﻿1
00:00:07,113 --> 00:00:08,633
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,913 --> 00:00:10,193
‫ألديك زوج سري؟

3
00:00:10,313 --> 00:00:11,633
‫أنا مريض

4
00:00:11,753 --> 00:00:13,073
‫ما الذي نتكلم عنه هنا؟

5
00:00:13,193 --> 00:00:15,433
‫100 ألف دولار لعلاج تجريبي

6
00:00:15,553 --> 00:00:17,313
‫نحتاج لٕايجاد بديل يمكن أن نسيطر عليه

7
00:00:17,433 --> 00:00:19,433
‫شخص مستميت للمال

8
00:00:19,553 --> 00:00:21,313
‫لقد انتهينا تقريباً، انظري

9
00:00:21,593 --> 00:00:22,913
‫أحب هذه الفتاة حقاً

10
00:00:23,033 --> 00:00:24,353
‫إنني آخذ هذه

11
00:00:24,473 --> 00:00:25,793
‫لكن إذا كنت تظنين أن هذا سيقلل

12
00:00:25,913 --> 00:00:27,233
‫من رغبتي في أن أكون معك
‫فأنت على خطأ

13
00:00:27,353 --> 00:00:28,673
‫حقاً؟

14
00:00:28,793 --> 00:00:30,113
‫هلا تنتقلين للسكن معي

15
00:00:30,233 --> 00:00:31,793
‫آسفة جداً، كنت أعتقد حقاً
‫بأنني كنت أتحسن

16
00:00:31,913 --> 00:00:33,233
‫أنا آسف أيضاً

17
00:00:33,353 --> 00:00:35,313
‫(تشارلي)، لم أعرف
‫حتى أنك كنت في البلدة

18
00:00:35,433 --> 00:00:38,313
‫(تشارلي) لا تشعر بصحة جيدة
‫لذا سأضطر إلى أخذها إلى الطبيب

19
00:00:38,433 --> 00:00:39,873
‫- مرحباً
‫- اعتقدت أنك كنت لدى الطبيب

20
00:00:39,993 --> 00:00:42,113
‫أظن أن (تشارلي) كانت تحاول
‫إفساد ليلتي مع (بيتي)

21
00:00:42,233 --> 00:00:44,913
‫أحبك، هذا هو المهم لي

22
00:00:51,553 --> 00:00:54,873
‫كل شيء لطيف ورومانسي جداً

23
00:00:56,193 --> 00:00:58,553
‫- بصحتنا يا (بيتي)
‫- بصحتنا

24
00:00:59,873 --> 00:01:02,993
‫وبصحة الاستفادة إلى أبعد الحدود
‫من الوقت الباقي لنا سوية

25
00:01:03,313 --> 00:01:04,633
‫نعم

26
00:01:07,793 --> 00:01:09,273
‫هل أنا مبكرة جداً؟

27
00:01:11,753 --> 00:01:15,953
‫آسفة جداً، أقسم إنني بقيت
‫ما أمكنني في الخارج

28
00:01:16,273 --> 00:01:18,273
‫حقاً؟ لٔانك غادرت
‫قبل 15 دقيقة فقط

29
00:01:18,393 --> 00:01:19,713
‫لم تكن لدي فكرة

30
00:01:19,833 --> 00:01:21,633
‫لا أستطيع لبس ساعة
‫لٔان ذراعي منتفخان جداً

31
00:01:21,753 --> 00:01:23,353
‫من حمل طفلك، لذا...

32
00:01:25,833 --> 00:01:27,193
‫ماذا؟ هل أنت بخير؟

33
00:01:27,953 --> 00:01:31,393
‫لا بأس، أعتقد فقط
‫أن السكر في دمي قد يكون منخفضاً

34
00:01:31,513 --> 00:01:33,433
‫- إلى ماذا تحتاجين؟
‫- بعض الطعام

35
00:01:34,313 --> 00:01:35,633
‫هذا سيفي بالغرض

36
00:01:35,753 --> 00:01:37,073
‫ماذا؟

37
00:01:41,793 --> 00:01:43,113
‫إنها وحش!

38
00:01:43,233 --> 00:01:47,553
‫أعني، في السينما
‫تتصل بنا عشر مرات

39
00:01:47,833 --> 00:01:51,793
‫وفي العشاء، رسالة عاجلة
‫"أحتاج إلى بذرة كتان، فوراً"

40
00:01:52,273 --> 00:01:54,473
‫النساء الحوامل صعبات

41
00:01:54,713 --> 00:01:56,713
‫أرجوك، نحن ساقطات

42
00:01:56,833 --> 00:01:59,273
‫إضافة إلى أنها تحاول
‫إيذائك لٔانك سرقت رجلها

43
00:01:59,393 --> 00:02:01,033
‫انتظري، هي التي خانت (هنري)

44
00:02:01,153 --> 00:02:04,433
‫لم تكن تحبه، أنا أحبه
‫ولدي ثلاثة أسابيع باقية معه

45
00:02:04,553 --> 00:02:07,513
‫وتجعل الٔامر مستحيلًا علينا
‫لقضاء الوقت سوية

46
00:02:07,633 --> 00:02:08,953
‫حسناً، ماذا عن وقت الغداء؟

47
00:02:09,073 --> 00:02:12,473
‫أعرف، يمكن أن تستأجري
‫إحدى غرف الفندق هذه بالساعة

48
00:02:12,913 --> 00:02:14,233
‫وأفلام مجانية

49
00:02:14,353 --> 00:02:15,673
‫هذه فكرة جيدة

50
00:02:15,793 --> 00:02:18,953
‫ليست غرفة الفندق القذرة
‫بل ساعة الغداء

51
00:02:19,073 --> 00:02:22,033
‫وأعتقد أن (تشارلي) مشغولة
‫في صف اليوغا لما قبل الولادة

52
00:02:22,153 --> 00:02:25,353
‫بالمناسبة، لدي طبيب الٔاطفال
‫بعد ظهر اليوم

53
00:02:25,473 --> 00:02:26,833
‫إنها نهاية الفصل الٔاول

54
00:02:26,953 --> 00:02:28,273
‫أتمنى فقط ألا يقول لي الطبيب

55
00:02:28,393 --> 00:02:30,873
‫لا بأس بالركض أو السباحة أو ما شابه

56
00:02:32,313 --> 00:02:34,593
‫مرحباً؟ هل تستمعين إلي؟

57
00:02:34,713 --> 00:02:38,153
‫نعم، طبيب الٔاطفال
‫والفصل، وتكرهين الرياضة

58
00:02:38,993 --> 00:02:40,633
‫لدي خطط للغداء مع (هنري)!

59
00:02:44,593 --> 00:02:47,153
‫- أين هي؟
‫- تأكل مع (بيتي)

60
00:02:47,273 --> 00:02:48,593
‫عظيم

61
00:02:48,713 --> 00:02:50,513
‫أحتاج إلى أن يكون الطفل
‫بصحة جيدة، وليس مترهلًا

62
00:02:50,633 --> 00:02:53,353
‫لا تقلقي، سنضعه
‫على حمية العصير لحظة خروجه

63
00:02:56,633 --> 00:02:59,233
‫اسمعي، كل شيء
‫سيكون بخير مع الطبيب

64
00:02:59,353 --> 00:03:01,073
‫وبعد ذلك، الاثنين

65
00:03:01,193 --> 00:03:03,913
‫ستكون هناك فوضى عندما تبدأ
‫ملكات (مود) المنفيات

66
00:03:04,033 --> 00:03:05,553
‫عودتهن المظفرة!

67
00:03:05,913 --> 00:03:07,273
‫كيف حالنا مع التغطية الصحفية؟

68
00:03:07,393 --> 00:03:09,913
‫روجت للفكرة كإعلان
‫عالمي رئيسي لعرض الٔازياء

69
00:03:10,033 --> 00:03:12,073
‫لذا كل الشبكات المحبة للنساء
‫ستكون متحمسة

70
00:03:12,193 --> 00:03:14,633
‫(ذا فيو) تعمل
‫على بث مباشر خاص

71
00:03:14,753 --> 00:03:17,433
‫وهذا لم يكن ممكنا لو ما زالت (روزي)
‫ذات اللغة الهجومية موجودة

72
00:03:17,553 --> 00:03:18,873
‫جيد

73
00:03:19,193 --> 00:03:20,513
‫أريد هذه اللحظة

74
00:03:21,193 --> 00:03:22,873
‫أحتاج إلى هذه اللحظة

75
00:03:23,673 --> 00:03:25,833
‫- كل العيون علي
‫- أنا

76
00:03:27,233 --> 00:03:28,553
‫أنت

77
00:03:31,313 --> 00:03:34,073
‫عندما أصعد درجات بناية (ميد)

78
00:03:34,193 --> 00:03:38,233
‫ستكون العودة الٔاعظم منذ السيد المسيح

79
00:03:39,313 --> 00:03:42,073
‫كفر وإثارة

80
00:03:46,033 --> 00:03:47,753
‫ماذا يجري؟

81
00:03:48,513 --> 00:03:50,233
‫كنت أعتقد أنه كان لدينا
‫اجتماع مع المصورة

82
00:03:50,353 --> 00:03:52,913
‫نعم، صحيح، (أميلي بيسو)
‫ألغت الموعد

83
00:03:53,033 --> 00:03:55,513
‫المصورون، ليسوا موثوقين، صحيح؟

84
00:03:55,633 --> 00:03:58,873
‫نعم، هذا المصورة غير المسؤولة
‫لن تخرج من حمامها

85
00:03:58,993 --> 00:04:01,913
‫لٔان هناك شخصاً
‫يعمل في هذه المجلة

86
00:04:02,033 --> 00:04:03,673
‫نام معها ولم يعد يتصل بها

87
00:04:03,793 --> 00:04:05,233
‫يا له من أحمق، صحيح؟

88
00:04:09,233 --> 00:04:10,553
‫هي التي لم تعطني رقمها

89
00:04:10,673 --> 00:04:12,633
‫منذ قضية (رينه) أصبحت مكتئباً

90
00:04:12,753 --> 00:04:14,073
‫تخرج كل ليلة، وتفوت الاجتماعات

91
00:04:14,193 --> 00:04:15,793
‫نعتقد أنك قد تحتاج
‫إلى مساعدة محترفة

92
00:04:15,913 --> 00:04:17,433
‫تعنين، مثل الطبيب النفساني؟

93
00:04:17,553 --> 00:04:19,513
‫قطعاً لا! لا، أنا بخير

94
00:04:19,633 --> 00:04:22,073
‫المرأة التي وقعت في حبها
‫كادت أن تقتل مساعدتك

95
00:04:22,193 --> 00:04:23,553
‫وأحرقت شقتك

96
00:04:23,673 --> 00:04:24,993
‫إنك لست بخير

97
00:04:25,113 --> 00:04:27,953
‫بل تحتاج إلى الكلام مع شخص ما
‫صوت آخر يمكن أن يساعد

98
00:04:30,473 --> 00:04:31,793
‫أكاذيب!

99
00:04:31,913 --> 00:04:33,473
‫لست قاتلة!

100
00:04:35,513 --> 00:04:39,073
‫أبي، أحبك، لكن خطك رديء
‫ما المكتوب هنا؟

101
00:04:39,193 --> 00:04:41,433
‫كانت هناك رسالة
‫على الٓالة من المدرب (دياز)

102
00:04:41,553 --> 00:04:43,593
‫يريد أن يتكلم معك بشأن (جاستن)

103
00:04:43,713 --> 00:04:47,313
‫وهذا خط فني مثالي
‫عيناك تحتاج إلى فحص

104
00:04:47,433 --> 00:04:48,753
‫(جاستن)!

105
00:04:48,873 --> 00:04:50,193
‫ماذا يريد المدرب (دياز)؟

106
00:04:50,393 --> 00:04:52,713
‫أتذكرين عندما أخبرتك
‫بأن المدرب (دياز) أحمق تماماً

107
00:04:52,833 --> 00:04:54,273
‫ومعلم الرياضة
‫الٔاكثر لؤماً ممن كانوا لدي؟

108
00:04:54,393 --> 00:04:56,233
‫- نعم، أخبرتني
‫- أخبرت الجميع

109
00:04:56,793 --> 00:04:58,113
‫إنه الٓان سيرسبني في الرياضة

110
00:04:58,233 --> 00:05:00,313
‫ماذا عن كل تلك الملاحظات
‫التي كتبتها لتعفيك من الصف؟

111
00:05:00,433 --> 00:05:01,753
‫لا يهتم بها

112
00:05:01,873 --> 00:05:04,313
‫قال إن على كل طالب
‫أن ينجز متطلبات التربية البدنية

113
00:05:04,433 --> 00:05:08,993
‫يجب على كل طالب ذلك
‫لكن ليس أنت، أنت مميز

114
00:05:09,713 --> 00:05:11,033
‫المدرب (دياز) لا يفهمني

115
00:05:11,153 --> 00:05:12,473
‫لا تقلق، سوف يفهمك

116
00:05:12,593 --> 00:05:15,673
‫لٔان ضرائبي تدفع راتبه
‫مما يعني أنني رئيسته

117
00:05:15,793 --> 00:05:17,113
‫حسناً

118
00:05:17,313 --> 00:05:20,153
‫(هيلدا)، لا أعتقد أنك دفعت
‫أية ضرائب السنة الماضية

119
00:05:22,593 --> 00:05:25,473
‫إذاً، (أميلي بيسو) خرجت من الحمام

120
00:05:25,593 --> 00:05:27,393
‫والتقاط الصور عاد ساري المفعول

121
00:05:27,513 --> 00:05:28,833
‫عظيم!

122
00:05:28,953 --> 00:05:31,033
‫استغرقت فقط ساعة على الهاتف مع
‫وكيلها، ومضاعفة أجرها ثلاث مرات

123
00:05:31,153 --> 00:05:34,873
‫ولا يسمح لك أن تقترب
‫من الاستديو يوم التصوير

124
00:05:34,993 --> 00:05:36,353
‫(بيتي)، إنك الٔافضل

125
00:05:36,713 --> 00:05:39,793
‫(دانيال)، أعرف أن جزءاً
‫من عملي هو أن أتبعك

126
00:05:39,913 --> 00:05:41,273
‫وأنظف الفوضى وراءك

127
00:05:41,753 --> 00:05:45,633
‫لكن منذ حادثة (رينه)
‫ليست هناك مجرفة كبيرة كفاية

128
00:05:45,753 --> 00:05:47,473
‫كنت تتكلمين مع أمي وأختي

129
00:05:47,593 --> 00:05:49,233
‫كمعالجتك العرضية غير الرسمية

130
00:05:49,353 --> 00:05:52,393
‫فكرت أنها ستكون فكرة جيدة لك
‫أن ترى شخصاً ما

131
00:05:52,513 --> 00:05:56,433
‫لن أذهب لٔارى أي معالج
‫إنني أبلي حسناً وحدي يا (بيتي)

132
00:05:56,553 --> 00:05:58,913
‫طبقاً لمصادر الٕانترنت الموثوقة

133
00:05:59,033 --> 00:06:00,953
‫تعريف الشخص المجنون

134
00:06:01,073 --> 00:06:04,513
‫"هو الذي يؤدي
‫نفس الٔاعمال مراراً وتكراراً"

135
00:06:04,633 --> 00:06:06,033
‫"ويتوقع نتائج مختلفة"

136
00:06:06,153 --> 00:06:07,993
‫جنون أم تفاؤل؟

137
00:06:08,273 --> 00:06:10,513
‫إذا كنت تريد الٔاشياء
‫في حياتك أن تكون مختلفة

138
00:06:10,633 --> 00:06:12,153
‫يجب أن تقوم بالٔاشياء بشكل مختلف

139
00:06:12,273 --> 00:06:15,753
‫لذا، إذا كانت غرائزك
‫تقول إنك لن تذهب إلى العلاج

140
00:06:15,873 --> 00:06:18,313
‫يجب أن تذهب إلى العلاج

141
00:06:21,193 --> 00:06:23,313
‫موعدك في الثانية
‫مع الدكتور (والاس)

142
00:06:23,993 --> 00:06:25,473
‫أنا لم أقل نعم!

143
00:06:28,113 --> 00:06:30,153
‫(هنري)! ها أنت جاهز لموعد غدائنا؟

144
00:06:30,353 --> 00:06:32,833
‫كنت سأكون، لكن (تشارلي)اتصلت

145
00:06:33,713 --> 00:06:37,913
‫وشريكها في اليوغا ألغى الموعد
‫فيجب أن...

146
00:06:39,313 --> 00:06:40,633
‫(بيتي)؟

147
00:06:40,793 --> 00:06:42,473
‫إنك تدرك أنها تفعل هذا عن قصد

148
00:06:42,593 --> 00:06:43,913
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم

149
00:06:44,033 --> 00:06:46,273
‫إنها تحاول الدخول بيننا
‫لٔانها تكرهني

150
00:06:46,393 --> 00:06:48,033
‫لا، لا، لا، لا، إنها لا تكرهك

151
00:06:48,153 --> 00:06:49,593
‫اسمعي يا (بيتي)، أنا آسف

152
00:06:49,713 --> 00:06:51,753
‫أعتقد أنني كنت أتمنى
‫لو كنتما صديقتين

153
00:06:51,873 --> 00:06:53,313
‫صديقتان؟ صديقتان؟

154
00:06:53,433 --> 00:06:54,753
‫كيف أكون صديقة معها

155
00:06:54,873 --> 00:06:57,793
‫عندما تحاول دوماً أن تفرق بيننا؟

156
00:06:57,913 --> 00:07:00,153
‫مرة بعد أخرى مراراً وتكراراً

157
00:07:00,273 --> 00:07:02,273
‫- أعلم
‫- إنها لن تتوقف

158
00:07:04,553 --> 00:07:06,513
‫- ما لم...
‫- ما لم ماذا؟

159
00:07:06,633 --> 00:07:08,473
‫ما لم أقم بالٔامور بشكل مختلف

160
00:07:12,433 --> 00:07:13,753
‫مرحباً!

161
00:07:15,233 --> 00:07:17,393
‫- أين (هنري)؟
‫- لا يستطيع القدوم

162
00:07:17,513 --> 00:07:21,433
‫لذا، أنا هنا لٔاكون شريكتك
‫في اليوغا وصديقتك

163
00:07:35,273 --> 00:07:38,713
‫(بيتي)، لا، لا يمكن أن نكون
‫شريكتين في اليوغا أو صديقتين

164
00:07:38,833 --> 00:07:40,913
‫(تشارلي)، ألا تذكرين لقاءنا الأول؟

165
00:07:41,193 --> 00:07:43,113
‫اشتريت لك كعكة

166
00:07:43,233 --> 00:07:45,073
‫(تشارلي)، يمكن أن نعود
‫إلى تلك الٔاوقات

167
00:07:45,193 --> 00:07:47,313
‫أوقات الكعكة، انظري! كعكة!

168
00:07:47,433 --> 00:07:48,753
‫لدي مرض السكري الحملي

169
00:07:48,873 --> 00:07:50,753
‫فيمكن أن أموت
‫إن أكلت ذلك، مفهوم؟ لكن شكراً

170
00:07:50,873 --> 00:07:53,913
‫أهلًا بكم في (بيبي بام يوغا)
‫لنبدأ بحركة الكلب التحتي

171
00:07:55,993 --> 00:08:00,793
‫إذاً، ستكون لديك ولادة طبيعية
‫أهذا مثل البركة، أو حوض الحمام...

172
00:08:00,913 --> 00:08:02,233
‫اذهبي! الٓان!

173
00:08:05,753 --> 00:08:07,073
‫أحسنتم يا شباب

174
00:08:07,193 --> 00:08:09,873
‫اعذرني، هل أنت المدرب (دياز)؟

175
00:08:11,473 --> 00:08:13,073
‫نعم، كيف لي أن أساعدك؟

176
00:08:14,113 --> 00:08:15,553
‫هل أنت معلم الرياضة؟

177
00:08:16,113 --> 00:08:20,833
‫- نعم، وأنت...
‫- أنا والدة (جاستن سواريز)

178
00:08:20,993 --> 00:08:23,793
‫- أعتقد أنك سمعت أنه يرسب
‫- سمعت

179
00:08:23,913 --> 00:08:26,393
‫وأعتقد أن هناك خطأ كبيراً
‫لٔانني أرسل المدونات

180
00:08:26,513 --> 00:08:29,313
‫أطلب فيها أن يعفى (جاستن)
‫من حضور التربية البدنية

181
00:08:29,433 --> 00:08:30,753
‫أخبريني، عندما كنت في المدرسة

182
00:08:30,873 --> 00:08:32,673
‫هل كنت تعتذرين
‫عن صف الرياضيات بمدونة؟

183
00:08:32,793 --> 00:08:34,113
‫أو صف الٕانكليزية؟

184
00:08:34,273 --> 00:08:36,193
‫ليس رسمياً لٔانني قد أتغيب عنهما

185
00:08:36,313 --> 00:08:39,193
‫لكن هذا ليس رياضيات أو إنكليزي

186
00:08:39,313 --> 00:08:42,153
‫أعتقد أن اللياقة والتمرين
‫هما بنفس الٔاهمية

187
00:08:42,273 --> 00:08:45,313
‫نعم، لكن (جاستن) ليس بطلًا

188
00:08:45,473 --> 00:08:48,953
‫لحسن الحظ، ليس من الضروري
‫أن يكون بطلًا ليكون في صفي

189
00:08:49,073 --> 00:08:50,913
‫إنه يحتاج فقط إلى التواجد
‫وبذل الجهد

190
00:08:51,033 --> 00:08:53,553
‫حسناً، دعنا فقط
‫ندخل في صلب الموضوع

191
00:08:54,033 --> 00:08:57,153
‫إذا رسب (جاستن)
‫سأتكلم مع المدير

192
00:08:57,273 --> 00:08:58,593
‫عظيم

193
00:08:58,713 --> 00:09:00,033
‫يجب أن تتوقفي في مكتبه
‫وتحددي موعداً

194
00:09:00,153 --> 00:09:03,473
‫- اسمع، إنني لا أمزح هنا
‫- ولا أنا

195
00:09:03,593 --> 00:09:05,633
‫سيدة (سواريز)، أنا حائز
‫على ماجستير في التدريب الصحي

196
00:09:05,753 --> 00:09:09,113
‫وأؤمن بأن كل شخص
‫يمكنه أن يستفيد من صف الرياضة

197
00:09:09,233 --> 00:09:10,553
‫حتى أنت

198
00:09:12,113 --> 00:09:14,033
‫ما المفترض أن يعني ذلك؟

199
00:09:14,153 --> 00:09:17,073
‫لا تدر ظهرك لي! هذا لم ينته بعد!

200
00:09:17,193 --> 00:09:19,513
‫أنا أدفع راتبك
‫أيها المدرب (دياز)!

201
00:09:24,633 --> 00:09:25,953
‫أتعرفين ماذا؟

202
00:09:26,073 --> 00:09:30,313
‫قرأت أن الٔاطفال الذين يولدون في الماء
‫لديهم معدل ذكاء أعلى من الٔاطفال...

203
00:09:30,433 --> 00:09:32,233
‫رباه، أرجوك، توقفي

204
00:09:32,353 --> 00:09:34,673
‫حسناً، الشركاء
‫أمسكوا خصر الٔامهات

205
00:09:34,793 --> 00:09:36,793
‫لا تلمسيني، لا تلمسيني
‫لا تلمسيني، لا تلمسيني

206
00:09:36,913 --> 00:09:39,033
‫- (بيتي)، لا تلمسيني!
‫- لكن هذا ما قالته لي...

207
00:09:39,153 --> 00:09:42,073
‫حسناً، أنتما الاثنتان
‫بالطاقة السيئة، اخرجا!

208
00:09:42,953 --> 00:09:44,513
‫ما زلت تلمسينني

209
00:09:48,753 --> 00:09:50,073
‫آسفة

210
00:09:50,193 --> 00:09:52,353
‫أعرف أن حالتك
‫في الوقت الحاضر ليست مثالية

211
00:09:52,753 --> 00:09:54,113
‫بل بعيدة عن أن تكون مثالية

212
00:09:54,233 --> 00:09:57,033
‫عطلة نهاية الٔاسبوع هذه المفترض
‫أن أكون في البيت في (توسون)

213
00:09:57,153 --> 00:09:59,833
‫أقيم حفلة هدايا المرأة الحامل
‫مع أصدقائي، لذا ما لم تريدي...

214
00:09:59,953 --> 00:10:02,033
‫- إقامة حفلة هدايا؟
‫- ماذا؟

215
00:10:02,153 --> 00:10:03,753
‫أليس هذا ما أوشكت أن تقوليه؟

216
00:10:03,873 --> 00:10:05,473
‫ما لم أريد إقامة حفلة هدايا لك؟

217
00:10:05,593 --> 00:10:07,433
‫هل تريدين إقامة حفلة هدايا لي؟

218
00:10:08,993 --> 00:10:10,633
‫- نعم
‫- متى؟

219
00:10:10,753 --> 00:10:12,073
‫غداً

220
00:10:15,753 --> 00:10:18,553
‫لست أبداً ما كنت أتوقع

221
00:10:18,673 --> 00:10:21,713
‫عندما سمعت اسم "الدكتور (والاس)"
‫اعتقدت أنه سيكون رجلًا

222
00:10:22,673 --> 00:10:24,673
‫ثم فكرت لا، لا تكن ضيق التفكير

223
00:10:24,793 --> 00:10:26,953
‫يمكن أن تكون سيدة كبيرة
‫في السن أيضاً

224
00:10:27,273 --> 00:10:29,793
‫فماذا بالضبط تتمنى
‫أن تحصل من العلاج؟

225
00:10:29,913 --> 00:10:31,233
‫موعد غرامي؟

226
00:10:31,353 --> 00:10:32,673
‫هل كنت مكتئباً؟

227
00:10:32,953 --> 00:10:35,233
‫لا شيء لا يمكن
‫للمشروب معك أن يعالجه

228
00:10:35,473 --> 00:10:37,673
‫- اخرج
‫- بجدية؟

229
00:10:37,793 --> 00:10:39,673
‫لست في العمل
‫لٕاهدار وقتي مع المرضى

230
00:10:39,793 --> 00:10:41,993
‫غير الجاهزين لٔاخذ العلاج بجدية

231
00:10:42,113 --> 00:10:43,593
‫عندما تصبح مستعداً لمواجهة عواطفك

232
00:10:43,713 --> 00:10:45,953
‫وتتحدث عنها مثل البالغين
‫يمكنك أن تعود

233
00:10:46,073 --> 00:10:48,393
‫حتى ذلك الحين، مع السلامة

234
00:10:56,713 --> 00:10:58,033
‫إذاً؟

235
00:10:58,153 --> 00:10:59,473
‫كل شيء جيد

236
00:10:59,593 --> 00:11:01,673
‫الجنين بصحة جيدة وينمو
‫وأنت ستلدين خلال ستة أشهر

237
00:11:01,793 --> 00:11:04,033
‫- إذاً هل يمكنني أن أعود إلى العمل؟
‫- بالتأكيد

238
00:11:04,153 --> 00:11:06,993
‫- يمكن أن تعملي، وأن تمارسي الرياضة
‫- دعنا فقط نبقى بالعمل

239
00:11:07,113 --> 00:11:10,033
‫إذاً لا بأس بالبدء
‫بإخبار الناس عن الحبل؟

240
00:11:10,153 --> 00:11:12,993
‫بالتأكيد، أخبري من تريدين
‫الٔاصدقاء والعائلة...

241
00:11:13,113 --> 00:11:14,953
‫وأربعمائة من أعضاء وسائل الٕاعلام

242
00:11:15,073 --> 00:11:16,473
‫شكراً لك يا دكتور (وايس)

243
00:11:16,593 --> 00:11:19,273
‫(كرستينا)، ضعي ثوبك الواسع
‫وسنقابلك في الردهة

244
00:11:19,393 --> 00:11:20,793
‫هل تريدين فيديو للصورة الصوتية؟

245
00:11:20,913 --> 00:11:22,233
‫لا تهمني

246
00:11:22,353 --> 00:11:24,833
‫(مارك)، اتصل (باربرة) (بي إم كاي)
‫(باربرة) الجميلة وليس المنمشة

247
00:11:24,953 --> 00:11:26,273
‫سأفعل

248
00:11:26,713 --> 00:11:28,113
‫يا لها من امرأة طموحة، أليس كذلك؟

249
00:11:28,233 --> 00:11:30,713
‫- إنها ساقطة
‫- وهذا أيضاً

250
00:11:31,633 --> 00:11:32,953
‫طفل (ميد) (سلايتر)

251
00:11:33,073 --> 00:11:36,393
‫لماذا هذا يقول طفل (ميد) (سلايتر)؟

252
00:11:36,713 --> 00:11:38,713
‫لا تقلقي، هذا لملفك فقط

253
00:11:39,113 --> 00:11:42,073
‫أنا متأكد من أنه يجب أن يكون غريباً
‫حمل طفل رجل ميت

254
00:11:44,713 --> 00:11:46,353
‫- (بيتي)!
‫- (هنري)!

255
00:11:46,473 --> 00:11:47,793
‫- مرحباً
‫- خمن ماذا؟

256
00:11:47,913 --> 00:11:49,473
‫لحفلتها، تريد (تشارلي)
‫وجبة (طامال) المفضلة

257
00:11:49,593 --> 00:11:51,273
‫من هذا المكان
‫في (توسون) وقد تعقبته!

258
00:11:51,393 --> 00:11:52,713
‫- حفلتها؟
‫- نعم

259
00:11:52,833 --> 00:11:55,353
‫أقيم (تشارلي) حفلة هدايا
‫لكي تراني كصديقة

260
00:11:55,473 --> 00:11:57,033
‫وتدعنا أنا وأنت نقضي وقتاً أكثر سوية

261
00:11:57,153 --> 00:11:58,473
‫- أيمكن أن تفعلي ذلك؟
‫- إنني أفعله

262
00:11:58,593 --> 00:12:00,153
‫لنجلب هذا من مطعم
‫(إسكوبار)، أتعرف المكان؟

263
00:12:00,273 --> 00:12:01,593
‫- نعم
‫- حسناً

264
00:12:01,713 --> 00:12:03,273
‫لن يشحنوا الـ(طامال) قبل ليلة
‫فذلك يفسد النكهة

265
00:12:03,393 --> 00:12:05,233
‫لذا يجب أن أشتري لها
‫مقعداً على طائرة

266
00:12:05,353 --> 00:12:06,953
‫- هذا يتطلب الكثير من العمل
‫- صحيح

267
00:12:07,073 --> 00:12:08,633
‫لكنني لا أمانع

268
00:12:08,953 --> 00:12:11,753
‫إنه لنا، وعندما تريد شيئاً بشدة

269
00:12:11,873 --> 00:12:13,233
‫فأنت تعمل بجد أكثر

270
00:12:16,033 --> 00:12:17,673
‫شكراً لٕاعادتك الاتصال بي ثانية

271
00:12:17,793 --> 00:12:19,433
‫- إنه (إسكوبار)، يجب أن آخذ هذا
‫- نعم، نعم

272
00:12:19,553 --> 00:12:23,073
‫إذاً، سؤالي الٔاول هو، هل يمكن
‫أن ترسل الـ(طامال) بالدرجة السياحية؟

273
00:12:25,833 --> 00:12:30,953
‫اسمعي، أنا آسف عما قبل
‫الٔامر فقط... أحب المغازلة

274
00:12:31,753 --> 00:12:34,313
‫- وعلى ماذا تحصل من المغازلة؟
‫- لا أعرف

275
00:12:35,393 --> 00:12:37,673
‫- هل هذه موافقة؟
‫- نعم، أعتقد

276
00:12:37,993 --> 00:12:39,913
‫أتشعر بالارتياح أن تكون مطلوباً؟

277
00:12:40,713 --> 00:12:42,593
‫أعتقد أنني أحتاج إلى هذا الٓان

278
00:12:42,993 --> 00:12:44,313
‫لماذا؟

279
00:12:45,393 --> 00:12:47,033
‫كانت هناك هذه المرأة

280
00:12:47,153 --> 00:12:50,473
‫كنت أريد بشدة
‫أن تكون الٔاشياء مختلفة لي

281
00:12:50,593 --> 00:12:54,673
‫لٕايجاد شيء أعمق

282
00:12:55,633 --> 00:12:57,993
‫بدلًا من ذلك، انتهيت بلا شيء

283
00:13:00,273 --> 00:13:02,233
‫أعتقد أن هذا شيء يجب أن نستكشفه

284
00:13:04,233 --> 00:13:05,913
‫ما الذي يؤخرها؟

285
00:13:06,033 --> 00:13:08,993
‫يجب أن أكون لدى (سيرجيو روسي)
‫لاختيار أحذية العمل الجديدة

286
00:13:09,113 --> 00:13:11,353
‫هؤلاء الاسكتلنديون
‫لا يهتمون للوقت

287
00:13:11,473 --> 00:13:14,193
‫إذا قالت (تيلدا سوينتون) 7،30
‫لا تتوقعيها قبل 10،00

288
00:13:14,313 --> 00:13:15,633
‫(كرستينا)!

289
00:13:19,353 --> 00:13:20,673
‫أين هي؟

290
00:13:20,873 --> 00:13:23,193
‫ربما في الحمام، هؤلاء الاسكتلنديون

291
00:13:23,313 --> 00:13:24,793
‫إن قالت (تيلدا سوينتون)
‫إن عليها أن تتبول...

292
00:13:24,913 --> 00:13:28,393
‫لا، إنها تعرف أنه طفل (برادفورد)

293
00:13:28,713 --> 00:13:30,033
‫الٔام: (ويلمينا سلايتر)
‫الٔاب: (برادفورد ميد)

294
00:13:30,953 --> 00:13:32,273
‫لقد ذهبت

295
00:13:36,393 --> 00:13:38,793
‫ستصل إلى مطار
‫(لا غوارديا) على الرحلة 47

296
00:13:38,913 --> 00:13:41,153
‫ممتاز، سيكون هناك
‫رسول بالانتظار، شكراً

297
00:13:42,753 --> 00:13:45,713
‫هل هو جنون إذا جلبت بالطائرة
‫وجبة (طامال) من (توسون)

298
00:13:45,833 --> 00:13:47,753
‫لٔانه ما تريد أن تأكله
‫(تشارلي) في حفلة الهدايا؟

299
00:13:47,873 --> 00:13:49,473
‫حسناً، توقفي عن الاستجداء، سآتي

300
00:13:49,593 --> 00:13:51,153
‫- ماذا؟
‫- لم أقل شيئاً

301
00:13:51,273 --> 00:13:52,633
‫قلت لتوك إنك ستأتين إلى الحفلة

302
00:13:52,753 --> 00:13:54,273
‫لماذا أقول إنني سآتي إلى الحفلة؟

303
00:13:54,393 --> 00:13:56,553
‫لا أعرف يا (أماندا)
‫هل تريدين المجيء إلى الحفلة؟

304
00:13:56,673 --> 00:13:59,593
‫هل أريد المجيء
‫إلى حفلة شخص لا أعرفه حتى؟

305
00:13:59,713 --> 00:14:02,393
‫لماذا أفعل ذلك؟ ماذا تقدمون؟

306
00:14:02,993 --> 00:14:05,913
‫وجبة (طامال) وباقة شهية من المقبلات

307
00:14:06,033 --> 00:14:07,833
‫وأبي سيحضر طبق (إمباناداس)

308
00:14:07,953 --> 00:14:09,273
‫حسناً، هذا جنون

309
00:14:09,393 --> 00:14:11,433
‫لا تلغي الحفلة فقط لٔانني لن آتي

310
00:14:11,553 --> 00:14:13,233
‫دعيني أرى ما يمكن أن أفعله

311
00:14:15,753 --> 00:14:18,633
‫- أعطاك حجزاً؟
‫- حجز الجمنازيوم

312
00:14:18,753 --> 00:14:20,073
‫ما هو حجز الجمنازيوم؟

313
00:14:20,193 --> 00:14:23,633
‫اخترعه لي اليوم
‫كان علي أن أنظم غرفة الٔاجهزة

314
00:14:23,753 --> 00:14:26,993
‫كانت هناك كرات ومضارب
‫وكان كالكابوس الذي لن ينتهي

315
00:14:27,113 --> 00:14:28,433
‫هذا كله بسببك!

316
00:14:28,553 --> 00:14:30,153
‫لكنني كنت أحاول مساعدتك فقط

317
00:14:30,273 --> 00:14:32,433
‫جئت إلى مدرستي وصرخت بمعلمي

318
00:14:32,553 --> 00:14:36,073
‫- ماذا تعتقدين أنه سيحصل؟
‫- حسناً، اسمع، يمكنني أن أصلح هذا

319
00:14:36,193 --> 00:14:37,513
‫أرجوك لا

320
00:14:37,633 --> 00:14:40,033
‫قد يضعني ظهيراً ربعياً
‫في لعبة الهوكي أو ما شابه

321
00:14:41,113 --> 00:14:44,913
‫- ماذا لو أنني غيرت طريقتي؟
‫- يا إلهي، أمي، لا

322
00:14:45,273 --> 00:14:47,633
‫كل هذا يصبح جنونياً الٓان

323
00:14:49,793 --> 00:14:51,353
‫إذاً يا (كرستينا)

324
00:14:51,473 --> 00:14:54,193
‫أنا أحب الجلوس والثرثرة

325
00:14:54,313 --> 00:14:57,033
‫وتوضيح سوء الفهم هذا بالكامل

326
00:14:57,393 --> 00:15:01,593
‫اتصلي بي، أنا قلقة جداً عليك

327
00:15:03,913 --> 00:15:07,033
‫- حتى أنا لم أصدق ذلك
‫- أنت ناقدة قاسية على نفسك

328
00:15:07,153 --> 00:15:08,473
‫يا لها من فوضى

329
00:15:08,593 --> 00:15:10,833
‫ذكرني أن أعمل على إبطال
‫رخصة ذلك الطبيب الغبي

330
00:15:10,953 --> 00:15:12,273
‫سأفعل

331
00:15:12,393 --> 00:15:14,993
‫عندما ننتهي منه
‫سيخصي الكلاب في (بافالو)

332
00:15:15,233 --> 00:15:16,833
‫هذا سيىء يا (مارك)

333
00:15:17,153 --> 00:15:20,833
‫إذا اختفت، إذا اختفى
‫ذلك الطفل، ليس لدينا شيء

334
00:15:20,953 --> 00:15:25,753
‫بدون الطفل يعني لا عودة إلى (مود)
‫ويعني لا مستقبل لٔاي منا

335
00:15:26,833 --> 00:15:29,673
‫(ويلي)، لماذا لا تكون
‫الٔاشياء سهلة فقط ولو لمرة واحدة؟

336
00:15:29,793 --> 00:15:32,393
‫في الظاهر، خططنا صلبة جداً

337
00:15:32,753 --> 00:15:34,073
‫وكلانا جذاب جداً

338
00:15:34,193 --> 00:15:36,433
‫ربما تلك هي لعنتنا يا (مارك)

339
00:15:36,913 --> 00:15:39,273
‫هذه وإنسانيتنا

340
00:15:42,313 --> 00:15:44,393
‫كنت غبية جداً للوثوق بها!

341
00:15:44,513 --> 00:15:46,513
‫لم يكن ممكناً أن تعرفي

342
00:15:46,713 --> 00:15:50,673
‫(ستيوارت)، هذا أسوأ شيء
‫يمكن أن يحصل

343
00:15:53,353 --> 00:15:56,073
‫أم هل هو أفضل شيء؟ لا، أنا جدي

344
00:15:56,193 --> 00:15:59,393
‫نعرف أنها كانت راغبة
‫بدفع كل ذلك المال لهذا

345
00:16:00,033 --> 00:16:02,113
‫- بما يكفي لعمليتي
‫- إذاً؟

346
00:16:02,233 --> 00:16:03,993
‫إذاً ربما ستدفع أكثر

347
00:16:04,873 --> 00:16:07,793
‫أنت تعتقدين أنك في قبضتها
‫أنا أقول إنها هي في قبضتك

348
00:16:08,753 --> 00:16:10,073
‫وذلك الشيء بداخلك...

349
00:16:10,193 --> 00:16:11,873
‫(ستيوارت)، ذلك الشيء
‫سيصبح طفلًا

350
00:16:11,993 --> 00:16:13,313
‫إنها تحتاج إليه

351
00:16:13,673 --> 00:16:17,233
‫وعندما يحتاج الناس
‫إلى شيء ذلك يضعفهم

352
00:16:29,793 --> 00:16:32,193
‫حسناً، ما الذي جرى للتو؟

353
00:16:32,313 --> 00:16:35,713
‫نظرت إليك
‫فساد الصمت وفجأة...

354
00:16:35,833 --> 00:16:37,633
‫- قبلتني
‫- لا، لا، لا، أنت قبلتني

355
00:16:37,753 --> 00:16:40,113
‫- يا دكتورة، أنت اندفعت علي...
‫- لٔانك أغويتني!

356
00:16:40,233 --> 00:16:42,953
‫- لم أفعل شيئاً!
‫- ليس بيدك حيلة

357
00:16:43,073 --> 00:16:44,753
‫أنت مغرر، هذا ما تفعله

358
00:16:44,873 --> 00:16:46,593
‫لكنه لم يعد ينفع معي!

359
00:16:47,033 --> 00:16:48,993
‫- بمن تتصلين؟
‫- طبيبي النفساني

360
00:16:49,113 --> 00:16:51,953
‫اسمعي، أنا آسف جداً
‫أعدك، سأدفع لهذا

361
00:16:52,073 --> 00:16:53,953
‫والٓان أشعر كأنني سافلة، رائع

362
00:16:54,073 --> 00:16:57,313
‫(ديريك)، يجب أن أراك فوراً
‫أنا قادمة الٓان

363
00:16:57,793 --> 00:16:59,113
‫أنا الذي يحتاج إلى المساعدة!

364
00:16:59,233 --> 00:17:01,193
‫أظهرت لي هذا! ماذا سأفعل الٓان؟

365
00:17:01,313 --> 00:17:02,993
‫لا أعرف، إنك لم تعد مشكلتي

366
00:17:03,393 --> 00:17:05,393
‫أنت حيوان، غادر، أرجوك

367
00:17:05,513 --> 00:17:08,073
‫اخرج، فتش عن النساء واخرب حياتهن

368
00:17:11,033 --> 00:17:14,233
‫اسمعي يا سيدة (سواريز)، هذا لطف
‫منك أن تعرضي علي قص شعري

369
00:17:14,353 --> 00:17:17,633
‫لكنني سعيد بالكلام
‫عن (جاستن)، إنه عملي

370
00:17:17,873 --> 00:17:20,153
‫أرجوك، إنه لا شيء
‫لا شيء يذكر، تفضل

371
00:17:20,273 --> 00:17:24,313
‫إنها طريقتي لٔاقول
‫إننا بدأنا بخطوة ناقصة

372
00:17:26,113 --> 00:17:28,353
‫وأنا لم أعن أي شيء
‫عن حاجتك إلى صف رياضة

373
00:17:28,473 --> 00:17:30,233
‫لديك جسم رائع

374
00:17:30,353 --> 00:17:31,953
‫ليس لٔانني كنت أنظر إلى جسمك

375
00:17:32,073 --> 00:17:33,593
‫نعم، صحيح، صحيح

376
00:17:33,713 --> 00:17:36,353
‫أعني، أنت الوالد، وأنا المعلم

377
00:17:36,833 --> 00:17:38,473
‫أعني، أنا الوالدة

378
00:17:38,993 --> 00:17:40,313
‫رباه، آسفة

379
00:17:40,433 --> 00:17:42,953
‫إنني أصبح عاطفية قليلًا
‫على (جاستن) أحياناً

380
00:17:43,073 --> 00:17:45,113
‫لا تقلقي بشأنه، إنه ولدك، أفهم ذلك

381
00:17:45,353 --> 00:17:46,673
‫اسمعي، إذا كان هذا يريحك

382
00:17:46,793 --> 00:17:49,553
‫أقسم لك إنني لن أفعل شيئاً لٕاحراجه

383
00:17:50,753 --> 00:17:53,353
‫شكراً، هذا يجعلني أشعر بتحسن

384
00:18:00,313 --> 00:18:01,993
‫- كنت ستقصين...
‫- نعم

385
00:18:04,513 --> 00:18:05,953
‫- حسناً
‫- إنه مكان عظيم

386
00:18:06,073 --> 00:18:08,513
‫شكراً، نعم، فتحناه للتو...

387
00:18:09,753 --> 00:18:11,513
‫يا إلهي! دعني أرى

388
00:18:11,633 --> 00:18:13,393
‫لا! لا، لا بأس

389
00:18:13,513 --> 00:18:14,953
‫دعني آتي ببعض الكحول

390
00:18:16,513 --> 00:18:18,233
‫- تفضل
‫- هذا مزيل لطلاء الٔاظافر

391
00:18:18,353 --> 00:18:20,553
‫- نعم، لكنه يعقم!
‫- لا بأس، لا تقلقي

392
00:18:20,673 --> 00:18:22,873
‫أنا بخير، مفهوم؟
‫سأذهب وأنزف في البيت

393
00:18:25,073 --> 00:18:26,393
‫يا رجل!

394
00:18:26,593 --> 00:18:27,913
‫(هيلدا)!

395
00:18:34,913 --> 00:18:37,473
‫لا، لا، أنا أنظر إلى الصحون الٓان

396
00:18:37,593 --> 00:18:39,713
‫إنها بالتأكيد ليست ما طلبت

397
00:18:39,833 --> 00:18:41,793
‫عليها "يوم الٔاب"

398
00:18:41,913 --> 00:18:45,833
‫"يوم الٔاب"، وليس الطفل
‫لديه لحية

399
00:18:47,353 --> 00:18:50,353
‫آسفة، إنني مزعجة
‫أنا عموماً شخص ألطف بكثير

400
00:18:50,473 --> 00:18:51,793
‫أنا فقط...

401
00:18:54,993 --> 00:18:56,833
‫- هذا خطئي!
‫- أعرف

402
00:18:57,473 --> 00:19:00,833
‫- أنا آسفة يا سيدة (ميد)
‫- (بيتي)، لا بأس

403
00:19:00,953 --> 00:19:03,073
‫إنها محفظة، وليست طفلًا

404
00:19:03,193 --> 00:19:08,033
‫عندما كنا في (نانتوكيت)
‫أسقطت (دانيال) في سطل ثلج

405
00:19:08,153 --> 00:19:09,473
‫وقع على رأسه

406
00:19:09,913 --> 00:19:13,873
‫حسناً، يجب أن يكون بخير الٓان

407
00:19:14,433 --> 00:19:17,753
‫- جعلته يرى المعالج
‫- سمعت، شكراً على ذلك

408
00:19:17,873 --> 00:19:19,193
‫لا تقلقي بشأنه

409
00:19:19,313 --> 00:19:21,273
‫أحد الٔاشياء الكثيرة
‫التي كان علي أن أقوم بها اليوم

410
00:19:21,393 --> 00:19:23,993
‫- (بيتي)، متى ستتوقفين؟
‫- لا أستطيع

411
00:19:24,113 --> 00:19:26,913
‫وافقت على إقامة هذا الحفل
‫في آخر دقيقة (تشارلي)

412
00:19:27,033 --> 00:19:28,593
‫صديقة (هنري) الحبلى السابقة

413
00:19:28,713 --> 00:19:31,193
‫- صحيح، تلك المحنة
‫- نعم

414
00:19:31,313 --> 00:19:32,633
‫إنها ليست محنة حقاً

415
00:19:32,753 --> 00:19:35,273
‫شيء يجب أن أفعله
‫لقضاء الوقت مع (هنري)

416
00:19:35,393 --> 00:19:37,673
‫أعني، سيغادر
‫خلال ثلاثة أسابيع و...

417
00:19:39,833 --> 00:19:42,553
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- لاسترعاء انتباهك

418
00:19:42,953 --> 00:19:44,313
‫استيقظي يا(بيتي)

419
00:19:44,473 --> 00:19:47,073
‫هذه العلاقة التي أنت فيها
‫ليس لها مستقبل

420
00:19:47,193 --> 00:19:48,553
‫وكلما أسرعت بإدراك ذلك

421
00:19:48,673 --> 00:19:50,633
‫أسرعت بالعودة إلى أن تعيشي حياتك

422
00:19:50,953 --> 00:19:55,793
‫بدلًا من أن تخططي
‫لحفلات صديقات خليلك السابقات

423
00:20:03,993 --> 00:20:05,753
‫(هنري)، انتهى الٔامر

424
00:20:07,273 --> 00:20:08,713
‫هذا لا يبدو صحيحاً

425
00:20:09,273 --> 00:20:12,153
‫أعني، هذا (هنري)
‫لا أريده أن ينتهى

426
00:20:12,273 --> 00:20:14,073
‫هذه السترة تجعلني أبدو معقدة

427
00:20:14,393 --> 00:20:17,033
‫لماذا تحتاجين إلى الاعتذار
‫إلى هذا الرجل شخصياً؟

428
00:20:17,153 --> 00:20:22,033
‫لا أستطيع أن أتصل بالمدرب (دياز) فقط
‫كدت أتسبب بإعاقته مدى الحياة

429
00:20:22,153 --> 00:20:28,153
‫وعلى (جاستن) النجاح بصف الجمنازيوم
‫لذا... الٓان أبدو مثل المعقدة الساقطة

430
00:20:28,313 --> 00:20:31,193
‫لا أعتقد أن هذا له علاقة (جاستن)

431
00:20:31,313 --> 00:20:33,273
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- هيا يا (هيلدا)

432
00:20:33,393 --> 00:20:37,833
‫أولًا، تبدئين شجاراً مع هذا الرجل
‫ثم تدعينه إلى قصة شعر؟

433
00:20:37,953 --> 00:20:39,273
‫أتعرفين ما هذا؟

434
00:20:39,393 --> 00:20:42,553
‫هذا (هيكتور ريال)
‫من الصف التاسع مرة ثانية

435
00:20:42,673 --> 00:20:46,233
‫هذا مضحك، لم أعطِ
‫(هيكتور ريال) قصة شعر

436
00:20:46,473 --> 00:20:47,793
‫أعرف ما أعطيته

437
00:20:48,473 --> 00:20:51,433
‫هيا يا (هيلدا)!
‫إنك تحبين تماماً هذا المدرب!

438
00:20:52,233 --> 00:20:54,393
‫- ما اسمه؟
‫- المدرب (دياز)

439
00:20:54,553 --> 00:20:57,833
‫- ما اسمه الٔاول؟
‫- مدرب؟

440
00:20:57,953 --> 00:20:59,273
‫يجب أن تعالجي ذلك

441
00:20:59,393 --> 00:21:01,753
‫لٔانه سيبدو غريباً جداً
‫عندما ستقبلان بعضكما، وتقولين

442
00:21:01,873 --> 00:21:03,633
‫"يا مدرب"

443
00:21:03,753 --> 00:21:05,913
‫اسكتي! توقفي عن الحديث عنه!

444
00:21:06,033 --> 00:21:09,073
‫لن يكون هناك أي تقبيل!
‫جعلتني أضطرب!

445
00:21:09,193 --> 00:21:10,513
‫(هيلدا)!

446
00:21:10,993 --> 00:21:12,713
‫لا أعرف يا (بيتي)

447
00:21:12,833 --> 00:21:15,353
‫أنا فقط... شعرت بشيء
‫عندما كنت أتكلم معه

448
00:21:15,473 --> 00:21:18,473
‫وكانت المرة الٔاولى منذ (سانتوس)

449
00:21:20,353 --> 00:21:21,913
‫لديك هيام

450
00:21:23,273 --> 00:21:26,313
‫وأنا لدي (هنري)

451
00:21:26,913 --> 00:21:28,233
‫انظري إلينا

452
00:21:31,313 --> 00:21:32,673
‫- من هذا؟
‫- لا أعرف

453
00:21:32,793 --> 00:21:34,713
‫لم يحن الوقت
‫لسنا مستعدتين بعد

454
00:21:38,993 --> 00:21:40,393
‫نحتاج إلى أن نتكلم

455
00:21:42,233 --> 00:21:43,673
‫كل ما نفعله مؤخراً هو أننا نتوجس

456
00:21:43,793 --> 00:21:45,673
‫من ضيق الوقت الذي بقي لنا سوية

457
00:21:46,633 --> 00:21:49,113
‫أعرف، وهذا فظيع

458
00:21:49,233 --> 00:21:52,033
‫وهو مرهق جداً لكلينا، وأنا لا...

459
00:21:52,153 --> 00:21:53,473
‫لهذا أنا هنا

460
00:21:54,233 --> 00:21:56,793
‫- أعتقد أن هناك شيئاً واحداً نفعله
‫- رباه

461
00:21:57,913 --> 00:21:59,633
‫يجب أن نبقى سوية إلى الٔابد

462
00:22:02,033 --> 00:22:05,273
‫هذا ليس ما اعتقدت أنك ستقوله
‫لكنني أحبه! تابع!

463
00:22:05,393 --> 00:22:07,593
‫ابن عمي، (لانس)، شغل منصباً جديداً
‫في شركة طيران (ترانسويست)

464
00:22:07,713 --> 00:22:09,593
‫ويقول إنه يمكنني استعمال
‫تخفيض العائلة والٔاصدقاء

465
00:22:09,713 --> 00:22:12,793
‫يجب أن أحسب له ضرائبه لمدة 20 سنة
‫لكن يمكن أن أراك مرة كل أسبوعين

466
00:22:12,913 --> 00:22:14,233
‫حقاً؟

467
00:22:14,353 --> 00:22:15,673
‫وأحياناً يمكنك أن تأتي وتريني

468
00:22:15,793 --> 00:22:17,433
‫- أو يمكن أن نجتمع في الوسط!
‫- نعم

469
00:22:17,553 --> 00:22:19,953
‫نعم، رباه، أحبك

470
00:22:20,073 --> 00:22:22,833
‫صادف أن الوسط
‫هو (سبرينغفيلد)، (ميسوري)

471
00:22:22,953 --> 00:22:25,433
‫المعروفة كذلك (كوين سيتي)
‫من (أوزاركس)

472
00:22:25,553 --> 00:22:26,873
‫مشهورة في كافة أنحاء (أميركا)

473
00:22:26,993 --> 00:22:28,433
‫بأن لها الطقس الٔاكثر تنوعاً في الٔامة

474
00:22:28,553 --> 00:22:30,313
‫- أحب الطقس!
‫- أعرف ذلك!

475
00:22:30,433 --> 00:22:33,833
‫وفي هذه الٔاثناء، يمكننا أن نتصل
‫أو نتراسل إلكترونياً، أو نتحاور بالفيديو

476
00:22:33,953 --> 00:22:35,833
‫إنه القرن الحادي والعشرون

477
00:22:35,953 --> 00:22:38,153
‫يمكن أن نرى بعضنا كل يوم
‫إذا كنا نريد

478
00:22:40,193 --> 00:22:42,393
‫فكرت بهذا حقاً

479
00:22:43,473 --> 00:22:45,353
‫أنت أهم شيء في حياتي

480
00:22:56,313 --> 00:22:58,753
‫يا إلهي، الساعة 11،00
‫(تشارلي)، حفلتها

481
00:22:59,393 --> 00:23:01,633
‫- أعتقد أنه فات الوقت لٕالغائها
‫- هل تمزح؟

482
00:23:01,753 --> 00:23:05,633
‫الٓان هي مهمة بدرجة أكبر ستكون
‫(تشارلي) جزءاً من حياتي إلى الٔابد

483
00:23:08,153 --> 00:23:10,713
‫(تشارلي)! أهلًا بك إلى حفلتك

484
00:23:11,073 --> 00:23:12,393
‫(هنري)

485
00:23:12,513 --> 00:23:14,473
‫كنت سأغادر، تمتعا بوقتكما

486
00:23:15,153 --> 00:23:16,473
‫إلى اللقاء

487
00:23:19,393 --> 00:23:21,593
‫تأخرت لٔان إرشاداتك مشوشة

488
00:23:23,313 --> 00:23:25,713
‫لا أذكر أن بيتك كان صغيراً جداً

489
00:23:25,833 --> 00:23:27,473
‫هناك شيء رائحته غريبة حقاً

490
00:23:28,953 --> 00:23:30,273
‫تفضلي

491
00:23:35,993 --> 00:23:37,313
‫(ستيوارت)؟

492
00:23:39,033 --> 00:23:40,353
‫(ستيوارت)؟

493
00:23:41,593 --> 00:23:43,073
‫مرحباً يا (كرستينا)

494
00:23:43,833 --> 00:23:46,273
‫- كيف وجدتني؟
‫- أنا اتصلت بها

495
00:23:46,633 --> 00:23:50,033
‫كان هذا الشيء الصحيح يا (كرستينا)
‫ليس لديك الكثير من الخيارات

496
00:23:50,313 --> 00:23:51,833
‫لا خيارات

497
00:23:52,553 --> 00:23:57,193
‫لكن (ستيوارت) كان حذقاً كفاية
‫للاعتراف بأن لديك قوة

498
00:23:57,713 --> 00:24:00,833
‫إنني أحتاج
‫إلى هذا الطفل يا (كرستينا)

499
00:24:01,313 --> 00:24:04,393
‫وسأدفع لضمان أنك ستتابعين هذا

500
00:24:06,633 --> 00:24:08,833
‫- ماذا تريدين؟
‫- لا شيء

501
00:24:09,273 --> 00:24:10,993
‫- (كرستينا)...
‫- لا، لا

502
00:24:17,793 --> 00:24:19,113
‫ستعود

503
00:24:19,953 --> 00:24:21,833
‫ليس لديها مكان آخر لتذهب إليه

504
00:24:29,713 --> 00:24:31,033
‫كم هذا لطيف

505
00:24:34,713 --> 00:24:36,793
‫مرحباً يا (أماندا)

506
00:24:37,153 --> 00:24:40,113
‫اهدئي، يمكنني أن أبقى
‫لحوالى خمس دقائق فقط

507
00:24:40,233 --> 00:24:42,513
‫لدي مليون شيء لٔاقوم به اليوم

508
00:24:43,633 --> 00:24:44,953
‫ما هذه؟

509
00:24:45,593 --> 00:24:49,073
‫معجنات (إمبانادا) مع الروبيان في
‫صلصة حارة، أبي حضرها هذا الصباح

510
00:24:51,313 --> 00:24:53,553
‫إنها لذيذة جداً
‫كنت أتمنى لو لم يكن علي أن أغادر

511
00:24:53,673 --> 00:24:54,993
‫هل هناك المزيد؟

512
00:24:55,113 --> 00:24:57,393
‫- (بيتي)؟ يا (بيتي)؟
‫- نعم؟

513
00:24:59,633 --> 00:25:03,233
‫- ما هذه؟
‫- هذه (بينياتا)

514
00:25:03,793 --> 00:25:05,393
‫اعتقدت أنه سيكون حقاً مرحاً

515
00:25:05,513 --> 00:25:09,193
‫البطانة البلاستيكية تخنق الطيور
‫التي تأكل منها في مواقع رمي النفايات

516
00:25:09,393 --> 00:25:11,313
‫آسفة، لكن هل جرى
‫قطاف هذه الخضار حديثاً؟

517
00:25:11,433 --> 00:25:13,233
‫لٔانها بالتأكيد لا تبدو طازجة

518
00:25:14,833 --> 00:25:17,433
‫- يمكنني أن أقطف البعض الٓان
‫- سيكون ذلك عظيماً

519
00:25:21,753 --> 00:25:23,633
‫لماذا الكل في هذا الحفلة سمين؟

520
00:25:25,873 --> 00:25:28,913
‫(بيتي)، لا يبدو أنك تتمتعين كثيراً

521
00:25:29,033 --> 00:25:32,153
‫نعم، حسناً
‫يجب أن أدع الٔاشياء تحصل

522
00:25:32,273 --> 00:25:35,513
‫لٔانني أنا التي قررت
‫إقامة هذه الحفلة (تشارلي)

523
00:25:35,633 --> 00:25:38,913
‫علاوة على أنني وجدت أنا و(هنري)
‫طريقة لٕانجاح العلاقة رغم بعد المسافة

524
00:25:39,033 --> 00:25:40,433
‫المسافة الطويلة؟

525
00:25:41,713 --> 00:25:43,033
‫أبي، أعرف ذلك الصوت

526
00:25:43,153 --> 00:25:45,353
‫الصوت الشكاك
‫الذي يقول "أعرف أفضل منك"

527
00:25:45,473 --> 00:25:47,593
‫والذي تستعمله كل مرة
‫تعتقد أنني أرتكب خطأ

528
00:25:47,713 --> 00:25:49,393
‫و(هيلدا) كانت تستعمله أحياناً أكثر

529
00:25:49,513 --> 00:25:51,513
‫اسمعي، أنا متأكد
‫من أن لديك خطة عظيمة

530
00:25:51,633 --> 00:25:53,633
‫كل ما أقوله هو أن المسافة الطويلة

531
00:25:53,753 --> 00:25:56,433
‫ليست بديلًا عن تمضية الوقت سوية

532
00:25:56,553 --> 00:25:58,793
‫(هنري) سيقوم
‫برحلات ذهاباً وإياباً دائماً!

533
00:26:00,913 --> 00:26:03,433
‫قال إنني أهم شيء في حياته

534
00:26:06,633 --> 00:26:09,593
‫الٔامر هو أنه سيرزق بطفل

535
00:26:10,033 --> 00:26:14,193
‫وعندما يصبح والداً
‫لن تبقى الٔامور كما هي

536
00:26:14,313 --> 00:26:16,553
‫سيكون عملًا شاقاً
‫لكن يمكننا أن نقوم به!

537
00:26:18,913 --> 00:26:21,153
‫- (دانيال)
‫- أيمكنني أن أستعير بعض المال؟

538
00:26:21,273 --> 00:26:22,593
‫ماذا تفعل هنا؟

539
00:26:22,713 --> 00:26:27,993
‫- العلاج لم ينجح تماماً
‫- نعم، يمكني أن أرى ذلك، ماذا حصل؟

540
00:26:28,993 --> 00:26:31,233
‫نمت معها وبعد ذلك خرجت

541
00:26:31,353 --> 00:26:34,673
‫وقابلت هذه الفتاة في ناد
‫وعدنا إلى شقتها

542
00:26:34,793 --> 00:26:37,073
‫حيث قابلت شريكة غرفتها
‫التي اصطحبتني إلى ناد آخر

543
00:26:37,193 --> 00:26:40,353
‫حيث قابلت راقصات الباليه الروسيات
‫وتبين أنهن متعريات

544
00:26:40,833 --> 00:26:44,593
‫واستيقظت في مكان ما
‫في (كوينز) وفقدت محفظتي

545
00:26:44,713 --> 00:26:46,273
‫- (بيتي)...
‫- (كرستينا)!

546
00:26:46,673 --> 00:26:48,193
‫أنا بحاجة حقاً إلى الكلام معك

547
00:26:48,313 --> 00:26:49,633
‫هل يوجد حليب صويا؟

548
00:26:49,753 --> 00:26:52,113
‫ولماذا هناك صورة رجل عجوز
‫على هذه الصحون؟

549
00:26:53,513 --> 00:26:55,873
‫حسناً يا (دانيال)
‫استعر أجرة سيارة من أبي

550
00:26:55,993 --> 00:27:00,113
‫أبي، اقصد السوق، وأحضر حليب الصويا
‫(كرستينا)، إلى الطابق العلوي الٓان

551
00:27:02,753 --> 00:27:06,273
‫- يبدو أنك أمضيت ليلة حافلة
‫- نعم

552
00:27:07,313 --> 00:27:09,753
‫- أتريد أن تتمشى؟
‫- بالتأكيد

553
00:27:10,113 --> 00:27:11,433
‫جيد، تعال

554
00:27:13,553 --> 00:27:15,393
‫لا أعرف ما العمل

555
00:27:15,513 --> 00:27:19,073
‫(بيتي)، فعلت هذا بي من قبل، ولا
‫أستطيع أن أصدق أنني كنت غبية هكذا

556
00:27:19,193 --> 00:27:23,553
‫حسناً، أولًا، توقفي
‫عن لوم نفسك، هذه (ويلمينا)

557
00:27:23,673 --> 00:27:25,753
‫وهذا ما تفعله، إنها تستغل الناس

558
00:27:25,873 --> 00:27:27,953
‫أعرف، أعرف
‫وهذا يمكنني أن أتحمله

559
00:27:28,073 --> 00:27:32,273
‫لكن الٓان، ليس فقط أنا
‫سيكون هناك طفل

560
00:27:32,513 --> 00:27:35,673
‫(كرستينا)، هناك فرق بينك وبينها

561
00:27:35,793 --> 00:27:39,633
‫- حقاً؟
‫- نعم، أنت شخص طيب

562
00:27:39,993 --> 00:27:41,313
‫حقاً؟

563
00:27:42,593 --> 00:27:43,913
‫حقاً

564
00:27:44,033 --> 00:27:46,713
‫(بيتي)؟ هل يوجد (طامال) أم لا؟

565
00:27:48,753 --> 00:27:50,553
‫أنا قادمة!

566
00:27:51,433 --> 00:27:52,753
‫إنها مزعجة

567
00:27:56,913 --> 00:28:00,273
‫تعرفن ما يقولون عن النساء الحبالى
‫كونهن جميلات جداً؟

568
00:28:00,393 --> 00:28:01,953
‫حسناً، لدي سؤال

569
00:28:02,073 --> 00:28:04,113
‫ماذا لو كنت جميلة جداً أصلًا؟

570
00:28:04,233 --> 00:28:06,353
‫هل يمكن أن تصبحي جميلة
‫أكثر من اللازم؟

571
00:28:06,473 --> 00:28:08,553
‫أعني، هل هذا خطر؟
‫هل يمكن أن تؤذي أحداً؟

572
00:28:08,673 --> 00:28:11,713
‫أيتها السيدات، مباشرة
‫من (توسون)، (أريزونا)

573
00:28:11,833 --> 00:28:17,073
‫خصوصاً (تشارلي)، من (إسكوبار)
‫(طامال) الذرة الخضراء المشهورة!

574
00:28:18,913 --> 00:28:20,233
‫(تشارلي)؟

575
00:28:22,273 --> 00:28:23,633
‫- تفضلي
‫- خذي هذه

576
00:28:28,033 --> 00:28:30,513
‫- هذه ليست (طامال) الحقيقية
‫- نعم، إنها كذلك

577
00:28:30,633 --> 00:28:31,953
‫أعتقد أنني أعرف يا (بيتي)

578
00:28:32,073 --> 00:28:33,393
‫هذه من (إسكوبار)

579
00:28:33,513 --> 00:28:35,593
‫إنهم لا يشحنونها حتى
‫فكان علي أن أجلبها بالطائرة

580
00:28:35,713 --> 00:28:38,193
‫- إذاً خربت في الطائرة!
‫- سافرت بالدرجة الٔاولى!

581
00:28:38,313 --> 00:28:39,633
‫حسناً، إنها معجنة

582
00:28:39,753 --> 00:28:41,153
‫أتعرفين يا (تشارلي)؟

583
00:28:41,273 --> 00:28:44,433
‫كسرت ظهري بمحاولة
‫جعل هذه الحفلة تحصل

584
00:28:44,553 --> 00:28:46,033
‫نعم، جيد، ربما هكذا
‫تريدينها أن تظهر

585
00:28:46,153 --> 00:28:50,193
‫- لا، هي هكذا
‫- حسناً، هذه ليست ما أردت يا (بيتي)

586
00:28:50,313 --> 00:28:52,273
‫أنا آسفة لٔان هذه ليست جيدة
‫كفاية لك يا (تشارلي)

587
00:28:52,393 --> 00:28:53,713
‫لكنني عملت بجد حقاً

588
00:28:53,833 --> 00:28:56,393
‫والٓان أشعر بأنني غبية
‫لمحاولة أن أكون لطيفة معك

589
00:28:56,513 --> 00:28:57,913
‫في حين كنت حمقاء هكذا!

590
00:28:58,033 --> 00:29:00,953
‫ولا أعرف لماذا أدع
‫مزاجك العكر يضايقني

591
00:29:01,073 --> 00:29:03,833
‫لٔانني قررت
‫أنا و(هنري) أن نبقى سوية

592
00:29:03,953 --> 00:29:07,673
‫حتى بعد أن يعود إلى (توسون)
‫شئت أم أبيت!

593
00:29:09,233 --> 00:29:10,553
‫ماذا؟

594
00:29:10,673 --> 00:29:12,313
‫- لا شيء تقولينه؟
‫- لا

595
00:29:13,393 --> 00:29:15,073
‫نزل السائل النخطي للتو

596
00:29:20,713 --> 00:29:24,313
‫- أمتأكدة أن السائل النخطي نزل؟
‫- إما ذلك، أو تبولت في ملابسي

597
00:29:24,433 --> 00:29:26,673
‫حسناً، أرى كيف أنك تلعبين بهذا

598
00:29:26,793 --> 00:29:28,113
‫أذكر ليلة رأس السنة الٔاخيرة

599
00:29:28,233 --> 00:29:30,913
‫كنت سكرانة لدرجة
‫أن سائلي الٔامينوسي لدي انكسر أيضاً

600
00:29:32,073 --> 00:29:34,993
‫- شعرت بانقباض للتو
‫- فكرة جيدة، ثابري على روايتك

601
00:29:35,113 --> 00:29:36,913
‫حسناً

602
00:29:37,033 --> 00:29:42,073
‫كل شيء سيكون على ما يرام، اجلسي
‫فقط! اجلسي وحاولي أن ترتاحي

603
00:29:42,593 --> 00:29:43,953
‫- تنفسي
‫- يا إلهي!

604
00:29:54,753 --> 00:29:56,073
‫مرحباً

605
00:29:56,433 --> 00:30:00,273
‫- مرحباً، كيف أذنك؟
‫- تعرفين، بضع قطب

606
00:30:00,673 --> 00:30:03,313
‫الٔاخبار الجيدة أنها لم تعد تبرز

607
00:30:04,113 --> 00:30:05,473
‫آسفة جداً

608
00:30:05,793 --> 00:30:09,193
‫وأفهمك كلياً
‫بشأن صف الجمنازيوم

609
00:30:09,313 --> 00:30:12,273
‫- فربما يجب أن يذهب (جاستن)
‫- ربما هناك حل وسط

610
00:30:13,033 --> 00:30:14,353
‫بماذا تفكر؟

611
00:30:14,593 --> 00:30:17,393
‫يساعد في تصميم
‫رقصات الهتافات لبقية السنة

612
00:30:17,513 --> 00:30:18,833
‫وسينجح

613
00:30:18,953 --> 00:30:20,753
‫- هل تعتقدين أنه سيقبل بذلك؟
‫- هل تمزح؟

614
00:30:20,873 --> 00:30:23,313
‫يسمي قناة الـ(إي إس بي إن)
‫(قناة الهتافات)

615
00:30:23,433 --> 00:30:28,353
‫سيحب ذلك، مدهش!
‫شكراً أيها المدرب (دياز)

616
00:30:28,753 --> 00:30:30,073
‫على الرحب

617
00:30:33,353 --> 00:30:37,313
‫- اسمع! ما اسمك الٔاول، على أية حال؟
‫- (توني)

618
00:30:37,833 --> 00:30:39,153
‫أنا (هيلدا)

619
00:30:39,273 --> 00:30:41,793
‫- سررت بمقابلتك يا (هيلدا)
‫- وأنا أيضاً

620
00:30:52,913 --> 00:30:56,673
‫تعرف يا (دانيال)، عندما كنت شاباً
‫كنت أشبهك كثيراً

621
00:30:57,553 --> 00:30:59,593
‫ربما ليس كثيراً كما كنت أتمنى

622
00:31:00,113 --> 00:31:03,993
‫لكن لم أشعر بالارتياح تجاه نفسي حتى

623
00:31:04,113 --> 00:31:05,593
‫قابلت شخصاً مميزاً

624
00:31:06,513 --> 00:31:09,553
‫- فماذا حصل؟
‫- (مولي) حصلت

625
00:31:09,873 --> 00:31:12,473
‫- هل كانت فتاة؟
‫- لا، إنها صلصة

626
00:31:12,913 --> 00:31:16,313
‫الكل يحضرها مع الحار والثوم

627
00:31:16,433 --> 00:31:18,793
‫وحبوب الفلفل والشوكولاتة والمرق

628
00:31:18,913 --> 00:31:20,233
‫وهكذا أحضرها

629
00:31:20,713 --> 00:31:25,393
‫إلى أن أتى يوم فكرت فيه
‫"أتساءل كيف سيجعل الدبس طعمها"

630
00:31:25,913 --> 00:31:27,953
‫فأضفت الدبس وقدمتها إلى رئيسي

631
00:31:28,593 --> 00:31:31,633
‫فخرجت عيناه من رأسه
‫كانت أفضل شيء ذاقه في حياته

632
00:31:32,233 --> 00:31:34,193
‫فقلت، "أعرف"

633
00:31:35,073 --> 00:31:37,873
‫لٔانني عرفت
‫أنها كانت فريدة من نوعها

634
00:31:38,273 --> 00:31:40,273
‫إذاً ماذا؟ أتريدني أن أطبخ شيئاً؟

635
00:31:40,433 --> 00:31:41,753
‫لا مجال

636
00:31:42,593 --> 00:31:43,913
‫الطبخ كان شغفي

637
00:31:44,193 --> 00:31:45,953
‫غير الطريقة التي أشعر بها

638
00:31:46,073 --> 00:31:48,673
‫ما الذي يجعلك تشعر بالرضا عن نفسك؟

639
00:31:58,273 --> 00:32:00,753
‫أنت محقة، ليست لدي أية خيارات

640
00:32:00,873 --> 00:32:04,113
‫لذا قررت قبول عرضك

641
00:32:04,233 --> 00:32:06,113
‫هناك شيء أريده منك

642
00:32:06,233 --> 00:32:07,553
‫وما هو؟

643
00:32:11,473 --> 00:32:15,073
‫هذا نبض قلب الطفل الذي أحمله

644
00:32:15,433 --> 00:32:16,753
‫أريدك أن تراقبيه

645
00:32:16,873 --> 00:32:20,633
‫ولمرة واحدة في حياتك البشعة
‫أن تفكري في شخص آخر

646
00:32:20,753 --> 00:32:23,913
‫لٔان هذا الطفل ليس مجرد أداة

647
00:32:24,033 --> 00:32:26,033
‫للعبة شريرة تلعبينها

648
00:32:26,153 --> 00:32:27,473
‫إنه طفلك

649
00:32:27,993 --> 00:32:31,873
‫وما أريده منك هو أن تعديني
‫بأنك ستحبين هذا الطفل

650
00:32:31,993 --> 00:32:34,753
‫وستؤمنين له كل ما يحتاج إليه

651
00:32:44,113 --> 00:32:45,553
‫رباه، هذا مؤلم حقاً!

652
00:32:46,473 --> 00:32:47,793
‫هل هذا مؤلم؟

653
00:32:48,033 --> 00:32:49,353
‫لقد قلت ذلك للتو

654
00:32:49,473 --> 00:32:51,713
‫قبل أعوام قليلة
‫أجريت عملية على أنفي

655
00:32:51,833 --> 00:32:53,153
‫لم تكن جراحة تجميلية

656
00:32:53,273 --> 00:32:55,553
‫الكل اعتقد أنها كانت جراحة كذلك
‫لكنها كانت لتصحيح التنفس

657
00:32:55,673 --> 00:32:57,513
‫كانت ضرورية
‫وليست جراحة تجميلية

658
00:32:57,633 --> 00:33:01,513
‫وكانت مؤلمة جداً، كانت مثل الولادة

659
00:33:01,953 --> 00:33:04,313
‫أنا آسفة، هل ستكونين هنا طوال الوقت؟

660
00:33:04,433 --> 00:33:07,153
‫مهما تريدين، لٔانني أعرف ما تعانينه

661
00:33:07,433 --> 00:33:10,993
‫حسناً، أنا ظمأة قليلًا، لذا...

662
00:33:11,433 --> 00:33:13,353
‫بالمناسبة، أنا جائعة

663
00:33:13,513 --> 00:33:15,513
‫حسناً يا جماعة، شكراً لمجيئكم

664
00:33:16,073 --> 00:33:18,673
‫تركت رسالة إلى (هنري)
‫يجب أن يكون في قطار الٔانفاق

665
00:33:18,793 --> 00:33:20,113
‫حسناً

666
00:33:20,633 --> 00:33:22,993
‫نعم! سيارة الٔاجرة هنا
‫تعالي! دعينا نأخذك إلى المستشفى

667
00:33:23,113 --> 00:33:25,993
‫لا، لا، لا! ليس المستشفى!
‫لا، سأذهب إلى مركز ولادة

668
00:33:26,113 --> 00:33:28,593
‫لدي قابلة، أريد أن أقوم بهذا
‫بشكل طبيعي، لا مخدرات

669
00:33:28,713 --> 00:33:30,913
‫أريد أن أشعر بكل شيء! رباه!

670
00:33:31,193 --> 00:33:32,513
‫حسناً

671
00:33:32,633 --> 00:33:34,593
‫إذاً دعينا نأخذك إلى مركز الولادة

672
00:33:34,713 --> 00:33:37,153
‫نحتاج فقط إلى إخراجك
‫من الباب وإلى السيارة

673
00:33:38,353 --> 00:33:40,593
‫انظري، إنك تلدين، تلدين، تلدين

674
00:33:40,713 --> 00:33:43,113
‫أنا ألد، يا إلهي!

675
00:33:43,273 --> 00:33:44,833
‫- سأتصل بقابلتك
‫- لا، لا تفعلي ذلك

676
00:33:44,953 --> 00:33:46,273
‫لماذا؟

677
00:33:46,393 --> 00:33:48,753
‫لٔانني لا أريده أن يسمعني أقول هذا
‫أريد المخدرات!

678
00:33:48,873 --> 00:33:50,673
‫- ماذا؟
‫- أريد المخدرات يا (بيتي)!

679
00:33:50,793 --> 00:33:55,113
‫اتصلي بالمستشفى!
‫اتصلي بالٕاسعاف! أريد المخدرات!

680
00:33:57,553 --> 00:34:00,033
‫911؟ لدينا امرأة بآلام المخاض!

681
00:34:02,273 --> 00:34:03,593
‫إنها تريد المخدرات!

682
00:34:10,033 --> 00:34:13,953
‫يا إلهي، لا أريد أن أكون هنا
‫عندما يخرج ذلك الشيء!

683
00:34:14,993 --> 00:34:16,313
‫إلى اللقاء!

684
00:34:17,873 --> 00:34:20,913
‫- (بيتي)، هل سيارة الٕاسعاف هنا؟
‫- في أية لحظة

685
00:34:21,033 --> 00:34:23,993
‫- حسناً، و(هنري)؟
‫- في طريقه

686
00:34:26,433 --> 00:34:27,753
‫أمسكي يدي

687
00:34:28,273 --> 00:34:30,313
‫- ماذا؟
‫- أمسكي يدي!

688
00:34:32,273 --> 00:34:34,953
‫لماذا فعلت ذلك يا (بيتي)؟
‫لماذا أقمت لي الحفلة؟

689
00:34:35,513 --> 00:34:38,633
‫لٔانك بعيدة عن البيت، ومحصورة

690
00:34:38,753 --> 00:34:41,553
‫- (بيتي)، ليس صحيحاً!
‫- حسناً، ربما ليس هذا هو السبب

691
00:34:41,713 --> 00:34:45,753
‫ربما لٔانني اعتقدت
‫أنني إذا كنت أكثر ودية

692
00:34:45,873 --> 00:34:48,913
‫ستتوقفين عن الوقوف
‫في طريقنا أنا و(هنري)

693
00:34:49,233 --> 00:34:52,113
‫آسفة جداً يا (بيتي)، آسفة جداً

694
00:34:53,073 --> 00:34:54,393
‫لكن ألا تعرفين كم أنها كانت قاسية

695
00:34:54,513 --> 00:34:57,273
‫مراقبة الرجل التي أحب
‫يقع في حب شخص آخر؟

696
00:34:59,753 --> 00:35:01,433
‫ألذلك كنت تخونينه؟

697
00:35:04,553 --> 00:35:07,633
‫- (تشارلي)، أنا آسفة جداً
‫- لا، لا، إنه ليس خطأك

698
00:35:07,753 --> 00:35:11,193
‫إنه فقط... لم أكن أعتقد
‫بأن الٔامر سيكون هكذا

699
00:35:11,313 --> 00:35:13,753
‫لم أكن أعتقد أنني سألد الطفل

700
00:35:13,873 --> 00:35:15,193
‫وحدي

701
00:35:15,433 --> 00:35:18,393
‫لا، لا، لا، لست وحدك

702
00:35:19,393 --> 00:35:21,913
‫- بسرعة، إنهم هنا
‫- نشكر الله، إنهم هنا

703
00:35:22,033 --> 00:35:23,353
‫- حسناً
‫- سيارة الٕاسعاف هنا

704
00:35:23,473 --> 00:35:24,793
‫حسناً

705
00:35:25,713 --> 00:35:27,033
‫ماذا تفعلين بهذه؟

706
00:35:27,153 --> 00:35:29,193
‫- من أين تبدئين؟
‫- أرى بالضبط ما تعنين

707
00:35:29,313 --> 00:35:31,793
‫- الصور تجلس هناك فقط
‫- نعم

708
00:35:32,073 --> 00:35:33,473
‫تحتاج إلى وجهة نظر

709
00:35:34,193 --> 00:35:35,793
‫هل يمكنني أن أعطي رأياً؟

710
00:35:36,313 --> 00:35:38,673
‫- تبدو بحال مزرية
‫- نعم، أعرف

711
00:35:41,393 --> 00:35:43,473
‫- هذه ليست جيدة جداً
‫- لا، لا

712
00:35:45,873 --> 00:35:48,313
‫يمكننا أن نشبع الٔالوان، ونجعلها تبرز

713
00:35:48,433 --> 00:35:50,913
‫هكذا نركز على الٔازياء
‫بدلًا من النماذج

714
00:35:51,033 --> 00:35:53,993
‫- إذاً الٔامر عن الٔازياء فقط
‫- نعم، هذا رائع

715
00:35:54,553 --> 00:35:55,873
‫كنت أفكر أيضاً

716
00:35:55,993 --> 00:35:57,553
‫إننا نضع دائماً المقالات المصورة
‫في آخر المسودة

717
00:35:57,673 --> 00:36:02,073
‫لماذا لا ننقلها إلى الٔامام؟
‫لتحريك الٔاشياء قليلًا

718
00:36:02,433 --> 00:36:05,073
‫انظر إلى حالتك
‫ماذا حصل يا (دانيال)؟

719
00:36:07,593 --> 00:36:08,953
‫أدركت شيئاً

720
00:36:10,993 --> 00:36:13,313
‫كنت دائماً
‫أبحث عن المعنى في حياتي

721
00:36:13,433 --> 00:36:16,073
‫في كل مكان إلا في المكان
‫الذي يمكن أن أجده فيه

722
00:36:16,593 --> 00:36:17,913
‫هنا تماماً

723
00:36:18,713 --> 00:36:20,913
‫أحب هذا العمل

724
00:36:27,633 --> 00:36:29,873
‫آسف يا سيدتي، لكن الفتحة
‫أكثر من تسعة سنتيمترات

725
00:36:29,993 --> 00:36:31,433
‫لا أعتقد أن تحريكك فكرة جيدة

726
00:36:31,553 --> 00:36:32,913
‫هنا، سأحصل على بعض المناشف

727
00:36:33,033 --> 00:36:35,353
‫يا إلهي، هذا مؤلم حقاً

728
00:36:35,473 --> 00:36:37,553
‫أعرف، لكنك تخطيت وقت المخدرات

729
00:36:37,673 --> 00:36:39,673
‫يجب القيام بذلك بالطريقة القديمة

730
00:36:40,593 --> 00:36:43,153
‫الطريقة القديمة! تماماً كما أردت!

731
00:36:43,273 --> 00:36:44,873
‫اسكتي يا (بيتي)!

732
00:36:51,873 --> 00:36:53,553
‫أنا آسفة، تعرفين
‫أنني لا أعني ذلك حقاً

733
00:36:53,673 --> 00:36:55,953
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أنني ألد في غرفة جلوسك

734
00:36:56,073 --> 00:36:58,673
‫لا بأس، لا بأس
‫لا بأس يا (تشارلي)

735
00:36:58,793 --> 00:37:00,113
‫(تشارلي)!

736
00:37:01,553 --> 00:37:03,873
‫- (هنري)؟ (هنري)!
‫- شكراً جزيلاً يا (بيتي)

737
00:37:03,993 --> 00:37:05,313
‫رباه، ليست لديك فكرة

738
00:37:05,433 --> 00:37:06,993
‫(بيتي) منعتني من الخوف

739
00:37:07,113 --> 00:37:09,713
‫رباه! يا إلهي! هذا يحدث فعلًا!

740
00:37:09,833 --> 00:37:12,193
‫حسناً، سيكون كل شيء على ما يرام
‫سيكون بخير

741
00:37:15,553 --> 00:37:16,873
‫خذ

742
00:37:17,073 --> 00:37:19,113
‫لا، لا، لا، ابقي يا (بيتي)
‫ابقي إذا شئت، ابقي!

743
00:37:19,233 --> 00:37:20,673
‫نعم يا (بيتي)، أرجوك أن تبقي

744
00:37:20,793 --> 00:37:22,513
‫لا، ستكونين بخير

745
00:37:25,073 --> 00:37:26,793
‫حسناً، حسناً

746
00:37:27,313 --> 00:37:29,153
‫إنه لٔامر جيد
‫أن تعود بيننا يا (دانيال)

747
00:37:29,273 --> 00:37:30,593
‫نخب العمل

748
00:37:30,713 --> 00:37:32,073
‫نخب منشورات (ميد)

749
00:37:32,633 --> 00:37:33,953
‫نخب العائلة

750
00:37:42,673 --> 00:37:44,033
‫ما هذا بحق الجحيم؟

751
00:37:49,673 --> 00:37:54,793
‫إنها صورة صوتية لطفلي، لطفل أبيك

752
00:37:54,913 --> 00:37:56,433
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

753
00:37:56,913 --> 00:37:58,873
‫لدي طفل أبيك

754
00:37:58,993 --> 00:38:00,313
‫يا إلهي

755
00:38:00,793 --> 00:38:02,113
‫وأريدك أن تعلم

756
00:38:02,233 --> 00:38:04,793
‫أن قلقي الوحيد هو حماية هذا الطفل

757
00:38:04,913 --> 00:38:07,753
‫وإعطائه كل شيء يستحقه

758
00:38:08,553 --> 00:38:10,153
‫أجل، وماذا سيكون هذا؟

759
00:38:10,673 --> 00:38:13,473
‫ثلث إمبراطورية (ميد)

760
00:38:17,713 --> 00:38:19,033
‫يا إلهي!

761
00:38:23,353 --> 00:38:25,233
‫- خذي يا حبيبتي
‫- لا

762
00:38:29,113 --> 00:38:32,113
‫يا لها من حفلة كانت

763
00:38:38,513 --> 00:38:39,833
‫إنه صبي

764
00:38:45,953 --> 00:38:47,593
‫- تهانينا
‫- شكراً

765
00:38:47,713 --> 00:38:49,033
‫أنت والد الٓان

