﻿1
00:00:00,164 --> 00:00:03,937
{\pos(265,50)}
"(دوغلاس بوث)"

2
00:00:04,156 --> 00:00:08,007
{\pos(265,220)}
"(تشارلز دانس)"

3
00:00:08,031 --> 00:00:11,931
{\pos(120,220)}
"(مافي ديرمودي)"

4
00:00:11,955 --> 00:00:16,088
{\pos(115,50)}
"(بورن جورمان)"

5
00:00:16,112 --> 00:00:19,815
{\pos(245,220)}
"(آنا ماكسول مارتن)"

6
00:00:19,839 --> 00:00:23,862
{\pos(280,50)}
"(سام نيل)"

7
00:00:23,886 --> 00:00:27,776
{\pos(135,220)}
"(ميرندا ريتشردسون)"

8
00:00:27,800 --> 00:00:31,659
{\pos(265,220)}
"(توبي ستيفنز)"

9
00:00:31,683 --> 00:00:35,667
{\pos(115,220)}
"(نوح تايلور)"

10
00:00:35,691 --> 00:00:39,534
{\pos(270,50)}
"(إيدين تيرنر)"

11
00:00:39,558 --> 00:00:43,378
{\pos(270,210)}
:سيناريو"
"(سارة فيلبس)

12
00:00:43,402 --> 00:00:47,448
{\pos(100,210)}
:إنتاج"
"(آبي باتش)

13
00:00:47,472 --> 00:00:51,722
{\pos(265,50)}
:إخراج"
"(كريغ فيفيروس)

14
00:00:51,746 --> 00:00:54,846
{\pos(190,150)}
:بناءً على رواية (أجاثا كريستي)

15
00:00:53,730 --> 00:00:58,958
{\pos(195,200)}
(ثُمَّ  لمْ يبقَ أحد)

16
00:01:21,820 --> 00:01:24,580
"...أحبّك، أحبّك"

17
00:01:47,020 --> 00:01:50,340
!(سيريل)! (سيريل)

18
00:02:11,084 --> 00:02:15,584
{\pos(190,240)}
"لندن، أغسطس/آب عام 1939"

19
00:02:14,460 --> 00:02:17,890
{\pos(190,50)}
".المنصب المتاح منصب سكرتير"

20
00:02:17,940 --> 00:02:21,890
.إذن لمْ يتعيّن على الوكالة إعطاؤك اسمي"
".كتابتي على الآلة وكتابتي بالاختزال ليستا جيدة بما يكفي

21
00:02:21,940 --> 00:02:29,570
.مُساعدة إذن، مع واجبات سكرتارية بسيطة
.أرسلتُ لها كل التفاصيل واختارتك

22
00:02:29,620 --> 00:02:32,530
حقًّا؟ -
أنتِ معلمة؟ -

23
00:02:32,580 --> 00:02:36,570
.أجل، معلمة رياضة -
.المعلمون بارعون في التنظيم -

24
00:02:36,620 --> 00:02:40,490
.السيدة (أوين) تنتظر حضور الكثير من الضيوف -
في أي مكان في البلاد؟ -

25
00:02:40,540 --> 00:02:43,140
.ساحل (ديفون)، جزيرة (الجندي)

26
00:02:44,540 --> 00:02:46,010
الساحل؟

27
00:02:46,860 --> 00:02:50,730
كانت (أودري) تُخبرني عنها
من مجلاتها، صح يا(أودري)؟

28
00:02:50,780 --> 00:02:56,610
كان يُفترض أن يشتريها أحد نجوم الأفلام من
.هوليوود لكن لا، من شراها السيّد والسيدة (أوين)

29
00:02:57,780 --> 00:03:01,490
أقابلتهم؟ -
.كلا، كل مابيننا من تواصل عبر الرسائل -

30
00:03:01,540 --> 00:03:07,370
جزيرة؟ عند البحر؟ -
.الجُزر على وجه العموم عند البحر -

31
00:03:08,500 --> 00:03:11,040
.الصندوق لو تكرمتي يا(أودري)

32
00:03:12,260 --> 00:03:18,290
...لا... لعلي لا أناسب -
.أنتِ مَن تُريد -

33
00:03:18,340 --> 00:03:24,250
والأجر عالٍ، ثمّة وظيفة دائمة
...مُتاحة إن كنتُ تتمتعين بالصفات المُطلوبة

34
00:03:24,300 --> 00:03:27,300
...أجل، لكن -
.مقابل راتبٍ فوري -

35
00:05:04,140 --> 00:05:09,220
و.. وهذا لمسرحية؟
في المنطقة الغربية؟

36
00:05:10,100 --> 00:05:13,100
وهل سيُنسب لي فضل
في المسرحيّة؟

37
00:05:17,980 --> 00:05:22,380
!سيداتي سادتي
!صَمتًا لو تكرمتم

38
00:05:23,660 --> 00:05:27,060
:إنّكم مُتهمون بالتهم التالية

39
00:06:50,747 --> 00:06:54,650
!يا إلهي! اللعنة

40
00:06:54,700 --> 00:06:57,380
!لعنك الله أيها الغبي اللعين

41
00:08:01,060 --> 00:08:03,660
...حسنًا، هاهم الآخرين

42
00:08:04,580 --> 00:08:08,330
.إنّي السيّدة (كليثورن)
.سكرتيرة السيّدة (أوين)

43
00:08:08,380 --> 00:08:13,650
أأنت السيّد (ناركوت)؟ -
.لا أحد غيري يحمل اللافتة، أوصلتُ راكبين سلفًا -

44
00:08:13,700 --> 00:08:19,860
.امرأة نيّقة جدًا وشاب في قمّة الأناقة
.مالبثت آتي وأغادر الميناء كما يتحرك كوع عازف كمان

45
00:08:21,100 --> 00:08:23,770
.لكلاب البحر آدابها الخاصة

46
00:08:25,340 --> 00:08:32,090
.حسنًا، أسعد الله مسائكم، معكم الجنرال (ماكآرثر) -
.ربّاه! شرّفني لقاؤك -

47
00:08:32,140 --> 00:08:34,570
.معك (ورغريف) -
القاضي (ورغريف)؟ -

48
00:08:34,620 --> 00:08:37,850
.الشرف لي ياسيدي -
.تقاعدت من القضاء حاليًا -

49
00:08:37,900 --> 00:08:41,730
سيد؟ -
.(فيليب لومبارد) -

50
00:08:41,780 --> 00:08:45,330
وأنتَ ياسيد؟ -
.(ديفس) -

51
00:08:47,060 --> 00:08:51,810
أأنتم قادمون أم ماذا؟ -
حسنًا، هلّا ذهبنا؟ -

52
00:11:08,940 --> 00:11:11,210
...من هنا، في الأعلى

53
00:11:21,220 --> 00:11:22,960
!مساء الخير

54
00:11:26,140 --> 00:11:28,410
.أهلًا وسهلًا بكم في جزيرة (الجندي)

55
00:11:31,180 --> 00:11:33,660
.حسنًا، هَلُموا

56
00:12:03,260 --> 00:12:08,360
المعذرة، أثمّة مشكلة؟ -
.هنا أقصى مكان توصلني إليه رسومي ياسيد -

57
00:12:08,700 --> 00:12:10,770
...حبًّا فالله

58
00:12:17,460 --> 00:12:20,890
ديفس)؟)
ديفس)؟)

59
00:12:24,220 --> 00:12:27,970
...سأكون ممتنًا -
.بالطبع -

60
00:12:54,780 --> 00:13:02,740
حسنًا، متى نتوقع مقابلة مضيفينا يا(روجرز)؟ -
.يجب أن نجتمع في الصالة عند حلول الليل ياسيدي -

61
00:13:05,540 --> 00:13:09,490
.مساء الخير، معكم (توني مارستون)

62
00:13:10,300 --> 00:13:13,450
.أتطلع لمقابلتكم جميعًا على العشاء

63
00:13:13,500 --> 00:13:17,370
.أحضر الكحول لغرفتي -
.سيدي -

64
00:13:17,420 --> 00:13:22,050
.أتركت السيّدة (أوين) أيّ تعليمات لي؟ أنا السكرتيرية -
 .أن نحرص على راحتك فقط -

65
00:13:22,100 --> 00:13:24,690
.وأن تنالي كل ماتطلبيه ياسيد (كليثورن)

66
00:13:24,740 --> 00:13:29,660
اتبعوني أيها السادة وسترافق
.السيدة (روجرز) السيّدة

67
00:13:30,820 --> 00:13:33,090
...شكرًا لك يا(ديفس)

68
00:13:42,860 --> 00:13:45,970
...صديقتي السيدة (كولمنغتن)
...السيدة (كونستانس كولمنغتن)

69
00:13:46,020 --> 00:13:49,650
أتعلمين ما إن غيّرت خططها؟ -
.كلا، للأسف لا أعلم -

70
00:13:49,700 --> 00:13:55,210
.أمر غامض جدًا -
.أعتذر، نلتُ الوظيفة مؤخرًا -

71
00:13:55,260 --> 00:13:59,210
.كلا، كلا، كلا، كلا، لست المقصودة ياسيدة (كليثورن)
.بل أقصد هذه الترتيبات كلها

72
00:13:59,260 --> 00:14:06,500
.دعاني آل (أوين) لمقابلة صديقتي وهي ليست هنا أصلًا
.أمر غريب جدًا، غريب جدًا بلا شك

73
00:14:08,580 --> 00:14:11,580
.أيمكنني مساعدتك؟ تفضل -
.لطف كبير منك -

74
00:14:44,387 --> 00:14:48,465
.فيليب لومبارد). تنظيم الفينيان)

75
00:15:11,482 --> 00:15:17,224
،عشرة جنود صغار ذهبوا لتناول العشاء"
".أحدهم شرق فمات فبقي 9

76
00:16:32,300 --> 00:16:34,180
.دعني وشأني

77
00:16:49,580 --> 00:16:53,170
.تمعني حالك -
.عليّ أن أطري لحم البقر الّذي أعددته -

78
00:16:53,220 --> 00:16:55,650
،وماذا عن السوفليه يا(توماس)
السوفليه الّتي أعددته؟

79
00:16:55,700 --> 00:16:59,820
 لايمكنني إلباسها، صح؟
.اذهبي

80
00:17:08,460 --> 00:17:13,690
أكانت نقمة طفولة؟
عينيك؟

81
00:17:15,540 --> 00:17:23,530
.كلا ياسيدتي، أصبت بها فجأة -
ربما ارتطام؟ تبدل حالٍ مفاجئ؟ -

82
00:17:23,580 --> 00:17:26,580
.أستميحك عذرًا ياسيدتي فإنّي لا أعلم

83
00:17:27,620 --> 00:17:32,380
.حتمًا تعرفين -
.أستميحك عذرًا ياسيدتي فإنّي لا أعلم -

84
00:17:35,700 --> 00:17:41,620
لطالما أظن أنّه بالأحرى ضَعف أن
.يتأثر المرء بشدّة من شيء في الظروف المحيطة به

85
00:17:42,700 --> 00:17:45,300
.بالأحرى تساهل وأمر لاطائل منه

86
00:17:47,420 --> 00:17:52,010
،يحب أن نكون قويات ياسيدة (روجرز)
.لاسيّما في هذه الأوقات

87
00:17:52,060 --> 00:17:56,780
.يجب أن نكون شجاعات... وشريفات

88
00:17:59,260 --> 00:18:03,858
.ويجب أن نكون إنجليزيات عن حق وحقيق -
.أجل سيدتي -

89
00:18:03,883 --> 00:18:10,860
نصيحة صغيرة... في المستقبل
...بخة من عطر أودو كلو

90
00:18:12,220 --> 00:18:15,970
.قبل أن تصعدي للأعلى لخدمة السيدات

91
00:18:16,020 --> 00:18:21,980
أدرك أن العمل في المطبخ حار
.لكن مامن داعٍ لتبيين ذلك بشكل قاطع جدًّا

92
00:18:24,980 --> 00:18:27,120
.أستميحك عذرًا ياسيدتي

93
00:18:34,580 --> 00:18:36,250
.البضائع المعلبة

94
00:18:37,220 --> 00:18:41,930
.الجيش. حرب. الحرب
.البضائع المعلبة

95
00:18:45,900 --> 00:18:49,820
أعتذر بشدّة عن التقديم
.الأخرق أيها القاضي (ورغريف)

96
00:18:51,820 --> 00:18:55,420
.إنّي مسافر فظيع، فقدت دربي كليًّا

97
00:18:58,860 --> 00:19:02,290
هل انتهينا في الوقت المناسب؟ -
.بشقّ الأنفس -

98
00:19:02,340 --> 00:19:08,170
.سيدي، إنّك متحضر أبكر ممّا توقعنا

99
00:19:08,220 --> 00:19:10,970
مالّذي في الأعلى؟ -
.السطح وحسب ياسيدي -

100
00:19:11,020 --> 00:19:15,770
.ياسيدي، نُصحت أن موطئ القدم ليس ثابتًا هناك

101
00:19:15,820 --> 00:19:22,610
يستحسن أن تتجنب الصعود خشيت أن تقوم بدخول
.مفاجئ لأحد غرف النوم عبر السقف ياسيدي

102
00:19:24,620 --> 00:19:30,370
هل لي أن أدلك للصالة؟
.ربّما تفتح شهيتك ريثما تنتظر الصيوف الآخرين

103
00:19:30,420 --> 00:19:32,220
.سيد (ديفس)

104
00:19:37,660 --> 00:19:44,300
.تبدو كرجل يحتاج شرابًا -
.يالتجانس روحنا وطبعنا، ربّما جرعة كحول صغيرة -

105
00:19:46,260 --> 00:19:48,460
.تقدّم الدرب ياسيد (روجرز)

106
00:20:52,660 --> 00:20:54,140
يا آنسة؟

107
00:20:58,420 --> 00:21:04,850
أثمّة ماتبحثين عنه يا آسنة؟
.لأنّ هذا الطابق السفلي

108
00:21:06,060 --> 00:21:09,730
.للعاملين -
.حسنًا، إنّي مِن العاملين -

109
00:21:09,780 --> 00:21:17,930
.تلقينا تعليمات صارمة بأن تعاملي كضيفة ياسيدتي
 .والضيوف لاينزلون للطابق السفلي

110
00:21:17,980 --> 00:21:21,100
.يبدو نوعًا ما أنّك تطلبين مني المغادرة

111
00:21:24,500 --> 00:21:30,290
كم ضيفًا تنتظرون بالإضافة لآل (أوين)؟ -
.سنعلم لمّا يصلان -

112
00:21:30,340 --> 00:21:37,930
وكيف ستخدمان الضيوف، لوحدكما وحسب؟ -
.أنا و(روجرز) مؤهلين، بل أكثر -

113
00:21:39,700 --> 00:21:41,860
إذًا، لو تكرمتي؟

114
00:22:01,220 --> 00:22:03,020
.أبدعت صنعًا يافتاة

115
00:22:14,860 --> 00:22:17,060
.يالها من أمسية شاعرية

116
00:22:18,060 --> 00:22:22,580
السماء! أنّى للمرء ألّا يؤمن بوجود خالق؟

117
00:22:24,140 --> 00:22:26,410
.(ديفس) -
.(إيميلي برينت) -

118
00:22:26,460 --> 00:22:28,330
.(إدوارد آرمسترونغ)

119
00:22:39,900 --> 00:22:46,370
.ثمّة واحدة في غرفتي أيضًا
.أتصوّر أنّ ثمّة واحدة في كل غرفة

120
00:22:46,420 --> 00:22:55,540
.حسنًا، جزيرة (الجندي). ذلك منطقي. ذلك مسلٍ -
.يرادوني شك كبير أن مضيفينا يميلان لنزوة ما -

121
00:22:57,420 --> 00:23:02,210
.لايمكنني التعليق على مضيفينا -
.يالك من سكرتيرة طيبة -

122
00:23:03,060 --> 00:23:08,460
.المعذرة -
لقد تعرّفنا على بعض بشكل خاطئ، صح؟ -

123
00:23:08,940 --> 00:23:10,490
.لكنّك تتمتعين بسيقانٍ آية في الجمال

124
00:23:10,540 --> 00:23:13,780
.سيكون من الإهمال عدم إبداء الإعجاب بها -
...سيد (لومبارد) -

125
00:23:15,140 --> 00:23:21,920
.يبدو أن لديك انطباع على أنّي مِن نوع محدد من النساء
.وأؤكد لكَ أنّي لست كذلك

126
00:23:22,260 --> 00:23:27,530
.لا أحب أن يُنظر فيّ -
.تراودني أحاسيس حيال الناس -

127
00:23:29,060 --> 00:23:31,400
.ولديّ حدس حيالك

128
00:23:32,820 --> 00:23:35,090
.أعتقد أنّك تتظاهرين

129
00:23:38,660 --> 00:23:43,740
شراب ياسيد (مارستون)؟ -
.نبيذ وردي، وردي كتورد البتول خجلًا -

130
00:23:45,460 --> 00:23:48,560
.لمْ أعرف اسمك -
.(فيليب لومبارد) -

131
00:23:49,420 --> 00:23:54,930
.إيرلندي. حتمًا تعرف آل (كوكورن)
.إنّهم أصدقائي

132
00:23:54,980 --> 00:23:59,320
.محبوبين إلى ما لا نهاية
.أيّ شخص وهو عادي يعرفهم

133
00:24:03,540 --> 00:24:07,730
أأنت رجل رهانٍ يا(لومبارد)؟ -
.ذلك يعتمد -

134
00:24:07,780 --> 00:24:12,170
في وقتٍ ما في هذا المساء، سيبدأ أحد
.أولئك العجزة المتداعين بالتحدث عن الحرب

135
00:24:12,220 --> 00:24:18,690
ثم سيسألنا مالم نكن حزينين جدًا على تفويت آخر واحدة
.وكيف يجب أن نحرص على القيام بواجبنا في التالية

136
00:24:18,740 --> 00:24:23,890
.ليس وكأنّه ستحدث حرب تالية -
.ثمّة دومًا مرّة تالية -

137
00:24:23,940 --> 00:24:26,500
إذًا، مارأيك بذلك؟ رهان؟

138
00:24:31,460 --> 00:24:33,600
.الإحتمالات ضئيلة جدًا

139
00:24:40,180 --> 00:24:42,490
.أنصتوا لهم. يتشبثون في الحياة

140
00:24:42,540 --> 00:24:48,580
 يحسبون أنّهم مايزالون يعنون شيئًا
...لكن لن يلاحظ ولن يهتم أحد البتة إن

141
00:24:50,940 --> 00:24:54,340
.سأكون لطيفًا على نحو استثنائى في أعينهم

142
00:24:58,300 --> 00:25:03,620
.حسنٌ يا آنسة (كليثورن)
.إن كان إعتذار سيسعدك فإنّي أعتذر عن النظر

143
00:25:06,020 --> 00:25:11,040
.سيد (لومبارد)، أشك أنّك آسف عن أيّ شيء قطّ

144
00:25:14,580 --> 00:25:16,120
.يالكِ من ذكية

145
00:25:48,740 --> 00:25:54,490
.سيداتي سادتي، سوفليه الروبيان -
.أرجو ألّا يكون غاليًا -

146
00:25:54,540 --> 00:25:57,210
.لطالما أتناول طعامًا مُتواضعًا في المنزل

147
00:26:02,300 --> 00:26:04,240
.لا أريد، أشكرك

148
00:26:05,540 --> 00:26:09,250
.أشكرك -
.سبق وتقابلنا -

149
00:26:09,300 --> 00:26:14,690
.العذر والسموحة فذاكرتي ليست كما كانت
لربّما أدليت بشهادة أمامي؟

150
00:26:14,740 --> 00:26:21,210
.كلا، كلا، ليس ذلك، لكنت لأتذكّر هذا الأمر
.إنّه أمر آخر... سأتذكره

151
00:26:21,260 --> 00:26:29,770
.لستُ مرتاحة حيال هذه، إنّها تبدو وثنية جدًا -
 .إنّهم الـ10 جنود الصغار، من القصيدة -

152
00:26:29,820 --> 00:26:35,490
.أحفظها عن ظهر قلب
.كانت مربيتي تسردها عليّ لمّا كنت صغيرًا

153
00:26:35,540 --> 00:26:40,650
.أتصوّر أنّها بغت إخافتي كيّما أكون مطيعًا -
وهلل تكلل مسعاها بالنجاح؟ -

154
00:26:40,700 --> 00:26:45,610
.أجل، فلقد كنتُ شديد التمسك
.شديد التمسك بالأنظمة

155
00:26:45,660 --> 00:26:50,890
!كنتُ فتىً مُملًا إلى حدٍ ما -
.لايسعني تصوّر ذلك أيها الجنرال -

156
00:26:50,940 --> 00:26:58,210
.لايجبُ أن تُسميها قصيدة ياسيدة (كليثورن)
.إنّها شعر هزلي، يجب أن يكون القصيد ملهمًا ومحفزًا

157
00:26:58,260 --> 00:27:02,490
.أوافقك الرأي ياسيدة (برينت) -
.حسنًا، هذا يدل على مدى سوء الإنطباعات الأوّلية -

158
00:27:02,540 --> 00:27:08,120
.لمْ أحسبك مِن النوع المُتذوّق للقصيد -
.للسيّد (ديفس) أعماق خفيّة -

159
00:27:11,580 --> 00:27:15,540
.السوفليه في منتهى اللذة -
.خفيفة جدًّا -

160
00:27:24,980 --> 00:27:32,410
تقابلتُ إبان 40 عامًا في القانون الإجرامي مع
.أكثر الأمثلة فسادًا من البشرية ولمْ تعتريني ذرّة خوف

161
00:27:32,460 --> 00:27:38,410
لكنّي أرتجف خوفًا لمّا أفكر بشاباتٍ
.يُلوحن عصي الهوكي يا آنسة (كليثورن)

162
00:27:38,460 --> 00:27:43,250
ماهن بسيئات أيها القاضي، أحيانًا
.مفرطات في الحماس ومزعجات

163
00:27:43,300 --> 00:27:49,330
.حَقُ سِن الشباب، ومتأكّد مِن أنّك كنتِ خير مثالٍ يُحتذى به

164
00:27:49,380 --> 00:27:54,245
أحيانًا يُفزعك أيّ طعام سيء سيقدمونه، لكنّ
.هذا أكل محترم جدًا

165
00:27:54,270 --> 00:27:57,770
.آل (أوين) مُضيفين كرام -
أهما صديقين لكَ ياسيد (ديفس)؟ -

166
00:27:57,820 --> 00:28:01,850
،مَعرفة عبر الأعمال
.إنّي أعمل في مجال السلع المعبلة

167
00:28:01,900 --> 00:28:05,530
.بدأت الشركة تزويد الجيش بالحساء

168
00:28:05,580 --> 00:28:07,810
.السلع المعلبة ما أعانتنا على الفوز بالحرب

169
00:28:07,860 --> 00:28:11,490
حسنًا، أفترض.. أفترض أن الغذاء
.مايعين أفراد جيشٍ على التقدّم

170
00:28:11,540 --> 00:28:15,210
...ها نحنُ أولاء -
.رباه، إنّي أتذكّر ذلك الحساء -

171
00:28:15,260 --> 00:28:18,930
أعتقد أنّك في فيلق الجيش الطبي الملكي يا د(آرمسترونغ)؟
.هذا صحيح -

172
00:28:18,980 --> 00:28:22,450
.إخلاء المراكز ثم المستشفيات في فرنسا وبلجيكا

173
00:28:22,500 --> 00:28:27,290
.لعلك تُقابل أيضًا -
أقابل أيها الجنرال؟ -

174
00:28:27,340 --> 00:28:32,530
أجل، السيّد (أوين) هاوٍ لكنّه
.مؤرخ حربي حَسنُ الإطلاع

175
00:28:32,580 --> 00:28:34,210
،إنّه يكتب عن فرنسا

176
00:28:34,260 --> 00:28:38,090
.عن المعارك الحاسمة على الجبهة في 1917 -
.حبًّا فالله، لقد ولت الحرب وانتهت -

177
00:28:38,140 --> 00:28:41,330
.كلا، أتيت لأتملص من الأمر بأسره

178
00:28:41,380 --> 00:28:46,690
.رجل مثير واسم مشوّق، السيد (أوين)
.(يولك نورمان)

179
00:28:46,740 --> 00:28:52,090
..يالظرافة، السيدة (أوين) تدعى (يونا نانسي) -
.أوّل حرف من اسميهما مُتطابق -

180
00:28:52,140 --> 00:28:55,850
لابد أن أعترف، كنت قلقًا
.بعض الشيء حيال الاسم (يولك)

181
00:28:55,900 --> 00:28:59,860
نظرًا للجو الحالي، لربّما
.يُرى كاسم جرماني نوعًا ما

182
00:29:00,900 --> 00:29:06,780
.لايمكن أن تأمل مقابلة رجل أكثر وطنية منه -
ومالاسم الأكثر طابعًا إنقليزيًا مِن (نورمان)؟ -

183
00:29:14,660 --> 00:29:17,660
!إنّه سحري

184
00:29:19,380 --> 00:29:24,540
.تتمتع السيدة (روجرز) بموهبة الطهي -
 .علّها تبدو ميّتة حيّة لكنّها بارعة في الطهي -

185
00:29:27,020 --> 00:29:34,730
متى نتوقع قدوم آل (أوين)؟ ألمْ يتصلوا؟ -
.مامن هاتف على الجزيرة ياسيدتي -

186
00:29:34,780 --> 00:29:38,850
يحضر السيد (ناروكوت) الرسائل إضافة
.للبريد ومؤن المطبخ كل صباح

187
00:29:38,900 --> 00:29:44,640
أتصوّر إمّا أنّه سيأتي ببرقيّة
.من آل (أوين) غدًا أو سيرافقونه

188
00:29:45,460 --> 00:29:49,970
يا(روجرز)، أعطِ ذلك الرجل (ناروكوت)
.نقودًا واطلب منه الانتباه على سيارتي

189
00:29:50,020 --> 00:29:55,770
.إنّها مركونة بجانب الميناء، سيارة (الجنسن) -
.بالطبع ياسيدي -

190
00:29:55,820 --> 00:29:59,220
.سأبلغ السيّدة (روجرز) مدحكم

191
00:30:00,300 --> 00:30:06,770
...أنصت يا(ديفس)، آل (أوين)
أهم من النوع المحب للمرح؟

192
00:30:06,820 --> 00:30:08,210
المحب للمرح"؟"

193
00:30:08,260 --> 00:30:14,000
.أجل، لأنّ ثمّة أمر غريب هنا
.تلقيت رسالة تدعوني لحفلة منزلية

194
00:30:14,980 --> 00:30:18,050
:أشياء بسيطة جميلة، على سبيل المثال
الشمبانيا والموسيقى

195
00:30:18,100 --> 00:30:20,970
وعدا (لومبارد) الّذي يبدو وكأنه
يقدر على القيام بالقليل من المرح

196
00:30:21,020 --> 00:30:27,770
بقيتكم لايبدون من النوع المحب
.للحفلات المنزلية، لا أقصد الإهانة

197
00:30:27,820 --> 00:30:32,970
سيارتك، أهي (الجنسن)؟ -
أرأيتها؟ أوليست خلابة؟ -

198
00:30:33,020 --> 00:30:37,730
بصدق لا أتصوّر أن أحبّ شخص
.قدرما أعبد وأحب (الجنسن)

199
00:30:37,780 --> 00:30:41,850
.أخرجتني عن الطريق -
.كلا، غير صحيح -

200
00:30:42,660 --> 00:30:44,860
.أخرجتني عن الطريق

201
00:30:46,700 --> 00:30:51,170
متى؟ -
كنت أقود وفي حال سبيلي لمّا تجاوزتني -

202
00:30:51,220 --> 00:30:56,290
.والله وحده أعلم كم كنت تسير ثم أخرجتني عن الطريق -
...حسنًا، رأيتُ شخصًا يسير بسرعة يرثى لها -

203
00:30:56,340 --> 00:31:02,050
أنصت يا(مارستون)، أعتقد أن إعتذارًا
.ومصافحة بين سادة مالمطلوب هنا

204
00:31:02,100 --> 00:31:04,730
!لكنّي لمْ أقترف أي شيء خاطئ -
!لقد حددتني -

205
00:31:04,780 --> 00:31:09,050
لعلي تجاوزتك لكنّ خالتي الكبيرة تسير بسرعة
أكبر وإن لمْ تقوَ على إحكام السيطرة على سيارتك

206
00:31:09,100 --> 00:31:11,850
...حينئذٍ لاينبغي عليّك القيادة -
!أيها القذر -

207
00:31:11,900 --> 00:31:15,690
أخرجتني عن الطريق وتتمتع بالجسارة
لإخباري أنّ الخطأ خطئي!؟

208
00:31:15,740 --> 00:31:21,610
.حاذر أيها العجوز فإنّك تستشيط غضبًا -
.لو تكرمتما ياسادة! ثمّة سيدتين حاضرتين -

209
00:31:21,660 --> 00:31:23,130
.أعتذر

210
00:31:24,940 --> 00:31:28,370
.لقد كان أسبوعًا شاقًا -
.صدقت أيها الجنرال -

211
00:31:28,420 --> 00:31:34,210
.مصافحة بين سادة
.هيّا يا(آرمسترونغ)، صافحني

212
00:31:35,900 --> 00:31:37,570
.لِنكن أصدقاء

213
00:32:07,780 --> 00:32:09,450
.كاد يحين الوقت

214
00:32:10,860 --> 00:32:12,530
.أحسنتِ عملًا

215
00:32:14,060 --> 00:32:17,490
.نفذت سجائري يا(روجرز) -
.أجل ياسيدي -

216
00:32:17,540 --> 00:32:23,330
إذًا، مالمعارك الّتي خضتها ياجنرال؟ -
،حسنًا، لقد خدمت في الحدود الشمالية الغربية -

217
00:32:23,380 --> 00:32:27,660
.في جنوب أفريقيا وطبعًا فرنسا -
أربحتَ أيًّا مِنها؟ -

218
00:32:27,685 --> 00:32:31,970
إنّي أمقتُ هذا العرف، تاركين
."الرجال لتدخين سجائرهم وقص "قصصهم

219
00:32:32,020 --> 00:32:37,100
العرف ياسيدة (كليثورن)، إنّه مايبقينا
.سويًا في وجه الفوضى الوشيكة

220
00:32:38,940 --> 00:32:42,290
أحان الوقت؟ -
.ابدئي تقديم القهوة -

221
00:32:53,220 --> 00:32:58,570
.كلا، كلا، كلا، سأصب القهوة
.حتمًا إنّك مشغولة جدًا في المطبخ

222
00:32:58,620 --> 00:32:59,890
.آنستي

223
00:33:00,860 --> 00:33:03,330
.عشاء ممتاز ياسيدة (روجرز)

224
00:33:04,180 --> 00:33:06,780
.آل (أوين) محظوظين بكِ

225
00:33:07,140 --> 00:33:10,610
.سأخبرهم بذلك حتمًا -
.أشكرك ياسيدتي -

226
00:33:20,220 --> 00:33:22,560
أين تقع مدرستك؟

227
00:33:23,500 --> 00:33:28,970
.أشك أنّك سمعتي بها، لاسيّما وأنّها غير مشهورة -
.لاسيّما وأنّها ليست جيّدة أيضًا -

228
00:33:29,020 --> 00:33:34,090
لمَ عساك تقولين ذلك؟ -
.وإلّا لمْ تحتاجي لعمل في أشهر الصيف -

229
00:33:34,140 --> 00:33:36,810
.رسومهم ليست مرتفعة جدًا ولا راتبهم

230
00:33:36,860 --> 00:33:42,020
...ليس وكأني أستنكر بحثك عن عمل والإنشغال
.مقصدي بعيد عن ذلك

231
00:33:42,940 --> 00:33:49,290
لكن لمَ تدرسين في مدرسة من الدرجة
الثالث تُخرّج فتيات مستوىً ثالث؟

232
00:33:49,340 --> 00:33:52,530
.أعتقد أنّ ذلك بالكاد يستحق وقتك واهتمامك

233
00:33:52,580 --> 00:33:56,610
"!سيداتي سادتي! صمتًا لو تكرمتم"

234
00:33:56,660 --> 00:34:01,840
مَن هذا؟ -
":إنّكم مُتهمون بالتهم التالية" -

235
00:34:02,740 --> 00:34:06,930
إدوارد جورج آرمسترونغ)، متهم)"
"..بأنّك قتلت (لويس ماري كليس)

236
00:34:06,980 --> 00:34:09,850
مَن هذا؟ -
.لا أعلم ياسيدي -

237
00:34:09,900 --> 00:34:15,050
إيميلي كارولين برينت)، متهمة)"
"..بأنّك قتلتِ (بيترس تايلور)

238
00:34:15,100 --> 00:34:17,330
مَن هذا؟ -
مامعنى هذا؟ -

239
00:34:17,380 --> 00:34:21,890
ويليام هنري بلور)، متهم بأنّك)"
"..(قتلت (جيمس ستيفين لاندور

240
00:34:21,940 --> 00:34:23,610
!رباه

241
00:34:24,780 --> 00:34:30,860
فيرا إليزابيث كلايثورن)، متهمة)"
"..بأنّك قتلتِ (سيريل أوغليف هاملتون)

242
00:34:32,540 --> 00:34:40,410
،فيليب لومبارد)، متهم بأنّك قتلت 21 شخصًا)"
"..أعضاء من قبيلة من شرق أفريقيا

243
00:34:41,940 --> 00:34:45,170
(جون غوردن ماكآرثر)، متهم"
"..بأنّك قتلت (هنري ريتشموند)

244
00:34:45,220 --> 00:34:47,930
أين مصدر الصوت؟

245
00:34:47,980 --> 00:34:53,410
"..(أنثوني جيمس مارستون)، متهم بأنّك قتلت (جون) و(لوسي كومبيس)"
.لنذهب يا(روجرز) -

246
00:34:53,460 --> 00:34:55,050
.لمْ أسمع بهما البتة

247
00:34:55,100 --> 00:35:01,450
لورانس جون ورغريف)، متهم)
".(بأنّك قتلت (إدوارد سيتِن

248
00:35:01,500 --> 00:35:02,970
.تنحَ عن طريقي

249
00:35:03,020 --> 00:35:08,300
توماس) و(إيثل روجرز)، متهمان بأنكما)
.قتلتما (جينفر بريدي)

250
00:35:11,060 --> 00:35:16,730
توماس)؟) -
"ماردكم على الجرائم أيها المتهمين؟" -

251
00:35:39,260 --> 00:35:41,530
سيدة (روجرز)؟

252
00:35:41,580 --> 00:35:43,890
.فقدت وعيها ليس إلا -
.سأجلب حقيبتي -

253
00:35:43,940 --> 00:35:47,010
.ستكون بخير -
.سأقرر ذلك -

254
00:35:47,060 --> 00:35:50,050
تسجيل؟ -
.يدعى تسجيل أغنية البجعة -

255
00:35:50,100 --> 00:35:52,930
مالّذي يلعبانه بحقّ السماء؟

256
00:35:52,980 --> 00:35:55,730
مالّذي يلعبانه بحقّ السماء؟

257
00:35:55,780 --> 00:35:58,330
!إليّك عني -
آل (أوين) الملاعين، ما لعبتهما؟ -

258
00:35:58,380 --> 00:36:01,900
.دعه يا(مارستون)، إنّه لايعرفهم
.إنّه ليسَ (ديفس)

259
00:36:13,420 --> 00:36:17,370
.أدعى (بلور)، التحريّ الرقيب (ويليام بلور)

260
00:36:17,420 --> 00:36:20,730
أنّى عرفت؟ -
.حَدس -

261
00:36:22,580 --> 00:36:24,320
.أحتاج شرابًا

262
00:36:25,460 --> 00:36:31,370
!بجدية! يالهذه الإتهامات البشعة الباطلة -
!بلا ريب ياجنرال -

263
00:36:31,420 --> 00:36:35,770
.(عليّنا إنتظار الطبيب و(روجرز
.عليّنا الانتظار حتّى يكون الكل هنا

264
00:36:35,820 --> 00:36:39,660
.أحسنت قولًا أيها السمين، لننصت كلنا للشرطي

265
00:36:48,740 --> 00:36:50,540
آنسة (كليثورن)؟

266
00:37:16,140 --> 00:37:20,370
.تفضلي، إنّه دمث لكنّه سيعينك على النوم

267
00:37:33,780 --> 00:37:39,130
أعتقد يا(روجرز) أنّ ثمّة أسئلة عن
.مُضَيفَينا وحدك القادر على إجابتها

268
00:37:39,180 --> 00:37:40,650
.أجل سيدي

269
00:37:41,900 --> 00:37:45,660
.بعدَ عدّة دقائق لتهدئ روع زوجتك -
.سيدي -

270
00:37:51,860 --> 00:37:53,400
!أخبرتك

271
00:37:55,300 --> 00:37:59,210
...أخبرتك -
!اجمعي شتات نفسك يا امرأة -

272
00:37:59,260 --> 00:38:02,260
.كفاك ثرثرة أيتها الساقطة الغبية

273
00:38:04,740 --> 00:38:07,810
.شُكرًا -
.روجرز) آتٍ) -

274
00:38:13,860 --> 00:38:15,650
حسنًا يا(روجرز)؟

275
00:38:15,700 --> 00:38:20,410
كما ترون... "بناء على أوامري
".شغل التسجيل في هذا الوقت

276
00:38:20,460 --> 00:38:24,370
.أومرنا أن تكون مفاجأة، حفلة لعب

277
00:38:24,420 --> 00:38:27,370
!حفلة لعب ما -
.لكنّك كنتَ معنا في الغرفة -

278
00:38:27,420 --> 00:38:33,080
.ثمّة مؤخر على التسجيل
.تكبّد أحدهم الكثير من الوقت والنقود

279
00:38:34,060 --> 00:38:38,290
ما كنت لأكون جزءًا من الأمر
.لو عرفت محتوى التسجيل

280
00:38:38,340 --> 00:38:43,660
!ما قاله عني والسيدة (روجرز)؟ أبدًا -
لا أساس لها من الصحة إذن؟ -

281
00:38:44,340 --> 00:38:47,290
كانت السيّدة (بريدي) بمثابة
.أحد أفراد العائلة بالنسبة لنا

282
00:38:47,340 --> 00:38:52,370
،بذلنا الغالي والنفيس لأجلها"
".لمْ تكُ بخير، كانت ضعيفة جدًا

283
00:38:52,420 --> 00:38:59,250
...لكن نظرًا لكيف تركت لنا إرثًا بسيطًا"
".سيقول بعض الناس أيّ شيء للإساءة لنا

284
00:39:24,220 --> 00:39:28,290
يؤسفني القول أنّ ثمّة الكثير
.من الغيرة بين الخدم المنزليين

285
00:39:28,340 --> 00:39:31,570
.فالطابق السفلي في أحيان كثيرة يعد وكر ثعابين

286
00:39:31,620 --> 00:39:35,580
.شكرًا (روجرز)، سندق إن احتجنا شيئًا آخر

287
00:39:42,260 --> 00:39:45,810
نلتُ كفايتي مِن الموظفين
.الكسالى والراغبين بالانتقام

288
00:39:45,860 --> 00:39:49,160
.أصدّق (روجرز) -
.ذلك غير منطقي البته -

289
00:39:49,660 --> 00:39:55,680
.لمْ أقابل يومًا (جون) و(لوسي كومبيس) -
.هراء خبيث -

290
00:39:56,980 --> 00:39:59,780
.كان (لويس كليس) مريضًا يحتاج لجراحة

291
00:40:00,780 --> 00:40:04,130
كانت العملية خطرة وكان
.ثمّة مضاعفات، الكل علم ذلك

292
00:40:04,180 --> 00:40:07,090
لكن حالما يقع الفأس بالرأس
!يلام الجرّاح اللعين

293
00:40:07,140 --> 00:40:10,210
.لا أحد يلومك أيها الطبيب -
!أحدهم يلومني -

294
00:40:10,260 --> 00:40:13,930
كان (هنري ريتشموند)
،أحد أفضل ضباطي الشباب

295
00:40:13,980 --> 00:40:19,050
مات أثناء ممارسته عمله
.النبيل في سبيل المليك والوطن

296
00:40:19,100 --> 00:40:27,860
!كريه أن تُصدّق هذه الإشاعات الدنئية.. كريه -
.كان (إدوارد سيتِن) مُذنبًا -

297
00:40:28,860 --> 00:40:35,290
.أنا من أثبت على عدم قبول الدليل أمام القضاء
.لكنه كان مذنبًا

298
00:40:35,340 --> 00:40:39,530
المرّة الوحيّدة الّتي وضعت
.فيها يدي على (لاندور) لأصفده

299
00:40:39,580 --> 00:40:45,330
.لقد كان مُنحطًا وثمِلًا
.اختنق بتقيئه

300
00:40:45,500 --> 00:40:51,660
.سيريل)، الصبي... كنت مربيته)

301
00:40:52,980 --> 00:40:56,280
.لمْ يُفترض به السباحة، لمْ يك قويًا كفاية

302
00:40:57,460 --> 00:41:00,900
...لكنّه غرِق ولمْ أكُ

303
00:41:01,940 --> 00:41:07,090
.لمْ أكُ سبّاحة بارعة بما فيه الكفاية
.لمْ أكُ بارعة بما فيه الكفاية وحسب

304
00:41:07,940 --> 00:41:12,200
.لقد حاولت، لقد حاولتُ إنقاذه حقًّا

305
00:41:12,780 --> 00:41:15,980
.كانت أمّه المسيكنة مُحطمة، كانت محطمة جدًا

306
00:41:17,740 --> 00:41:22,090
.تَحتم عليهم إنقاذي، قبتُ قوسين أو أدنى من الغرق

307
00:41:23,140 --> 00:41:27,650
مَن عساه يقول شيئًا كهذا؟ -
.مزحة قذرة من نوعٍ ما -

308
00:41:27,700 --> 00:41:33,010
حسنًا، إن كان هذا حس دعابتك فثمّة خطب
.بنظامك، حان وقت ذهابك للمصحة العقلية

309
00:41:33,060 --> 00:41:37,960
.كان كلامًا بالغ الدقة عني -
واحد وعشرون رجلًا؟ -

310
00:41:39,740 --> 00:41:42,540
.لطالما ظننت أن شخصًا سيفشي السر

311
00:41:44,260 --> 00:41:50,240
مذهل كيف تؤنب الناس ضمائرهم
.لمّا يكونون منطوين في أسرتهم بسلام

312
00:42:05,540 --> 00:42:07,410
!أيها الفظيع

313
00:42:08,420 --> 00:42:11,410
!أيها الفظيع جدًا

314
00:42:11,460 --> 00:42:18,370
أناس من طينتك، رجال من طينتك مَن
!يعرضون رحلاتنا التبشيرية لخطر كهذا

315
00:42:18,420 --> 00:42:23,210
يالرحلاتكم التبشيرية مع
!ربهم ومرض الزهري المصابين به

316
00:42:23,260 --> 00:42:26,890
.لستُ القاتل الوحيد الأبيض في أفريقيا ياسيدة (برينت)

317
00:42:26,940 --> 00:42:31,770
!إنّك ياسيد (لومبارد) لجزار لعين -
.وإنّي أقرّ بذلك -

318
00:42:31,820 --> 00:42:39,490
لذا إمّا أنّي أضيف ملحًا وبهاراتٍ لقصة كيّما تكون ذات أحداث صادمة وإلا
.إنّي الوحيد الصادق في غرفة تعجُ بالكذابين

319
00:42:39,540 --> 00:42:41,850
!أنّى تجرؤ -
!اسحب كلامك ياسيد -

320
00:42:41,900 --> 00:42:46,450
!كفَ أرجوكم ياسيداتي وسادتي، كفَ
ومالفائدة مِن هذا؟

321
00:42:46,500 --> 00:42:52,130
مِن رأيي أن نعود لغرفنا ونتأهب
.للمغادرة غدًا مع السيد (ناروكوت)

322
00:42:52,180 --> 00:42:56,500
ماذا لو كان آل (أوين) بصحبته؟ -
.سنواجههم لكنّنا سنغادر -

323
00:42:58,660 --> 00:43:03,060
...ورغمًا عن اعتراف السيد (لومبارد) المدمر

324
00:43:04,500 --> 00:43:07,370
.كلنا ضحايا مزحة وحشية...

325
00:43:08,340 --> 00:43:11,930
لايجب عليّنا تكبير هذه الإدعائات
.بالمزيد من النقاشات حولها

326
00:43:11,980 --> 00:43:14,290
.متفقين؟ - أجل، أجل. - أكيد -

327
00:43:14,340 --> 00:43:18,060
.جون و(لوسي كومبيس)، حتمًا إنّهما ذانك الصغيرين

328
00:43:19,700 --> 00:43:23,090
أيّ نوع من الأباء يسمح لأبنائه"
"باللعب في الظلام حبًا فالله؟

329
00:43:23,140 --> 00:43:25,610
".ذلك فعل لا مسوؤل كليًّا"

330
00:43:26,580 --> 00:43:29,570
.فقدتُ رخصتي لـ6 أشهر
.لقد كان مصدر إزعاجٍ مروع

331
00:43:29,620 --> 00:43:35,450
.كنت تقود، صح؟ يالها من مفاجأة -
.لقد كان سوء طالع كبير، ليس إلا -

332
00:43:38,020 --> 00:43:40,700
".كلا، كانت فرصتي في تفاديهما معدومه"

333
00:43:53,220 --> 00:43:57,970
...ذانك الطفلين المسكينين -
!إنّك لمجنون لعين يا(مارستون) -

334
00:43:58,020 --> 00:44:01,650
.حتّى أنّي لمْ أكُ أقود بسرعة كبيرة
.لاتقدر على ذلك، إلا في إنجلترا

335
00:44:01,700 --> 00:44:08,130
.ليس كبقية القارة، إنّهم يعون السيارات هناك
.قولوا مايحلوا لكم عن الكروات لكن طرقهم رائعة

336
00:44:08,180 --> 00:44:12,420
.سيارة (الجنسن) تحب شوراعهم
.أقدر على تشغيلها وأدعها تقود بأقصى سرعه

337
00:44:16,380 --> 00:44:20,050
أأنت بخير؟ -
!إنّه يختنق -

338
00:44:22,100 --> 00:44:24,170
!إنّه ينزف

339
00:44:24,220 --> 00:44:26,890
!أنزلوه -
!أبعدوه عني -

340
00:44:45,540 --> 00:44:47,010
.إنّه ميّت

341
00:45:11,060 --> 00:45:14,450
.(آرمسترونغ)، هلم

342
00:45:29,180 --> 00:45:33,810
ربّما عليّنا التخلص من المنبه
.بدافع الاحترام لعائلته

343
00:45:33,860 --> 00:45:38,890
.لانريد التسبب بفضيحة -
.إنّها مسألة شرطة الآن أيها الطبيب -

344
00:45:38,940 --> 00:45:41,940
.الأنظمة تسري على الجميع سواء كنت ثريًا أم لا

345
00:45:43,860 --> 00:45:45,330
.حسنًا

346
00:46:09,180 --> 00:46:11,250
.إنّنا ملعونين يا(توماس)

347
00:46:12,660 --> 00:46:14,330
.إنّنا ملعونين

348
00:46:18,340 --> 00:46:20,340
!سندخل جهنم

349
00:46:42,860 --> 00:46:44,060
نعم؟

350
00:46:52,220 --> 00:46:53,930
مَن الطارق؟

351
00:47:48,540 --> 00:47:51,850
!أرجوك أيها الطبيب -
.لاتلمسيني -

352
00:47:51,900 --> 00:47:53,970
.إنّي ضليع بعملي

353
00:48:38,060 --> 00:48:42,450
أيها الطبيب (آرمسترونغ)؟ -
أجل؟ مالأمر؟ -

354
00:48:42,500 --> 00:48:44,570
هلّا أتيت من فضلك؟

355
00:48:59,220 --> 00:49:01,760
.كانت ميّتة منذ سويعات

356
00:49:04,620 --> 00:49:12,420
سأ.. سأبلغ الآخرين ألّا يتوقعوا
.الكثير على الإفطار نظرًا للظروف

357
00:49:13,100 --> 00:49:14,500
.كلا ياسيدي

358
00:49:16,140 --> 00:49:18,740
.سيُقدم إفطار متكامل

359
00:49:21,540 --> 00:49:23,010
.بوركت

360
00:49:24,060 --> 00:49:26,860
يستحسن ألّا تسهب التفكير
.في الأمر وأن تظل مشغولًا

361
00:50:14,100 --> 00:50:15,770
.أيها الطبيب (آرمسترونغ)

362
00:50:17,300 --> 00:50:19,240
.سمعت أنّك أفقت

363
00:50:20,300 --> 00:50:23,970
أتفاقمت حالة السيدة (روجرز)؟ -
.نوعًا ما، إذ أنّها ميّتة -

364
00:50:24,020 --> 00:50:25,770
ميّتة؟ -
.ماتت أثناء نومها -

365
00:50:25,820 --> 00:50:29,520
.إنّها ميّتة مسالمة، مامن شيء يدعو للقلق

366
00:50:29,900 --> 00:50:36,380
.انتظر، انتظر
.أتيت هنا لرؤيتك ثم رأيت هذا، لو تكرمت

367
00:50:44,820 --> 00:50:47,620
.متأخّر جدًا عن قبلة الحياة أيها السمين

368
00:50:49,940 --> 00:50:54,370
.يالكَ من متحاذق، شُم بنفسك

369
00:50:54,900 --> 00:50:57,970
.كان ثمّة عشر منها -
.مِن ترنيمة الأطفال، القصيدة؟ أجل -

370
00:50:58,020 --> 00:51:01,320
.أجل، عدها لأجلي أيها الطبيب (آرمسترونغ)

371
00:51:03,700 --> 00:51:09,380
ثمّة ثمانية، صح؟
.ثمانية أشكال للثمانية أشخاص هنا

372
00:51:09,820 --> 00:51:13,930
.صدّق على كلامي
!أرجوك صدّق على كلامي

373
00:51:13,980 --> 00:51:17,460
.متأكّد مِن أنّ ثمّة تفسير منطقي جدًا لهذا

374
00:51:20,660 --> 00:51:25,300
.لوز -
.تبًا للوز، إنّه السيانيد -

375
00:51:27,860 --> 00:51:33,280
.أثقُ بأنّك لنْ تنفلتي عليّنا ياسيدة (كليثورن)
.النساء الهستيريات مضجرات جدًا

376
00:51:42,700 --> 00:51:51,260
،شكرًا على محاولتك، شكرًا على محاولتك، شكرًا، شكرًا
.شكرًا على محاولتك، ربّاه، ربّاه، ربّاه، ربّاه

377
00:51:56,700 --> 00:52:01,970
"!أريد السباحة حتّى الصخور" -
.عزيزي (سيريل)، تعلم أنّك لاتقدر، إنّك لست قويًا بما يكقي -

378
00:52:02,020 --> 00:52:03,810
!بل إنّي قوي بما فيه الكفاية -
.تأدّب يا(سيريل) -

379
00:52:03,860 --> 00:52:06,730
.أنصت للسيّدة (كليثورن) ياحبيبي -
!كلا -

380
00:52:06,780 --> 00:52:11,970
.هذا فعل سيء السلوك بشكل لايصدّق! أعتذر بشدة ياسيدة (كليثورن)
.رباه، إنّه يتحمس جدًا

381
00:52:12,020 --> 00:52:16,610
.ستتسبب في مرضك يا(سيريل) -
ما كل هذا الآن؟ -

382
00:52:17,260 --> 00:52:22,690
!العم (هيوغو) -
.بمقدوري سماعك تصارخ من على بعد أميال أيها الوقح الشاب -

383
00:52:22,740 --> 00:52:25,010
.حمدًا لله، أتيت في آخر لحظة

384
00:52:25,060 --> 00:52:31,740
.أوليفيا)، تبدين بهيّة جدًا كالعادة) -
.إطراء فارغ، إنّي رثة اللباس وبشعة كليًّا -

385
00:52:33,460 --> 00:52:35,690
.لا أعتقد أنّي نلت شرف معرفتك

386
00:52:35,740 --> 00:52:40,700
هيوغو)، أعرّفك على السيدة (كليثورن) الّتي كانت)
.تبذل الكثير لمساعدة (سيريل) في الصف المدرسي

387
00:53:40,220 --> 00:53:43,020
أكنتَ ممّن يتلذذ بالضرب ياجنرال؟

388
00:53:44,620 --> 00:53:46,690
ما أنت يا(لومبارد)؟

389
00:53:48,860 --> 00:53:53,250
مرتزق؟ قاتل مأجور؟

390
00:53:53,300 --> 00:53:54,770
جندي؟

391
00:53:55,980 --> 00:54:04,700
.ليس من جيش سأعرفه لكنّك تظل جندي من نوعٍ ما -
.مامن داعٍ لتقلق حيال ما أكون -

392
00:54:05,180 --> 00:54:12,940
ثمّة دومًا لحظة، صح؟
...قبل الهجوم، التقدّم، القصف، الفوضى

393
00:54:14,620 --> 00:54:16,890
.لحظة هدوء مُطلق

394
00:54:19,220 --> 00:54:20,690
...أنصت

395
00:54:21,780 --> 00:54:26,220
ألّا تشعرك هذه اللحظة بأنّها تلك اللحظة؟

396
00:54:30,540 --> 00:54:33,340
.لستُ ممّن يتلذذون بالهدوء البتة ياجنرال

397
00:54:36,660 --> 00:54:42,450
لايمكننا رؤية مينائهم من هنا
ممّا يعني أنّهم يعجزون عن رؤيتنا

398
00:54:43,460 --> 00:54:48,050
.إنّنا معزولون، كالفئران في برميل

399
00:54:50,220 --> 00:54:54,620
.هذا الهدوء الّذي يسبق المذبحة

400
00:55:02,583 --> 00:55:07,546
{\pos(90,240)}
"الحلقة التالية"

401
00:55:02,670 --> 00:55:08,050
!لايموت الناس بلا سبب وحسب
.بل لأنّ أحدًا ألحق بهم الأذى

402
00:55:08,100 --> 00:55:12,850
!ثمّة أحد أفراد تنظيم الفينيان قاعد هناك ومعه سلاح -
.لنْ يأتي أحد لإنقاذنا، هذه النهاية -

403
00:55:12,900 --> 00:55:16,370
!إيّاك أن تجرئي على لمس أغراضي -
ومالّذي عِندك لتخبئه؟ -

404
00:55:16,420 --> 00:55:20,050
...قضيت الصباح بأسره، أنظف الأحشاء
.إنّك تتمتعين بالشجاعة

405
00:55:20,100 --> 00:55:28,620
كلنا نصطاد، ثمّة أحد آخر في هذه الجزيرة
.ولمّا أجده، سأجعله الضحية الـ22

406
00:55:28,644 --> 01:12:08,644
"Enzo © تــرجــمــة"
"Twitter : @iEnzo0o"

