﻿1
00:00:07,263 --> 00:00:08,543
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,663 --> 00:00:10,783
‫(تشارلي)، لم أكن أعلم حتى
‫أنك كنت في البلدة

3
00:00:10,903 --> 00:00:13,103
‫أتذكرين كيف كنت تشعرين
‫وأنت تراقبينني أغازل كل أولئك النساء؟

4
00:00:13,223 --> 00:00:15,703
‫هكذا أشعر في كل مرة
‫أرى (جيو) حولك

5
00:00:15,823 --> 00:00:18,463
‫أكره أنك تشعر هكذا
‫لن أراه بعد الٓان

6
00:00:18,583 --> 00:00:19,903
‫(بيتي)!

7
00:00:20,503 --> 00:00:21,543
‫أتريدين الركوب؟

8
00:00:21,663 --> 00:00:23,543
‫أنا هنا أحذرك من (رينه)

9
00:00:23,663 --> 00:00:25,183
‫لا أصدق أي شيء مما يجب أن تقوليه

10
00:00:25,303 --> 00:00:26,623
‫لماذا تحاولين التفريق
‫بيني وبين (دانيال)؟

11
00:00:26,743 --> 00:00:28,063
‫(رينه)، كلانا نعلم ما يجري لك

12
00:00:28,183 --> 00:00:29,823
‫عندما تصبح الٔاشياء جدية مع الرجال

13
00:00:29,943 --> 00:00:31,583
‫هذا لا شيء مقارنة (ستوني بروك)

14
00:00:31,703 --> 00:00:33,903
‫أصبت بانهيار عصبي، وآخذ هذه

15
00:00:34,183 --> 00:00:35,663
‫أحسنت يا (مارك)

16
00:00:35,783 --> 00:00:38,703
‫تلك الحبوب هي كل ما يقف
‫بين أختي وبيت المجانين

17
00:00:39,503 --> 00:00:42,063
‫لا شموع أبداً

18
00:00:44,623 --> 00:00:46,743
‫إنها الثانية صباحاً

19
00:00:46,863 --> 00:00:48,903
‫هذا يعطينا خمس ساعات
‫حتى اجتماعك القادم

20
00:00:49,023 --> 00:00:50,343
‫كيف يمكنك أن تبدي
‫سعيدة ونشيطة هكذا؟

21
00:00:50,463 --> 00:00:54,143
‫ظللنا مستيقظين للثانية صباحاً لليالي
‫5 الماضية، بالكاد يمكنني أن أفكر

22
00:00:54,263 --> 00:00:57,103
‫يجب أن أكون فرحة
‫ونشيطة كفاية لكلينا، إضافة إلى أنه

23
00:00:57,223 --> 00:00:59,303
‫بعد منتصف الليل، ترسلني
‫(مود) إلى المنزل في سيارة فاخرة

24
00:00:59,423 --> 00:01:01,543
‫هذا جميل جداً
‫أتعلم أن لديهم زجاجات ماء مجانية؟

25
00:01:01,663 --> 00:01:03,063
‫أجل، ومشرب صغير

26
00:01:03,183 --> 00:01:06,983
‫لا تلمس ذلك! (دانيال)
‫أحتاج إليك نشيطاً في السابعة صباحاً

27
00:01:07,103 --> 00:01:09,703
‫- انتظر لحظة، لدي مخابرة أخرى
‫- هيا

28
00:01:10,023 --> 00:01:11,343
‫(بيتي)!

29
00:01:13,903 --> 00:01:15,543
‫(دانيال) لم يرجع للمنزل
‫حتى الٓان وأنا قلقة

30
00:01:15,663 --> 00:01:18,863
‫مرحباً يا (رينه)
‫أجل، دام اجتماعه لوقت متأخر

31
00:01:18,983 --> 00:01:20,503
‫لكنه معي الٓان على الخط الٓاخر

32
00:01:20,623 --> 00:01:22,783
‫أشكر الله، صليني به

33
00:01:22,983 --> 00:01:25,023
‫علي أولًا أن أراجع جدوله ليوم غد

34
00:01:25,143 --> 00:01:27,943
‫(بيتي)، أرجوك
‫أحتاج فعلًا إلى أن أتحدث معه

35
00:01:28,543 --> 00:01:30,183
‫حسناً، حسناً

36
00:01:32,343 --> 00:01:34,263
‫(دانيال)، لديك (رينه) على الخط

37
00:01:34,383 --> 00:01:36,503
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- مرحباً أيها المثير

38
00:01:36,623 --> 00:01:39,223
‫إنني مستلقية على السرير، وحدي

39
00:01:39,623 --> 00:01:41,983
‫هل تلبسين السروال
‫الداخلي الجديد الذي جلبته لك؟

40
00:01:42,103 --> 00:01:43,503
‫لم أعد ألبس شيئاً

41
00:01:51,103 --> 00:01:53,143
‫النساء لا يفعلن هذا فعلًا، أليس كذلك؟

42
00:01:53,263 --> 00:01:56,823
‫نعم، بل يفعلنه ويلبسن البيكيني عادة
‫ويغطين أنفسهن بالطين

43
00:01:56,943 --> 00:01:58,263
‫حقاً؟

44
00:01:58,383 --> 00:02:00,503
‫مرحباً، أتصل من قبل
‫"صالون تجميل هيلدا"

45
00:02:00,623 --> 00:02:01,983
‫مع فرصة بهيجة

46
00:02:02,103 --> 00:02:05,463
‫- أو (غلامور تيونيتي)!
‫- (غلامور تيونيتي)!

47
00:02:05,583 --> 00:02:07,143
‫آلو؟ آلو؟

48
00:02:07,343 --> 00:02:09,703
‫- كم عدد تلك الاتصالات؟
‫- خمسة عشر

49
00:02:09,863 --> 00:02:12,663
‫أظن أن الناس
‫في (كوينز) لا يهتمون بالجمال

50
00:02:12,783 --> 00:02:15,143
‫أحتاج إلى 30 شطيرة
‫قبل الاجتماع التحريري

51
00:02:15,263 --> 00:02:17,783
‫أو "سينسى" الناس الٔاكل ثانية
‫و(دانيال) لا يريد

52
00:02:17,903 --> 00:02:19,543
‫أن يغمى على أحد مثل العام الفائت

53
00:02:19,663 --> 00:02:20,983
‫عن إذنك

54
00:02:21,103 --> 00:02:22,943
‫شكراً يا (جيو)، أنت الٔافضل

55
00:02:23,063 --> 00:02:26,383
‫لا، أنت، لا، أنت، أنت

56
00:02:26,863 --> 00:02:29,583
‫حسناً، حسناً، سأقفل الٓان

57
00:02:30,383 --> 00:02:32,903
‫بالكاد حصلت على بعض النوم
‫ليلة البارحة، أنا متعبة جداً

58
00:02:33,023 --> 00:02:35,263
‫(دانيال) أبقاك تسهرين
‫كل ليلة هذا الٔاسبوع

59
00:02:35,383 --> 00:02:38,223
‫أجل، لكنني أمضيت نصف الليل
‫أتعامل مع صديقته

60
00:02:38,343 --> 00:02:40,183
‫إذاً، لحظة، تتصل بك
‫في منتصف الليل؟

61
00:02:40,303 --> 00:02:44,743
‫لا، لا، أولًا تتصل، ثم ترسل رسائل
‫هذا يحدث منذ حوالى الٔاسبوع

62
00:02:45,063 --> 00:02:46,743
‫وهذا يقف بطريق عملي بالتأكيد

63
00:02:46,863 --> 00:02:49,423
‫دعينا لا ندع شعرك
‫يقف بالطريق أيضاً، موافقة؟

64
00:02:49,543 --> 00:02:52,423
‫يمكنني أن أصلح هذه الفوضى بدقيقتين

65
00:02:54,063 --> 00:02:58,103
‫إذاً، ماذا يجري معك أنت و(جيو)؟
‫سمعتكما على الهاتف

66
00:02:58,503 --> 00:02:59,903
‫إنه لا شيء

67
00:03:00,983 --> 00:03:03,583
‫إذاً، حسناً، أنا و(جيو)
‫صديقان ثانية، وإن يكن؟

68
00:03:03,703 --> 00:03:06,183
‫إذاً، ألم يكن (هنري) يغار منكما؟

69
00:03:06,583 --> 00:03:11,663
‫نعم، هو يغار، لكن (هنري)
‫لا يعلم أنني أتكلم مع (جيو) ثانية

70
00:03:13,463 --> 00:03:16,103
‫دراما! أخبري الٔام (هيلدا) كل شيء!

71
00:03:16,663 --> 00:03:19,423
‫- "الٔام (هيلدا)"؟
‫- إنني أحاول

72
00:03:19,703 --> 00:03:23,103
‫اسمعي، (جيو) رجل ممتاز
‫وأريد أن أكون صديقته

73
00:03:23,303 --> 00:03:24,783
‫ولا أريد إزعاج (هنري)

74
00:03:24,903 --> 00:03:27,143
‫أعني، كان لطيفاً جداً
‫منذ أن وصلت (تشارلي)

75
00:03:27,263 --> 00:03:29,383
‫نعم، لكن هل أنت واثقة
‫من أن إخفاء الٔاشياء عنه

76
00:03:29,503 --> 00:03:31,503
‫هو الٔافضل لعلاقتكما؟

77
00:03:31,623 --> 00:03:35,623
‫أجل، إضافة إلى أن (تشارلي)
‫ذاهبة إلى (توسون) اليوم

78
00:03:35,943 --> 00:03:39,503
‫وأريد أن تكون الٔاسابيع الٔاربعة الٔاخيرة
‫مع (هنري)خالية من الاجهاد

79
00:03:39,663 --> 00:03:41,183
‫يجب أن أذهب
‫لا تسهروا في انتظاري!

80
00:03:41,303 --> 00:03:42,623
‫حسناً

81
00:03:43,503 --> 00:03:46,143
‫تلقيت اتصالًا للتو، موعدك الٔاول!

82
00:03:46,343 --> 00:03:48,183
‫دعني أرى، دعني أرى!

83
00:03:48,743 --> 00:03:50,863
‫هل هذه نكتة؟
‫مكتوب هنا (جينا غامبارو)

84
00:03:50,983 --> 00:03:53,423
‫- إذاً؟ اعتقدت أنكما تصالحتما
‫- تصالحنا

85
00:03:53,543 --> 00:03:55,103
‫إلى أن اختلفنا

86
00:03:55,223 --> 00:03:59,023
‫ربما دعوتها "سافلة" أمام بعض الناس...
‫حسناً، إنها كذلك

87
00:03:59,183 --> 00:04:03,023
‫يبدو أنها تغفر لك
‫لٔانها تريد تقليم أظافرها

88
00:04:03,303 --> 00:04:08,063
‫أمي، ألسنا بحاجة إلى العمل؟
‫حتى العمل مع السافلات؟

89
00:04:14,023 --> 00:04:16,903
‫- (دانيال)، صباح الخير، القهوة
‫- شكراً

90
00:04:17,023 --> 00:04:18,423
‫ملاحظاتك لاجتماع الٕاعلانات

91
00:04:18,543 --> 00:04:19,863
‫تأجل اجتماع (رايتشل زوي)
‫إلى الساعة 11

92
00:04:19,983 --> 00:04:22,943
‫وإذا أسرعت بالعودة بعد الغداء
‫سأضع ستائر في مكتبك

93
00:04:23,063 --> 00:04:26,103
‫لتأخذ قيلولة بين الساعة 2 و3 إلا ربع
‫قبل (كريستيان سيريانو)

94
00:04:26,343 --> 00:04:28,943
‫- حددت لي وقتاً للقيلولة؟
‫- أحتاج إليك بأفضل حال

95
00:04:29,063 --> 00:04:30,743
‫- أحبك
‫- أعلم

96
00:04:31,143 --> 00:04:32,463
‫رائحتك زكية

97
00:04:32,583 --> 00:04:34,263
‫إنه عطر (فيكتور ورولف)
‫هدية من (رينه)

98
00:04:34,383 --> 00:04:36,543
‫إنها دوماً تقوم
‫بأمور صغيرة من أجلي

99
00:04:36,663 --> 00:04:38,863
‫أجل، في الحقيقة
‫أنوي الكلام معك حول ذلك

100
00:04:38,983 --> 00:04:42,503
‫تستمر (رينه) بالاتصال بي لتحديد موعد
‫لٔاشياء مرحة من أجلكما سوية

101
00:04:42,623 --> 00:04:44,103
‫أترين؟ هذا ما أعنيه
‫تراعي شعور الٓاخرين

102
00:04:44,223 --> 00:04:47,823
‫نعم، ولكن هل ألقيت نظرة على جدولك
‫كم هو مكتظ هذا الٔاسبوع؟

103
00:04:47,943 --> 00:04:49,543
‫أنت صنعت ذلك؟

104
00:04:49,703 --> 00:04:51,023
‫لدي نظام

105
00:04:51,143 --> 00:04:54,543
‫الٔامر أنها تغضب كل مرة أخبرها أنه

106
00:04:54,663 --> 00:04:57,543
‫ليس لديك الوقت لصف الطبخ
‫أو عشاء في مطعم (لوبا)

107
00:04:57,663 --> 00:04:58,983
‫صباحاً، الاثنين، الاثنين

108
00:04:59,103 --> 00:05:02,503
‫أعلم أنه أسبوع حافل يا (بيتي)
‫لكنني أحب هذه الفتاة فعلًا

109
00:05:03,503 --> 00:05:05,743
‫أيمكنك أن تحاولي وتتدبري الٔامر؟

110
00:05:06,823 --> 00:05:09,783
‫- حسناً، نعم، بالتأكيد
‫- شكراً

111
00:05:16,423 --> 00:05:17,743
‫مرحباً يا (رينه)!

112
00:05:18,143 --> 00:05:20,263
‫إنني قلقة فحسب يا دكتور (ريموس)

113
00:05:20,743 --> 00:05:23,943
‫سلوك (رينه) الٔاسبوع الماضي
‫كان عصبياً جداً

114
00:05:24,543 --> 00:05:28,583
‫هل محتمل أن يكون دواؤها لم يعد ينفع؟

115
00:05:28,703 --> 00:05:30,743
‫أو ربما توقفت عن أخذ حبوبها؟

116
00:05:30,863 --> 00:05:32,383
‫محتمل، لكنه يأخذ بعض...

117
00:05:32,503 --> 00:05:36,263
‫ما هي الٔاعراض التي قد أبحث عنها
‫لٔاعرف إن كانت قد انتكست؟

118
00:05:36,383 --> 00:05:40,023
‫أختك كافحت عدة سنوات
‫مع مشاكل جنون الارتياب...

119
00:05:40,143 --> 00:05:41,783
‫ماذا تعنين بالقول "إنه في اجتماع"؟

120
00:05:41,903 --> 00:05:44,143
‫مع من يجتمع؟ هل يحاول أن يتفاداني؟

121
00:05:44,263 --> 00:05:45,863
‫لا! لماذا تقولين ذلك حتى؟

122
00:05:45,983 --> 00:05:49,903
‫الٔارجح أنه يتزامن مع ارتفاع
‫في السلوك الغيور اللاعقلاني...

123
00:05:50,023 --> 00:05:52,983
‫أعرف أنه لا يمكنك أن تخبريني
‫إذا كانت هناك امرأة أخرى...

124
00:05:53,103 --> 00:05:54,623
‫لم تقولي شيئاً!
‫هناك شخص ما، أليس هناك؟

125
00:05:54,743 --> 00:05:56,903
‫(رينه)، إنك لم تعطيني
‫فرصة حتى للكلام!

126
00:05:57,023 --> 00:06:00,503
‫أيضاً، أتوقع أنك قد تصادفين
‫تقلبات حادة في المزاج...

127
00:06:00,623 --> 00:06:02,703
‫لا، لا يمكن أن يكون بعد الظهر
‫مليئاً بالاجتماعات

128
00:06:02,823 --> 00:06:06,423
‫لٔانني حددت موعداً لنا اليوم
‫للتدليك في منتجع (بلس)!

129
00:06:06,543 --> 00:06:08,023
‫عطلة نهاية الٔاسبوع ستكون أفضل

130
00:06:08,143 --> 00:06:09,463
‫(بلس)!

131
00:06:09,583 --> 00:06:12,463
‫متبوعة عادة
‫ببعض أنواع الانهيار العاطفي

132
00:06:12,583 --> 00:06:15,343
‫- هل تبكين؟
‫- لا، لا...

133
00:06:15,823 --> 00:06:18,343
‫أتردد حتى في أن أذكر هذا

134
00:06:18,463 --> 00:06:21,463
‫لكن هل هناك وقت يجب أن نبحث فيه

135
00:06:22,743 --> 00:06:25,303
‫إيداع أختي المسكينة
‫في مستشفى للٔامراض العقلية؟

136
00:06:27,543 --> 00:06:28,983
‫لدينا الكثير من العمل

137
00:06:29,103 --> 00:06:31,423
‫هذا ما يعنيه ذلك
‫أمر مضحك كيف تخفين

138
00:06:31,543 --> 00:06:34,223
‫الحركات الصغيرة التي تخلق التجاعيد
‫وفجأة، تجعلين وجهك غير معبر

139
00:06:34,343 --> 00:06:37,023
‫دعنا نصبح جديين يا (مارك)
‫الٓان لدينا مشكلة واحدة فقط

140
00:06:37,143 --> 00:06:40,383
‫الدكتور (أبو لحية)
‫يقول إنه لن يحجر على (رينه)

141
00:06:40,503 --> 00:06:43,143
‫حتى تشكل "خطراً على نفسها
‫أو على الٓاخرين"

142
00:06:43,263 --> 00:06:45,863
‫خطر؟ إننا لا نريد إيذاء أحد
‫أليس كذلك؟

143
00:06:45,983 --> 00:06:48,263
‫بالطبع لا، لكن كلما أسرعنا
‫بإنهاء الٔامر، كان أفضل

144
00:06:48,383 --> 00:06:50,623
‫- حسناً...
‫- ومستقبلك على المحك أيضاً يا (مارك)

145
00:06:50,743 --> 00:06:53,143
‫(رينه) تعرف عن طفل
‫(برادفورد)، ويمكن أن تكشف

146
00:06:53,263 --> 00:06:55,743
‫وسيلتنا غير القانونية
‫للحصول على متبرع

147
00:06:55,863 --> 00:06:58,103
‫أبدلت الحبوب قبل حوالى أسبوع

148
00:06:58,223 --> 00:07:01,863
‫لذا، يجب أن تصاب (رينه)
‫بانهيار عصبي في أية لحظة الٓان

149
00:07:01,983 --> 00:07:05,143
‫حسناً، فإذا لم يحصل ذلك
‫قد أضطر إلى أن أعطيها مساعدة صغيرة

150
00:07:05,263 --> 00:07:08,983
‫احجز لنا الغداء اليوم
‫مع أختي في (لا بروليه)

151
00:07:09,103 --> 00:07:10,423
‫سأقوم بالحجز فوراً

152
00:07:10,543 --> 00:07:12,783
‫ثم أعود إلى البيت
‫وأراقب (كرستينا)

153
00:07:12,903 --> 00:07:14,743
‫لكنها تخيفني
‫إنها غريبة جداً طوال الوقت

154
00:07:14,863 --> 00:07:19,663
‫إذاً دللها، دعنا لا ننسى
‫أن ذلك الرحم المتنقل يحمل وريثي

155
00:07:20,263 --> 00:07:22,943
‫لا تكشر، ليست لديك الشفاه لذلك

156
00:07:27,223 --> 00:07:30,143
‫أعني، أعرف أنني وعدت (دانيال)
‫أن أحاول وأنسجم معها

157
00:07:30,263 --> 00:07:33,863
‫لكن الٔامر أصبح أسوأ اليوم
‫(رينه) تدفعني إلى الجنون!

158
00:07:33,983 --> 00:07:36,223
‫فقط لٔانك وعدت بأن تكوني لطيفة

159
00:07:36,343 --> 00:07:38,303
‫لا يعني أن تتركي (رينه) تستغلك

160
00:07:38,423 --> 00:07:41,263
‫في المرة القادمة التي تتخطى فيها
‫الحدود، قولي شيئاً

161
00:07:42,023 --> 00:07:46,663
‫حسناً، يبدو أننا جاهزون هنا
‫مع الشطائر، شكراً يا (جيو)، إلى اللقاء!

162
00:07:50,423 --> 00:07:51,743
‫مرحباً

163
00:07:51,863 --> 00:07:53,263
‫- هل كان ذلك (جيو)؟
‫- ماذا؟

164
00:07:54,663 --> 00:07:56,983
‫نعم، كان يسلم الشطائر أو ما شابه

165
00:07:57,103 --> 00:07:59,543
‫اسمع، لماذا لا نحتفل الليلة؟

166
00:07:59,663 --> 00:08:02,463
‫أنا وأنت يجب أن نجد مكاناً للعشاء

167
00:08:02,583 --> 00:08:05,943
‫(بيتي)، يجب أن أخبرك شيئاً
‫إنه بشأن (تشارلي)

168
00:08:08,343 --> 00:08:10,903
‫هل أدعي للحظة
‫أنها ستكون أخباراً جيدة؟

169
00:08:11,023 --> 00:08:13,063
‫حصلت لها نوبة رعب في المطار

170
00:08:13,183 --> 00:08:16,023
‫وطبيبها خائف من أن تؤدي
‫إلى مخاض مبكر

171
00:08:16,143 --> 00:08:18,183
‫ولا يريدها أن تسافر

172
00:08:18,303 --> 00:08:19,943
‫هل ستبقى هنا؟

173
00:08:20,423 --> 00:08:22,183
‫حتى يولد الطفل

174
00:08:23,343 --> 00:08:25,943
‫اسمعي، سأجعل هذا ينجح، أعدك

175
00:08:26,063 --> 00:08:27,743
‫فهمت، لا بأس

176
00:08:28,663 --> 00:08:31,903
‫إضافة إلى أن مدينة (نيويورك)
‫مكان عظيم للولادة

177
00:08:32,023 --> 00:08:36,503
‫إنها دولية جداً
‫وفيها نقل عام ممتاز، أتعرف ماذا

178
00:08:36,943 --> 00:08:40,223
‫ازدحام العمل يزداد جداً هنا
‫يجب أن أذهب

179
00:08:41,623 --> 00:08:45,103
‫(بيتي)، أنا... آسف

180
00:08:51,463 --> 00:08:57,063
‫وقبل أن تعرفي، فجأة، طلب مني
‫أن أكون حرم الدكتور (غولدفارب)!

181
00:08:57,703 --> 00:08:59,943
‫يا لها من قصة

182
00:09:00,063 --> 00:09:04,263
‫وأفضل جزء من الهروب في جولة بحرية
‫هو أننا أصبحنا في (كانكون)

183
00:09:04,743 --> 00:09:06,983
‫قضينا شهر العسل في شقته

184
00:09:07,103 --> 00:09:08,623
‫هذا عظيم جداً

185
00:09:09,383 --> 00:09:13,423
‫وأيضاً، يجب ألا تشعري بالسوء
‫الكل يزيد وزنه في جولة بحرية

186
00:09:13,783 --> 00:09:16,783
‫الٔارجح أنك لست معتادة
‫على رؤية الملابس المصممة

187
00:09:16,903 --> 00:09:18,903
‫المظهر الواسع
‫هو أمر تدفعين لتحصلي عليه

188
00:09:19,023 --> 00:09:22,543
‫إذاً يا (جينا)
‫ما الذي أعادك إلى الحي؟

189
00:09:22,743 --> 00:09:25,303
‫كنت فقط أريد إلقاء التحية
‫على كل أصدقائي القدامى

190
00:09:25,423 --> 00:09:28,423
‫وأردت أن أعرف عن أحوالك، بالطبع

191
00:09:28,983 --> 00:09:32,623
‫الٔامور ممتازة، حصلت على رخصة
‫التجميل، وأدير عملي الخاص

192
00:09:32,743 --> 00:09:34,743
‫أنت محظوظة لٔانني تمكنت
‫من إعطائك دوراً اليوم

193
00:09:34,863 --> 00:09:38,063
‫ويجب أن أقول، إن هذا المكان رائع!

194
00:09:38,543 --> 00:09:41,623
‫هذا يذكرني نوعاً ما بخزانتي
‫في (مونت كيسكو)

195
00:09:41,743 --> 00:09:44,703
‫نعم، تدبرنا أمرنا
‫قدر الٕامكان بالمكان الموجود

196
00:09:44,823 --> 00:09:47,463
‫لم تكن حقاً هذه سنة سهلة

197
00:09:47,783 --> 00:09:49,223
‫صحيح

198
00:09:49,703 --> 00:09:52,663
‫لقد أسفت جداً
‫لخبر (سانتوس) يا (هيلدا)

199
00:09:52,943 --> 00:09:57,623
‫لكنني إذا تعلمت شيئاً، فهو أن هناك
‫قوة عليا لديها خطة لنا جميعاً

200
00:09:57,743 --> 00:10:01,023
‫ربما مقدر لك أن تكوني وحدك
‫ولا بأس بهذا

201
00:10:02,183 --> 00:10:05,423
‫آسفة، هذا...
‫هذا جزء حساس من الظفر

202
00:10:05,863 --> 00:10:07,503
‫حسناً، أعتقد أننا انتهينا هنا

203
00:10:07,623 --> 00:10:09,343
‫إنك ماهرة جداً في هذا

204
00:10:09,463 --> 00:10:12,063
‫أعتقد أنني يجب
‫أن أعود لاحقاً وأعالج قدمي

205
00:10:12,183 --> 00:10:14,623
‫ويمكنني أن أصحب "لاري"
‫سيكون الٔامر مرحاً

206
00:10:16,423 --> 00:10:17,743
‫إلى اللقاء

207
00:10:26,503 --> 00:10:28,383
‫ماذا تعتقدين أنك تفعلين؟

208
00:10:28,503 --> 00:10:29,823
‫إنني قلقة بشأن وضعية (دانيال)

209
00:10:29,943 --> 00:10:32,223
‫فوجدت معلم تقنية
‫(ألكساندر) العظيمة هذه

210
00:10:32,343 --> 00:10:35,143
‫لكن يمكنه أن يراه
‫بعد ظهر اليوم فقط، لذا...

211
00:10:36,903 --> 00:10:41,463
‫إن جدول مواعيد (دانيال) هي شغلي
‫لذا أرجو ألا تلمسي تقويمه

212
00:10:41,583 --> 00:10:45,383
‫إنه أيضاً صديقي الحميم
‫فإن أردت من (دانيال) أن يفعل شيئاً

213
00:10:46,143 --> 00:10:47,463
‫لا يمكنك أن تمنعيني يا فتاة!

214
00:10:47,583 --> 00:10:50,343
‫إنه ليس متاحاً بعد ظهر اليوم، آسفة

215
00:10:51,463 --> 00:10:53,303
‫بل هو متاح!

216
00:10:53,423 --> 00:10:55,583
‫- لا، حقاً لا!
‫- اتركي!

217
00:10:55,703 --> 00:10:58,783
‫أنت اتركي! أعيدي لي جدولي!

218
00:11:02,983 --> 00:11:04,543
‫ماذا يجري؟

219
00:11:06,863 --> 00:11:09,543
‫(دانيال)، حاولت، هذا لا ينجح

220
00:11:09,663 --> 00:11:14,823
‫أعلم أنك تحب هذه الفتاة، لكن عندما
‫يتعلق الٔامر بالمكتب، فإما هي أو أنا!

221
00:11:17,063 --> 00:11:19,263
‫- بحق الجحيم ما هذا؟
‫- أليس واضحاً؟

222
00:11:19,383 --> 00:11:22,103
‫مساعدتك واقعة في غرامك كلياً

223
00:11:42,823 --> 00:11:45,143
‫لا أستطيع التصديق
‫أنه لم يخطر ببالك من قبل

224
00:11:45,263 --> 00:11:47,743
‫الطريقة التي تتبعك فيها
‫وتتوقف على كل كلمة منك

225
00:11:47,863 --> 00:11:50,863
‫الواقع يا (رينه)، إنها مساعدتي
‫وهذا عملها، صحيح؟

226
00:11:50,983 --> 00:11:53,223
‫شيء لطيف كم أنك متواضع

227
00:11:53,863 --> 00:11:55,423
‫ماذا تعنين؟

228
00:11:57,143 --> 00:11:59,863
‫إنك تنضح غموضاً، السلطة

229
00:12:01,463 --> 00:12:02,783
‫والٕاثارة الجنسية

230
00:12:03,263 --> 00:12:06,303
‫بصراحة، أنا متفاجئة بعدم
‫تمزيق ثيابك من قبل أكثر النساء

231
00:12:06,423 --> 00:12:07,783
‫لقد حصل ذلك

232
00:12:07,903 --> 00:12:10,823
‫وكم منهن كن مساعدتك؟

233
00:12:10,943 --> 00:12:13,263
‫لكن هذا لا يعني أن (بيتي)
‫في الحقيقة...

234
00:12:13,383 --> 00:12:14,703
‫أليست كذلك؟

235
00:12:15,303 --> 00:12:19,303
‫إنها تمضي طيلة النهار حول رجل
‫تحلم أغلب النساء بامتلاكه

236
00:12:19,423 --> 00:12:22,503
‫تراجع جدول أعمالك
‫وتقرر إلى أين تذهب

237
00:12:22,623 --> 00:12:25,143
‫ومع أي النساء يمكنك أن تتكلم

238
00:12:25,703 --> 00:12:27,183
‫إنها تفعل ذلك فعلًا

239
00:12:27,303 --> 00:12:29,583
‫اسمع، أنا أقول فقط، كن حذراً

240
00:12:29,743 --> 00:12:33,063
‫سبق أن رأيت هذا النوع
‫من الٔامور يحصل

241
00:12:33,183 --> 00:12:35,063
‫ويمكن أن يصبح مشكلة

242
00:12:35,503 --> 00:12:37,663
‫ربما يجب أن تسأل نفسك

243
00:12:38,183 --> 00:12:41,503
‫هل هناك شيء ربما قلته
‫يعطيها أملاً كاذباً؟

244
00:12:41,943 --> 00:12:44,623
‫حددت غفوة لي؟ أحبك

245
00:12:44,743 --> 00:12:46,783
‫أعرف، رائحتك زكية

246
00:12:47,663 --> 00:12:48,983
‫رباه

247
00:12:50,143 --> 00:12:52,663
‫أقول لك، هناك شيء غريب
‫بشأن (رينه)

248
00:12:52,783 --> 00:12:55,383
‫وليس فقط أنها تقف في طريق عملي

249
00:12:55,503 --> 00:12:56,943
‫فكرت بنفس الشيء الٔاسبوع الماضي

250
00:12:57,063 --> 00:13:00,103
‫وأصبحت الٔامور
‫هادئة بطريقة غريبة هنا

251
00:13:00,223 --> 00:13:02,223
‫أعتقد أن (ويلمينا)
‫فهمت بأنني كنت أتجسس

252
00:13:02,343 --> 00:13:05,103
‫فعطلت جهاز المراقبة
‫الذي كنت أستعمله للتنصت

253
00:13:05,223 --> 00:13:08,983
‫(كرستينا)! حان وقت تدليك الٔاقدام!

254
00:13:09,183 --> 00:13:12,903
‫و(مارك) كان لطيفاً بشكل مخيف منذ
‫ذلك الوقت، اذهب من هنا، أنت مزعج!

255
00:13:13,023 --> 00:13:15,343
‫إلى متى تتوقع (ويلمينا)
‫أنك ستكوني في هذه

256
00:13:15,463 --> 00:13:17,103
‫الٕاجازة من (مود)، على أية حال؟

257
00:13:17,223 --> 00:13:19,783
‫أنا عالقة هنا إلى أن تتأكد
‫من أن الطفل على الطريق السليم

258
00:13:19,903 --> 00:13:22,383
‫سمعت في برنامج (ذا فيو)
‫أن الاسترخاء جيد لكل أنواع

259
00:13:22,503 --> 00:13:25,023
‫الهورمونات التي تصنع الطفل!

260
00:13:25,143 --> 00:13:26,463
‫لحظة

261
00:13:26,823 --> 00:13:28,423
‫غثيان الصباح!

262
00:13:31,023 --> 00:13:33,223
‫حسناً، سأطمئن عليك لاحقاً!

263
00:13:33,543 --> 00:13:34,863
‫حسناً

264
00:13:34,983 --> 00:13:37,343
‫حسناً، إذا كنت تريدينني
‫أن أبدأ بالتجسس، سأفعل

265
00:13:37,463 --> 00:13:40,023
‫لكنك يجب أن تبقي مع (دانيال)
‫حاولي اكتشاف ما أمكنك، موافقة؟

266
00:13:40,143 --> 00:13:41,463
‫حسناً

267
00:13:46,143 --> 00:13:49,983
‫هذا يشبه تصرفاتك تماماً في اختيار
‫هذا المكان، بعد كل ما مررت به هنا!

268
00:13:50,103 --> 00:13:52,303
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

269
00:13:54,343 --> 00:13:58,183
‫عجبي، كان هذا مكان (غريغوري)
‫المفضل، أليس كذلك؟

270
00:13:58,543 --> 00:14:00,863
‫أدركت ذلك للتو
‫كم أنني عديمة الذوق

271
00:14:00,983 --> 00:14:03,943
‫- سأرحل الٓان
‫- لا يا (رينه)، لا، أرجوك اجلسي

272
00:14:04,223 --> 00:14:06,823
‫أود الاعتذار عن تصرفي

273
00:14:07,623 --> 00:14:10,863
‫لم يكن في قلبي
‫سوى مصلحتك القصوى

274
00:14:10,983 --> 00:14:17,663
‫في الماضي، خان
‫(دانيال) صديقاته، كثيراً

275
00:14:18,383 --> 00:14:22,423
‫بشكل عشوائي
‫لكنه يبدو أنه تغير معك حقاً

276
00:14:22,543 --> 00:14:25,103
‫إنك تقولين كل هذا
‫لٔانك تريدين بدء شجار معي

277
00:14:25,223 --> 00:14:28,303
‫ألم نتشاجر كفاية يا (رينه)؟
‫أنت أختي، وأهتم لٔامرك

278
00:14:28,423 --> 00:14:30,903
‫إذاً لماذا تريدنني
‫أن أظن أن (دانيال) يخون؟

279
00:14:31,023 --> 00:14:32,583
‫لقد اعتاد أن يخون

280
00:14:33,063 --> 00:14:37,543
‫فليس هناك من سبب
‫لكي تكوني قلقة أو غيورة

281
00:14:38,023 --> 00:14:39,623
‫- لست قلقة
‫- وبالمناسبة

282
00:14:39,743 --> 00:14:44,183
‫ليس هناك أفضل من هذا المكان
‫لنشرب نخب مستقبلك السعيد، ونودع

283
00:14:44,623 --> 00:14:48,183
‫كل تلك الذكريات السيئة
‫من (غريغوري لارسون)

284
00:14:48,623 --> 00:14:50,103
‫عيد ميلاد سعيداً!

285
00:14:50,583 --> 00:14:53,183
‫خيانة... غيرة...
‫(غريغوري)... (لارسون)...

286
00:14:53,303 --> 00:14:55,623
‫لا بد من أن يكون هناك خطأ
‫أظن أن لديك الطاولة الخطأ

287
00:14:55,743 --> 00:14:58,703
‫لا شموع... لا شموع...

288
00:15:05,103 --> 00:15:06,583
‫أنت عزيز

289
00:15:12,743 --> 00:15:14,063
‫(دانيال)؟

290
00:15:16,703 --> 00:15:19,783
‫ظننت أن المكان
‫مضيء جداً هنا لغفوتك

291
00:15:19,903 --> 00:15:22,663
‫ليس من الضروري أن تفعلي ذلك
‫أنا بخير في الحقيقة

292
00:15:22,783 --> 00:15:26,943
‫لا تكن سخيفاً
‫سيكون الوضع أفضل بدون أضواء

293
00:15:31,143 --> 00:15:34,863
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحاول مساعدتك لترتاح فقط

294
00:15:34,983 --> 00:15:38,023
‫أحتاج إليك في أفضل حال
‫بعد ظهر اليوم

295
00:15:40,063 --> 00:15:41,783
‫ما رأيك بتدليك؟

296
00:15:44,303 --> 00:15:47,183
‫دع (بيتي) تعتني بكل شيء

297
00:15:49,183 --> 00:15:54,383
‫رائحتك زكية جداً يا (دانيال)
‫مثل رائحة العضلات والقوة...

298
00:15:56,303 --> 00:15:57,623
‫أريدك!

299
00:15:58,583 --> 00:15:59,903
‫لا!

300
00:16:01,343 --> 00:16:02,863
‫أعني، ربما...

301
00:16:06,343 --> 00:16:09,463
‫ما أظن أن (دانيال) يحاول قوله

302
00:16:09,583 --> 00:16:15,303
‫أنه يحب أن يرى بعض أفكار التخطيط
‫المختلفة الجديدة، مثلًا، بعد ساعة؟

303
00:16:17,783 --> 00:16:20,143
‫لكن، عمل جيد، شكراً!

304
00:16:23,263 --> 00:16:25,303
‫هل غفوت حقاً في منتصف الاجتماع؟

305
00:16:25,423 --> 00:16:29,583
‫أجل، لكن لا بأس
‫أظن أنهم اعتقدوا أنها مناورة قوة

306
00:16:30,183 --> 00:16:33,143
‫الٔارجح أنك منهك
‫إنك تحتاج إلى بعض الراحة

307
00:16:33,263 --> 00:16:37,663
‫لا، لا، لا! ليس من الضروري أن تغلقي
‫الستائر، أنا مستيقظ كلياً، أنا بخير

308
00:16:39,143 --> 00:16:40,463
‫حسناً

309
00:16:41,303 --> 00:16:42,623
‫(دانيال)

310
00:16:43,583 --> 00:16:45,343
‫الٓان وقد أصبحنا وحدنا

311
00:16:45,663 --> 00:16:49,383
‫هناك شيء كنت أنوي
‫أن أتحدث معك بشأنه

312
00:16:50,463 --> 00:16:52,303
‫إنه شخصي إلى حد ما

313
00:16:54,943 --> 00:16:56,343
‫إلى أية درجة؟

314
00:16:57,223 --> 00:17:00,223
‫إنه حول العلاقات

315
00:17:02,143 --> 00:17:04,143
‫أحتاج إلى ثانية، موافقة؟

316
00:17:10,543 --> 00:17:13,303
‫أظن أننا بخير
‫طريقة رد فعل (رينه) على تلك الشموع

317
00:17:13,423 --> 00:17:16,663
‫يجب ألا تستمر طويلًا، الٔافضل
‫إبقاء الاتصال بالدكتور (ريموس) جاهزاً

318
00:17:16,783 --> 00:17:19,583
‫أمر حزين أن (غوتشي)
‫لا يصنع سترات للمجانين

319
00:17:20,703 --> 00:17:22,983
‫إنني لا أنال أية بهجة
‫من هذا يا (مارك)

320
00:17:23,263 --> 00:17:27,663
‫هذا ليس صحيحاً، أنال بعض البهجة
‫لكنها مختلطة بالحزن

321
00:17:27,943 --> 00:17:30,663
‫إنك لست المذنبة...

322
00:17:31,823 --> 00:17:34,983
‫(مارك)، يجب أن تكون
‫حقاً حذراً في ذكر (رينه)

323
00:17:35,103 --> 00:17:36,663
‫وكلمة "ق"

324
00:17:37,063 --> 00:17:39,063
‫وبما أنه لا يوجد أحد آخر هنا
‫أيمكنني أن أقولها مرة فقط؟

325
00:17:39,183 --> 00:17:40,503
‫حسناً

326
00:17:40,623 --> 00:17:42,503
‫قتل!

327
00:17:42,743 --> 00:17:46,423
‫لا تنس تغيير الٔاقفال
‫على خزانتي، تحسباً

328
00:17:48,343 --> 00:17:50,743
‫هل سمعت فعلًا
‫أنك نمت في الاجتماع؟

329
00:17:50,863 --> 00:17:53,903
‫نعم، لكنها كانت نوعاً من مناورة قوة

330
00:17:54,023 --> 00:17:56,663
‫أنت تعرف كم هو مهم هذا الاجتماع
‫مع (كريستيان سيريانو)، صحيح؟

331
00:17:56,783 --> 00:17:58,583
‫إننا نتنافس مع (فوغ) و(بازار) و(إيل)

332
00:17:58,703 --> 00:18:00,223
‫للحصول على تصاميمه
‫في عدد سبتمبر

333
00:18:00,343 --> 00:18:03,303
‫- يقال إنه عمل واحد فقط!
‫- بجدية؟

334
00:18:03,423 --> 00:18:05,423
‫إذاً، إنه من النوع الذي لا يتعاون

335
00:18:05,543 --> 00:18:08,943
‫أحتاجك أن تكون بأفضل حال يا (دانيال)
‫انظر إليك، إنك مكسو بالنسالة!

336
00:18:09,063 --> 00:18:11,463
‫تعال، لاحظت
‫أنك مكسو بالنسالة أيضاً

337
00:18:11,583 --> 00:18:13,303
‫- (بيتي)، ليس من الضروري أن...
‫- لا تقلق

338
00:18:13,423 --> 00:18:14,983
‫تعرف أنني لا أمانع

339
00:18:15,103 --> 00:18:19,343
‫إذاً يا (دانيال)، ذلك الشيء الذي أردت
‫سؤالك عنه في وقت سابق...

340
00:18:20,503 --> 00:18:24,183
‫إنه حول (رينه)
‫أعني، لا أعرف كثيراً عنها يا (دانيال)

341
00:18:24,303 --> 00:18:26,783
‫ما عدا أنها مولعة جداً بك

342
00:18:26,903 --> 00:18:28,823
‫متى موعد اجتماع (سيريانو)؟

343
00:18:28,943 --> 00:18:31,583
‫لا تقلق، لديك الكثير من الوقت

344
00:18:31,703 --> 00:18:35,663
‫لكن بجدية يا (دانيال)
‫أعني، ما مقدار ما تعرفه عنها؟

345
00:18:35,943 --> 00:18:41,223
‫- إنكما تسرعان كثيراً في علاقتكما
‫- حسناً! أنا خال من النسالة، شكراً!

346
00:18:41,903 --> 00:18:43,623
‫- هل أنت بخير؟
‫- عظيم!

347
00:18:44,263 --> 00:18:47,143
‫إنك لم تعودي تتكلمين
‫عن (هنري)، كيف حاله؟

348
00:18:47,263 --> 00:18:48,663
‫بخير، على ما أعتقد

349
00:18:49,343 --> 00:18:52,103
‫لم أعد أراه كثيراً
‫مع كل العمل هذا الٔاسبوع

350
00:18:52,223 --> 00:18:54,823
‫كأنك تقريباً صديقي الحميم الٓان

351
00:18:57,663 --> 00:18:59,823
‫مرحباً يا (كريستيان)
‫مرحباً يا (كريستيان)

352
00:18:59,943 --> 00:19:02,343
‫(أماندا)، ماذا تفعلين
‫لو كان هناك شخص هائم بك

353
00:19:02,463 --> 00:19:05,183
‫وبدأ ذلك يؤثر على قدرتك في العمل؟

354
00:19:05,303 --> 00:19:07,263
‫يا إلهي، عرفته

355
00:19:07,623 --> 00:19:09,583
‫هناك من هو هائم بي

356
00:19:09,703 --> 00:19:11,823
‫هل هو (نيك بيبر)؟ لٔانه يتصرف بغرابة

357
00:19:11,943 --> 00:19:13,263
‫منذ أن قبلنا بعضنا تلك المرة

358
00:19:13,383 --> 00:19:16,943
‫لا، ليس شخصاً هائماً بك
‫بل هائماً بي

359
00:19:19,143 --> 00:19:20,703
‫- فهمت
‫- نعم

360
00:19:20,823 --> 00:19:23,543
‫وبالكاد شفيت من حبك، لكن لدي قاعدة
‫هي أنني إذا كنت أواعد شخصاً

361
00:19:23,663 --> 00:19:25,583
‫أفكر فيه في الحمام، أحياناً

362
00:19:25,703 --> 00:19:27,703
‫إنني أتحدث عن (بيتي)!

363
00:19:27,823 --> 00:19:30,423
‫انتظر، أتعتقد أن (بيتي) هائمة بك؟

364
00:19:31,663 --> 00:19:34,183
‫بالرغم من أنها أمضت وقتاً مزعجاً
‫مع ذلك المحاسب المثير

365
00:19:34,303 --> 00:19:36,663
‫سمعت أنهما تخاصما هذا الصباح

366
00:19:36,783 --> 00:19:39,703
‫- انتظري... تخاصما؟ لماذا؟
‫- دراما عن أم لطفل

367
00:19:39,823 --> 00:19:42,423
‫أظن أن الفتاة التي أصبحت
‫حبلى بسببه تنتظر الولادة

368
00:19:42,543 --> 00:19:45,983
‫- إذاً الٓان، القبيحة تعشقك
‫- ماذا سأفعل؟

369
00:19:46,103 --> 00:19:48,063
‫(دانيال)، سأقول لك هذا

370
00:19:48,183 --> 00:19:52,663
‫عندما تخيب آمال شخص ما
‫من المفيد أن تكون حساساً تجاه مشاعره

371
00:19:52,783 --> 00:19:55,223
‫لم تكن دائماً هكذا معي

372
00:19:55,783 --> 00:19:57,623
‫(أماندا)، أنا آسف، أنا...

373
00:19:57,743 --> 00:20:00,703
‫على أية حال... كنت دائماً أعتقد
‫أنها ستنتهي مع ذلك الرجل (جيو)

374
00:20:00,823 --> 00:20:04,743
‫إنه يحبها بشكل مثير للشفقة
‫دائماً هنا، يسلمها شطائرها

375
00:20:04,863 --> 00:20:08,863
‫أعطي (بيتي) كفاية من الطعام وستكون
‫مسألة وقت قبل أن تقع في الحب

376
00:20:08,983 --> 00:20:10,423
‫شكراً يا (أماندا)

377
00:20:10,903 --> 00:20:12,303
‫ما كان ذلك عن (جيو) و(بيتي)؟

378
00:20:12,423 --> 00:20:15,183
‫لا شيء، إنه غارق
‫في حبها حتى أذنيه

379
00:20:19,183 --> 00:20:20,903
‫يمكنك أن تفعل أفضل

380
00:20:27,903 --> 00:20:30,343
‫انتظري، هل هذا كله
‫بسبب (جينا غامبارو)؟

381
00:20:30,463 --> 00:20:34,023
‫كان يجب أن تريها، بأقراطها
‫المصممة والٔاحزمة من (غوتشي)

382
00:20:34,143 --> 00:20:36,343
‫لم تكن هناك بقعة منها
‫لم تغط بالعلامات التجارية

383
00:20:36,463 --> 00:20:38,943
‫حسناً يا (هيلدا)
‫أرجو ألا تخبري (جاستن) أنني قلت هذا

384
00:20:39,063 --> 00:20:41,303
‫لكن لا شيء من هذا
‫يعني في الحقيقة شيئاً

385
00:20:41,423 --> 00:20:44,023
‫اسمعي، كل ما أعرف
‫هو أنني عندما أجلس هناك

386
00:20:44,143 --> 00:20:47,583
‫تخبرني عن حياتها العظيمة
‫فأنظر إلى بيتنا الصغير

387
00:20:47,703 --> 00:20:50,823
‫وصالوني الغبي
‫وأفكر ما الذي أنجزته لحياتي؟

388
00:20:50,943 --> 00:20:54,383
‫إذاً تزوجت (جينا)
‫رجلًا من أجل المال

389
00:20:54,503 --> 00:20:59,823
‫وإن يكن؟ لديك ابن رائع، وعائلة تحبك

390
00:20:59,943 --> 00:21:02,863
‫يجب ألا تغاري منها
‫بل يجب أن تغار هي منك!

391
00:21:02,983 --> 00:21:06,583
‫هذا ما قلته! ولهذا أنا هنا
‫لٔاجعلها تغار!

392
00:21:06,703 --> 00:21:08,503
‫(هيلدا)، هذا ليس صحياً

393
00:21:08,623 --> 00:21:10,143
‫أنت التي تتحدثين عن الغيرة

394
00:21:10,263 --> 00:21:12,983
‫ماذا عن (تشارلي)
‫و(هنري) و(هنري) و(جيو)...

395
00:21:13,103 --> 00:21:15,943
‫هيا، هذا مختلف كلياً

396
00:21:16,063 --> 00:21:18,543
‫صحيح، ما زلت لا تخبرين (هنري)
‫بصداقتك مع (جيو)

397
00:21:18,663 --> 00:21:20,463
‫لٔان ذلك صحي

398
00:21:22,783 --> 00:21:24,703
‫أتعرفين ماذا؟ لدي الكثير من العمل

399
00:21:24,823 --> 00:21:26,143
‫إلى اللقاء

400
00:21:27,703 --> 00:21:29,263
‫(كرستينا)، أرجوك قولي لي
‫إنك وجدت شيئاً

401
00:21:29,383 --> 00:21:31,783
‫(بيتي)، كانت (ويلمينا)
‫تتحدث عن (رينه)

402
00:21:31,903 --> 00:21:34,263
‫وأدراج مغلقة فأخذت سكيناً
‫وكسرت واحداً والٓان أحتاج إليك هنا!

403
00:21:34,383 --> 00:21:35,703
‫انتظري، تباطئي، ماذا؟

404
00:21:35,823 --> 00:21:37,383
‫(ويلمينا) و(مارك) خرجا
‫وأنا أحتاج إلى مساعدة

405
00:21:37,503 --> 00:21:40,223
‫لمراجعة كل هذه الملفات!
‫هناك الكثير منها!

406
00:21:40,343 --> 00:21:42,383
‫- لماذا، ماذا يوجد هناك؟
‫- دليل

407
00:21:42,503 --> 00:21:44,783
‫كانت (ويلمينا) تتحدث عن (رينه)

408
00:21:44,903 --> 00:21:47,303
‫ثم ذكرت كلمة "ق"!

409
00:21:48,143 --> 00:21:51,303
‫كلمة "ق"؟ انتظري هناك الكثير
‫من الكلمات التي تبدأ مع "ق"

410
00:21:51,423 --> 00:21:52,743
‫قتل!

411
00:22:02,343 --> 00:22:03,663
‫مرحباً يا (هنري)!

412
00:22:04,543 --> 00:22:06,343
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

413
00:22:07,383 --> 00:22:09,503
‫يمكنك أن تبقى بعيداً عن (بيتي)

414
00:22:10,703 --> 00:22:12,023
‫عفواً؟

415
00:22:12,143 --> 00:22:13,783
‫بقيت لدي أربعة أسابيع فقط معها

416
00:22:13,903 --> 00:22:17,383
‫لست بحاجة إلى أن أسمع
‫بأنك دائماً موجود، مع بعض الهيام

417
00:22:19,183 --> 00:22:22,063
‫هيام؟ لا أعرف من أين تأتي بذلك

418
00:22:22,183 --> 00:22:24,383
‫ابق بعيداً عنها فقط، أفهمت؟

419
00:22:25,023 --> 00:22:26,543
‫فهمت

420
00:22:27,663 --> 00:22:29,263
‫إنك تريد قتالًا

421
00:22:29,903 --> 00:22:31,863
‫حسناً، دعنا ننتهي من هذا الٔامر

422
00:22:31,983 --> 00:22:33,823
‫ماذا؟ انتظر، ليس هذا ما عنيت

423
00:22:33,943 --> 00:22:35,263
‫- حقاً؟
‫- لا

424
00:22:35,383 --> 00:22:36,703
‫لٔانه في حيي

425
00:22:36,823 --> 00:22:40,343
‫عندما يقول الرجل ما قلته للتو
‫يعني أنه يريد قتالًا

426
00:22:40,583 --> 00:22:42,863
‫- سأدعك حتى تسدد اللكمة الٔاولى
‫- لن أضربك!

427
00:22:42,983 --> 00:22:46,783
‫سيجعلك هذا تشعر بتحسن
‫هيا، سدد! هكذا...

428
00:22:50,063 --> 00:22:52,143
‫- أيها السافل!
‫- أنا آسف! رباه...

429
00:22:52,263 --> 00:22:54,423
‫- يا رجل، يمكنك أن تضرب!
‫- اعتقدت أنك كنت ستضربني!

430
00:22:54,543 --> 00:22:55,983
‫لم أكن سأضربك!

431
00:22:56,343 --> 00:22:57,663
‫كنت فقط أحاول إخافتك

432
00:22:57,783 --> 00:22:59,103
‫لم أفكر بأنك ستضربني فعلًا!

433
00:22:59,223 --> 00:23:00,703
‫نعم، ولا أنا أيضاً

434
00:23:02,183 --> 00:23:06,343
‫هاك، ضع هذا عليها...
‫اجلس، اجلس

435
00:23:06,783 --> 00:23:08,463
‫إذاً، ما الٔامر يا (هنري)؟

436
00:23:09,383 --> 00:23:12,783
‫هل أنت غاضب مني
‫أم أن هذا يتعلق بشيء آخر؟

437
00:23:15,583 --> 00:23:16,903
‫أنا في مأزق

438
00:23:18,263 --> 00:23:22,223
‫أحاول أن أكون حبيباً جيداً
‫وأنتهي بكوني الٔاب الذي لا أريده

439
00:23:22,343 --> 00:23:25,823
‫وأحاول أن أكون الٔاب الجيد
‫وأنتهي بإيذاء (بيتي)

440
00:23:27,743 --> 00:23:30,983
‫إنني خائف فحسب من أن أفقدها

441
00:23:34,143 --> 00:23:37,623
‫الشيء الذي لا أفهمه هو

442
00:23:38,823 --> 00:23:41,343
‫إذا كانت لديك أربعة أسابيع معها

443
00:23:41,463 --> 00:23:45,263
‫ماذا بحق الجحيم تفعل هنا
‫وتضيع وقتك معي؟

444
00:23:47,663 --> 00:23:49,463
‫ماذا فعل لك (هنري)؟

445
00:23:50,743 --> 00:23:53,863
‫- (هنري) ضرب (جيو)!
‫- حقاً؟ يستحق ذلك

446
00:23:54,663 --> 00:23:56,423
‫ماذا فعلت لتستحق ذلك؟

447
00:23:56,543 --> 00:23:59,743
‫كنت فقط أقول، جيد، اسمع يا (جيو)
‫أنا مشغولة جداً، لا أستطيع الكلام الٓان

448
00:23:59,863 --> 00:24:01,543
‫أيمكنني أن أتصل بك لاحقاً؟

449
00:24:02,983 --> 00:24:05,503
‫هذا بالضبط سبب عدم رغبتي
‫في إخبار (هنري) عن (جيو)

450
00:24:05,623 --> 00:24:07,183
‫عرفت أن شيئاً كهذا سيحصل

451
00:24:07,303 --> 00:24:08,623
‫سيصرف هذا ذهنك عن التفكير به

452
00:24:08,743 --> 00:24:10,903
‫تعالي وشاهدي المعلومات المخزية
‫التي تحتفظ بها (ويلمينا) عن هؤلاء الناس

453
00:24:11,023 --> 00:24:16,023
‫(مادونا)، (ترينت لوت)، (جورج كلوني)
‫يجب أن تكون (رينه) هنا في مكان ما

454
00:24:16,143 --> 00:24:17,463
‫(رايان سيكريست)؟

455
00:24:17,583 --> 00:24:21,503
‫لا أعرف لماذا تبقي هذه الٔامور سرية
‫شخص ما يجب أن يخربه

456
00:24:21,983 --> 00:24:25,383
‫ما هذا؟ (روندا سلايتر)؟
‫أتعتقدين أنها ربما تكون من الٔاقارب؟

457
00:24:25,503 --> 00:24:27,783
‫(روندا)؟ هذا اسم (رينه) الحقيقي!

458
00:24:27,943 --> 00:24:31,303
‫رباه! هنا، هنا، هنا
‫يوجد الكثير من الٔاشياء هنا

459
00:24:32,743 --> 00:24:34,063
‫(ستوني بروك) أستاذ يموت في الحريق

460
00:24:34,183 --> 00:24:37,143
‫انظري إلى هذا
‫"(ستوني بروك) أستاذ يموت في الحريق"

461
00:24:37,263 --> 00:24:39,703
‫كانت (رينه) تتكلم مع (ويلمينا)
‫عن (ستوني بروك)

462
00:24:39,823 --> 00:24:43,863
‫"الٔاستاذ (غريغ لارسون) مات في حريق
‫يوم السبت، يشبته أنه حريق متعمد"

463
00:24:43,983 --> 00:24:47,223
‫كان اسمه (لارسون)
‫ومات بحريق متعمد، سيىء الحظ

464
00:24:47,543 --> 00:24:50,423
‫إنها صورة (رينه)
‫مع الٔاستاذ (لارسون)

465
00:24:51,623 --> 00:24:54,263
‫لقد كانا حبيبين، يزداد الٔامر تشويقاً

466
00:24:54,983 --> 00:24:57,463
‫(نينا)! لم أكن أعرف
‫أنك ستأتين أيضاً

467
00:24:57,583 --> 00:25:01,263
‫مرحباً يا عزيزتي
‫كلفني المنتجون بمراقبة (كريستيان)

468
00:25:01,383 --> 00:25:03,263
‫أين هو، بالمناسبة؟ متأخر على الموضة؟

469
00:25:03,383 --> 00:25:04,983
‫إنه يحب الدخول المسرحي

470
00:25:05,103 --> 00:25:07,143
‫فوزه بهذه المسابقة جعله مغروراً حقاً

471
00:25:13,583 --> 00:25:16,903
‫بيت (سيريانو) وصل
‫اعبدنني يا ساقطات

472
00:25:17,383 --> 00:25:19,463
‫مرحباً، سيد (سيريانو)
‫أنا (دانيال ميد)

473
00:25:19,583 --> 00:25:23,383
‫نيابة عن (مود)
‫أود أن أقول كم هو مغبط وجودك هنا

474
00:25:23,503 --> 00:25:26,263
‫حسناً، لكن لا أحد يستعمل
‫تلك الكلمة معي، إنها طراز قديم

475
00:25:26,383 --> 00:25:28,823
‫اسمح لي بالاعتذار عن أخي
‫إنه لم يعرف

476
00:25:28,943 --> 00:25:32,143
‫مرحباً يا (فيروشا)
‫أنت بالتأكيد فوضى متخنثة مثيرة

477
00:25:32,263 --> 00:25:34,023
‫بدون الفوضى بالطبع

478
00:25:34,143 --> 00:25:35,703
‫شكراً، أعتقد

479
00:25:35,983 --> 00:25:39,703
‫لكن هذا المكان ممل نوعاً ما يا عارضات
‫امشين كما لو أن هذا عرض أزياء

480
00:25:47,623 --> 00:25:50,063
‫أتعرفن ما قد يعطيها بعض الدراما؟

481
00:25:50,183 --> 00:25:51,983
‫بحق الجحيم
‫ماذا يحصل هنا يا (دانيال)؟

482
00:25:52,103 --> 00:25:54,263
‫لا شيء إننا فقط

483
00:25:54,383 --> 00:25:55,783
‫في منتصف اجتماع هنا يا حبيبتي

484
00:25:55,903 --> 00:25:57,463
‫نعم، أرى هذا

485
00:25:58,023 --> 00:25:59,543
‫- هل هؤلاء عاهراتك؟
‫- ماذا؟

486
00:25:59,663 --> 00:26:00,983
‫- هل هذه فاسقتك؟
‫- لا...

487
00:26:01,103 --> 00:26:02,703
‫وبعد كل ما مررنا به

488
00:26:02,823 --> 00:26:05,063
‫سوف لن أفقدك بدون قتال!

489
00:26:05,183 --> 00:26:06,863
‫في الحقيقة، هذا ينجح

490
00:26:07,663 --> 00:26:10,103
‫إذاً كانت (رينه) تعاشر أستاذها

491
00:26:10,223 --> 00:26:13,503
‫- هنا، انظري، ما هذا؟
‫- يبدو أنها مستندات التزام

492
00:26:13,623 --> 00:26:15,983
‫لزفاف شواذ؟ (رينه) سحاقية!

493
00:26:16,103 --> 00:26:18,823
‫(كرستينا)! لمؤسسة
‫أمراض عقلية، انظري...

494
00:26:19,423 --> 00:26:24,023
‫"أدخلت (رينه سلايتر) إلزاميا
‫إلى المستشفى لست سنوات..."

495
00:26:26,383 --> 00:26:29,223
‫- لم يسبق أن أهنت هكذا!
‫- بحق الجحيم ما بك؟

496
00:26:29,343 --> 00:26:31,223
‫كان علي أن أفعل شيئاً
‫لٔاسترعي انتباهك يا (دانيال)

497
00:26:31,343 --> 00:26:33,703
‫إنك تتفاداني! اتصلت واتصلت

498
00:26:33,823 --> 00:26:35,223
‫لكن (بيتي) لم تصلني بك!

499
00:26:35,343 --> 00:26:36,663
‫كانت لدي اجتماعات!

500
00:26:36,783 --> 00:26:39,623
‫نعم، مع النساء الجميلات
‫أنت محاط بهن!

501
00:26:39,743 --> 00:26:41,143
‫أعرف تاريخك يا (دانيال)

502
00:26:41,263 --> 00:26:44,183
‫كم مرة يجب أن أقول لك
‫ليست هناك نساء أخريات!

503
00:26:48,103 --> 00:26:51,463
‫الٔافضل أن يكون ذلك صحيحاً
‫وإلا أحلف بالله إنني سأقتلك!

504
00:26:53,863 --> 00:26:56,943
‫أحياناً، ليست هناك
‫كلمة أخرى، متوحشة!

505
00:27:05,143 --> 00:27:06,783
‫اسمعي، حاولت تحذيري

506
00:27:06,903 --> 00:27:09,423
‫أنا خائف من أن (رينه)
‫قد تؤذي أحداً

507
00:27:09,543 --> 00:27:11,783
‫(دانيال)، أنا مرتاحة جداً لاتصالك

508
00:27:11,903 --> 00:27:14,543
‫يجب أن يكون هذا قراراً صعباً اتخذته

509
00:27:14,663 --> 00:27:19,223
‫اتصل بالدكتور (ريموس)، أعتقد أن
‫(دانيال) سيساعد الطبيب بقضايا التزامه

510
00:27:20,263 --> 00:27:21,583
‫الغيرة
‫الذعر

511
00:27:21,703 --> 00:27:23,263
‫الغضب
‫الهوس بافتعال الحرائق

512
00:27:25,183 --> 00:27:26,503
‫كان لديها هوس بافتعال الحرائق!

513
00:27:26,623 --> 00:27:28,223
‫ألم تقولي قبل أيام
‫إنها أصيبت بانهيار عاطفي

514
00:27:28,343 --> 00:27:29,663
‫عندما حاولت إضاءة شمعة؟

515
00:27:29,783 --> 00:27:31,943
‫نعم! أخت مهووسة بالحريق
‫وأخرى معتوهة نفسياً

516
00:27:32,063 --> 00:27:33,463
‫كلهن لديهن
‫مشاكل خطرة في هذه العائلة!

517
00:27:33,583 --> 00:27:35,543
‫حسناً، حسناً، حسناً إذاً

518
00:27:35,663 --> 00:27:38,183
‫(رينه) كانت تعاشر الٔاستاذ (لارسون)

519
00:27:38,303 --> 00:27:40,303
‫فيموت في حريق
‫وبعدها تدخل إلى المستشفى

520
00:27:40,423 --> 00:27:41,743
‫استمارة تفويض لالتزام إلزامي

521
00:27:41,863 --> 00:27:43,463
‫لكونها مهووسة حرائق وغيورة

522
00:27:44,103 --> 00:27:46,183
‫(رينه) قتلت خليلها

523
00:27:47,503 --> 00:27:48,823
‫(دانيال)...

524
00:27:52,263 --> 00:27:53,583
‫آلو، مجلة (مود)

525
00:27:53,703 --> 00:27:55,823
‫(أماندا)، أنا (بيتي)
‫أحتاج إلى أن أتكلم مع (دانيال)

526
00:27:55,943 --> 00:27:58,063
‫حسناً يا (بيتي)، بخصوص ماذا؟

527
00:27:58,183 --> 00:28:01,343
‫(أماندا)، توقفي عن المزاح
‫أنا (بيتي سواريز)

528
00:28:01,463 --> 00:28:02,783
‫هذا غريب جداً

529
00:28:02,903 --> 00:28:05,943
‫لدينا فتاة تعمل هنا بالاسم نفسه تماماً

530
00:28:06,063 --> 00:28:07,383
‫مع ذلك تبدين أجمل بكثير

531
00:28:07,503 --> 00:28:09,183
‫اسمعي، (دانيال)
‫لا يجيب على هاتفه الخلوي

532
00:28:09,303 --> 00:28:11,343
‫أعرف أنه يفترض أن يكون في ذلك
‫الاجتماع مع (كريستيان سيريانو)

533
00:28:11,463 --> 00:28:12,823
‫لكنني أحتاج حقاً إلى الكلام معه

534
00:28:12,943 --> 00:28:14,943
‫أعتقد أن ذلك الاجتماع ربما انتهى

535
00:28:15,063 --> 00:28:16,383
‫- ماذا؟
‫- (دانيال) ذهب إلى البيت

536
00:28:16,503 --> 00:28:18,663
‫لا، حددت له أن يذهب
‫إلى البيت ويأخذ قيلولة

537
00:28:18,783 --> 00:28:20,183
‫الٔارجح أنه أقفل هاتفه الخلوي

538
00:28:20,303 --> 00:28:23,703
‫والٔارجح أنه منهك
‫من تلك المعركة الضخمة مع صديقته

539
00:28:23,823 --> 00:28:25,583
‫- في منتصف الاجتماع
‫- أية معركة؟

540
00:28:25,703 --> 00:28:27,743
‫الكل يتحدث عنها

541
00:28:27,863 --> 00:28:31,183
‫وهل تعرفين؟ إنني مع بعض المضايقة
‫للخليل، أعني، من ليس هكذا؟

542
00:28:31,303 --> 00:28:34,183
‫لكن تلك المرأة كانت مجنونة!

543
00:28:35,303 --> 00:28:39,663
‫لا، أعتقد أن (رينه) تخبلت
‫يجب أن أذهب لٔاجد (دانيال)

544
00:28:46,103 --> 00:28:47,943
‫آسفة أنني استغرقت وقتاً طويلاً

545
00:28:48,063 --> 00:28:50,863
‫(جينا)، يجب أن أعتذر
‫عن ذلك الزي هذا الصباح

546
00:28:50,983 --> 00:28:55,063
‫عادة لا أتأنق للعمل
‫لا أريد إخافة الزبائن

547
00:28:55,623 --> 00:28:58,023
‫- إنه مبهرج قليلًا بالنسبة لي
‫- حقاً؟

548
00:28:58,663 --> 00:29:02,383
‫لدي العديد من الملابس كهذه
‫أظن أنني لا ألاحظ

549
00:29:02,583 --> 00:29:06,063
‫ألا يجب أن نبدأ؟ يمكن أن تضعي
‫حذائي الـ(برادا) في أي مكان

550
00:29:09,383 --> 00:29:10,743
‫هذا الحذاء لا يبدو صحيحاً

551
00:29:10,863 --> 00:29:12,663
‫تعرفين تلك الٔاصناف الممتازة

552
00:29:12,783 --> 00:29:15,743
‫كل شيء مصنوع باليد
‫لذا هو فريد، مثل ندفة الثلج

553
00:29:15,863 --> 00:29:19,423
‫هذه ليست ندفة ثلج
‫إنه ثلج مزيف!

554
00:29:19,863 --> 00:29:21,183
‫عفواً؟

555
00:29:21,303 --> 00:29:25,143
‫هذا حذاء (برادا)، وهذا لا شيء!

556
00:29:26,183 --> 00:29:30,183
‫أنت مثيرة للشفقة
‫بشعرك المزيف وملابسك المزيفة

557
00:29:30,463 --> 00:29:31,783
‫وأراهن بأنك لست متزوجة حتى

558
00:29:31,903 --> 00:29:35,263
‫إنني متزوجة جداً! وهو في الخارج
‫يوقف سيارة الـ(بي إم دبليو) الٓان!

559
00:29:35,383 --> 00:29:38,743
‫- إذاً فهو ليس طبيباً
‫- إنه طبيب فعلًا، انظري!

560
00:29:39,223 --> 00:29:42,343
‫هذا يقول "معالج للٔامراض يدويا"
‫وهو ليس حتى طبيباً حقيقياً!

561
00:29:42,463 --> 00:29:45,223
‫آسف أنني استغرقت وقتاً طويلًا
‫من الصعب إيجاد مكان هنا

562
00:29:45,343 --> 00:29:46,663
‫عزيزي

563
00:29:47,903 --> 00:29:49,223
‫أريد أن أرحل!

564
00:29:49,343 --> 00:29:50,663
‫لكني وجدت مكاناً للتو

565
00:29:50,783 --> 00:29:53,823
‫نعم، لماذا الٕاسراع؟
‫أنت والدكتور المعالج يدوياً وصلتما للتو

566
00:29:54,983 --> 00:29:56,303
‫أرجوك؟

567
00:30:00,623 --> 00:30:02,943
‫سأفعل أي شيء يجعلك سعيدة

568
00:30:07,423 --> 00:30:10,783
‫إذا كنت تتمتعين بجعل زوجتي
‫تشعر بالسوء، فأنا آسف

569
00:30:10,903 --> 00:30:13,063
‫حياتك يجب أن تكون حزينة جداً

570
00:30:16,663 --> 00:30:20,343
‫(رينه)، من بين أشياء أخرى
‫غير مستقرة نفسياً

571
00:30:20,463 --> 00:30:23,303
‫وبدون دواء
‫ستركز على شخص وتصبح

572
00:30:23,423 --> 00:30:26,343
‫غيورة جداً إذا فكرت
‫بأنها ستفقد قبضتها عليه

573
00:30:26,463 --> 00:30:31,063
‫وهذا يمكن أن يترجم نفسه بالعنف
‫وخاصة إضرام الحرائق

574
00:30:31,183 --> 00:30:33,863
‫وأنت تقول إنها قتلت هذا الرجل
‫الذي تراه، (لارسون)؟

575
00:30:33,983 --> 00:30:35,823
‫الٔامر معقد أكثر من ذلك

576
00:30:35,943 --> 00:30:39,063
‫مع تدخل أبي، استطعنا الحصول على
‫المساعدة التي كانت (رينه) تحتاج إليها

577
00:30:39,183 --> 00:30:40,863
‫وإبعاد سمعة (سلايتر)
‫الطيبة عن الصحافة

578
00:30:40,983 --> 00:30:43,863
‫أنا آسف، لا أستطيع
‫أن أصدق أن (رينه) تريد قتلي

579
00:30:43,983 --> 00:30:48,263
‫تقنياً أنت محق
‫تركز (رينه) غضبها على "البواب"

580
00:30:48,383 --> 00:30:50,943
‫الشخص الذي تعتقد
‫أنه يمنعها عن حبيبها

581
00:30:51,063 --> 00:30:52,463
‫نعم، نعم، تميزات

582
00:30:52,583 --> 00:30:54,183
‫المهم هو أن نعيد (رينه) إلى المصحة

583
00:30:54,303 --> 00:30:55,623
‫حيث يجب أن تكون

584
00:30:55,743 --> 00:30:58,423
‫لحظة، ماذا تعني
‫"يحاول منعها عن حبيبها"؟

585
00:30:58,543 --> 00:31:00,583
‫في حالة (لارسون)
‫(رينه) كانت مقتنعة

586
00:31:00,703 --> 00:31:04,063
‫بأن سكرتيرته كان تعشقه
‫فأضرمت (رينه) النار

587
00:31:04,183 --> 00:31:08,343
‫متمنية أن تحصرها، ووجود (لارسون) فيه
‫لم يكن سوى من سوء الحظ

588
00:31:08,583 --> 00:31:12,303
‫طالما هي ليست قلقة
‫بشأن امرأة أخرى، فأنت بخير

589
00:31:13,103 --> 00:31:14,423
‫يا إلهي

590
00:31:18,663 --> 00:31:19,983
‫مرحباً؟

591
00:31:20,583 --> 00:31:21,903
‫(دانيال)؟

592
00:31:23,143 --> 00:31:26,343
‫(دانيال)، أنا (بيتي)
‫الباب كان مفتوحاً...

593
00:31:32,823 --> 00:31:34,143
‫(دانيال)؟

594
00:31:38,943 --> 00:31:41,503
‫أردت أن أمضي
‫أمسية خاصة مع (دانيال)

595
00:31:41,623 --> 00:31:46,023
‫لكن مرة أخرى
‫ها أنت ذا يا (بيتي)، تدخلين بيننا

596
00:31:47,303 --> 00:31:50,063
‫كما كنت تفعلين دائماً

597
00:31:55,703 --> 00:31:59,303
‫(دانيال) لي يا (بيتي)
‫ولن أتركك تأخذيه

598
00:31:59,943 --> 00:32:02,783
‫(رينه)، هذا كله سوء تفاهم فظيع!

599
00:32:02,903 --> 00:32:06,543
‫أرى كيف تنظرين إليه
‫وكيف تتكلمين معه...

600
00:32:06,663 --> 00:32:08,183
‫لا، لا، لا.

601
00:32:08,303 --> 00:32:11,103
‫مرحباً، أتكلم معه هكذا
‫"يا (دانيال)، هذه (بيتي)!"

602
00:32:11,223 --> 00:32:12,863
‫أرأيت؟ هذا طبيعي

603
00:32:13,183 --> 00:32:16,743
‫إذاً لماذا تفعلين
‫كل شيء لٕابعاده عني؟

604
00:32:17,263 --> 00:32:20,783
‫تجيبين على هاتفه يا (بيتي)
‫وتسيطرين على مواعيده

605
00:32:20,903 --> 00:32:24,503
‫أنا مساعدته!
‫هذا ما تفعله المساعدات!

606
00:32:29,063 --> 00:32:31,223
‫إنه ينام مع مساعداته!

607
00:32:34,103 --> 00:32:39,063
‫(رينه)، لدي حبيب، (هنري)
‫الذي أحبه كثيراً!

608
00:32:39,183 --> 00:32:42,743
‫إذاً لماذا تمضين كل أيامك وكل لياليك

609
00:32:42,863 --> 00:32:44,783
‫في العمل مع حبيبي؟

610
00:32:45,503 --> 00:32:47,823
‫ربما لٔانه وقت كثر فيه العمل

611
00:32:47,943 --> 00:32:51,583
‫أو ربما هناك بعض الٔاشياء
‫التي لا أريد الكلام مع (هنري) عنها

612
00:32:51,703 --> 00:32:53,623
‫إذاً أنت تكذبين عليه؟ أنت كذابة!

613
00:32:53,743 --> 00:32:55,063
‫لا! لا

614
00:32:55,823 --> 00:32:57,623
‫(هنري) سيغادر إلى (توسون)

615
00:32:57,743 --> 00:33:00,183
‫ولا أريده حقاً أن يعرف عن (جيو)

616
00:33:00,303 --> 00:33:01,623
‫(جيو)؟ من هو (جيو)؟

617
00:33:01,743 --> 00:33:03,423
‫هو هذا الرجل الٓاخر
‫(هنري) يغار منه قليلًا، فضربه

618
00:33:03,543 --> 00:33:04,863
‫الٔامر معقد

619
00:33:04,983 --> 00:33:06,783
‫إذاً، لديك رجلان؟ أليس هذا كافياً؟

620
00:33:12,983 --> 00:33:14,303
‫آلو؟

621
00:33:14,423 --> 00:33:17,543
‫(دانيال)، أنا (بيتي)!
‫أنا في شقتك! (رينه) مجنونة!

622
00:33:17,663 --> 00:33:19,943
‫إنها تحاول قتلي! ساعدني!

623
00:33:20,463 --> 00:33:23,743
‫(بيتي)! (بيتي)!
‫هل ما زلت هناك؟ هل أنت بخير؟

624
00:33:25,063 --> 00:33:26,623
‫لديها (بيتي) في شقتي!

625
00:33:26,743 --> 00:33:28,863
‫أتمنى أن تعرف أنني صليت
‫ألا يأتي هذا اليوم يا (دانيال)

626
00:33:28,983 --> 00:33:32,503
‫لا يهمني ما ستفعل
‫خذنا إلى هناك بأسرع ما يمكن!

627
00:33:33,503 --> 00:33:36,903
‫أتمنى حقاً ألا نصل إلى هذا
‫لكنني أعرف بعض الفتيات الجيدات جداً

628
00:33:37,023 --> 00:33:41,703
‫اللواتي يحببن أن يكن مساعداتك
‫في حال وصلنا متأخرين

629
00:33:45,503 --> 00:33:48,383
‫أقسم لك، أنا لا أريد (دانيال)

630
00:33:48,503 --> 00:33:51,783
‫وأنت تعتقدين أنني أريده
‫بسبب غيرة صغيرة غريبة

631
00:33:51,903 --> 00:33:53,503
‫تستمرين فيها

632
00:33:53,623 --> 00:33:56,583
‫لماذا لا أكون غيورة؟
‫إنه حبيبي يا (بيتي)!

633
00:33:56,703 --> 00:33:59,983
‫نعم! نعم، أفهم ذلك! كما ترين

634
00:34:00,103 --> 00:34:03,823
‫خليلي (هنري)
‫تسبب بحبل صديقته السابقة

635
00:34:03,943 --> 00:34:06,423
‫لذا أقضي الكثير من الوقت
‫غيورة حقاً من (تشارلي)

636
00:34:06,543 --> 00:34:07,903
‫(تشارلي)؟ هناك رجل آخر؟

637
00:34:08,023 --> 00:34:09,343
‫لا، لا، لا، إنها فتاة

638
00:34:09,463 --> 00:34:12,183
‫توقفي! توقفي
‫عن إخباري هذه الٔاشياء!

639
00:34:22,543 --> 00:34:24,343
‫موافقة، حسناً

640
00:34:25,063 --> 00:34:29,063
‫(رينه)، إنك لا تريدين
‫أن تجعلي هذا أسوأ مما هو عليه

641
00:34:36,103 --> 00:34:40,623
‫(رينه)، الشقة تحترق!
‫يجب أن نخرج من هنا

642
00:34:41,063 --> 00:34:43,143
‫لن تذهبي إلى أي مكان

643
00:34:43,583 --> 00:34:46,743
‫إنك لن تأخذي
‫(دانيال) مني أبداً ثانية!

644
00:34:48,663 --> 00:34:50,583
‫أنا لم آخذ (دانيال) منك!

645
00:34:50,703 --> 00:34:54,583
‫أنت تخيلت هذا كله في رأسك!
‫إنك تخشين فقدانه

646
00:34:54,703 --> 00:35:00,503
‫لدرجة أنك لا تستطيعين رؤية الحقيقة!
‫أنا مجرد مساعدته، (دانيال) يحبك

647
00:35:02,223 --> 00:35:04,423
‫- ماذا؟
‫- يحبك!

648
00:35:06,183 --> 00:35:07,863
‫أتعتقدين أن (دانيال) يحبني؟

649
00:35:07,983 --> 00:35:09,543
‫نعم، يحبك

650
00:35:10,183 --> 00:35:14,743
‫يمكنني أن أرى ذلك في عينيه
‫والطريقة التي يتحدث بها عنك

651
00:35:14,903 --> 00:35:17,983
‫(رينه)، هذه هي الحقيقة
‫(دانيال) يحبك

652
00:35:21,743 --> 00:35:24,423
‫لا أعرف ما بي يا (بيتي)

653
00:35:25,143 --> 00:35:27,223
‫لم يعد أي شيء مفهوماً

654
00:35:32,183 --> 00:35:33,503
‫تعالي

655
00:35:43,463 --> 00:35:45,503
‫إنه مقفل من الداخل

656
00:35:46,183 --> 00:35:47,743
‫كن رجلًا يا (دانيال)!

657
00:36:00,863 --> 00:36:02,503
‫إنك لا تدفع لي ما يكفي

658
00:36:07,983 --> 00:36:10,183
‫على الٔاقل الكل خرج

659
00:36:12,303 --> 00:36:13,663
‫تفضل

660
00:36:13,943 --> 00:36:17,023
‫لا أعرف ماذا حصل
‫أنا آسفة جداً يا (دانيال)

661
00:36:17,823 --> 00:36:20,423
‫كنت أعتقد حقاً أنني أتحسن

662
00:36:22,543 --> 00:36:24,983
‫- أنا لم أقصد...
‫- أنا آسف أيضاً

663
00:36:32,823 --> 00:36:34,583
‫(ويلي)، أعرف أن هذا صعب...

664
00:36:34,703 --> 00:36:38,783
‫لا تقولي شيئاً
‫اخترنا جانبنا وانتهى الٔامر

665
00:36:40,383 --> 00:36:43,743
‫هكذا، سنحصل لك على المساعدة
‫التي تحتاجين إليها

666
00:37:07,903 --> 00:37:11,743
‫بدت ضائعة جداً بعد ذلك
‫وبعد ذلك أخذوها

667
00:37:11,983 --> 00:37:15,703
‫هذا حزين جداً
‫أتعتقدين أن (دانيال) سيكون بخير؟

668
00:37:15,823 --> 00:37:17,783
‫انسي (دانيال)
‫هل أنت بخير يا ابنتي؟

669
00:37:17,903 --> 00:37:20,703
‫نعم! يا أبي
‫أنا بخير، أكرر لك ذلك

670
00:37:20,823 --> 00:37:23,703
‫انتظري حتى تعلق ابنتك في الحريق
‫مع سيدة مجنونة

671
00:37:23,823 --> 00:37:27,223
‫- وسنرى إن كنت ستتقبلين الٔامر بهدوء
‫- أبي، لم تكن مجنونة

672
00:37:27,423 --> 00:37:32,423
‫أعني، نعم، هي مريضة عقلياً
‫لكن لا أعرف

673
00:37:32,743 --> 00:37:34,183
‫نوعاً ما، أفهمها

674
00:37:34,303 --> 00:37:37,543
‫طالما أنك متأكدة من أنك بخير

675
00:37:37,983 --> 00:37:41,463
‫أبي، أنا بخير

676
00:37:42,463 --> 00:37:43,783
‫أنا بخير

677
00:37:45,103 --> 00:37:46,583
‫الٓان يجب أن أذهب إلى العمل

678
00:37:46,703 --> 00:37:48,543
‫- ماذا؟
‫- ألم يعطك (دانيال) اليوم عطلة؟

679
00:37:48,663 --> 00:37:51,143
‫حاول، لكنني رفضت

680
00:37:52,623 --> 00:37:55,703
‫أعتقد حقاً
‫أنه سيحتاج إلى صديق اليوم

681
00:37:58,183 --> 00:38:01,183
‫(بيتي)، انتظري! خذي
‫هذه هي الٔاشياء التي أخذتها من (مود)

682
00:38:01,303 --> 00:38:02,983
‫هل نجحت؟

683
00:38:03,103 --> 00:38:04,423
‫ليس في الواقع

684
00:38:04,543 --> 00:38:08,343
‫أعني، حصلت على الانتقام من (جينا)
‫وجعلتها تشعر بالسوء وذلك كان جيداً

685
00:38:08,663 --> 00:38:10,263
‫لكنها وجدت شخصاً

686
00:38:10,383 --> 00:38:12,823
‫ويظهر أنهما كانا عاشقين جداً

687
00:38:12,943 --> 00:38:14,503
‫أتمنى لو كان لدي ذلك

688
00:38:15,263 --> 00:38:17,063
‫(هيلدا)، سيكون لك ذلك

689
00:38:17,903 --> 00:38:23,623
‫وللعلم، قد تكون (جينا) عاشقة
‫لكنها ما زالت قمامة

690
00:38:24,823 --> 00:38:26,143
‫(بيتي)

691
00:38:26,263 --> 00:38:29,303
‫أنت تعرفين دائماً ما تقولينه
‫لتجعليني أشعر بتحسن!

692
00:38:36,263 --> 00:38:37,663
‫هل أنت بخير؟

693
00:38:38,383 --> 00:38:40,983
‫لا أعرف، طالما أنت بخير

694
00:38:42,023 --> 00:38:43,343
‫(دانيال)

695
00:38:44,583 --> 00:38:46,943
‫ستكون بألف خير

696
00:38:47,623 --> 00:38:51,543
‫إنك وسيم وناجح ولطيف...

697
00:38:53,223 --> 00:38:55,623
‫ستجد شخصاً يستحقك

698
00:38:56,143 --> 00:38:58,343
‫أنا فقط... لقد أحببتها حقاً

699
00:39:03,343 --> 00:39:06,103
‫تقول (أماندا) إنني أحتاج
‫إلى أن أكون أكثر حساسية

700
00:39:06,223 --> 00:39:10,903
‫وهي محقة، لذا لن أتكلم
‫عن هذا أمامك، أنا آسف

701
00:39:12,783 --> 00:39:15,023
‫أكثر حساسية؟ ماذا تقصد؟

702
00:39:15,943 --> 00:39:17,263
‫حسناً

703
00:39:17,863 --> 00:39:19,543
‫أنت تعرفين

704
00:39:19,663 --> 00:39:22,783
‫لا، لا أعلم
‫أتعني لٔان (هنري) سيغادر؟

705
00:39:23,623 --> 00:39:25,223
‫بربك يا (بيتي)...

706
00:39:26,383 --> 00:39:29,303
‫- أعلم أن تهيمين بي
‫- ماذا؟

707
00:39:29,423 --> 00:39:30,983
‫اسمعي، كان منتظراً أن يحصل هذا

708
00:39:31,103 --> 00:39:34,343
‫يجب فقط أن نعالجه سوية

709
00:39:35,343 --> 00:39:37,023
‫نعم، أنت محق

710
00:39:38,023 --> 00:39:41,423
‫أحبك، أحببتك دوماً

711
00:39:42,343 --> 00:39:44,903
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير فيك

712
00:39:46,383 --> 00:39:47,423
‫أنت تسخرين مني

713
00:39:47,543 --> 00:39:50,903
‫لا! لا، أعني، أنا فقط
‫أتمنى لو أكون كعكة صباحك

714
00:39:51,023 --> 00:39:54,663
‫لتمسكني بين أسنانك الجميلة

715
00:39:56,103 --> 00:39:59,263
‫هيا، أنت تعلم أنني أحبك
‫لكن ليس هكذا

716
00:40:00,263 --> 00:40:01,863
‫ها هو الرجل الذي أحبه

717
00:40:01,983 --> 00:40:05,023
‫وأحتاج إلى الذهاب لٔاكلمه
‫هل يمكن أن تعذرني رجاء؟

718
00:40:05,143 --> 00:40:06,463
‫نعم

719
00:40:09,543 --> 00:40:11,903
‫- (بيتي)...
‫- (هنري)، اسمع

720
00:40:12,023 --> 00:40:15,863
‫أعلم عنك أنت و(جيو)
‫وآسفة لٔانني لم أخبرك

721
00:40:15,983 --> 00:40:19,383
‫بأننا رجعنا صديقين ثانية
‫لا أريدك أن تشعر بالغيرة

722
00:40:19,503 --> 00:40:22,503
‫أحبك، هذا هو المهم لي

723
00:40:23,023 --> 00:40:25,223
‫(بيتي)، يمكنك أن تصادقي من تريدين

724
00:40:25,343 --> 00:40:28,263
‫- حقاً؟
‫- بالطبع، أنا سعيد فقط لٔانك بخير

