1
00:00:06,041 --> 00:00:10,875
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:16,708 --> 00:00:18,166
‫فقد هذا الشخص وعيه.‬

3
00:00:20,375 --> 00:00:23,041
‫- حرارته مرتفعة.‬
‫- النقالة، بسرعة!‬

4
00:00:26,666 --> 00:00:27,541
‫هل أنت بخير؟‬

5
00:02:05,000 --> 00:02:09,166
‫أنت مريض بالطبع لكننا سنعتني بك.‬

6
00:02:24,083 --> 00:02:25,916
‫هذه الصورة جميلة للغاية.‬

7
00:02:27,166 --> 00:02:30,125
‫تجعلني أشعر بغرابة تامة.‬

8
00:02:33,041 --> 00:02:36,000
‫تعرف أن عليك إنهاء هذا. ثم الفيتامينات.‬

9
00:02:37,791 --> 00:02:39,500
‫لا تتصرف بصبيانية هكذا يا "سنان".‬

10
00:02:41,375 --> 00:02:43,791
‫لن تصدّق ما سأقوله لك الآن.‬

11
00:02:44,291 --> 00:02:45,791
‫أوجدت قطة أخرى على عتبتك؟‬

12
00:02:46,458 --> 00:02:47,875
‫اسخر ما شئت.‬

13
00:02:51,333 --> 00:02:52,708
‫"بورجو" خُطبت.‬

14
00:03:06,833 --> 00:03:08,083
‫- "بورجو"؟‬
‫- "إيدا"؟‬

15
00:03:10,666 --> 00:03:11,500
‫هل من مشكلة؟‬

16
00:03:15,208 --> 00:03:20,500
‫لا، على الإطلاق. أردت الاطمئنان فحسب،‬
‫لأنك لم تأتي إلى المدرسة اليوم.‬

17
00:03:21,500 --> 00:03:24,583
‫لا أريد أن أزعجكم. تهانينا.‬

18
00:03:24,666 --> 00:03:25,875
‫يمكنك الدخول...‬

19
00:03:28,666 --> 00:03:30,291
‫يجب أن أقدم لك بعض الشوكولاتة.‬

20
00:03:32,375 --> 00:03:33,291
‫حقًا؟‬

21
00:03:35,041 --> 00:03:36,958
‫لقد خُطبا. وسيتزوجان قريبًا.‬

22
00:03:37,833 --> 00:03:38,875
‫قُضي علينا.‬

23
00:03:39,458 --> 00:03:41,625
‫لكنك لست من قُضي عليه.‬
‫لا حاجة إلى أن تتوتري.‬

24
00:03:45,291 --> 00:03:46,958
‫لست مضطرًا إلى التصرف هكذا.‬

25
00:03:47,541 --> 00:03:48,500
‫كيف؟‬

26
00:03:48,583 --> 00:03:49,750
‫بهذه الطريقة.‬

27
00:03:50,333 --> 00:03:52,541
‫يمكنك أن تقول ذلك فحسب.‬
‫يمكنني الفهم على أي حال.‬

28
00:03:53,083 --> 00:03:54,541
‫لا أفهم. ما الذي يمكنك فهمه؟‬

29
00:03:55,125 --> 00:03:57,000
‫أنا لا أحاول إزعاجك.‬

30
00:03:58,375 --> 00:04:00,250
‫أنا أتصرف على طبيعتي فحسب.‬

31
00:04:01,250 --> 00:04:04,833
‫أنا لا أتوقع شيئًا.‬
‫لست مضطرًا إلى توضيح أي شيء لي.‬

32
00:04:07,458 --> 00:04:08,333
‫فهمت.‬

33
00:04:36,416 --> 00:04:37,458
‫"عشق"، أنا...‬

34
00:04:38,958 --> 00:04:39,833
‫أنا آسف.‬

35
00:04:48,666 --> 00:04:49,875
‫حقًا؟‬

36
00:04:51,125 --> 00:04:54,416
‫هل تظن حقًا أنني سأستعيدها‬
‫لمجرد أنني غضبت منك؟‬

37
00:04:56,291 --> 00:04:57,333
‫يا لك من مسكين.‬

38
00:04:58,291 --> 00:05:01,000
‫تظن أنك تعرف كل شيء.‬
‫ومع ذلك لا تعرف شيئًا.‬

39
00:05:01,083 --> 00:05:02,500
‫لم يعلّموك شيئًا.‬

40
00:05:03,708 --> 00:05:05,125
‫لن تساعدك كتبك.‬

41
00:05:12,291 --> 00:05:13,625
‫سأفتح الباب. أنا مغادرة.‬

42
00:05:24,333 --> 00:05:27,291
‫تبًا لهذا الهراء. كيف سنغيّر هذا الوضع؟‬

43
00:05:27,375 --> 00:05:29,208
‫الآخران قادمان أيضًا. ادخلي.‬

44
00:05:31,166 --> 00:05:34,791
‫ستتزوج. اسمه "تونجاي".‬
‫موظف في مكتب تسجيل الأراضي.‬

45
00:05:34,875 --> 00:05:37,625
‫إليكم الخطة: سنجعله يبقى في "إسطنبول".‬

46
00:05:37,708 --> 00:05:39,458
‫- لا!‬
‫- لماذا "لا"؟‬

47
00:05:39,541 --> 00:05:43,583
‫لا نريد أن تبقى الآنسة "بورجو" معه.‬
‫ألم يكن من المفترض أن نغيّر رأيها؟‬

48
00:05:43,666 --> 00:05:45,333
‫تبًا لرأيها. إنه قرارها.‬

49
00:05:45,916 --> 00:05:46,750
‫ماذا نفعل الآن؟‬

50
00:05:46,833 --> 00:05:48,916
‫سأفكر في شيء. سنحاول أن نغريه.‬

51
00:05:50,000 --> 00:05:54,125
‫روحه رخيصة يا صاح.‬
‫لا يمكنك معالجة ذلك. سيستنزفك الأمر.‬

52
00:05:55,375 --> 00:05:57,000
‫ملاحظة مذهلة.‬

53
00:05:57,083 --> 00:05:58,000
‫انتظروا قليلًا.‬

54
00:05:58,458 --> 00:06:01,250
‫ماذا تقصد؟‬
‫غالبًا ما يثبت أن ملاحظاتك دقيقة.‬

55
00:06:01,333 --> 00:06:05,458
‫إنه حثالة. تظنون أنه يمكنكم‬
‫التغلب عليه بالذكاء، لكن شخصًا بلا كرامة‬

56
00:06:05,541 --> 00:06:07,750
‫يمكنه أن يتغلب على الذكاء وكل شيء آخر.‬

57
00:06:08,416 --> 00:06:09,708
‫أقترح أن تنسحبوا من القضية.‬

58
00:06:12,791 --> 00:06:13,708
‫إنه محق.‬

59
00:06:14,375 --> 00:06:16,916
‫تبًا، لنستمر بالمحاولة مع "كمال".‬

60
00:06:17,000 --> 00:06:18,708
‫كما أن "بورجو" مشوشة فعلًا.‬

61
00:06:18,791 --> 00:06:20,541
‫أظن أنه علينا مناورة خطيبها فورًا.‬
‫الطريق أقصر.‬

62
00:06:21,208 --> 00:06:24,541
‫مع "كمال"، يجب أن تحبه وألا تخفق‬
‫وأن تستمر بالعلاقة وأن تتزوجه.‬

63
00:06:25,125 --> 00:06:26,916
‫أرجح نجاح "تونجاي" لأنهما مخطوبان فعلًا.‬

64
00:06:27,375 --> 00:06:28,208
‫حسنًا.‬

65
00:06:29,125 --> 00:06:30,458
‫لنعمل على الاثنين.‬

66
00:06:30,541 --> 00:06:33,166
‫"عثمان"، تولّ أنت أمر "تونجاي".‬
‫إن نجح ذلك، فجيد.‬

67
00:06:33,250 --> 00:06:35,333
‫وإلا، لنترك خيار "كمال" مفتوحًا.‬

68
00:06:35,416 --> 00:06:37,750
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا. ليكن هذا.‬

69
00:06:37,833 --> 00:06:39,666
‫بقي لدينا شهر واحد على أي حال.‬

70
00:06:39,750 --> 00:06:42,500
‫ولكننا أولًا سنفعل هذا.‬

71
00:06:43,333 --> 00:06:45,083
‫سنعيد معطفه إليه.‬

72
00:06:45,166 --> 00:06:46,500
‫هذا معطف "كمال".‬

73
00:06:47,166 --> 00:06:48,000
‫أعلم ذلك.‬

74
00:06:58,458 --> 00:07:01,416
‫- أتمنى لك يومًا طيبًا. إلى اللقاء.‬
‫- ماذا ستفعل اليوم؟‬

75
00:07:03,166 --> 00:07:06,208
‫- سأعدّل قياس خاتمك.‬
‫- أجل. وداعًا.‬

76
00:07:08,791 --> 00:07:10,791
‫- سيد "تونجاي"؟‬
‫- أجل.‬

77
00:07:10,875 --> 00:07:11,916
‫مرحبًا، أنا "عثمان".‬

78
00:07:12,416 --> 00:07:15,666
‫أعطيت "سنان" معطفك‬
‫وأراد مني أن أعيده إليك.‬

79
00:07:17,416 --> 00:07:19,375
‫- ولكن هذا...‬
‫- أجل، باهظ الثمن.‬

80
00:07:19,458 --> 00:07:21,375
‫أنا متأكد أنك لا تريد أن تفقده.‬

81
00:07:24,000 --> 00:07:26,583
‫أجل. شكرًا.‬

82
00:07:28,000 --> 00:07:29,833
‫هل لي أن أطلب منك معروفًا؟‬

83
00:07:30,791 --> 00:07:34,041
‫لدي تذكرتان لمقعدين خصوصيين‬
‫في مباراة "فنربخشة" هذه الليلة.‬

84
00:07:34,791 --> 00:07:37,583
‫لا يستطيع والدي حضورها.‬
‫ولا يوجد بالغ آخر يمكنني أن أطلب منه.‬

85
00:07:37,666 --> 00:07:39,000
‫هل تود حضورها؟‬

86
00:07:39,375 --> 00:07:40,583
‫مباراة "فنر"؟‬

87
00:07:41,458 --> 00:07:42,333
‫مقعدان خصوصيان؟‬

88
00:07:44,750 --> 00:07:46,875
‫- بالتأكيد.‬
‫- شكرًا.‬

89
00:07:46,958 --> 00:07:49,833
‫أود أن أشكرك.‬
‫هل يمكنني أن أدعوك على وجبة قبل الذهاب؟‬

90
00:07:57,000 --> 00:08:01,291
‫"إسطنبول" جميلة، صحيح؟ العيش هنا مذهل.‬

91
00:08:01,375 --> 00:08:02,208
‫صحيح...‬

92
00:08:03,250 --> 00:08:04,791
‫إن استطاع المرء احتمال التكلفة.‬

93
00:08:05,583 --> 00:08:06,958
‫لا بد أن هذا المطعم مكلف.‬

94
00:08:07,875 --> 00:08:09,041
‫ما من مشكلة.‬

95
00:08:09,750 --> 00:08:11,916
‫من السهل جني المال هنا.‬

96
00:08:12,625 --> 00:08:13,458
‫كيف؟‬

97
00:08:15,791 --> 00:08:18,875
‫لدينا وقت طويل قبل المباراة.‬
‫دعني أريك الطريقة.‬

98
00:08:20,333 --> 00:08:22,125
‫متاجر صغيرة بجانب المدارس.‬

99
00:08:22,750 --> 00:08:25,833
‫أكبر منافسين لي، لكنني لا أعطيهم فرصة.‬

100
00:08:25,916 --> 00:08:26,791
‫تعال.‬

101
00:08:31,208 --> 00:08:32,625
‫من السهل جني المال هنا.‬

102
00:08:32,707 --> 00:08:34,457
‫يلزم فقط تنوع كبير من المنتجات.‬

103
00:08:34,541 --> 00:08:37,582
‫مثلًا، تأكل الفتيات معكرونة في الشتاء،‬
‫لكنهن يبدأن بحمية في الربيع.‬

104
00:08:37,666 --> 00:08:39,041
‫فنبدأ ببيع السلطة.‬

105
00:08:39,541 --> 00:08:41,082
‫يفضل الفتيان الشطائر.‬

106
00:08:41,166 --> 00:08:43,416
‫لكن عليك تغيير المحتويات.‬

107
00:08:45,500 --> 00:08:47,000
‫من أين تأتي بهذه؟‬

108
00:08:48,291 --> 00:08:49,958
‫لدي سلسلة توريدي الخاصة.‬

109
00:09:13,250 --> 00:09:16,791
‫كل يوم، تُحضّر مئات الشطائر‬
‫وصحون السلطة والمعكرونة في بيوت مختلفة.‬

110
00:09:16,875 --> 00:09:18,666
‫ثم يتم توصيلها إلى هنا، كلها طازجة.‬

111
00:09:25,500 --> 00:09:27,000
‫وبالطبع، توسّع العمل.‬

112
00:09:27,500 --> 00:09:30,083
‫نحن نزود 4 مدارس الآن،‬
‫وستكون 6 مدارس السنة القادمة.‬

113
00:09:30,583 --> 00:09:32,083
‫كيف تبيعها إلى المدارس مباشرةً؟‬

114
00:09:32,708 --> 00:09:34,708
‫تتلقى المدارس عروض صالات الطعام كل سنة.‬

115
00:09:34,791 --> 00:09:36,583
‫يفوز عرض "علي" دائمًا.‬

116
00:09:36,666 --> 00:09:38,958
‫بوثائق مزورة، يجعل الأمر يبدو‬
‫كأنه يشتري من بائع طعام معتمد.‬

117
00:09:39,041 --> 00:09:41,291
‫لكنه يشتري مني في الواقع. كلانا يربح.‬

118
00:09:42,916 --> 00:09:44,208
‫لديك عمل ناجح.‬

119
00:09:45,166 --> 00:09:46,583
‫لا بد أنك تكسب مالًا كثيرًا.‬

120
00:09:48,500 --> 00:09:51,083
‫يمكنني أن أعطيك المدرستين الأخريين.‬

121
00:09:51,166 --> 00:09:53,791
‫كنت أبحث عن شخص ما فعلًا.‬
‫يمكنك أن تربح الكثير.‬

122
00:09:54,291 --> 00:09:55,500
‫هل أنت جاد؟‬

123
00:09:56,625 --> 00:09:57,500
‫لم لا؟‬

124
00:09:58,583 --> 00:10:01,208
‫الحياة في "إسطنبول". كالسلاطين.‬

125
00:10:02,083 --> 00:10:05,125
‫عشاء في "البوسفور". مباريات كرة القدم.‬
‫شبه الجزيرة القديمة. رائع!‬

126
00:10:05,208 --> 00:10:07,583
‫"رائع" فعلًا. يجب أن تنتقل إلى هنا.‬

127
00:10:12,333 --> 00:10:13,500
‫لا أصدّق.‬

128
00:10:15,000 --> 00:10:17,833
‫أنا مندهش حقًا. أنت مجرد فتى وتفعل كل ذلك.‬

129
00:10:24,583 --> 00:10:25,500
‫هيا!‬

130
00:10:26,041 --> 00:10:27,500
‫انتظر قليلًا. أستجمع شجاعتي.‬

131
00:10:37,416 --> 00:10:38,250
‫"عشق"؟‬

132
00:10:39,375 --> 00:10:40,375
‫ما الخطب يا عزيزتي؟‬

133
00:10:41,375 --> 00:10:42,500
‫هل كنت ستقولين شيئًا؟‬

134
00:10:43,625 --> 00:10:45,375
‫- أجل! في الواقع...‬
‫- أجل؟‬

135
00:10:45,458 --> 00:10:48,125
‫الـ19 من مايو يقترب كما تعلمون.‬

136
00:10:48,208 --> 00:10:51,791
‫- لمشروع الطلاب هذه السنة نحن...‬
‫- إنها مسؤوليتي هذه السنة.‬

137
00:10:51,875 --> 00:10:53,708
‫لقد عيّنها لي الأستاذ "نجدت".‬

138
00:10:53,791 --> 00:10:55,375
‫دعونا لا نقوم بها هكذا هذه السنة.‬

139
00:10:55,458 --> 00:11:00,250
‫أعني أنه بصفتي ممثلة الطلاب،‬
‫أردت أن أقترح شيئًا.‬

140
00:11:00,708 --> 00:11:03,666
‫نريد أن يقوم بها‬
‫المدرب "كمال" والآنسة "بورجو" هذه السنة.‬

141
00:11:05,083 --> 00:11:07,333
‫سيسعدني أن أقوم بها.‬

142
00:11:07,833 --> 00:11:09,291
‫أنا و"كمال" سنتولى الأمر.‬

143
00:11:09,458 --> 00:11:13,708
‫بما أن الآنسة "بورجو" ستتركنا،‬
‫سيمنحنا هذا وقتًا أطول معها.‬

144
00:11:15,583 --> 00:11:19,375
‫حسنًا، ولكن بإمكاني فعل ذلك وحدي.‬
‫لماذا تريدين إقحام "كمال"؟‬

145
00:11:19,458 --> 00:11:25,833
‫بما أنه جديد، ظننا أنه قد يقرّبك...‬
‫أعني، أنه قد يقرّبه منا.‬

146
00:11:26,791 --> 00:11:27,916
‫فكرة رائعة!‬

147
00:11:28,750 --> 00:11:31,750
‫والأروع هي أنها خطرت ببال طلابنا.‬

148
00:11:32,541 --> 00:11:33,583
‫هذا يجعلنا فخورين.‬

149
00:11:34,583 --> 00:11:35,416
‫أحسنت يا "عشق"!‬

150
00:11:46,666 --> 00:11:47,666
‫يجب أن نتحدث.‬

151
00:11:48,333 --> 00:11:50,416
‫أهلًا بك يا آنسة.‬

152
00:11:50,500 --> 00:11:52,666
‫- تفضلي بالجلوس.‬
‫- لست بحاجة، شكرًا.‬

153
00:11:53,250 --> 00:11:55,458
‫لنبق حيث نحن.‬

154
00:11:55,833 --> 00:11:56,750
‫أنا أستمع.‬

155
00:11:58,791 --> 00:12:00,083
‫يجب أن نكون معًا.‬

156
00:12:01,375 --> 00:12:02,750
‫بالتأكيد. هنا؟‬

157
00:12:02,833 --> 00:12:08,416
‫بالطبع لا! أعني، يجب أن نعمل معًا.‬

158
00:12:08,916 --> 00:12:11,791
‫إنه اختيار الطلاب.‬
‫لاحتفالات الـ19 من مايو.‬

159
00:12:13,000 --> 00:12:15,958
‫لا، شكرًا. هذا آخر ما أريد فعله.‬

160
00:12:16,666 --> 00:12:19,000
‫ولا أنا أشتهي العمل معك‬
‫على جلسات التمرين أيضًا.‬

161
00:12:19,458 --> 00:12:21,166
‫ولكننا مضطران نوعًا ما.‬

162
00:12:21,750 --> 00:12:23,791
‫يمكننا فعل أمور أخرى. أكثر متعة.‬

163
00:12:27,166 --> 00:12:30,916
‫إن كنت تشير إلى عرضي السابق،‬
‫فلقد كنت ثملة عندها.‬

164
00:12:31,000 --> 00:12:32,916
‫قلت بسبب ذلك أمورًا لم أقصدها.‬

165
00:12:33,291 --> 00:12:36,250
‫- أمور لم تقصديها؟‬
‫- أجل. أمور لم أقصدها.‬

166
00:12:36,333 --> 00:12:38,208
‫لا أفكر بتلك الطريقة حقًا.‬

167
00:12:41,333 --> 00:12:42,208
‫متى؟‬

168
00:12:42,958 --> 00:12:44,166
‫أنا أؤكد لك، على الإطلاق.‬

169
00:12:45,708 --> 00:12:47,708
‫إن توقفت عن التفكير في ذلك...‬

170
00:12:48,208 --> 00:12:49,541
‫أنا أسأل عن جلسات التمرين.‬

171
00:12:53,416 --> 00:12:55,833
‫أثناء استراحات الغداء. اعتبارًا من اليوم.‬

172
00:12:59,083 --> 00:13:01,291
‫سنكون على الغداء معًا اليوم إذن.‬

173
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
‫تحركي.‬

174
00:13:18,500 --> 00:13:19,416
‫هل تم الأمر؟‬

175
00:13:19,791 --> 00:13:21,583
‫وافقا. سيبدآن اليوم.‬

176
00:13:22,333 --> 00:13:26,208
‫لكن الأمر كان صعبًا. ذكرت أكاذيب كثيرة.‬
‫إن اكتشفوا...‬

177
00:13:26,291 --> 00:13:29,083
‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬

178
00:13:30,750 --> 00:13:34,125
‫أعطى الطبيب "سنان" استراحة 10 أيام.‬
‫جيد! سيتمكن من الاسترخاء.‬

179
00:13:36,958 --> 00:13:38,833
‫أتساءل إن كانت حاله أحسن.‬

180
00:14:23,291 --> 00:14:25,875
‫- لا يمكنك أخذ هذه يا أبي.‬
‫- "سنان"، لم أعلم أنك في البيت.‬

181
00:14:25,958 --> 00:14:26,791
‫لا يمكنك أخذها.‬

182
00:14:27,750 --> 00:14:30,916
‫- لكن "نيهال"...‬
‫- لا يمكنك يا أبي. إنها تعجبني.‬

183
00:14:31,958 --> 00:14:35,875
‫تجعلني أشعر بغرابة تامة.‬
‫أشياء لم اشعر بها من قبل.‬

184
00:14:39,333 --> 00:14:40,166
‫حسنًا.‬

185
00:16:23,000 --> 00:16:26,250
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫يجب أن تكون في البيت، ترتاح.‬

186
00:16:27,583 --> 00:16:28,500
‫أردت المجيء.‬

187
00:16:29,416 --> 00:16:31,666
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بل أفضل من ذلك.‬

188
00:16:31,750 --> 00:16:33,708
‫تجاوزت درجة حرارتك الـ40 أمس!‬

189
00:16:34,416 --> 00:16:36,500
‫هذا أمر جسدي. أشعر أنني بخير حقًا.‬

190
00:16:37,208 --> 00:16:38,458
‫هل شربت؟‬

191
00:16:39,041 --> 00:16:40,541
‫لا أحتاج إلى ذلك.‬

192
00:16:41,375 --> 00:16:42,333
‫أنا لا أفهم.‬

193
00:16:42,791 --> 00:16:43,833
‫أعني أنه ليس ضروريًا.‬

194
00:16:47,166 --> 00:16:49,833
‫أريد أن أدرس.‬

195
00:16:51,166 --> 00:16:52,041
‫أريد أن أتخرج.‬

196
00:16:52,125 --> 00:16:55,250
‫حتى أنني أريد أن أرتاد الجامعة‬
‫وأن أكون جزءًا من المجتمع.‬

197
00:16:56,458 --> 00:16:59,291
‫أريد حياة بسيطة وسعيدة.‬

198
00:17:01,041 --> 00:17:02,000
‫أي من الآن فصاعدًا.‬

199
00:17:02,500 --> 00:17:03,916
‫هذا هو الشعور إذن.‬

200
00:17:04,000 --> 00:17:06,790
‫تشعرين أن حياتك التعيسة تستحق العيش فعلًا.‬

201
00:17:07,000 --> 00:17:08,540
‫تتمتعين بكل لحظة وتفصيل.‬

202
00:17:11,375 --> 00:17:12,415
‫لأول مرة في حياتي،‬

203
00:17:13,250 --> 00:17:15,708
‫بدأت بوضع خطط حمقاء لمستقبلي.‬

204
00:17:17,083 --> 00:17:18,083
‫أتعلمين السبب؟‬

205
00:17:21,040 --> 00:17:25,208
‫لا أعلم، ولا أريد أن أعلم. أنت تسخر مني.‬

206
00:17:25,708 --> 00:17:29,208
‫أنت على وشك قول شيء مريع. هذا يفوق الحد.‬

207
00:17:29,291 --> 00:17:30,916
‫يفوق الحد حتمًا.‬

208
00:17:47,958 --> 00:17:50,916
‫الطقس حار حقًا! أشعر بدوخة.‬

209
00:17:51,791 --> 00:17:54,041
‫إلى متى سيبقوننا كعبيد؟‬

210
00:17:57,666 --> 00:17:58,500
‫"كريم"!‬

211
00:17:59,666 --> 00:18:03,291
‫- ما الخطب؟‬
‫- أظن أنه حان الوقت لنتحدث عن "إيدا".‬

212
00:18:03,958 --> 00:18:07,125
‫أخبرتني بصراحة أنها تحبني،‬
‫لكنك ما زلت معها.‬

213
00:18:08,333 --> 00:18:10,500
‫ماذا تقصد؟ هل تخبرني بأن أبتعد عن طريقك؟‬

214
00:18:11,916 --> 00:18:12,750
‫نوعًا ما.‬

215
00:18:13,291 --> 00:18:15,500
‫قلها إذن. قل، "ابتعد عن طريقي."‬

216
00:18:16,000 --> 00:18:18,125
‫لم أضرب أحدًا اليوم.‬
‫ولكنني أشعر بإغراء ذلك.‬

217
00:18:18,791 --> 00:18:19,625
‫أرجوك أن تقول ذلك.‬

218
00:18:21,041 --> 00:18:23,625
‫لقد أسأت فهمي.‬

219
00:18:39,500 --> 00:18:41,083
‫- ماذا بحق السماء؟‬
‫- هيا.‬

220
00:18:41,166 --> 00:18:42,875
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- تابعي السير.‬

221
00:18:48,583 --> 00:18:50,666
‫هل يمكننا التحدث الآن؟ بصراحة؟‬

222
00:18:52,791 --> 00:18:57,083
‫- لا أريد ذلك.‬
‫- أنا آسف. بدا ذلك كسؤال.‬

223
00:18:57,166 --> 00:19:00,291
‫لكنني لا أسأل. سنتحدث. هنا. الآن.‬

224
00:19:00,375 --> 00:19:02,250
‫هل أنت متنمر؟ قلت إنني لا أريد ذلك.‬

225
00:19:02,333 --> 00:19:04,958
‫أجل! وأنا مجنون أيضًا. وأنت تعلمين ذلك.‬

226
00:19:07,625 --> 00:19:08,666
‫أنت لا تخيفني.‬

227
00:19:09,583 --> 00:19:11,541
‫لا أريد أن أخيفك.‬

228
00:19:13,125 --> 00:19:14,500
‫أريد أن نتحدث فحسب.‬

229
00:19:17,333 --> 00:19:18,833
‫ثمة شيء يحدث بيننا. وكلانا يعلم ذلك.‬

230
00:19:21,250 --> 00:19:23,208
‫أعلم أنني هجومي قليلًا.‬

231
00:19:24,875 --> 00:19:28,541
‫ولكن يمكنني تغيير ذلك.‬
‫إن أردتني أن أفعل ذلك.‬

232
00:19:31,916 --> 00:19:33,458
‫لا تتغير. ابق هكذا.‬

233
00:19:36,041 --> 00:19:38,041
‫الهجوم ليس مشكلتك.‬

234
00:19:39,833 --> 00:19:40,666
‫في الواقع...‬

235
00:19:42,000 --> 00:19:42,958
‫ماذا؟‬

236
00:19:45,000 --> 00:19:45,958
‫يعجبني.‬

237
00:19:47,125 --> 00:19:48,875
‫يثيرني.‬

238
00:19:50,500 --> 00:19:52,500
‫ما الخطب إذن؟ ما الأمر المنقوص؟‬

239
00:19:55,041 --> 00:19:56,416
‫لا شيء منقوص.‬

240
00:19:56,916 --> 00:19:59,541
‫ليس منقوصًا، بل أكثر مما ينبغي.‬

241
00:19:59,625 --> 00:20:03,541
‫أفكر فيك أكثر مما ينبغي!‬
‫أهتم لأمرك أكثر مما ينبغي!‬

242
00:20:04,041 --> 00:20:06,375
‫هذا ليس جيدًا. أنت تعبث بعقلي.‬

243
00:20:10,750 --> 00:20:13,041
‫- لا تذهبي.‬
‫- دعني وشأني.‬

244
00:20:23,458 --> 00:20:24,291
‫"بوراك".‬

245
00:20:25,208 --> 00:20:26,958
‫أنا و"إيدا" انفصلنا. لقد هجرتني.‬

246
00:20:27,541 --> 00:20:28,708
‫يمكنك أن تسترخي. هل فهمت؟‬

247
00:20:57,458 --> 00:20:59,166
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا.‬

248
00:21:02,416 --> 00:21:04,583
‫كانت بداية جيدة، صحيح؟‬

249
00:21:06,125 --> 00:21:06,958
‫هل أنت جائعة؟‬

250
00:21:07,541 --> 00:21:08,375
‫أجل.‬

251
00:21:09,583 --> 00:21:12,291
‫أنا ذاهبة إلى "أفجان".‬
‫يمكنك أن تأتي معي إن أردت.‬

252
00:21:13,666 --> 00:21:15,416
‫لنذهب إلى مكان آخر.‬

253
00:21:16,666 --> 00:21:17,833
‫نجرّب شيئًا آخر.‬

254
00:21:18,916 --> 00:21:20,125
‫حسنًا.‬

255
00:21:30,500 --> 00:21:32,333
‫- إنه حار!‬
‫- تفضلي بعض الماء.‬

256
00:21:38,583 --> 00:21:40,666
‫هذا المكان رائع. يمكنني أن آتي كل يوم.‬

257
00:21:40,750 --> 00:21:42,125
‫وأنا أيضًا. كل يوم، كل ساعة.‬

258
00:21:45,750 --> 00:21:46,875
‫بالمناسبة، يمكنني طهو هذا.‬

259
00:21:47,791 --> 00:21:49,666
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

260
00:21:49,750 --> 00:21:51,125
‫يمكنني أن أصنعه أفضل حتى.‬

261
00:21:54,375 --> 00:21:55,750
‫سأصنعه لك يومًا ما.‬

262
00:21:56,208 --> 00:21:57,041
‫بالتأكيد.‬

263
00:21:59,250 --> 00:22:03,083
‫أعني إن تسنى لنا ترتيب الأمر...‬

264
00:22:04,291 --> 00:22:06,083
‫بسبب برنامج كلّ منا.‬

265
00:22:09,166 --> 00:22:10,333
‫أظن أنه بإمكاننا حتمًا.‬

266
00:22:42,916 --> 00:22:44,250
‫ألم يسأل، "لماذا اخترتني أنا؟"‬

267
00:22:44,916 --> 00:22:47,291
‫هل يعرض أحد عليك شيئًا كبيرًا كهذا؟‬

268
00:22:47,375 --> 00:22:50,208
‫لم يسأل. قال إن العرض من "مجرد فتى".‬

269
00:22:50,583 --> 00:22:51,416
‫وغد.‬

270
00:22:52,291 --> 00:22:53,166
‫ماذا فعلتم؟‬

271
00:22:53,958 --> 00:22:57,458
‫وضعناهما معًا. لنر ماذا سيحدث.‬

272
00:23:01,625 --> 00:23:03,041
‫عذرًا على تأخري.‬

273
00:23:03,541 --> 00:23:04,541
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

274
00:23:11,250 --> 00:23:12,083
‫هذا؟‬

275
00:23:14,333 --> 00:23:15,666
‫لقد اشتريته للتو.‬

276
00:23:16,916 --> 00:23:20,875
‫- عزيزتي، أنا أتضور جوعًا.‬
‫- تناولت العشاء. ليتك تناولت العشاء أيضًا.‬

277
00:23:21,375 --> 00:23:24,000
‫ما من مشكلة. حضّري لي شيئًا فحسب.‬

278
00:23:24,583 --> 00:23:27,458
‫دعيني آكل شيئًا من يد خطيبتي.‬

279
00:23:27,833 --> 00:23:29,708
‫لا أستطيع كسر بيضة حتى، وأنت تعرفين.‬

280
00:23:30,333 --> 00:23:31,333
‫الأمر سهل في الواقع.‬

281
00:23:32,416 --> 00:23:34,458
‫- ما السهل؟‬
‫- كسر بيضة.‬

282
00:23:34,958 --> 00:23:36,666
‫حتى القرد يمكنه فعل ذلك.‬

283
00:23:36,750 --> 00:23:41,208
‫ما دمت حصلت على سيدتي،‬
‫فمن يحتاج إلى تعلم الطهي؟‬

284
00:23:46,708 --> 00:23:47,958
‫حسنًا، دعني أحضّر لك شيئًا.‬

285
00:23:52,166 --> 00:23:54,833
‫"عثمان"، يمكنك أخذه.‬
‫لا أريد إعطاءه إلى أي شخص.‬

286
00:23:56,333 --> 00:23:58,000
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

287
00:23:58,500 --> 00:23:59,416
‫أيمكنني الحصول عليه؟‬

288
00:24:00,000 --> 00:24:01,750
‫- لماذا؟‬
‫- هكذا.‬

289
00:24:03,375 --> 00:24:04,291
‫تفضل.‬

290
00:24:15,458 --> 00:24:17,625
‫شكرًا جزيلًا يا خطيبتي الموهوبة.‬

291
00:24:18,958 --> 00:24:23,333
‫إن تمكنت من تحضير بعض الفواكه بعد هذا،‬
‫فلن أطلب حلويات هذه المرة.‬

292
00:24:24,166 --> 00:24:25,166
‫بالطبع.‬

293
00:24:27,666 --> 00:24:31,791
‫من الآن فصاعدًا، هذه الحياة‬
‫التي سنحظى بها دائمًا. أليست رائعة؟‬

294
00:24:32,708 --> 00:24:37,416
‫أجل، رائعة. ماذا فعلت اليوم؟‬
‫هل عدّلت قياس الخاتم؟‬

295
00:24:38,875 --> 00:24:40,458
‫لم أستطع. كنت منشغلًا جدًا.‬

296
00:24:41,791 --> 00:24:42,791
‫حظيت بشيء كبير.‬

297
00:24:43,875 --> 00:24:44,875
‫ما هو؟‬

298
00:24:45,375 --> 00:24:47,125
‫شيء جنونيّ. سأجني المال الكثير.‬

299
00:24:48,000 --> 00:24:49,541
‫العرض رائع فعلًا.‬

300
00:24:49,958 --> 00:24:53,833
‫وسيجعله خطيبك أفضل حتى بذكائه.‬

301
00:24:55,208 --> 00:24:56,791
‫هل يمكنك أن تحدد أكثر؟‬

302
00:24:58,625 --> 00:24:59,625
‫إنها مفاجأة.‬

303
00:27:11,458 --> 00:27:13,250
‫جلبت أفضل بقلاوة في المدينة.‬

304
00:27:15,208 --> 00:27:16,458
‫أتريدين بعضًا منها؟‬

305
00:27:17,875 --> 00:27:19,166
‫تبدو شهية.‬

306
00:27:23,083 --> 00:27:26,958
‫لدي سؤال يا "عثمان".‬
‫لماذا تهتم بالمال إلى هذا الحد؟‬

307
00:27:27,041 --> 00:27:30,583
‫هل تحتاج إليه لسبب محدد؟‬
‫لماذا تقوم بكل هذا العمل؟‬

308
00:27:30,666 --> 00:27:31,916
‫إنه يحب المال.‬

309
00:27:32,416 --> 00:27:35,083
‫أليس من المتعب‬
‫التفكير في المال طوال الوقت؟‬

310
00:27:35,875 --> 00:27:36,708
‫بلى.‬

311
00:27:37,541 --> 00:27:39,375
‫أريد كسب المال‬
‫لئلا أضطر إلى التفكير بالمال.‬

312
00:27:40,000 --> 00:27:42,708
‫المال عقبة. أو بالأحرى عدم امتلاكه عقبة.‬

313
00:27:42,791 --> 00:27:44,500
‫بين المرء وبين ما يريد فعله.‬

314
00:27:44,875 --> 00:27:46,833
‫يجب أن يكون لديك المال لئلا تفكري فيه.‬

315
00:27:47,708 --> 00:27:48,708
‫لا.‬

316
00:27:49,416 --> 00:27:52,583
‫- يمكنك فعل أمور كثيرة بلا مال.‬
‫- هذا ما تعتقدينه.‬

317
00:27:52,666 --> 00:27:55,416
‫لا يفعل أحد أي شيء دون التفكير في المال.‬

318
00:27:55,958 --> 00:27:57,541
‫اذكري همًا يوميًا.‬

319
00:27:59,083 --> 00:28:00,208
‫مثلًا...‬

320
00:28:00,916 --> 00:28:02,125
‫كيف سأصل إلى البيت؟‬

321
00:28:02,208 --> 00:28:03,833
‫إن كان لديك مال، ما كنت ستقلقين.‬

322
00:28:03,916 --> 00:28:06,166
‫إليك همًا آخر:‬
‫يوجد ازدحام وستتأخر على العمل.‬

323
00:28:06,250 --> 00:28:09,458
‫الثري ناجح. سينتظره الناس. ما من مشكلة.‬

324
00:28:10,333 --> 00:28:11,458
‫صحيح.‬

325
00:28:11,541 --> 00:28:13,958
‫ماذا إن أردت تجربة شيء جديد؟‬

326
00:28:14,041 --> 00:28:16,625
‫أعطي الناس مالًا وسوف يخبرونك بالطريقة.‬

327
00:28:16,708 --> 00:28:19,083
‫وإن كان بلدًا جديدًا، سافري إليه.‬

328
00:28:19,166 --> 00:28:20,833
‫وإن مرضت، تحصلين على أفضل علاج.‬

329
00:28:20,916 --> 00:28:23,083
‫وإن كانت لغة جديدة،‬
‫سيشتري لك المال وقتًا لتتعلميها.‬

330
00:28:23,166 --> 00:28:24,708
‫يمكنك استثمار وقتك في أي شيء.‬

331
00:28:24,791 --> 00:28:26,625
‫إذن أنت تقول إن المال هو حل لكل شيء.‬

332
00:28:27,958 --> 00:28:31,875
‫وماذا لو بقيت تفكر في المال‬
‫في حين يكون لديك فعلًا؟‬

333
00:28:32,458 --> 00:28:35,416
‫عندها ينتهي أمرك.‬
‫تكونين قد تحولت إلى مدمنة.‬

334
00:28:37,458 --> 00:28:38,416
‫وماذا عن الحب؟‬

335
00:28:40,291 --> 00:28:42,083
‫ماذا لو أردت أن يحبك شخص ما؟‬

336
00:28:42,833 --> 00:28:46,583
‫لا أتحدث عن الهدايا الثمينة ولا الترف.‬

337
00:28:47,708 --> 00:28:49,291
‫ليس المال علاجًا للحب.‬

338
00:28:50,333 --> 00:28:51,375
‫لا يمكنك إيقافه.‬

339
00:28:52,750 --> 00:28:56,833
‫تراقب فيما يتلاعب بقلبك ككرة الإجهاد فحسب.‬

340
00:29:00,875 --> 00:29:01,833
‫هذا صحيح.‬

341
00:29:02,750 --> 00:29:04,916
‫ماذا سنفعل بشأن الآنسة "بورجو"؟‬

342
00:29:05,000 --> 00:29:07,916
‫هي و"كمال" منسجمان جدًا، ولكن لا يحدث شيء.‬

343
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
‫الفتاة مخطوبة. ماذا تحاولين تحقيقه؟‬

344
00:29:10,375 --> 00:29:12,666
‫أقنعت "تونجاي". نكاد نتوصل إلى اتفاق.‬

345
00:29:12,750 --> 00:29:14,791
‫سأتحدث مع "علي" غدًا. والباقي سهل.‬

346
00:29:14,875 --> 00:29:16,375
‫أرجو ذلك.‬

347
00:29:16,875 --> 00:29:18,541
‫رغم أنه ليس ما كنا نأمل به تمامًا.‬

348
00:29:19,458 --> 00:29:20,750
‫ما دمنا سننقذ أنفسنا.‬

349
00:29:29,458 --> 00:29:30,375
‫إلى اللقاء.‬

350
00:29:31,208 --> 00:29:32,583
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- سأدخل.‬

351
00:29:32,666 --> 00:29:34,583
‫"تونجاي"، يمكنني الدخول وحدي.‬

352
00:29:34,666 --> 00:29:37,666
‫لدي اجتماع مع السيد "نجدت".‬
‫سنتحدث في الأعمال.‬

353
00:29:37,750 --> 00:29:40,583
‫في أي أمر يمكنك أن تتحدث معه؟‬

354
00:29:40,666 --> 00:29:41,958
‫الأعمال. هيا، لندخل.‬

355
00:29:42,041 --> 00:29:43,500
‫أي أعمال؟‬

356
00:29:56,916 --> 00:29:57,958
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

357
00:30:00,333 --> 00:30:05,083
‫أخبر أحد مجلس المدرسة‬
‫أن "علي" يبيع أطعمة غير معتمدة.‬

358
00:30:05,708 --> 00:30:07,458
‫فطلبوا الأوراق.‬

359
00:30:07,541 --> 00:30:08,916
‫لا يملكها "علي"، فأغلقوه فورًا.‬

360
00:30:09,916 --> 00:30:10,916
‫ماذا عن المدارس الأخرى؟‬

361
00:30:11,000 --> 00:30:14,166
‫تم إعلام كل المدارس الأخرى‬
‫فألغت عقود صالات طعامها مع "علي".‬

362
00:30:14,666 --> 00:30:18,208
‫"عثمان"! ذلك اللعين...‬

363
00:30:18,958 --> 00:30:20,750
‫أين وجدت هذا الرجل؟‬

364
00:30:21,333 --> 00:30:23,250
‫- من؟‬
‫- الرجل الذي أحضرته قبل أيام.‬

365
00:30:23,333 --> 00:30:24,625
‫تحدث مع "نجدت" القذر.‬

366
00:30:24,708 --> 00:30:28,250
‫أخبره عن اتفاقنا‬
‫لكي يحصل على صالات الطعام لنفسه فقط.‬

367
00:30:28,958 --> 00:30:30,958
‫- وماذا بعد؟‬
‫- لم يستطع الغبي أخذها أيضًا.‬

368
00:30:32,208 --> 00:30:36,250
‫قررت المدارس أن تدير صالات طعامها بأنفسها.‬
‫لن تتعاقد بعد الآن.‬

369
00:30:37,291 --> 00:30:38,791
‫تبًا!‬

370
00:30:40,708 --> 00:30:43,291
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- انتهى أمري.‬

371
00:30:44,000 --> 00:30:45,875
‫والآخرون عاطلون عن العمل الآن.‬

372
00:30:46,708 --> 00:30:50,125
‫ذلك الحقير. أنهى عمل كل هؤلاء الناس.‬

373
00:30:50,208 --> 00:30:51,541
‫يا لجرأته!‬

374
00:30:52,583 --> 00:30:53,791
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

375
00:30:54,541 --> 00:30:56,083
‫كيف يمكننا كسب معيشتنا الآن؟‬

376
00:30:57,583 --> 00:31:02,166
‫أين وجدت هذا الرجل بحق السماء؟‬
‫وأخبرته كل شيء بالتفصيل.‬

377
00:31:02,583 --> 00:31:03,708
‫لماذا أخبرته؟‬

378
00:31:04,416 --> 00:31:06,000
‫رباه!‬

379
00:31:07,458 --> 00:31:08,375
‫حسنًا.‬

380
00:31:10,166 --> 00:31:11,250
‫وداعًا.‬

381
00:31:15,083 --> 00:31:18,916
‫إنه حقير.‬
‫تظن أنك تستطيع التغلب عليه بذكائك،‬

382
00:31:19,000 --> 00:31:21,541
‫لكن رجلًا بلا كرامة‬
‫يمكنه التغلب على الذكاء وكل شيء آخر.‬

383
00:31:22,041 --> 00:31:23,250
‫أقترح أن تنسحبوا من القضية.‬

384
00:31:37,291 --> 00:31:39,416
‫لص! سرق معطفي!‬

385
00:31:40,166 --> 00:31:42,833
‫- أعطني معطفي.‬
‫- لا تصرخ.‬

386
00:31:43,333 --> 00:31:45,916
‫لا بد أن الأمر اختلط عليّ. اهدأ.‬

387
00:31:46,833 --> 00:31:48,875
‫- رباه!‬
‫- ما الذي يحدث يا "تونجاي"؟‬

388
00:31:48,958 --> 00:31:53,583
‫اختلق الفتى قصة. هيا بنا.‬

389
00:31:54,333 --> 00:31:55,708
‫لا بد أن الأمر اختلط عليّ.‬

390
00:31:58,041 --> 00:31:59,166
‫عذرًا يا فتيان.‬

391
00:32:34,791 --> 00:32:36,208
‫مساء الخير يا سيد "عثمان".‬

392
00:32:36,875 --> 00:32:39,791
‫كيف الحال؟ أرجو أن تكون بخير؟‬

393
00:32:43,166 --> 00:32:46,083
‫يجب أن نتوقف عند المتجر.‬
‫ثمة أشياء يجب استلامها.‬

394
00:32:47,125 --> 00:32:48,000
‫حسنًا.‬

395
00:32:54,041 --> 00:32:54,875
‫وماذا عنك؟‬

396
00:32:55,916 --> 00:32:57,500
‫لا شيء جديد.‬

397
00:32:58,125 --> 00:33:01,041
‫منشغل كالعادة. أعمال كثيرة.‬

398
00:33:01,708 --> 00:33:03,583
‫- أبي؟‬
‫- أجل يا بني؟‬

399
00:33:04,375 --> 00:33:05,458
‫هل لديك شيء لتقوله؟‬

400
00:33:10,083 --> 00:33:11,083
‫لا.‬

401
00:33:12,291 --> 00:33:14,583
‫كنت سأسأل بشأن أمي للتو.‬
‫هل تحدثت معها اليوم؟‬

402
00:33:14,666 --> 00:33:15,500
‫أجل.‬

403
00:33:16,166 --> 00:33:20,166
‫غسلت الملابس طوال اليوم. ونظفت الأرض.‬

404
00:33:20,250 --> 00:33:21,291
‫كانت تشتعل غضبًا.‬

405
00:33:21,750 --> 00:33:24,083
‫ستقتلنا إن نسينا البقالة.‬

406
00:33:27,333 --> 00:33:28,916
‫أتعرف أحدًا في مكتب تسجيل الأراضي؟‬

407
00:33:32,708 --> 00:33:37,125
‫إذا دخلنا من الجانب ذاته دائمًا،‬
‫يمكننا استخدام الجانب الآخر للأزياء.‬

408
00:33:37,208 --> 00:33:41,333
‫يمكننا وضع مساعدي الأزياء هناك،‬
‫حيث يمكنهم العمل بسرعة.‬

409
00:33:41,416 --> 00:33:42,625
‫وفي الخلف...‬

410
00:33:43,708 --> 00:33:45,916
‫- هل تصغي إلي؟‬
‫- بالطبع.‬

411
00:33:47,208 --> 00:33:48,041
‫حسنًا.‬

412
00:33:49,791 --> 00:33:50,958
‫فما رأيك؟‬

413
00:33:51,041 --> 00:33:52,791
‫تعالي إلى بيتي. سأطهو لك.‬

414
00:33:53,833 --> 00:33:54,833
‫الآن؟‬

415
00:33:56,458 --> 00:33:57,583
‫هل لديك عذر؟‬

416
00:34:02,750 --> 00:34:03,708
‫أجل.‬

417
00:34:04,875 --> 00:34:06,375
‫أعني إن أتيت.‬

418
00:34:07,125 --> 00:34:08,958
‫أتعنين أنك لا تعلمين ماذا سيحدث إن أتيت؟‬

419
00:34:10,208 --> 00:34:11,333
‫مم تخافين؟‬

420
00:34:12,750 --> 00:34:14,333
‫قد أقدم لك بعض البراندي من جديد.‬

421
00:34:16,291 --> 00:34:19,500
‫ثم ستقولين أشياءً لا تقصدينها.‬

422
00:34:21,333 --> 00:34:25,291
‫سنفعل أمورًا لم نحلم بها حتى.‬

423
00:34:29,250 --> 00:34:30,208
‫لا أستطيع.‬

424
00:34:33,083 --> 00:34:34,000
‫لماذا؟‬

425
00:34:34,541 --> 00:34:38,375
‫لا أستطيع لأنني مرتبطة.‬
‫لا يمكن أن تربطني بك علاقة.‬

426
00:34:40,208 --> 00:34:41,083
‫أبدًا.‬

427
00:34:43,708 --> 00:34:44,541
‫لماذا؟‬

428
00:34:46,666 --> 00:34:50,250
‫نحن معًا طوال اليوم. يرى كلانا ما يحدث.‬

429
00:34:51,166 --> 00:34:55,250
‫أتيت إلى مكتبي 8 مرات بعد جلسات التمرين.‬

430
00:34:56,208 --> 00:34:57,750
‫بأعذار مختلفة.‬

431
00:34:58,958 --> 00:35:00,416
‫من المحال أن أكون قد أسأت الفهم.‬

432
00:35:02,458 --> 00:35:03,750
‫وعندما ألمسك...‬

433
00:35:06,291 --> 00:35:07,875
‫أشعر بذلك.‬

434
00:35:08,750 --> 00:35:09,875
‫ماذا قد تكون المشكلة؟‬

435
00:35:10,958 --> 00:35:12,750
‫أرجوك ألا تسأل. لا يمكن حدوث ذلك فحسب.‬

436
00:35:18,750 --> 00:35:19,750
‫لا أقبل بشيء كهذا.‬

437
00:35:20,666 --> 00:35:23,833
‫يجب أن تخبريني. نحن راشدان. لست أحد طلابك.‬

438
00:35:25,791 --> 00:35:27,416
‫أرجوك ألا تكرهني.‬

439
00:35:29,500 --> 00:35:31,291
‫سأقرر أنا بشأن ذلك. أنا أستمع.‬

440
00:35:37,875 --> 00:35:39,083
‫أنا مخطوبة.‬

441
00:35:42,541 --> 00:35:45,125
‫سأنتقل إلى "طرابزون" الشهر المقبل.‬
‫لكي أتزوج.‬

442
00:35:47,583 --> 00:35:48,875
‫وظيفتي تنتظرني.‬

443
00:35:49,958 --> 00:35:51,458
‫سأستقر هناك.‬

444
00:35:59,458 --> 00:36:01,541
‫ماذا تريدين مني إذن؟ ماذا تحاولين فعله؟‬

445
00:36:02,833 --> 00:36:03,875
‫لا شيء.‬

446
00:36:05,625 --> 00:36:07,083
‫ماذا فعلت؟‬

447
00:36:07,875 --> 00:36:10,833
‫أحاول أن أمنع نفسي. أنا من يقول لا.‬

448
00:36:11,416 --> 00:36:15,625
‫أقولها لك. أقولها لنفسي، ألف مرة كل يوم.‬

449
00:36:15,708 --> 00:36:19,916
‫عندما أستيقظ، أحاول التخلص‬
‫من كل شيء يخطر ببالي.‬

450
00:36:20,000 --> 00:36:23,208
‫هل لديك فكرة كم مريعة هي هذه المعركة؟‬

451
00:36:23,291 --> 00:36:25,000
‫إنها معركة مريعة.‬

452
00:36:25,958 --> 00:36:27,958
‫لكي أمنع نفسي من ارتكاب الخطأ فحسب.‬

453
00:36:29,208 --> 00:36:30,583
‫لا تغضب مني.‬

454
00:36:33,833 --> 00:36:34,666
‫حسنًا.‬

455
00:36:35,250 --> 00:36:37,250
‫سأجعل الأمور أسهل لك. لا تقلقي.‬

456
00:37:00,875 --> 00:37:02,083
‫قياسه ممتاز الآن.‬

457
00:37:03,000 --> 00:37:04,500
‫لا تخلعيه من الآن فصاعدًا.‬

458
00:37:15,750 --> 00:37:19,000
‫تهانينا يا "بورجو". أتمنى لك كل الخير.‬

459
00:37:19,500 --> 00:37:20,916
‫استمتع. شكرًا.‬

460
00:37:25,625 --> 00:37:30,166
‫- شكرًا.‬
‫- أرجو أن تُرزقي بأولاد كثيرين.‬

461
00:37:32,041 --> 00:37:36,583
‫ستتزوجين إذن. لا بد أنني أسأت فهم الوضع.‬

462
00:37:37,583 --> 00:37:39,500
‫تفضّل يا "كمال"!‬

463
00:37:40,041 --> 00:37:43,333
‫نحن نحتفل بخطوبة "بورجو".‬
‫تناول بعض المخبوزات.‬

