00:39:02,856
‫أجل، لقد كن سمينات
‫ومقززات، هيا بنا يا رفاق

682
00:39:09,016 --> 00:39:10,336
‫اذهب

683
00:39:11,776 --> 00:39:13,976
‫(بيتي)، تقول الصحافة
‫إن هذا كان أفضل عرض قدمناه!

684
00:39:14,096 --> 00:39:16,216
‫بالطبع، ترجع (آليكسيس) الفضل كله
‫إليها، ولكن أتعرفين شيئاً؟

685
00:39:16,336 --> 00:39:22,896
‫- إنني لا أبالي، هذا صحيح، إنني أنضج
‫- هذا رائع (دانييل) أنا سعيدة من أجلك

686
00:39:23,016 --> 00:39:26,056
‫- ما الٔامر؟
‫- لا شيء، فقط...

687
00:39:27,216 --> 00:39:29,936
‫بسرعة، لدينا 30 ثانية
‫قبل أن تلاحظ (لندزي) غيابنا

688
00:39:30,056 --> 00:39:32,936
‫- مرحباً
‫- رأيي أن عرضكم مع الفتيات الحقيقيات

689
00:39:34,896 --> 00:39:36,456
‫لم يكن سيئاً تماماً

690
00:39:36,576 --> 00:39:38,136
‫- حقاً؟
‫- أجل

691
00:39:38,616 --> 00:39:41,976
‫إذاً، من الذي يختار الملابس؟
‫يبدو ذلك عملاً مدهشاً

692
00:39:42,096 --> 00:39:44,816
‫إنها مسؤولة الٔازياء
‫إن أردت أن تتحدثي عن...

693
00:39:44,936 --> 00:39:46,576
‫(لندزي) تنظر! ستتصل بك!
‫وداعاً يا (دانييل)!

694
00:39:46,696 --> 00:39:49,296
‫وداعاً، ابقيا في المدرسة!
‫ولا تتعاطيا المخدرات!

695
00:39:50,296 --> 00:39:51,616
‫ماذا عنيت بذلك؟

696
00:39:51,736 --> 00:39:53,176
‫لست واثقاً من الرسالة
‫التي نحاول تقديمها

697
00:39:53,296 --> 00:39:55,376
‫إنني فقط أحاول المساندة

698
00:39:55,496 --> 00:39:58,456
‫- ولكننا أبلينا بلاء حسناً، صحيح؟
‫- أجل

699
00:39:58,576 --> 00:39:59,896
‫وأود فقط أن أقول

700
00:40:00,016 --> 00:40:04,296
‫بالنيابة عن كل الفتيات اللواتي يرتدين
‫قمصاناً كبيرة في حفلات السباحة

701
00:40:04,936 --> 00:40:06,696
‫شكراً لك يا (دانييل)

702
00:40:08,176 --> 00:40:10,016
‫كان ذلك من دواعي سروري

703
00:40:16,616 --> 00:40:19,536
‫إذاً كنت أفكر
‫كل العارضات في مجلتنا

704
00:40:19,656 --> 00:40:21,736
‫تحت سن العشرين

705
00:40:21,856 --> 00:40:25,256
‫هل سيكون الٔامر سيئاً
‫لو أننا أحضرنا امرأة عمرها مثلاً

706
00:40:25,376 --> 00:40:27,056
‫لا أعرف، 35 عاماً؟

707
00:40:28,416 --> 00:40:30,856
‫إنك لا تستسلمين أبداً، أليس كذلك؟

