1
00:00:00,224 --> 00:00:01,200
ترجمة
كريم سعد

2
00:00:01,224 --> 00:00:04,079
مُعظمنا 
يسكن في عالمين على الأقل

3
00:00:04,109 --> 00:00:07,615
العالم الحقيقي، حيث نكون
تحت رحمة الظروف

4
00:00:07,645 --> 00:00:13,155
والعالم الداخلي، اللاوعي 
مكانٍ آمن يمكننا الهروب إليه

5
00:00:13,185 --> 00:00:17,688
ماكس، يتحرك بين هذه 
العوالم رُغمًا عن إرادته

6
00:00:17,718 --> 00:00:21,465
هنا، متشرد، يعيش 
داخل صندوق في زقاق

7
00:00:21,495 --> 00:00:27,150
الشخص الوحيد الذي يهتم به هو 
جولي وينترز، أخصائية اجتماعية مستقلة

8
00:00:27,180 --> 00:00:34,832
ولكن في بانجيا، العالم الآخر، يحكُم الأراضي النائية 
وهو حامي جولي، ملكة الغابة

9
00:00:34,862 --> 00:00:40,298
هناك يعتني بها، لكنه 
دائمًا ما يعود إلى العالم الحقيقي

10
00:00:40,328 --> 00:00:43,161
وأنا فقط العجوز السيد جّان

11
00:00:43,191 --> 00:00:50,990
أستطيع أن أرى أن السر الذي 
يوحدهما، يُمكن أن يدمرهما يُمكنني المُساعدة

12
00:00:53,086 --> 00:00:55,679
لا، تبًا لذلك أعتقد أنني 
سأحظى ببعض المتعة معهما أولاً

22
00:01:06,544 --> 00:01:08,905
آمل أن ماكس في حالة جيدة في المنزل

23
00:01:08,905 --> 00:01:11,023
آخر مرة، لصق يديه بالغراء

24
00:01:11,225 --> 00:01:13,693
- ومخالبه وكل شيء 
- أنا!

25
00:01:13,895 --> 00:01:18,287
كيف تستطعين النوم
وهذا الشيء يتجول في منزلك؟

26
00:01:18,545 --> 00:01:20,563
انه مخيف جدا!

27
00:01:20,765 --> 00:01:24,333
ها، ماكس طيب، أنقذ 
حياتي عدة مرات

28
00:01:24,535 --> 00:01:27,731
أيضا، لم أستطع النوم بشكل جيد قبل
ألتقيه مُنذ حوالي ثلاث سنوات

29
00:01:27,932 --> 00:01:30,089
على الرغم من أنه حتى الآن 
أنام فقط بضعة ساعات

30
00:01:30,391 --> 00:01:33,973
بلى، أنا أيضًا أشعر
بالقلق الشديد في الليل

31
00:01:33,973 --> 00:01:36,292
أعتقد أن كل هذا يقع على عاتق 
العنف الذي نعيش معه

32
00:01:36,593 --> 00:01:40,226
لا أريد أن تكبر سارة في عالم 
مليء بالعنف والعدائية الجنسية

33
00:01:40,226 --> 00:01:43,980
هي الآن في المستشفى تأخذ
هذه الفتاة، صديقتها التي هاجمها مُغتصِب

34
00:01:44,181 --> 00:01:48,765
أنت!هل تعلمين أن مجموعتي من النساء ستبدأن في 
مراقبة المحتوى العنيف على التلفاز؟

35
00:01:49,833 --> 00:01:51,781
انتبهي جولي، أنا لستُ رقيبةِ 

36
00:01:51,781 --> 00:01:55,262
لكن الأولاد يرون أشياء سيئة كثيرة 
في هذا الصندوق

37
00:01:55,262 --> 00:01:57,594
انظر هناك، هنري، كما أخبرتك

38
00:01:57,594 --> 00:01:58,887
هناك رجل داخل الصندوق!

39
00:01:58,887 --> 00:02:00,278
<i>هُم فقط لا ينتبهون إلى العلاقة </i>

40
00:02:00,278 --> 00:02:02,246
يبدو كما لو أنه ميت 
منذ وقتٍ طويل

41
00:02:02,246 --> 00:02:03,035
<i>عندما يرون</i>

42
00:02:03,035 --> 00:02:05,941
هذا ظريف جدأ، بِتي
يبدو رقيق وعاطفي

43
00:02:05,941 --> 00:02:07,499
هل تعتقد أنه يمكننا أن نُشكله
مثل الصلصال؟

44
00:02:07,499 --> 00:02:08,536
<i> الواقع</i>

45
00:02:08,536 --> 00:02:11,296
مرحبًا يا أولاد، لا أعتقد 
أنها فكرة جيدة

46
00:02:11,296 --> 00:02:12,886
ولماذا تهتم؟

47
00:02:12,886 --> 00:02:18,141
لماذا لا تعودون إلى المنزل يا أولاد؟
أنا ألاحق مُعتل نفسي مجنون

48
00:02:18,442 --> 00:02:20,752
الضباط وأنا سوف 
نتولى ذلك من هنا

49
00:02:23,401 --> 00:02:25,917
إن رجال الشرطة في هذه المدينة 
قصار القامة للغاية

50
00:02:25,917 --> 00:02:29,666
مرحبًا أود أنا وصديقي أن 
نعرف من هو هذا المُعتل النفسي الذي تبحثون عنه

51
00:02:29,666 --> 00:02:32,705
إنه مجنون، متعطش للدماء
مع مسحة سادية

52
00:02:32,906 --> 00:02:35,834
يطلقون عليه: هامرهيد

53
00:02:36,035 --> 00:02:37,396
هذا هو المكان

54
00:02:39,250 --> 00:02:42,230
- انتبه، عزيزي

55
00:02:42,230 --> 00:02:46,333
هذه الأشياء تحدث لي دائمًا بعد 
أن أغلق مخالبي عن طريق لصقها بالغراء

56
00:02:46,333 --> 00:02:49,272
لقد أنقذت نفسكِ في اخر لحظة أيها
الفتى أرجواني

57
00:02:49,272 --> 00:02:51,674
الآن سأفعل ذلك ببطء

58
00:02:51,876 --> 00:02:55,270
ولن أزيد من سرعتي

59
00:02:56,396 --> 00:03:00,803
لا أصدق أنك تريدين المشاركة
في هراء الرقابة هذا

60
00:03:00,803 --> 00:03:02,398
حسنًا، يجب أن أفعل شيئًا

61
00:03:02,600 --> 00:03:05,460
أصبحت وسائل الإعلام 
تمرر المزيد والمزيد من العنف

62
00:03:05,460 --> 00:03:09,238
يبدو الأمر كما لو أنهم يعرفون ما يريده
أسوأ جزء فينا

63
00:03:09,439 --> 00:03:13,782
سوف أمتص الدماء المتقطرة 
من جروحك وأضحك

64
00:03:13,782 --> 00:03:16,566
<i>أليس الأمر رائعًا عندما 
نتحدث بقذارة؟</i>

65
00:03:16,566 --> 00:03:21,085
<i>مرحبًا مرة أخرى! أتحدث إليكم من 
داخل رأس جولي</i>

66
00:03:21,085 --> 00:03:23,353
<i>حتى أستعيد رأسي</i>

67
00:03:23,555 --> 00:03:28,096
<i>هذا هو المكان حيث تحتفظ فيه بالأشياء
غير اللطيفة</i>

68
00:03:28,764 --> 00:03:30,052
آه، أين؟

69
00:03:30,052 --> 00:03:33,154
- يجب أن أركض! 
- حان وقت الموت!

70
00:03:33,627 --> 00:03:34,976
هل ما زال على قيد الحياة؟

71
00:03:34,976 --> 00:03:36,906
<i>هُنا حيث البطل مُحاصر</i>

72
00:03:37,107 --> 00:03:39,860
<i>رد الضربات! نعم! رد الضربات!</i>

73
00:03:40,062 --> 00:03:42,791
لا بد لي من القتال بطريقة أو بأخرى

74
00:03:43,436 --> 00:03:45,637
ربما هذا سيوقفه

75
00:03:45,637 --> 00:03:50,077
<i>يا فتى! انظر كم هي مشدودة ومتشنجة 
العضلات</i>

76
00:03:50,379 --> 00:03:53,936
إذا كان الناس يريدون العنف
 فلا يوجد ما يمكننا فعله لوقفهم

77
00:03:54,138 --> 00:03:57,634
بلى، لكنهم لا يدركون حجم العنف حولنا

78
00:03:57,634 --> 00:03:59,646
لأنهم مشتتون بالتفاهات

79
00:04:00,662 --> 00:04:02,550
ربما يجب أن ندلف إلى الداخل

80
00:04:07,020 --> 00:04:10,280
عذرًا! أعتقد أن
قدمي تعلقت هناك

81
00:04:10,280 --> 00:04:11,936
أنا أشم رائحة الدم!

82
00:04:13,222 --> 00:04:17,035
- أنت! هذا ليس عادلًا! 
- معذرة أيها الفتى المسنن

83
00:04:17,035 --> 00:04:18,944
يجب أن أخرج من هُنا الآن

84
00:04:20,282 --> 00:04:22,333
الدم، الدم
الدم، الدم 

85
00:04:22,333 --> 00:04:23,920
الدم، الدم 

86
00:04:25,722 --> 00:04:27,546
إنها لا تريد أن تشتغل

87
00:04:28,442 --> 00:04:30,093
ربما البطارية فارغة

88
00:04:30,093 --> 00:04:32,990
أعتقد أنني رأيت شيئًا ما بالخارج

89
00:04:33,736 --> 00:04:36,480
أنه فقط جنون الارتياب الناجم عن 
وسائل الإعلام الذي يتحدث

90
00:04:37,118 --> 00:04:38,863
سأتصل بالميكانيكي

91
00:04:41,236 --> 00:04:43,087
يجب أن أحافظ على المسافة بيني وبينه قدر الإمكان

92
00:04:46,287 --> 00:04:50,270
<i>الآن يجب على ماكس محاربة 
الرجل القرش في الماء</i>

93
00:04:51,112 --> 00:04:53,920
<i>العُنف مسلي للغاية</i>

94
00:04:54,939 --> 00:04:58,307
رأسي، لا  
ليس الآن

95
00:05:00,331 --> 00:05:04,896
أنا ملكة الغابة، 
حاكِمة هذا العالم

96
00:05:04,896 --> 00:05:06,913
اعتقدت أنها كانت شقراء

97
00:05:07,743 --> 00:05:10,794
كيف أصبحت تبدو مثل 
غطاء كتاب ذو غلاف ورقي سيء

98
00:05:10,794 --> 00:05:13,030
لا أعلم 
هذا هو حلمك أنت يا ماكس

99
00:05:13,030 --> 00:05:15,140
كيف أصبح شعرك 
أسود الآن؟

100
00:05:15,140 --> 00:05:18,028
وإذا كنتِ ملكة النمر 
فأين نمرك؟

101
00:05:18,028 --> 00:05:20,905
لقد غيراني القسوة والألم

102
00:05:21,317 --> 00:05:24,120
نمري قد مات

103
00:05:30,731 --> 00:05:31,759
الدم، الدم

104
00:05:31,759 --> 00:05:33,802
انا حقا اكره هذا

105
00:05:33,802 --> 00:05:37,051
الدم، رائحته قريبة 
يجب أن أحصل عليه!

106
00:05:37,051 --> 00:05:39,335
بالتأكيد، كأن مثل هذا سوف يحدث

107
00:05:42,374 --> 00:05:44,019
حسنًا، ربما سوف سيحدث

108
00:05:44,019 --> 00:05:49,244
قريب جدا من الفشل 
اقتل، حطم، أمتص

109
00:05:49,244 --> 00:05:54,124
عظيم يبدو أنه كلما اقترب 
من فريسته، كان أكثر حماسًا

110
00:05:56,503 --> 00:05:57,878
سوف أختبئ هنا

111
00:06:00,177 --> 00:06:02,361
كابلات الهاتف في 
كل مكان!

112
00:06:02,361 --> 00:06:04,192
وتلك الرائحة 

113
00:06:04,192 --> 00:06:06,601
إنه مذيب، نقوم اليوم
بتنظيف الكابلات

114
00:06:06,601 --> 00:06:08,246
اسمعا يا رفاق، يجب عليكما أن تركضا

115
00:06:08,447 --> 00:06:11,062
هناك سمكة قرش ضخمة على وشك 

116
00:06:13,945 --> 00:06:15,606
أكره حياتي

117
00:06:15,606 --> 00:06:17,112
الدم 

118
00:06:18,452 --> 00:06:23,764
أيتها السمكة الصغيرة، ليس لديك أدنى فكرة
 كم أنا متعب من سماعك تقول ذلك

119
00:06:23,764 --> 00:06:26,871
لو كانت مخالبي فقط حرة 

120
00:06:26,871 --> 00:06:28,581
مهلا، انتظر ثانية

121
00:06:28,581 --> 00:06:31,303
يجب أن يكون المذيب قد 
أذاب الغراء!

122
00:06:31,504 --> 00:06:33,316
مخالبي تحررت

123
00:06:33,316 --> 00:06:35,318
الدم، الدم
الدم، الدم 

124
00:06:35,318 --> 00:06:39,720
<i>يا فتيان، إنه غاضب
أراهن أننا سنرى شيئا الآن!</i>

125
00:06:40,088 --> 00:06:41,968
<i>شيء </i>

126
00:06:43,101 --> 00:06:44,962
<i>ظريف</i>

127
00:06:46,785 --> 00:06:49,851
لا بد أن شرارة عشوائية
قد أشعلت النار في المذيب

128
00:06:49,851 --> 00:06:53,059
حسنًا يا رئيس
وجدنا واحد منهم

129
00:06:53,059 --> 00:06:57,899
لا، هذا ليس هامرهيد
إنه مجرد منبوذٍ ما بائس 

130
00:06:59,079 --> 00:07:01,541
الشرطة في هذه المدينة 
هُم صغار القامة

131
00:07:02,676 --> 00:07:05,967
لقد مرت ساعات 
لا أحد قادم

132
00:07:05,967 --> 00:07:07,688
بالتأكيد، يبدو كذلك

133
00:07:07,688 --> 00:07:09,795
إذن، كل شيء انتهى الآن

134
00:07:09,996 --> 00:07:12,684
لنفترض أن هناك هاربًا

135
00:07:12,684 --> 00:07:15,555
إنه يقتل كل من 
يقف في طريقه

136
00:07:15,555 --> 00:07:17,976
والآن 
يحدث هذا للميكانيكي

137
00:07:17,976 --> 00:07:19,787
الآن هذا هو "سكر الدم" الذي يتحدث

138
00:07:19,988 --> 00:07:21,833
لا، الآن هو بالخارج هناك 

139
00:07:22,035 --> 00:07:23,443
يراقبنا

140
00:07:24,043 --> 00:07:25,708
مع أنبوب كبير 

141
00:07:26,576 --> 00:07:28,254
يقترب 

142
00:07:28,988 --> 00:07:30,111
يقترب 

143
00:07:30,799 --> 00:07:32,121
انتظري

144
00:07:32,814 --> 00:07:33,943
أعتقد أنني أرى 

145
00:07:33,943 --> 00:07:35,383
تبًا

146
00:07:38,618 --> 00:07:42,521
مرحبا جولي، بكل تأكيد لقد أخذ منكِ 
الكثير من الوقت لتلتمسي طريقك بالأسفل هنا

147
00:07:43,313 --> 00:07:45,188
- ومن أنتِ؟ 
- جولي الصغيرة

148
00:07:45,655 --> 00:07:48,408
أنا أعمق تجليات وعيك

149
00:07:49,250 --> 00:07:52,986
آه وماكس قد مات 
في هذا الهذيان؟

150
00:07:53,439 --> 00:07:54,676
لا يُمكنه أن يتواجد هنا

151
00:07:55,020 --> 00:07:57,157
أنت الكيان النفسي الوحيد 
الذي يستطيع الدخول هنا

152
00:07:57,614 --> 00:08:01,124
- وهؤلاء بالطبع 
- أوه، أطفال النمر

153
00:08:02,062 --> 00:08:05,125
إذن أعتقد أن هذا هو المكان حيث أتعلم فيه 
أنه مقابل كل مخلوق يموت

154
00:08:05,581 --> 00:08:08,779
يولد واحد جديد، نحنُ نبالغ قليلًا 
في الأمور العاطفية هنا، ألا تعتقدين ذلك؟

155
00:08:09,044 --> 00:08:11,238
ربما، إنها رموزك

156
00:08:11,669 --> 00:08:14,708
- لكن كيف
- تعلمين حول النمر؟

157
00:08:15,022 --> 00:08:17,249
نعم، فهذا هو حلم ماكس

158
00:08:17,592 --> 00:08:20,250
- وكيف تعرفين
- بماذا يحلم ماكس؟

159
00:08:20,840 --> 00:08:22,312
أنا أعرف كل شيء

160
00:08:23,158 --> 00:08:26,409
الأراضي النائية
الإزيس الغبية 

161
00:08:26,995 --> 00:08:29,002
لأنكِ لست 
جزءً من حلمه

162
00:08:29,531 --> 00:08:30,782
هو الذي جزء من حلمك

163
00:08:31,712 --> 00:08:34,875
مثلما كذلك أيضًا ملكة الغابة 
جزء منك

164
00:08:35,429 --> 00:08:38,627
أنا جزءك الذي تهربين منه، جولي

165
00:08:39,251 --> 00:08:41,969
أنا أعكس ما هو عميقًا بالداخل

166
00:08:42,564 --> 00:08:48,030
صورة القوة والاستقلالية 
التي شعرتِ بها قبل أن تتعرضين.. للاغتصاب

167
00:08:49,459 --> 00:08:53,188
ولكن كلما امتصصت المزيد من 
البؤس والمرارة، أتغير

168
00:08:54,389 --> 00:08:56,473
أخشى مما 
أصبحت عليه، جولي

169
00:08:57,265 --> 00:08:59,474
ولكن الآن بعد أن رأيتِ كل هذا 

170
00:09:00,281 --> 00:09:05,380
العالم  لن يكون بنفس حجمه 
مرة أخرى 

171
00:09:05,829 --> 00:09:09,684
إذا كانت هي اللاوعي الخاص بي
فلماذا يحلم بها ماكس؟

172
00:09:09,920 --> 00:09:11,920
أنت تفكرين كثيرًا
هيا نلعب

173
00:09:13,268 --> 00:09:15,919
إذا ماكس هو (روح حياتي) وأنتِ
**(الـ animist = هي الاعتقاد بوجود الأرواح وأن أي نظام حي أو كائن أو حتى المواد الجامدة أحياناً تمتلك نوعاً من الروح)


174
00:09:16,170 --> 00:09:17,692
هذا ليس ملخص 101 لعلم النفس

175
00:09:18,420 --> 00:09:21,328
أنت بحاجة إلى "روح حيوان" لتُرشدك
خلال كل هذا
**(الـ spirit animal = في الثقافات الروحية، تُشير روح الحيوان، إلى الروح التي تُساعد على إرشاد أو حماية الشخص في رحلة حياته)

176
00:09:21,857 --> 00:09:24,546
روح حيوان، أليس كذلك؟ 
مثل السنجاب؟

177
00:09:24,950 --> 00:09:27,793
- كيف أجد واحدة؟ 
- أنتِ لديكِ بالفعل

178
00:09:28,394 --> 00:09:32,745
فقط استمري في القدوم للعب معي
وساعديني على النضوج

179
00:09:34,107 --> 00:09:36,840
أعتقد أنني لن أتذكر أيًا 
من هذا عندما أستيقظ

180
00:09:37,324 --> 00:09:42,592
أوه لا، هذه الأشياء مدفونة عميقًا جدًا
وسيستغرق الأمر سنوات حتى تستطيعين التعامل معها

181
00:09:45,786 --> 00:09:47,333
هذه هي القصة

182
00:09:47,333 --> 00:09:50,363
أوه نعم كان هناك 
معتوه في تلك الليلة

183
00:09:50,363 --> 00:09:52,029
سائق شاحنة السحب

184
00:09:52,029 --> 00:09:54,441
قد أحدث فجوة في الزجاج الأمامي

185
00:09:55,063 --> 00:09:57,381
ذهبت سارة إلى جلوري في المستشفى

186
00:09:57,582 --> 00:10:01,427
جلوري لديها العديد من الندبات 
لكنها على ما يرام تقريبًا

187
00:10:01,427 --> 00:10:05,297
الجزء الغريب هو: 
ابتداء من تلك الليلة

188
00:10:05,297 --> 00:10:07,708
أصبحت انام مثل الطفلة

189
00:10:08,833 --> 00:10:11,385
<i>أتساءل كيف 
وجدني هامرهيد</i>

190
00:10:11,586 --> 00:10:14,981
<i>يبدو وكأن السيد جُان، 
أرسله لي، ولكنه</i>

191
00:10:14,981 --> 00:10:16,193
<i>قد مات</i>

192
00:10:16,902 --> 00:10:19,542
<i>انتهى بي الأمر في صندوقي في الزقاق</i>

193
00:10:19,542 --> 00:10:22,788
<i> يبدو أن الأمور ستصبح أكثر خطورة</i>

194
00:10:23,599 --> 00:10:28,197
<i>أي شخص يستطيع ان يستأجر أحد مثل هامرهيد لقتلي، يستطيع أن يستأجر رجال أكثر قسوة</i>

195
00:10:29,317 --> 00:10:31,598
<i>هممم هل تعلم أنهم ألغوا مسلسل "شيرز"؟</i>

196
00:10:31,598 --> 00:10:34,671
<i>نعم، أخبرتني جولي هذا في أحد الأيام</i>

197
00:10:34,671 --> 00:10:38,398
<i>كنت أعلم أن هؤلاء الناس
الذين يؤدون أدوارهم، الممثلين والطاقم </i>

198
00:10:38,398 --> 00:10:40,383
<i>حصلوا جميعهم على وظائف جديدة</i>

199
00:10:40,383 --> 00:10:41,939
<i>ولكن على الرغم من ذلك</i>

200
00:10:42,438 --> 00:10:44,884
<i>يبدو وكأنهم ماتوا دون سبب</i>

201
00:10:45,393 --> 00:10:49,426
<i>لقد ابتعدت فقط لوهلة 
ومن ثم هم اختفوا</i>

202
00:10:50,216 --> 00:10:52,504
<i>الجميع سيموت</i>

203
00:10:53,915 --> 00:10:55,581
المرة القادمة في ماكس

204
00:10:55,581 --> 00:10:59,894
مرحبا سارة أنا قطعة سحرية 
من صلصال مُتكلم

205
00:10:59,894 --> 00:11:03,109
كل شيء يبدو أكبر حجمًا
عن المرة الأخيرة التي كنت فيها هنا

206
00:11:03,109 --> 00:11:06,407
ماذا تفعل بي

207
00:11:06,407 --> 00:11:08,810
أظهر لكِ الحقيقة

208
00:11:08,810 --> 00:11:11,599
- انظر 
- العديد من الأسيز

209
00:11:11,801 --> 00:11:14,604
ألا يمكنكِ رؤيته؟ 
خلف قناعه

210
00:11:15,234 --> 00:11:17,382
جولييي!