1
00:00:06,041 --> 00:00:10,916
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:33,250 --> 00:00:34,083
‫مرحبًا.‬

3
00:00:35,916 --> 00:00:39,041
‫فكّرت في اتخاذ الخطوة الأولى.‬
‫أتذكّر أننا كنا سنتواعد.‬

4
00:00:45,208 --> 00:00:46,125
‫كانت الرحلة متعبة.‬

5
00:00:49,250 --> 00:00:50,541
‫أهلًا. ادخل.‬

6
00:00:52,583 --> 00:00:56,166
‫- هل سنقف هنا هكذا؟‬
‫- أجل. لم لا تدخلين؟‬

7
00:01:13,791 --> 00:01:15,083
‫هل كنت تشربين؟‬

8
00:01:16,000 --> 00:01:18,083
‫جاءت الفتيات. فشربنا قليلًا.‬

9
00:01:18,333 --> 00:01:19,166
‫قليلًا؟‬

10
00:01:19,541 --> 00:01:20,958
‫يجب أن نتحدث. لم لا تجلس؟‬

11
00:01:21,333 --> 00:01:23,833
‫- أيمكنك تحضير الشاي أولًا؟‬
‫- لن أحضّر الشاي.‬

12
00:01:24,750 --> 00:01:27,208
‫يمكنك تحضيره بنفسك إن أردت،‬
‫ولكن لنتحدث أولًا.‬

13
00:01:32,291 --> 00:01:34,250
‫سأتحدث أولًا.‬

14
00:01:34,333 --> 00:01:36,000
‫أعرف ما يغضبك.‬

15
00:01:36,083 --> 00:01:38,791
‫ولكنني أقسم إنه ليس ذنبي. اتضح أنه محتال.‬

16
00:01:39,583 --> 00:01:42,041
‫من؟ انتظر؟ ماذا؟‬

17
00:01:43,041 --> 00:01:44,833
‫دفعت عربونًا بمدخراتنا للزفاف.‬

18
00:01:46,083 --> 00:01:47,500
‫ولكنني سأجد هذا الشخص.‬

19
00:01:47,583 --> 00:01:49,458
‫سأستعيد مالنا مهما حدث. لا تقلقي.‬

20
00:01:49,541 --> 00:01:51,000
‫"تونجاي"، عم تتحدث؟‬

21
00:01:51,083 --> 00:01:52,625
‫من... أو ماذا فعلت...‬

22
00:01:52,708 --> 00:01:54,791
‫أو انتظر. توقّف. لا أريدك أن تخبرني.‬

23
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
‫"تونجاي"، أريد أن ننفصل.‬

24
00:02:02,666 --> 00:02:05,916
‫بحقك. هل المال كل شيء؟‬
‫هل هذه لعبة بالنسبة إليك؟‬

25
00:02:06,000 --> 00:02:08,875
‫أي مال؟ عن أي مال تتحدث؟‬

26
00:02:08,958 --> 00:02:11,333
‫لم أعلم ما كان يحدث بالمال‬
‫إلى أن أخبرتني للتو.‬

27
00:02:11,416 --> 00:02:12,416
‫اسمع يا "تونجاي".‬

28
00:02:12,500 --> 00:02:16,291
‫لا أظن أنه بإمكاننا أن نكون معًا.‬
‫ليست هذه الحياة التي أريدها.‬

29
00:02:16,833 --> 00:02:19,458
‫"بورجو"، أعلم أنك منزعجة‬
‫لأننا لا نخرج معًا.‬

30
00:02:19,541 --> 00:02:21,041
‫هذا لأنني لا أعرف المنطقة.‬

31
00:02:21,125 --> 00:02:22,541
‫من ذكر شيئًا عن الخروج معًا؟‬

32
00:02:23,541 --> 00:02:27,583
‫ماذا تقصد بـ"الخروج معًا"؟‬
‫هل أنا طفلة. أنا راشدة.‬

33
00:02:27,666 --> 00:02:31,541
‫رباه! أتظن أن كل حياتي تتمحور حول إسعادك؟‬

34
00:02:31,625 --> 00:02:34,041
‫ما الأهم في حياتك من كونك زوجة صالحة؟‬

35
00:02:34,125 --> 00:02:38,458
‫- سنتزوج. آباؤنا...‬
‫- إنهم سعداء جدًا، أليس كذلك؟‬

36
00:02:38,541 --> 00:02:39,750
‫سعداء للغاية.‬

37
00:02:39,833 --> 00:02:42,500
‫سعداء للغاية لأنني سأعود إلى "طرابزون".‬

38
00:02:42,583 --> 00:02:44,750
‫لأنني سأتزوج، وأنني لن أبقى عانسًا.‬

39
00:02:44,833 --> 00:02:46,416
‫أثق أنك سعيد جدًا أيضًا.‬

40
00:02:46,500 --> 00:02:50,083
‫جلبت لنفسك خادمة لتجلب لك خفّيك‬
‫طوال حياتك.‬

41
00:02:50,500 --> 00:02:53,166
‫ما من مشكلة.‬
‫وفي نهايات الأسابيع، يمكننا أن نخرج معًا!‬

42
00:02:55,666 --> 00:02:57,166
‫"خادمة" كلمة قاسية.‬

43
00:02:57,458 --> 00:02:59,916
‫- ولكن ما الخطب؟‬
‫- لا شيء. ما من خطب يا "تونجاي".‬

44
00:03:00,000 --> 00:03:04,791
‫كلكم محقون. أنا مخطئة. ولا أريد أن أتزوج.‬

45
00:03:04,875 --> 00:03:07,166
‫أريد أن ننهي علاقتنا.‬

46
00:03:10,583 --> 00:03:14,375
‫"بورجو"، اخلدي إلى الفراش واستريحي.‬
‫أنت ثملة. لا يعجبني هذا...‬

47
00:03:14,458 --> 00:03:15,750
‫اغرب عن وجهي يا "تونجاي".‬

48
00:03:21,208 --> 00:03:24,458
‫- عار عليك. لا تتحدثي هكذا.‬
‫- "تونجاي"، قلت انصرف. غادر.‬

49
00:03:24,541 --> 00:03:26,166
‫- "بورجو"...‬
‫- اخرج!‬

50
00:03:26,250 --> 00:03:28,166
‫- هذا حقًا...‬
‫- ماذا تريدني أن أقول سوى ذاك؟‬

51
00:03:28,250 --> 00:03:30,000
‫- لنغسل وجهك.‬
‫- "تونجاي"، اتركني.‬

52
00:03:30,083 --> 00:03:32,750
‫- ابتعد. اغرب عن وجهي.‬
‫- "بورجو"، ماذا تفعلين؟‬

53
00:03:32,833 --> 00:03:35,375
‫خذ هذه. خذ حذاءك أيضًا.‬

54
00:03:35,458 --> 00:03:36,750
‫ستندمين على هذا.‬

55
00:03:53,875 --> 00:03:54,958
‫أخبرني إذن.‬

56
00:03:56,000 --> 00:03:59,500
‫- ماذا أخبرك؟‬
‫- أيًا تريد. سأستمع.‬

57
00:04:02,541 --> 00:04:05,541
‫لست في حال جيدة في الواقع.‬
‫من الأفضل أن أدعك تنصرفين.‬

58
00:04:05,625 --> 00:04:09,125
‫لا تتصرف بفظاظة. ليس هذا ما ناقشناه.‬

59
00:04:12,000 --> 00:04:13,166
‫في هذا الوقت؟‬

60
00:04:20,416 --> 00:04:21,250
‫"بورجو"؟‬

61
00:04:22,166 --> 00:04:23,250
‫هل الوقت متأخر؟‬

62
00:04:25,125 --> 00:04:29,250
‫"بورجو"... نحن بخير الآن.‬
‫لم نعد بحاجة إليك.‬

63
00:04:29,333 --> 00:04:31,375
‫في الواقع، لا. لماذا...‬

64
00:04:33,666 --> 00:04:34,666
‫فات الأوان على كل حال.‬

65
00:04:35,416 --> 00:04:36,250
‫انتظري لحظة.‬

66
00:05:00,875 --> 00:05:02,458
‫هلّا جلبت 3 كؤوس "عيران"؟‬

67
00:05:19,458 --> 00:05:20,375
‫شكرًا.‬

68
00:05:24,333 --> 00:05:25,416
‫صباح الخير.‬

69
00:05:26,250 --> 00:05:27,708
‫أيمكنني تناول بعض من هذا؟‬

70
00:05:33,083 --> 00:05:34,458
‫ماذا؟ سآكل أيضًا.‬

71
00:06:04,750 --> 00:06:08,833
‫كانت تلك أول لحظة نشعر فيها أننا فريق،‬
‫5 فتيان مختلفون.‬

72
00:06:08,916 --> 00:06:13,125
‫لم نناقش الوضع،‬
‫ولكن كنا نفكّر في الأمر ذاته جميعًا.‬

73
00:06:13,208 --> 00:06:14,958
‫قام كل منا بتغيير الآخر.‬

74
00:06:15,041 --> 00:06:17,000
‫كانت هذه الصداقة مفيدة لكل واحد منا.‬

75
00:06:17,500 --> 00:06:20,541
‫هل يمكننا أن نجتمع ثانيةً؟‬

76
00:06:21,125 --> 00:06:23,125
‫هل سأراكم ثانيةً؟‬

77
00:07:31,083 --> 00:07:32,208
‫ها هم. إنهم آتون.‬

78
00:07:36,708 --> 00:07:38,666
‫مرحبًا! أتريد إخباري شيئًا؟‬

79
00:07:39,916 --> 00:07:41,166
‫هل يعنيك هذا؟‬

80
00:07:47,000 --> 00:07:48,041
‫ما هذا؟‬

81
00:07:49,250 --> 00:07:50,750
‫لا أعلم، ولكنه شيء.‬

82
00:08:17,541 --> 00:08:18,375
‫"كريم".‬

83
00:08:24,125 --> 00:08:25,125
‫ماذا؟‬

84
00:08:30,958 --> 00:08:33,041
‫صباح الخير يا جماعة. يا له من حشد هنا.‬

85
00:08:34,750 --> 00:08:36,416
‫- صباح الخير يا سيدي.‬
‫- صباح الخير.‬

86
00:09:05,250 --> 00:09:07,083
‫- أتمنى لك صفًا جيدًا يا سيدي.‬
‫- شكرًا.‬

87
00:09:16,833 --> 00:09:19,708
‫جيد. لقد أبليت حسنًا.‬

88
00:09:20,041 --> 00:09:21,916
‫سيكون هذا مفخرة المدرسة.‬

89
00:09:22,875 --> 00:09:24,541
‫ماذا فعلت؟‬

90
00:09:24,625 --> 00:09:28,541
‫بحقك يا سيدي. أشرفت على العمل كل يوم.‬
‫تستحق أن يُنسب إليك كل الفضل.‬

91
00:09:28,625 --> 00:09:29,916
‫لا تبالغ.‬

92
00:09:33,875 --> 00:09:36,666
‫رائع. عمل ممتاز يا سيدي.‬

93
00:09:37,791 --> 00:09:41,666
‫يكفي. لنترك الباقي لحفل التدشين. بعدكم.‬

94
00:09:45,750 --> 00:09:46,750
‫"المختبر"‬

95
00:09:53,708 --> 00:09:54,708
‫أين "كريم"؟‬

96
00:09:55,208 --> 00:09:56,833
‫- لا أعلم.‬
‫- لنجده. الأمر مستعجل.‬

97
00:10:00,125 --> 00:10:01,041
‫هل طلبتني يا سيدي؟‬

98
00:10:02,458 --> 00:10:03,750
‫أهلًا بك يا سيد "كريم"!‬

99
00:10:07,458 --> 00:10:09,750
‫ماذا فعلت أنت وحبيبتك العاهرة؟‬

100
00:10:10,625 --> 00:10:12,000
‫راقب ألفاظك قبل أن أضربك.‬

101
00:10:12,083 --> 00:10:13,666
‫انظروا إليه يتكلم.‬

102
00:10:14,166 --> 00:10:16,625
‫- نحن سنضربك يا صاح.‬
‫- من الواضح أنه يلزمك كل هذا الدعم.‬

103
00:10:16,708 --> 00:10:18,166
‫انظر كم شخصًا جلبت.‬

104
00:10:32,750 --> 00:10:33,791
‫اذهب وتفقد الطابق العلوي.‬

105
00:11:46,208 --> 00:11:47,208
‫اخرجي يا "إيدا"!‬

106
00:12:09,208 --> 00:12:10,333
‫هل أنت بخير؟‬

107
00:12:11,583 --> 00:12:12,708
‫أنا بخير.‬

108
00:12:38,625 --> 00:12:43,666
‫"الطلاب الأعزاء، يُرجى عدم لمس أية تجهيزات‬
‫في غياب معلميكم."‬

109
00:14:03,541 --> 00:14:05,708
‫أمي، لا بأس. أرجوك أن تتوقفي عن البكاء.‬

110
00:14:06,666 --> 00:14:09,041
‫كلا، ليس الأمر هكذا.‬
‫فعلت ذلك لأنني أردت فعله.‬

111
00:14:10,083 --> 00:14:13,166
‫أمي، هذا قراري. أمي!‬

112
00:14:17,625 --> 00:14:19,958
‫حسنًا يا أبي. افحص ضغط دمك.‬

113
00:14:21,125 --> 00:14:23,958
‫لماذا قد يرتفع بسببي يا أبي؟‬

114
00:14:24,500 --> 00:14:27,583
‫أبي، أرجوك لا تقل ذلك! أبي!‬

115
00:14:32,083 --> 00:14:34,166
‫عمتي "نزيهة"، فهمت، لكن...‬

116
00:14:34,958 --> 00:14:39,208
‫ما علاقة هذا بي؟ لم أتلاعب بمشاعر ابنك.‬

117
00:14:40,000 --> 00:14:43,541
‫لا، لم تفسدني "إسطنبول".‬

118
00:14:44,291 --> 00:14:46,250
‫أنت تتجاوزين الحد في كلامك.‬

119
00:14:49,625 --> 00:14:51,458
‫كنت الوحيدة التي لم تتصلي يا جدتي.‬

120
00:14:53,000 --> 00:14:55,166
‫ماذا تقصدين بأنك ستموتين بسببي؟‬

121
00:14:55,250 --> 00:14:57,291
‫جدتي، كيف تقولين شيئًا كهذا؟‬

122
00:14:59,416 --> 00:15:02,083
‫ماذا تقصدين أنني أجلب العار على العائلة‬
‫يا جدتي؟‬

123
00:15:02,875 --> 00:15:05,625
‫أرجوك يا جدتي!‬
‫اتخذت هذا القرار من أجل نفسي.‬

124
00:15:33,041 --> 00:15:35,625
‫- آمل أن الفتى سيكون بخير.‬
‫- ماذا حدث؟‬

125
00:15:36,208 --> 00:15:39,208
‫"أحمد"! يستدعونك من الطابق العلوي.‬

126
00:16:21,541 --> 00:16:24,541
‫كله بسببها.‬
‫لم نتمكن من التخلص من هؤلاء الطلبة.‬

127
00:16:26,416 --> 00:16:28,708
‫ها هي من أبقتهم معنا.‬

128
00:16:30,166 --> 00:16:33,083
‫- ليتها انتقلت أبكر.‬
‫- آنسة "بورجو".‬

129
00:16:33,166 --> 00:16:36,708
‫أرجو لك صباحًا جيدًا جدًا.‬
‫كانت لديك حصة شاغرة هذا الصباح إذن.‬

130
00:16:36,791 --> 00:16:39,166
‫لقد فاتتك الوحشية التي حدثت في مدرستنا.‬

131
00:16:39,250 --> 00:16:40,416
‫ماذا حدث؟‬

132
00:16:41,000 --> 00:16:42,166
‫طلابك.‬

133
00:16:42,250 --> 00:16:43,958
‫الذين طلبت منا أن نمنحهم فرصة.‬

134
00:16:44,041 --> 00:16:46,125
‫حطموا المختبر الجديد!‬

135
00:16:46,208 --> 00:16:47,916
‫كما أنهم ضربوا بعض الطلاب.‬

136
00:16:48,000 --> 00:16:49,916
‫تعيّن نقل أحدهم إلى المستشفى!‬

137
00:16:50,833 --> 00:16:52,708
‫ماذا تقول يا سيدي؟‬

138
00:16:52,791 --> 00:16:55,125
‫لكن لا تقلقي، كان هذا للصالح العام.‬

139
00:16:55,208 --> 00:16:57,500
‫تحدثت مع المدير. سيتصل بوزارة التعليم.‬

140
00:16:57,583 --> 00:17:01,250
‫لن نحتاج إلى اجتماع مجلس الإدارة‬
‫وأن يوافق 12 صوتًا من 12.‬

141
00:17:01,333 --> 00:17:04,415
‫سنطردهم بتصويت الأغلبية البسيطة.‬

142
00:17:05,540 --> 00:17:06,500
‫من بعدك.‬

143
00:17:06,583 --> 00:17:08,750
‫مجلس الإدارة بانتظارك.‬

144
00:17:20,375 --> 00:17:21,415
‫هل أنت بخير؟‬

145
00:17:22,540 --> 00:17:26,333
‫أنا أفكر فيك. وهذا يجعلني بحال أفضل. وأنت؟‬

146
00:17:28,540 --> 00:17:30,625
‫أنا بخير. إنه مجرد جرح بسيط.‬

147
00:17:32,375 --> 00:17:34,916
‫دعني أفعل ذلك. حقًا.‬

148
00:17:40,750 --> 00:17:42,333
‫سأقتل هؤلاء الصعاليك.‬

149
00:17:45,291 --> 00:17:49,166
‫لا بأس. قمنا بالتنفيس عن بعض غضبنا.‬
‫الأمر ليس بهذا السوء، صحيح؟‬

150
00:17:49,833 --> 00:17:51,000
‫أنت مجنونة.‬

151
00:17:58,208 --> 00:17:59,291
‫ماذا سنفعل؟‬

152
00:18:01,375 --> 00:18:02,625
‫هل تظنون أنهم سيطردوننا؟‬

153
00:18:05,125 --> 00:18:07,583
‫لقد أسأنا التصرف حقًا هذه المرة.‬

154
00:18:11,458 --> 00:18:12,416
‫لنستجمع أفكارنا.‬

155
00:18:22,000 --> 00:18:24,041
‫"عثمان"، لماذا تأكل البندق دائمًا؟‬

156
00:18:31,666 --> 00:18:32,916
‫سكر الدم لدي منخفض.‬

157
00:18:38,791 --> 00:18:40,041
‫هل هذا هو السبب؟‬

158
00:18:40,708 --> 00:18:41,875
‫ما قولكم إذن؟‬

159
00:18:43,000 --> 00:18:45,500
‫هل تظنون أن "بورجو" ستصوت لصالحنا؟‬

160
00:18:51,125 --> 00:18:53,500
‫لم يعد بإمكانك إيقاف قرارنا بتصويتك.‬

161
00:18:53,583 --> 00:18:55,041
‫- انتهى ذلك الزمان.‬
‫- اذهب إلى صفك.‬

162
00:18:55,125 --> 00:18:56,166
‫انتهى.‬

163
00:18:57,125 --> 00:18:59,208
‫- ادخل من فضلك، سألحق بك.‬
‫- لا، لندخل.‬

164
00:18:59,291 --> 00:19:00,916
‫- بالتأكيد. لحظة فحسب.‬
‫- آنسة "بورجو"...‬

165
00:19:06,541 --> 00:19:08,750
‫- أطلق إنذار الحريق. الآن.‬
‫- ماذا؟‬

166
00:19:09,208 --> 00:19:10,541
‫قلت الآن. لا تسأل.‬

167
00:19:13,958 --> 00:19:14,916
‫حسنًا...‬

168
00:19:15,583 --> 00:19:17,708
‫لا أظن أنه علينا أن نناقش طويلًا.‬

169
00:19:17,791 --> 00:19:21,333
‫اقترح طرد أربعتهم وتعليق دراسة "عشق".‬

170
00:19:21,875 --> 00:19:23,083
‫لنصوت فورًا.‬

171
00:19:23,916 --> 00:19:27,041
‫بالتأكيد يا سيدي.‬
‫كان ينبغي فعل ذلك منذ وقت طويل.‬

172
00:19:29,958 --> 00:19:32,666
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- حريق!‬

173
00:19:33,250 --> 00:19:34,750
‫- حريق!‬
‫- ببطء!‬

174
00:19:34,833 --> 00:19:40,041
‫- حريق! يوجد حريق.‬
‫- مهلًا! اهدؤوا. ببطء.‬

175
00:19:54,083 --> 00:19:56,166
‫انظروا إلى هذا. المدرسة اللعينة تحترق.‬

176
00:19:56,250 --> 00:19:58,083
‫بحقكم. لنذهب.‬

177
00:19:58,791 --> 00:19:59,625
‫هيا!‬

178
00:20:17,958 --> 00:20:19,208
‫لماذا فعلتم ذلك؟‬

179
00:20:19,833 --> 00:20:22,208
‫كانوا يضربون "كريم".‬
‫ماذا كان بإمكاننا فعله سوى ذلك؟‬

180
00:20:22,833 --> 00:20:23,958
‫دخل "سنان" لينقذه.‬

181
00:20:24,041 --> 00:20:25,333
‫عندما وصلت، كانوا يضربونه بشدة...‬

182
00:20:25,416 --> 00:20:27,958
‫لا حاجة إلى الدفاع عن أنفسنا.‬
‫كان يجب فعل ذلك، وفعلناه.‬

183
00:20:30,458 --> 00:20:32,708
‫إذن فعلتم ذلك لتحموا بعضكم.‬

184
00:20:33,583 --> 00:20:34,625
‫أتفهم الأمر.‬

185
00:20:38,708 --> 00:20:42,250
‫ولكن المشكلة هي أن تصويتي وحده لن ينفع.‬

186
00:20:43,125 --> 00:20:44,958
‫إن حصلوا على الأغلبية، فسيطردونكم.‬

187
00:20:46,791 --> 00:20:48,708
‫- جديًا؟‬
‫- أجل.‬

188
00:20:49,666 --> 00:20:54,541
‫فكّروا في الأمر. وسأفكّر أنا أيضًا.‬
‫تحدثوا مع عائلاتكم إن أردتم.‬

189
00:21:02,000 --> 00:21:03,666
‫إذن هذه هي نهاية الطريق؟‬

190
00:21:04,458 --> 00:21:06,083
‫لا أعلم يا "إيدا". هذا هو الوضع.‬

191
00:21:06,416 --> 00:21:08,250
‫- تحدثوا معهم فحسب.‬
‫- سيدتي.‬

192
00:21:10,500 --> 00:21:13,416
‫- لماذا أدليت بصوتك؟‬
‫- لم أفعل. سيجتمع المجلس بعد 3 أيام.‬

193
00:21:13,500 --> 00:21:14,791
‫ليس هذا ما أقصده.‬

194
00:21:14,875 --> 00:21:16,416
‫في البداية، كنت وحدك مقابل 11.‬

195
00:21:16,500 --> 00:21:18,458
‫وأدليت بصوتك لئلا يتم طردنا. لماذا؟‬

196
00:21:25,666 --> 00:21:26,791
‫لأنني كنت خائفة.‬

197
00:21:28,083 --> 00:21:29,083
‫كنت مرتعبة.‬

198
00:21:29,708 --> 00:21:34,250
‫صوّت بالرفض كل مرة‬
‫لأنني لم أستطع التلاعب بحياة شخص ما.‬

199
00:21:35,708 --> 00:21:36,833
‫والآن؟‬

200
00:21:37,708 --> 00:21:39,041
‫الآن أفكّر بشكل مختلف.‬

201
00:21:40,125 --> 00:21:43,541
‫أفكّر بشكل مختلف‬
‫بشأن كوني شجاعة بما يكفي لأكون مختلفة.‬

202
00:21:44,750 --> 00:21:47,750
‫أعني أنكم مختلفون جميعًا. وأنا...‬

203
00:21:48,375 --> 00:21:51,041
‫أعلم كم من الصعب أن يكون المرء مختلفًا،‬

204
00:21:51,125 --> 00:21:55,250
‫أو بالأحرى أن يتصرف على طبيعته.‬
‫أفهم ذلك الآن.‬

205
00:22:09,083 --> 00:22:10,416
‫أسأنا التصرف كثيرًا.‬

206
00:22:16,041 --> 00:22:20,458
‫وبالمناسبة، شكرًا. أعني ذلك. لجميعكم.‬

207
00:22:21,750 --> 00:22:23,875
‫غبي. لا شكر على واجب.‬

208
00:22:28,291 --> 00:22:29,458
‫ما رأيك يا "عثمان"؟‬

209
00:22:30,791 --> 00:22:32,125
‫لا مفر. إنها نهاية الطريق.‬

210
00:22:33,833 --> 00:22:35,458
‫أقترح أن يخبر كل منا عائلته.‬

211
00:22:47,375 --> 00:22:48,583
‫يا له من يوم.‬

212
00:22:48,666 --> 00:22:51,500
‫جديًا، من خطر بباله إطلاق إنذار الحريق؟‬

213
00:22:51,583 --> 00:22:53,250
‫من الواضح أنه لا يوجد حريق.‬

214
00:22:53,750 --> 00:22:55,083
‫لا بد أنه مقلب من الطلاب.‬

215
00:22:55,166 --> 00:22:56,791
‫لنتخذ احتياطات لئلا يحدث ذلك ثانيةً.‬

216
00:22:56,875 --> 00:22:59,041
‫- لكن اجتماع المجلس أُلغي.‬
‫- أجل.‬

217
00:22:59,500 --> 00:23:01,375
‫على أي حال، سنكمله يوم الجمعة.‬

218
00:23:01,458 --> 00:23:04,083
‫تحدثت مع السيد "نجدت". رتّب كل شيء.‬

219
00:23:04,166 --> 00:23:06,791
‫لن تكون هنالك أي عوائق بعد الآن.‬

220
00:23:07,583 --> 00:23:08,625
‫إن شاء الله.‬

221
00:23:29,583 --> 00:23:30,666
‫أعطني إياها.‬

222
00:23:34,833 --> 00:23:35,916
‫أخبرني إذن.‬

223
00:23:38,833 --> 00:23:39,916
‫ماذا حدث اليوم؟‬

224
00:23:41,750 --> 00:23:43,833
‫لماذا كان عليّ إطلاق إنذار الحريق؟‬

225
00:23:44,791 --> 00:23:47,833
‫كانت النتيجة تأجيل التصويت على طردكم.‬
‫ما الأمر؟‬

226
00:23:50,500 --> 00:23:52,416
‫ما الذي يحدث؟ هل بدأت تكترث؟‬

227
00:23:53,541 --> 00:23:54,458
‫أخبرني.‬

228
00:23:56,333 --> 00:23:58,875
‫"بورجو". "بورجو" حبيبتك.‬

229
00:24:01,083 --> 00:24:06,833
‫لا تريد أن يتم طردنا.‬
‫لديها أسبابها، قضيتها.‬

230
00:24:08,083 --> 00:24:12,166
‫وأنت أردت مساعدتها.‬
‫أعطتك أمرًا وقمت بتنفيذه.‬

231
00:24:12,250 --> 00:24:13,291
‫صحيح؟‬

232
00:24:16,000 --> 00:24:17,083
‫كم هذا رائع؟‬

233
00:24:18,166 --> 00:24:21,291
‫لمجرد أنها طلبت. دون التفكير حتى.‬

234
00:24:26,041 --> 00:24:26,916
‫هذا جيد.‬

235
00:25:30,250 --> 00:25:31,250
‫هيا.‬

236
00:25:44,083 --> 00:25:45,500
‫ربما يمكننا إيجاد حل.‬

237
00:25:45,916 --> 00:25:47,875
‫قلت إن المجلس سيجتمع بعد 3 أيام، صحيح؟‬

238
00:25:47,958 --> 00:25:49,500
‫سنطلب نقلك في هذه الأثناء،‬

239
00:25:49,583 --> 00:25:52,000
‫ونقول إننا قد خططنا قبلًا‬
‫لإرسالك خارج البلاد.‬

240
00:25:52,916 --> 00:25:54,333
‫فلن تكوني مطرودة من المدرسة.‬

241
00:25:55,333 --> 00:25:56,416
‫لنقدّم طلب النقل فورًا.‬

242
00:25:58,125 --> 00:26:00,833
‫لنرسلك إلى "فرنسا".‬
‫يمكنك إكمال المدرسة هناك.‬

243
00:26:07,791 --> 00:26:09,375
‫انظروا إلى السيد "كريم".‬

244
00:26:11,750 --> 00:26:15,291
‫يقوم بتخريب المدرسة. أحسنت.‬

245
00:26:16,458 --> 00:26:18,833
‫أخفقت بشكل كبير. أحسنت.‬

246
00:26:18,916 --> 00:26:21,125
‫ماذا ستفعل الآن؟‬
‫في الواقع، ماذا سأفعل أنا الآن؟‬

247
00:26:21,708 --> 00:26:24,708
‫أنت تثق بوالدك. صحيح؟‬

248
00:26:26,166 --> 00:26:27,875
‫"سيهتم أبي بالأمر على أي حال."‬

249
00:26:34,291 --> 00:26:39,666
‫لنذهب ونتبرع ببعض المال لإنقاذ "كريم".‬
‫رغم أنني لست متأكدًا لماذا سأفعل ذلك.‬

250
00:26:40,208 --> 00:26:41,708
‫لن ينتج عنك خير على أي حال.‬

251
00:26:41,791 --> 00:26:43,416
‫- لا تقل ذلك.‬
‫- لم لا؟‬

252
00:26:44,208 --> 00:26:45,583
‫إنه أسطورة في عدم النفع!‬

253
00:26:51,791 --> 00:26:53,166
‫على أي حال، سأتوسط.‬

254
00:26:55,250 --> 00:26:57,000
‫- لا تفعل ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

255
00:26:58,208 --> 00:26:59,791
‫لا تفعل أي شيء فحسب.‬

256
00:27:01,166 --> 00:27:03,375
‫انظروا إلى هذا. الآن يتصرف بكبرياء.‬

257
00:27:06,458 --> 00:27:08,041
‫لا أريد أي شيء منك.‬

258
00:27:09,083 --> 00:27:12,083
‫- أردت أن أعلمك فحسب.‬
‫- هل طرح أحد عليك سؤالًا؟‬

259
00:27:12,458 --> 00:27:13,583
‫لأنني لم أسمعه.‬

260
00:27:14,500 --> 00:27:16,958
‫هل طلب أحد رأي السيد "كريم"؟‬

261
00:27:17,750 --> 00:27:18,708
‫لا.‬

262
00:27:24,000 --> 00:27:28,916
‫إن تدخلت، سأفعل ما لا يمكنك تخيله.‬

263
00:27:29,666 --> 00:27:30,708
‫سأحرجك.‬

264
00:27:32,500 --> 00:27:35,541
‫أليس هذا هو الأهم؟ ألا يتم إحراجك.‬

265
00:27:37,500 --> 00:27:38,500
‫يمكنني فعل ذلك.‬

266
00:27:38,583 --> 00:27:40,583
‫سأطعن أحدًا وأدخل السجن.‬

267
00:27:41,333 --> 00:27:43,583
‫لا يهمني حتى. سأفعلها.‬

268
00:27:48,916 --> 00:27:51,666
‫لا تفعل شيئًا.‬

269
00:27:52,750 --> 00:27:54,125
‫هذه مشكلتي.‬

270
00:28:24,625 --> 00:28:25,833
‫لا أستطيع تصديقك.‬

271
00:28:27,583 --> 00:28:29,458
‫أنت لست غبيًا يا بني.‬

272
00:28:30,916 --> 00:28:33,875
‫في الواقع، أنت ذكي جدًا. مميز.‬

273
00:28:39,083 --> 00:28:40,791
‫لا أعلم إن كنت قد قلت لك ذلك قبلًا.‬

274
00:28:42,125 --> 00:28:43,875
‫أنت أكثر شخص أحترمه في هذه الحياة.‬

275
00:28:47,500 --> 00:28:51,375
‫منذ ولادتك، كنت رجلًا رائعًا‬
‫يحدد مصيره بنفسه.‬

276
00:28:53,083 --> 00:28:55,750
‫لست مثلي أو مثل أمك.‬

277
00:28:57,250 --> 00:29:01,916
‫أنت لست عالقًا في المكان الذي وُلدت فيه.‬
‫لم تكن كذلك.‬

278
00:29:05,750 --> 00:29:10,583
‫ما كنت أتصور أنك سترتكب عملًا صبيانيًا كهذا.‬

279
00:29:14,541 --> 00:29:18,541
‫- لا تقلق. سأصلح الأمر.‬
‫- كيف ستفعل ذلك؟‬

280
00:29:21,000 --> 00:29:22,416
‫سأعالج المسألة. لا تقلق.‬

281
00:29:28,791 --> 00:29:29,916
‫سأجد حلًا.‬

282
00:29:32,125 --> 00:29:35,583
‫لا أصدّق الأمر. كان هذا كل ما يلزمنا!‬

283
00:29:36,166 --> 00:29:41,625
‫ابنتنا العزيزة، وحيدتنا "عشق"‬
‫سيتم إيقافها عن الدراسة. هل هذا صحيح؟‬

284
00:29:42,208 --> 00:29:44,916
‫هذه فضيحة! لا توجد طريقة أخرى لوصفها...‬

285
00:29:45,833 --> 00:29:51,916
‫شعرت أن لهؤلاء اليافعين تأثيرًا سيئًا.‬
‫انظر ما فعلوه بأميرتي.‬

286
00:29:52,000 --> 00:29:55,041
‫أمي، ليست الحال هكذا. إنه خطئي!‬

287
00:29:55,125 --> 00:29:58,541
‫- فعلت ذلك بمحض إرادتي.‬
‫- اسمع طريقة تحدثها.‬

288
00:29:58,625 --> 00:30:00,375
‫أي إرادة؟‬

289
00:30:00,875 --> 00:30:05,125
‫هل ابنتي حقًا من تتحدث معي الآن؟‬

290
00:30:05,708 --> 00:30:09,375
‫حسنًا، انتهى الأمر.‬
‫من الآن فصاعدًا، كل شيء ممنوع.‬

291
00:30:09,458 --> 00:30:12,500
‫لن تذهبي إلى المدرسة هذا الأسبوع أيضًا.‬
‫سيجلب لك والدك تقرير طبيب.‬

292
00:30:12,583 --> 00:30:16,875
‫فيمكنك الجلوس والتفكير في الأمر كله،‬
‫وتصحيح تفكيرك.‬

293
00:30:16,958 --> 00:30:20,708
‫- ماذا؟ ألن أذهب إلى المدرسة؟‬
‫- لا يا عزيزتي، لن تذهبي.‬

294
00:30:20,791 --> 00:30:23,666
‫لن تفعلي شيئًا. وعيد مولدك...‬

295
00:30:24,500 --> 00:30:25,333
‫أيًا كان!‬

296
00:30:27,750 --> 00:30:31,916
‫اذهبي إلى غرفتك مباشرةً. هيا. إلى غرفتك.‬

297
00:30:34,583 --> 00:30:35,750
‫لا أستطيع تقبّل الأمر.‬

298
00:30:59,125 --> 00:31:02,250
‫أبي، حدث شيء. هل يمكننا التحدث؟‬

299
00:31:02,875 --> 00:31:04,125
‫"سنان"، أنا مشغول يا بني.‬

300
00:31:04,208 --> 00:31:07,000
‫نساعد التوأم في الفروض.‬
‫لنتحدث لاحقًا، اتفقنا؟‬

301
00:31:12,250 --> 00:31:13,125
‫حسنًا.‬

302
00:32:35,791 --> 00:32:38,041
‫"سنان". ألن تأتي؟ هيا.‬

303
00:32:40,583 --> 00:32:42,625
‫- صباح الخير جميعًا.‬
‫- صباح الخير يا سيدي.‬

304
00:32:42,708 --> 00:32:44,750
‫سنبدأ اليوم بموضوع جديد.‬

305
00:32:45,375 --> 00:32:49,833
‫استمعوا إلي بانتباه:‬
‫أدب الغرب في القرن الـ20.‬

306
00:32:50,333 --> 00:32:51,333
‫والآن...‬

307
00:32:51,416 --> 00:32:56,708
‫كان للحرب العالمية الأولى تأثير سلبي‬
‫على المجتمع، في كل من الفن والأدب.‬

308
00:32:56,791 --> 00:33:01,833
‫مارس هذا ضغطًا على المجتمع.‬
‫أيضًا في مجال الفن والأدب.‬

309
00:33:01,916 --> 00:33:05,541
‫جعل هذا الضغط الناس يعتقدون أن كل شيء عبث.‬

310
00:33:09,000 --> 00:33:13,625
‫حياتي على وشك التحطم، ولكنني سعيد للغاية.‬

311
00:33:28,000 --> 00:33:30,291
‫يا للروعة! هدايا.‬

312
00:33:31,875 --> 00:33:33,833
‫تحوّل رجل الكهف إلى متحضر.‬

313
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
‫قبّلني.‬

314
00:33:53,791 --> 00:33:55,458
‫كان هذا غير منصف لـ"عشق". أفسد سجلها.‬

315
00:33:59,041 --> 00:34:00,541
‫يجب أن أخبركم شيئًا.‬

316
00:34:07,458 --> 00:34:09,875
‫يريد والداي أن يقدّما طلب نقلي.‬

317
00:34:10,708 --> 00:34:13,875
‫أعني قبل اجتماع المجلس.‬

318
00:34:14,750 --> 00:34:17,333
‫ليرسلوني إلى مدرسة في "ليون"، "فرنسا".‬

319
00:34:18,458 --> 00:34:19,541
‫حقًا؟‬

320
00:34:22,416 --> 00:34:23,583
‫أجل.‬

321
00:34:23,666 --> 00:34:27,916
‫أعلم أنه خطأ.‬
‫إنه هروب، مع أننا في وضع مشابه.‬

322
00:34:29,666 --> 00:34:31,833
‫ليس صائبًا.‬

323
00:34:31,916 --> 00:34:34,166
‫لا أعلم. الوضع غريب.‬

324
00:34:34,250 --> 00:34:37,083
‫هل سينقذنا طردك؟ ما الرابط؟‬

325
00:34:37,166 --> 00:34:39,666
‫جديًا، كيف يكون للأمر علاقة؟‬
‫اذهبي وأنقذي نفسك فحسب.‬

326
00:34:40,000 --> 00:34:42,666
‫سجلاتنا أسوأ من سجلك.‬
‫لن يقبلوا بنا في مكان آخر.‬

327
00:34:47,625 --> 00:34:51,958
‫طبعًا، يجب أن توافقي على نقلك. اقبلي به.‬

328
00:34:55,833 --> 00:34:58,708
‫- حقًا؟‬
‫- لمصلحتك أنت.‬

329
00:35:02,791 --> 00:35:07,333
‫- لا أعلم. يبدو لي أنه خطأ.‬
‫- لا تكوني حمقاء. اذهبي فحسب.‬

330
00:35:18,666 --> 00:35:22,000
‫"سنرى ما نحن عليه حيث نكون‬

331
00:35:22,083 --> 00:35:24,416
‫لا يمكننا أن نعلم‬

332
00:35:24,500 --> 00:35:25,958
‫الآن!"‬

333
00:35:32,208 --> 00:35:34,083
‫أيتها الفتاة المجنونة.‬

334
00:35:34,166 --> 00:35:37,250
‫إرسال رسائل ودعوتنا إلى هنا.‬

335
00:35:42,958 --> 00:35:44,833
‫إنها لا تنسى أي شيء.‬

336
00:35:46,666 --> 00:35:49,958
‫هل سنقف هنا فحسب؟‬
‫أليس لديك جعة أو ما شابه؟‬

337
00:35:51,583 --> 00:35:53,791
‫لدينا، أجل. ادخلي.‬

338
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
‫ماذا؟‬

339
00:36:23,041 --> 00:36:24,666
‫فكرت أن أقرع الجرس أولًا. لا أن أدخل فحسب.‬

340
00:36:25,250 --> 00:36:27,583
‫لطف منك يا "تونجاي". ماذا تفعل هنا؟‬

341
00:36:28,041 --> 00:36:30,041
‫ظننت أنك عدت إلى "طرابزون".‬

342
00:36:30,125 --> 00:36:34,000
‫- على ما يبدو كل البلدة سمعت بالخبر.‬
‫- أخبرتهم على سبيل التحذير.‬

343
00:36:34,083 --> 00:36:35,375
‫لندخل ونتحدث. أأنت أفضل؟‬

344
00:36:35,458 --> 00:36:37,666
‫- لا يمكنك الدخول. أنا منشغلة.‬
‫- بماذا؟‬

345
00:36:37,750 --> 00:36:39,916
‫- أفكر في شيء.‬
‫- في علاقتنا؟‬

346
00:36:40,458 --> 00:36:43,541
‫كيف ستعتذرين مثلًا؟ هذه الأمور تحدث.‬

347
00:36:43,625 --> 00:36:46,166
‫كنت ثملة في النهاية. لقد جُرحت بالتأكيد.‬

348
00:36:46,750 --> 00:36:50,541
‫حتى أنني فكرت أنني لم أعرف "بورجو" قط.‬
‫ثم فكّرت‬

349
00:36:50,625 --> 00:36:53,541
‫- ربما يكون ضغط الزواج.‬
‫- "تونجاي".‬

350
00:36:54,041 --> 00:36:56,333
‫بماذا تهذي على عتبتي؟‬

351
00:36:56,416 --> 00:36:58,125
‫انفصلنا. هل أنت مدرك لذلك؟‬

352
00:36:58,583 --> 00:37:01,041
‫- بحقك الآن...‬
‫- "تونجاي"، انتهى الأمر.‬

353
00:37:01,125 --> 00:37:03,291
‫- قراري نهائي.‬
‫- هل أثّر أحد على عقلك؟‬

354
00:37:05,625 --> 00:37:06,541
‫أجل.‬

355
00:37:06,625 --> 00:37:08,750
‫- ماذا؟ من؟‬
‫- الجميع.‬

356
00:37:08,833 --> 00:37:12,791
‫لأنني غبية فحسب. لذلك أصغي لأي شخص يتكلم.‬

357
00:37:12,875 --> 00:37:14,250
‫أنا بالأساس حمقاء!‬

358
00:37:14,333 --> 00:37:19,416
‫رغم أننا انفصلنا البارحة‬
‫أريد اليوم أن نعود إلى علاقتنا.‬

359
00:37:19,500 --> 00:37:21,500
‫أليس هذا ما تتوقع الآن يا "تونجاي"؟‬

360
00:37:22,750 --> 00:37:26,083
‫رباه! أظن هذا ما يعنيه كوني امرأة.‬

361
00:37:26,166 --> 00:37:30,625
‫أنا حمقاء. ليت كان هناك رجل يحميني.‬

362
00:37:30,708 --> 00:37:33,041
‫- هل تهزئين بي؟‬
‫- أجل.‬

363
00:37:33,625 --> 00:37:37,041
‫اسمع يا "تونجاي"، لدي الكثير لأنجزه.‬
‫لا يمكنني التعامل معك.‬

364
00:37:37,125 --> 00:37:41,416
‫عد إلى "طرابزون" وابحث عن واحدة تخرج معها‬
‫وما إلى ذلك. هيا يا "تونجاي"!‬

365
00:37:54,333 --> 00:37:55,375
‫ماذا الآن؟‬

366
00:37:59,083 --> 00:38:03,208
‫- هل خطيبك في الداخل؟‬
‫- لا. لماذا جئت إلى هنا؟‬

367
00:38:03,791 --> 00:38:06,375
‫فكّرت أن نفكّر معًا.‬
‫ربما تخطر لنا فكرة جيدة.‬

368
00:38:06,958 --> 00:38:09,541
‫ليس إنذار الحريق حلًا دائمًا.‬

369
00:38:11,083 --> 00:38:15,875
‫- لا أريدك أن تأخذي الانطباع الخاطئ.‬
‫- كان بإمكانك التفكير مع "بيلي".‬

370
00:38:16,541 --> 00:38:20,000
‫- جديًا؟‬
‫- أنت لا تنكر الأمر إذن؟‬

371
00:38:20,083 --> 00:38:22,458
‫لا أنكره، لأنك لا تستحقين تفسيرًا.‬

372
00:38:24,375 --> 00:38:25,791
‫حسنًا، لا بأس. ادخل.‬

373
00:38:31,625 --> 00:38:33,208
‫إذن لا تستحق تفسيرًا أنت أيضًا.‬

374
00:38:44,166 --> 00:38:47,541
‫- لا بد أن الشاي جاهز. دعني أتأكد.‬
‫- ربما بإمكاننا احتساء شيء آخر؟‬

375
00:38:48,875 --> 00:38:51,583
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل الكحول.‬

376
00:38:51,666 --> 00:38:53,708
‫تصبحين أكثر إبداعًا عندما تشربين.‬

377
00:39:06,125 --> 00:39:07,250
‫ما قولك إذن؟‬

378
00:39:10,166 --> 00:39:12,000
‫لماذا تريدين إنقاذهم؟‬

379
00:39:12,583 --> 00:39:15,000
‫حسبما أرى، لا يريدون أن ينقذهم أحد.‬

380
00:39:15,083 --> 00:39:19,750
‫- سجلاتهم سيئة.‬
‫- أجل، هذا صحيح، لكن...‬

381
00:39:20,333 --> 00:39:24,083
‫هؤلاء الطلبة يواجهون متاعب في التأقلم‬
‫مع الحياة في المدرسة الثانوية فحسب.‬

382
00:39:24,166 --> 00:39:27,791
‫لا يستطيعون إيجاد مكانهم في الحياة،‬
‫ولا أظن أنه علينا أن نعاقبهم على ذلك.‬

383
00:39:30,125 --> 00:39:34,166
‫- هل وجدت شيئًا هناك؟‬
‫- كلا. لا شيء.‬

384
00:39:35,250 --> 00:39:37,666
‫ربما يجب ألا تعتبري ذلك عقابًا.‬

385
00:39:39,208 --> 00:39:43,625
‫- هذا واضح من ملفاتهم.‬
‫- هل هذا كل شيء؟‬

386
00:39:44,458 --> 00:39:48,166
‫إنها أفعالهم. الأفعال تكشف من نحن.‬
‫فدعي الأمر.‬

387
00:39:48,250 --> 00:39:53,833
‫دعيهم يختبرون مصيرهم الخاص.‬
‫ربما يجب أن يعانوا من العواقب.‬

388
00:39:54,916 --> 00:39:56,416
‫ربما يكون نضالًا بلا مغزى.‬

389
00:39:58,375 --> 00:40:01,500
‫أي نضال؟ لا يمكنني فعل شيء.‬

390
00:40:03,166 --> 00:40:04,750
‫دعيني أخبرك شيئًا تعلمته مؤخرًا.‬

391
00:40:05,666 --> 00:40:07,750
‫الاعتراف بعجزك جيد أيضًا.‬

392
00:40:08,750 --> 00:40:12,250
‫إن كنت تظنين أنك فعلت كل ما بوسعك،‬
‫يجب أن تتقبلي الهزيمة بشرف.‬

393
00:40:15,166 --> 00:40:16,791
‫هذا ما يعنيه كونك راشدة نوعًا ما.‬

394
00:40:16,875 --> 00:40:19,500
‫انتهى زمان ضربنا الأرض بأقدامنا كالأطفال.‬

395
00:40:29,083 --> 00:40:31,125
‫أجل؟ ماذا تريد؟‬

396
00:40:31,208 --> 00:40:33,625
‫ألا يكفي أنك دمرت حياة ابنتي؟‬

397
00:40:33,708 --> 00:40:36,958
‫أنت محقة يا سيدة "أينور".‬
‫ولكن لأن "عشق" لم تكن في المدرسة اليوم،‬

398
00:40:37,041 --> 00:40:38,458
‫وبدأنا بموضوع جديد،‬

399
00:40:38,541 --> 00:40:40,541
‫خطر لي أن أخبرها عنه لئلا تتأخر عن الصف.‬

400
00:40:42,375 --> 00:40:47,166
‫- إذن سوف تعلّمها؟‬
‫- بوسعي فعل ذلك. لكن القرار لك بالطبع.‬

401
00:40:47,750 --> 00:40:49,625
‫لا أريد أن تؤذيها هذه الأمور.‬

402
00:40:49,708 --> 00:40:52,583
‫كما أنني أردت مساعدتها،‬
‫لئلا يزداد انزعاجك.‬

403
00:40:54,041 --> 00:40:56,583
‫حسنًا إذن. ادخل.‬

404
00:40:59,958 --> 00:41:02,750
‫- هل تود شرب شيء؟‬
‫- حليب بالشوكولاتة من فضلك. شكرًا.‬

405
00:41:10,958 --> 00:41:15,333
‫"عشق"، اتركي هذا الباب مفتوحًا.‬
‫راجعا الدرس وأكملاه. اتفقنا؟‬

406
00:41:15,916 --> 00:41:16,916
‫هيا.‬

407
00:41:39,708 --> 00:41:41,416
‫بدأنا بأدب الغرب في القرن الـ20 اليوم.‬

408
00:41:41,500 --> 00:41:44,708
‫كانت الحرب العالمية الأولى ضربة للمجتمع،‬

409
00:41:44,791 --> 00:41:47,500
‫وكان لهذا تأثير على الفن والأدب.‬

410
00:41:47,583 --> 00:41:51,583
‫أولًا، ظنوا أن كل شيء كان بلا مغزى،‬
‫وهذا ما يُدعى بـ"الدادائية".‬

411
00:41:52,291 --> 00:41:54,666
‫"دادا" تعني بلا مغزى.‬

412
00:41:56,333 --> 00:41:59,625
‫إنها فترة أدخلها من اعتقدوا أن لا شيء يهم،‬

413
00:41:59,708 --> 00:42:01,666
‫وأن الموت كان وشيكًا.‬

414
00:42:15,166 --> 00:42:16,375
‫مهلًا!‬

415
00:42:31,833 --> 00:42:36,125
‫كيف حالك؟ تبدين بخير.‬

416
00:42:37,250 --> 00:42:39,333
‫بخير. مهما كان ما يعنيه هذا.‬

417
00:42:43,125 --> 00:42:47,250
‫أبدو بخير دائمًا، ألا تعلمين يا عزيزتي؟‬
‫وماذا عنك؟‬

418
00:42:52,458 --> 00:42:54,666
‫غير مكتملة. أعني...‬

419
00:42:56,250 --> 00:42:57,541
‫يوجد فراغ في قلبي.‬

420
00:42:58,416 --> 00:43:03,125
‫لم أشعر بأن أي صداقة بعدك كانت حقيقية.‬
‫كلها مزيفة.‬

421
00:43:03,500 --> 00:43:06,166
‫- أعني بعد كل هذه الأمور...‬
‫- أجل، أليس كذلك؟‬

422
00:43:07,625 --> 00:43:10,458
‫يبدو أن العالم لديه مشكلة مع الاستقامة.‬

423
00:43:11,291 --> 00:43:13,125
‫وخصوصًا مؤخرًا.‬

424
00:43:17,166 --> 00:43:20,333
‫"بوراك"؟ صنعت بعض "السو بوراك".‬
‫هل تودين بعضها؟‬

425
00:43:24,833 --> 00:43:28,791
‫مهلًا. دعي "بوراك" قليلًا. انظري.‬

426
00:43:30,500 --> 00:43:32,083
‫هدية انتقالك إلى البيت.‬

427
00:43:32,666 --> 00:43:34,083
‫بما أننا سنحتفظ بهذا المكان.‬

428
00:43:36,958 --> 00:43:39,750
‫- هل أنت من رسمها؟‬
‫- لا.‬

429
00:43:41,250 --> 00:43:42,166
‫هذه مختلفة.‬

430
00:44:11,333 --> 00:44:12,208
‫"إيدا".‬

431
00:44:48,666 --> 00:44:55,625
‫"(إيدا)، (كريم)، (عشق)، (عثمان)، (سنان)"‬

432
00:47:20,875 --> 00:47:22,875
‫ترجمة "عماد نقار"‬

