1
00:00:00,224 --> 00:00:01,200
ترجمة
كريم سعد

2
00:00:01,224 --> 00:00:04,079
مُعظمنا 
يسكن في عالمين على الأقل

3
00:00:04,109 --> 00:00:07,615
العالم الحقيقي، حيث نكون
تحت رحمة الظروف

4
00:00:07,645 --> 00:00:13,155
والعالم الداخلي، اللاوعي 
مكانٍ آمن يمكننا الهروب إليه

5
00:00:13,185 --> 00:00:17,688
ماكس، يتحرك بين هذه 
العوالم رُغمًا عن إرادته

6
00:00:17,718 --> 00:00:21,465
هنا، متشرد، يعيش 
داخل صندوق في زقاق

7
00:00:21,495 --> 00:00:27,150
الشخص الوحيد الذي يهتم به هو 
جولي وينترز، أخصائية اجتماعية مستقلة

8
00:00:27,180 --> 00:00:34,832
ولكن في بانجيا، العالم الآخر، يحكُم الأراضي النائية 
وهو حامي جولي، ملكة الغابة

9
00:00:34,862 --> 00:00:40,298
هناك يعتني بها، لكنه 
دائمًا ما يعود إلى العالم الحقيقي

10
00:00:40,328 --> 00:00:43,161
وأنا فقط العجوز السيد جّان

11
00:00:43,191 --> 00:00:50,990
أستطيع أن أرى أن السر الذي 
يوحدهما، يُمكن أن يدمرهما يُمكنني المُساعدة

12
00:00:53,086 --> 00:00:55,679
لا، تبًا لذلك أعتقد أنني 
سأحظى ببعض المتعة معهما أولاً

18
00:01:09,408 --> 00:01:13,047
<i>حاولت أن أنظر لحلقة الرقص بأكملها
وفقدان جيمي </i>

19
00:01:13,059 --> 00:01:16,010
<i>كتجربة من الجيد أن يحصل عليها الكاتب</i>

20
00:01:16,320 --> 00:01:19,355
<i>استطعت أن أرى جانبه من القصة</i>

21
00:01:19,365 --> 00:01:23,157
<i>وأعتقد أنني سعيدة لأنني لم أتخلص منه</i>

22
00:01:23,796 --> 00:01:26,336
<i>على الرغم من أنه في ذلك الوقت</i>

23
00:01:26,869 --> 00:01:30,141
<i>كان من الجميل أن أشعر بالأشياء 
التي شعر بها والدي</i>

24
00:01:31,263 --> 00:01:34,376
<i>لكن أبي ليس هنا لقد غادر</i>

25
00:01:35,008 --> 00:01:37,310
<i>وعلى الرغم من أن أمي هنا</i>

26
00:01:37,618 --> 00:01:38,905
<i>إلا إنها ليست كذلك</i>

27
00:01:39,210 --> 00:01:40,942
<i>ليس من أجلي، على أي حال</i>

28
00:01:42,266 --> 00:01:46,303
<i>أعتقد أنه في كل سلسلة غذائية
يجب أن يكون هناك شخص في القاع</i>

29
00:01:46,669 --> 00:01:50,252
<i>أعتقد أن في حياة الجميع 
هناك مرحلة يتعثرون فيها</i>

30
00:01:50,263 --> 00:01:52,018
<i>ولا يستطيعون العودة</i>

31
00:01:52,791 --> 00:01:55,905
<i>وقتٍ حيث يتعين عليهم 
فيها اتخاذ هذا القرار الكبير</i>

32
00:01:56,316 --> 00:01:58,330
<i>لذلك قررت أن </i>

33
00:01:59,052 --> 00:02:01,209
<i> اذهب لمشاهدة فيلم</i>

34
00:02:03,099 --> 00:02:05,357
<i>كان الفيلم ضعيفًا للغاية</i>

35
00:02:05,409 --> 00:02:10,099
<i>كان الأمر يتعلق بأمرأةٍ
تنام مع رجل عجوز من أجل المال</i>

36
00:02:10,114 --> 00:02:12,129
<i>ومن ثم تشعر بالسوء حيال الأمر</i>

37
00:02:12,600 --> 00:02:15,775
<i>ولكن ليس بنصف السوء 
الذي يشعر به زوجها</i>

38
00:02:16,052 --> 00:02:18,125
<i>كان سخيفًا جدًا</i>

39
00:02:19,188 --> 00:02:22,561
- عفوا؟ 
- كان متحيزًا جنسيًا

40
00:02:22,571 --> 00:02:24,683
يا إلهي! ماكس، لقد كان مجرد فيلم

41
00:02:24,691 --> 00:02:26,083
ألا تسترخي أبداً؟

42
00:02:26,088 --> 00:02:29,955
نذهب إلى فيلم وركبتك 
ترتعش كثيرًا حتى أنني لم أستطع السمع

43
00:02:29,966 --> 00:02:32,719
فهو لا يؤيد البغاء فحسب

44
00:02:32,729 --> 00:02:38,544
لكن هل لاحظتِ أن السكرتيرة السخيفة كانت
تقرأ كتاب "ردة فعل" لفالودي؟

45
00:02:38,561 --> 00:02:42,538
<i>كانت جولي والمتشرد العجوز من تحت الجسر</i>

46
00:02:42,951 --> 00:02:47,315
<i>مما يعني أن هذا الأمر أصبح غريبًا جدًا</i>

47
00:02:47,330 --> 00:02:49,116
مرحبًا سارة!

48
00:02:49,121 --> 00:02:50,589
ماذا تفعلين هُنا

49
00:02:50,594 --> 00:02:52,691
لا شيء، حسنًا

50
00:02:52,999 --> 00:02:54,521
اراكم لاحقا يا رفاق

51
00:02:56,546 --> 00:02:58,677
<i>تمنيت الهرب قبل أن تتذكر جولي</i>

52
00:02:58,678 --> 00:03:02,209
<i>أنه لديها مُهمة إلهية لتُنقذني</i>

53
00:03:02,427 --> 00:03:03,405
يا فتاة!

54
00:03:03,408 --> 00:03:05,987
<i>تباً! فات الأوان</i>

55
00:03:06,031 --> 00:03:07,418
هل تريدين الذهاب إلى حوض (معرض) الأسماك؟

56
00:03:07,422 --> 00:03:09,842
- لديهم حبار 
- حسنًا

57
00:03:09,851 --> 00:03:11,949
<i>أمي سوف تُصاب بالجنون</i>

58
00:03:11,955 --> 00:03:15,998
<i>إذا قضيت عدة ساعات مع جولي وصديقها المتشرد</i>

59
00:03:16,009 --> 00:03:17,463
حسنًا

60
00:03:17,468 --> 00:03:20,094
<i>بكل تأكيد فعلت ذلك، لهذا السبب، على ما أعتقد</i>

61
00:03:20,303 --> 00:03:23,535
حسنًا يا أولاد، المحطة التالية، حوض الأسماك

62
00:03:24,763 --> 00:03:25,486
يا أبن..

63
00:03:25,490 --> 00:03:28,363
<i>إنهم لصوص السيارات 
التي أخبرني عنهم جيمي</i>

64
00:03:28,573 --> 00:03:31,012
<i>فقط هذه المرة يرتدون الملابس الداخلية</i>

65
00:03:31,019 --> 00:03:33,257
قف مكانك! أيها اللعين!

66
00:03:33,466 --> 00:03:35,137
جولي، انتظري

67
00:03:36,224 --> 00:03:38,127
<i>هناك شيئًا ما خطأ </i>

68
00:03:38,134 --> 00:03:41,852
<i>أوه، أوه، أعرف هذه النظرة في عينيه</i>

69
00:03:41,964 --> 00:03:44,235
<i>أنت يرى تلك الأشياء مرة أخرى</i>

70
00:03:44,243 --> 00:03:48,371
<i>ربما يعتقد أنهم 
الرجال الزُرق الصغار أو شيء من هذا القبيل</i>

71
00:03:48,384 --> 00:03:51,299
<i>ربما، سيفعل شيء غبي</i>

72
00:03:51,654 --> 00:03:56,387
<i>مثل أخذ مسدساتهم 
أو وضعهم في السيارة</i>

73
00:03:57,428 --> 00:03:58,772
<i>أو شيء من هذا القبيل</i>

74
00:03:59,644 --> 00:04:04,328
<i>هذا مختلف تمامًا عن القصة التي
أخبرني بها جيمي عن قتاله مع لصوص السيارات</i>

75
00:04:04,642 --> 00:04:05,960
<i>هذه كانت ظريفة</i>

76
00:04:06,488 --> 00:04:08,648
<i>هذه فظيعة</i>

77
00:04:10,289 --> 00:04:13,751
<i>أيديهم سُحقِت أمام نظري مباشرة</i>

78
00:04:13,786 --> 00:04:16,335
<i>تم مزقهم من الركبتين إلى القفص الصدري</i>

79
00:04:16,545 --> 00:04:19,121
<i>رؤوسهم أنفقعت مثل الجريب فروت</i>

80
00:04:19,329 --> 00:04:21,437
<i>جعلني الأمر أشعر بالسقم، على الرغم من أنها </i>

81
00:04:21,645 --> 00:04:27,197
<i> كانت نوعًا ما تصنع ذروةٍ مُثيرة للقصة</i>

82
00:04:31,303 --> 00:04:34,544
<i>وبعدها، حين مات</i>

83
00:04:34,555 --> 00:04:36,993
<i> لم يبدو مثل البشر على الإطلاق</i>

84
00:04:37,081 --> 00:04:38,936
توقف!

85
00:04:38,971 --> 00:04:42,147
- سارة؟ 
- ضعي المسدس جانبًا يا سارة

86
00:04:42,156 --> 00:04:43,891
لا، لا يوجد شيء له معنى

87
00:04:43,926 --> 00:04:47,898
وإذا كان الأمر له معنى
حينها  كل شيء يجب أن يتوقف

88
00:04:47,933 --> 00:04:52,220
<i>انظر، أنا مثلك يا أبي</i>

89
00:04:52,255 --> 00:04:55,386
لا يوجد أحد في القيادة

90
00:04:55,421 --> 00:04:58,939
يتحكم البالغون في كل شيء 
ولا ينجح أي شيء

91
00:04:59,169 --> 00:05:01,279
أنا لست مسيطرة

92
00:05:01,580 --> 00:05:05,690
بخلافك جولي
لقد سئمت من الهروب من نفسي

93
00:05:05,725 --> 00:05:07,838
سأُقوم بذلك!

94
00:05:08,432 --> 00:05:13,083
<i>حسنًا هذه هي المرحلة في 
القصة عندما أسقط المسدس</i>

95
00:05:13,118 --> 00:05:17,735
<i>ويصبح لدي هذا الوحي المبالغ فيه
بأن الانتحار خطأ</i>

96
00:05:17,770 --> 00:05:21,157
<i>وأن الحياة تستحق العيش 
وكل شيء سيكون على ما يرام</i>

97
00:05:21,192 --> 00:05:23,621
<i>كما تعلمون، وكل هذا الهراء</i>

98
00:05:23,656 --> 00:05:26,628
<i>هذا هو السبب في أن القصة تفشل</i>

99
00:05:26,663 --> 00:05:29,287
<i>لأنني لا ينطلي عليَّ ذلك</i>

100
00:05:29,322 --> 00:05:32,176
لا أحد ينطلي عليه ذلك، ليس هذا هو 
سبب أنه واجب عليكِ أن تُمضي قدمًا

101
00:05:32,211 --> 00:05:35,024
- لماذا إذن؟ 
- لأن الأمور ستتغير

102
00:05:35,059 --> 00:05:36,487
أنتِ سوف تتغيرين

103
00:05:36,522 --> 00:05:38,201
ولكن ماذا عن "الآن؟"

104
00:05:38,236 --> 00:05:41,114
"الآن؟!"، فقط، عليكِ الإنتظار

105
00:05:43,361 --> 00:05:45,745
<i>حسنًا هذه هي قصتي</i>

106
00:05:45,780 --> 00:05:50,571
<i>ما زلتُ أذهب إلى أسفل الجسر في بعض الأحيان، 
لأتحدث إلى ماكس</i>

107
00:05:50,606 --> 00:05:55,549
<i>اعتقدت أنه من خلال اتخاذي لقرار عدم 
الانتحار، ستتحسن الأمور</i>

108
00:05:55,584 --> 00:05:58,344
<i>لكنني لا أزال أشعر بالخواء أكثر من أي وقتٍ مضى</i>

109
00:05:58,379 --> 00:06:00,516
الألم يستمر يا فتاة

110
00:06:00,551 --> 00:06:02,404
هكذا تعلمين أنكِ على قيد الحياة

111
00:06:02,439 --> 00:06:08,200
في بعض الأحيان أعتقد أن أمور "التقدم في العمر" هذه
كلها تدور فقط حول التحكم في الألم

112
00:06:08,235 --> 00:06:10,546
هل قرأت ذلك على ورقة قطعةٍ من
 كعكة الحظ، أو شيء من هذا القبيل؟

113
00:06:10,581 --> 00:06:12,372
مُضحك جدًا

114
00:06:12,407 --> 00:06:15,987
جولي تهرب من ألمها

115
00:06:16,022 --> 00:06:18,663
بينما ألمي يتبعني في كوابيسي

116
00:06:18,698 --> 00:06:20,818
وأنت تخوضين (في الحياة) من خلال ألمك

117
00:06:20,853 --> 00:06:21,477
تنتظرين؟ 
Waiting

118
00:06:21,512 --> 00:06:24,337
لا، تخوضين
wading

119
00:06:24,372 --> 00:06:27,153
لم يقل أحد أن الأمر سيكون سهلًا يا فتاة

120
00:06:27,188 --> 00:06:30,815
<i>لا أعرف ما إذا كان ماكس
يعرف والدي أم لا </i>

121
00:06:30,850 --> 00:06:34,552
<i>لكنه كان يعرفني جيدًا بما يكفي 
ليقول ما قاله</i>

122
00:06:34,587 --> 00:06:37,338
<i>ربما هذا الأمر مُهم لشيء ما</i>

123
00:06:38,592 --> 00:06:41,820
<i>يا إلهي، هذا الأمر يبدو محرجًا</i>

124
00:06:41,855 --> 00:06:45,049
<i>لن أكون كاتبةٍ أبدًا</i>

125
00:06:49,031 --> 00:06:52,541
يقول والدي أنه 
وحش، مريض نفسي

126
00:06:52,576 --> 00:06:55,471
حسنًا، تقول والدتي أنه 
بطل للطبقةٍ العاملة

127
00:06:55,506 --> 00:06:58,201
مُحارب انتقامي يعمل 
من أجل العدالة القصوى

128
00:06:58,236 --> 00:07:00,896
لهذا السبب يسمونه ماكس

129
00:07:01,440 --> 00:07:03,152
أعتقد أنه كائِن فضائي

130
00:07:03,187 --> 00:07:05,993
وكوكبه بأكمله تم إبادته
بواسطة قراصنة الفضاء

131
00:07:06,028 --> 00:07:08,764
وأثناء قتاله معهم 
تحطم على الأرض

132
00:07:08,799 --> 00:07:16,037
لا، أراهن أنه تجربة حكومية سرية
لصنع مخلوق بعضلات بلاستيكية وعظام فولاذية

135
00:07:16,072 --> 00:07:17,637
حسنًا ربما

136
00:07:17,672 --> 00:07:24,283
ولكن ربما هو مجرد شخصًا عادي
ضحية الظروف الخارجة عن إرادته

138
00:07:24,589 --> 00:07:27,306
ولكن كيف حينها أصبح بهذا الحجم الضخم؟
وصلد جدًا؟

139
00:07:27,341 --> 00:07:32,693
لنفترض أنه كان مجرد رجل لديه 
وظيفة كريهة وليس له مستقبل

140
00:07:32,728 --> 00:07:34,769
وذات يوم وجد قناعًا

141
00:07:34,804 --> 00:07:38,496
وعندما ارتداه 
ضرب ذهنه مثل البرق

142
00:07:38,531 --> 00:07:42,783
استيقظ في مكان 
يُشبه أستراليا

143
00:07:42,795 --> 00:07:45,558
ونوعًا ما في وقتًا مثل
بداية الزمن

144
00:07:45,567 --> 00:07:50,601
وكان بطلا هُناك مع زي 
وقوة عشرين رجلًا

145
00:07:50,636 --> 00:07:55,636
ولكن عندما عاد إلى هذا العالم، 
كان محاصرًا في القناع

146
00:07:55,650 --> 00:07:57,992
وحياته بأكملها قد ذهبت.

147
00:07:58,027 --> 00:08:00,299
أعتقد أنه يمكن أن يكون قد حدث ذلك

148
00:08:00,334 --> 00:08:04,828
ولكن كيف حصل على مخالب، إن لم تكن 
تجربة حكومية سرية؟

149
00:08:04,863 --> 00:08:09,181
حصل عليها في أرض 
الأحلام الوحشية

150
00:08:09,216 --> 00:08:11,888
دفع بيديه إلى الحُمم المغلية

151
00:08:11,923 --> 00:08:14,560
وعندما أخرجهما، تغيرا

152
00:08:14,595 --> 00:08:16,495
أصبحتا منيعتان

153
00:08:16,530 --> 00:08:20,675
مُمتزجتان
بالصخور الكبريتية

154
00:08:20,710 --> 00:08:24,141
أحب قصة الفضائي أكثر

155
00:08:24,176 --> 00:08:27,537
أراهن أنه يعيش في قاعدةٍ سرية

156
00:08:27,572 --> 00:08:29,242
مع مجموعة من المُساعدين السريين

157
00:08:29,243 --> 00:08:31,233
وطاهي صيني مُضحك

158
00:08:31,268 --> 00:08:33,929
ومُختبر إليكتروني خطير، هذا..

159
00:08:33,964 --> 00:08:35,936
لا، أوتعلم، هذه ليست حقيقية بما فيه الكفاية

160
00:08:35,971 --> 00:08:38,533
جميع الأبطال الحقيقيون 
مُختلون ويشعرون بالوحدة الشديدة

161
00:08:38,568 --> 00:08:41,160
يعيشون في المجاري 
ويأكلون مكرونةٍ مسروقة

162
00:08:41,195 --> 00:08:43,456
وكل ليلة يخرج من قبره

163
00:08:43,491 --> 00:08:44,998
لمحاربة الجريمة مع
طائرة ماكس

164
00:08:44,999 --> 00:08:47,256
دراجة ماكس
وحزام ماكس

165
00:08:47,291 --> 00:08:49,015
يبدو ذلك جيدًا

166
00:08:49,050 --> 00:08:51,798
ولكن أعتقد أنه مجرد متشرد أخر

167
00:08:51,833 --> 00:08:55,245
يعيش في حاوية قمامة
ينجرف من مأوى إلى أخر

168
00:08:55,280 --> 00:08:59,110
لا يستطيع الاحتفاظ بوظيفة 
وليس لديه أصدقاء حقيقيين

169
00:08:59,145 --> 00:09:02,751
لا يستطيع حتى أن يُجزم أحيانًا ويقول
كم من حياته التي يعيشها واقعي

170
00:09:02,786 --> 00:09:04,957
وكم من أرض الأحلام

171
00:09:04,992 --> 00:09:07,065
يُحاول أن يقوم بالأمور بشكلأ جيد

172
00:09:07,100 --> 00:09:09,763
ولكنه عادة ما يُحطم الأشياء

173
00:09:09,764 --> 00:09:11,950
ويفشل

174
00:09:11,985 --> 00:09:14,619
لا، هذا أمر كئيب للغاية يا سيدي

175
00:09:14,654 --> 00:09:17,219
أعتقد أنه لا يخاف

176
00:09:17,254 --> 00:09:19,663
ويعيش في قلعة الظلال  

177
00:09:19,698 --> 00:09:22,236
إلهي، أنظر كين

178
00:09:22,271 --> 00:09:24,775
إنه جيري ذو الرأس الغريبة

179
00:09:24,810 --> 00:09:27,186
كيف حالكم أيها الأطفال

180
00:09:27,221 --> 00:09:29,840
هل لديكم أي شيء لجيري العجوز؟

181
00:09:29,875 --> 00:09:32,424
لا، ليس لدينا نقود اليوم جيري، بصدق

182
00:09:32,459 --> 00:09:35,951
لا، لن نُعطيك بعد الآن

183
00:09:35,986 --> 00:09:37,788
ماكس ما كان ليفعل ذلك

184
00:09:37,823 --> 00:09:41,007
أنا لستُ خائفًا
وسأركل مؤخرتك!

185
00:09:41,042 --> 00:09:43,669
ماذا ستفعل يا ولد؟ 
تسخر مني حتى الموت؟

186
00:09:43,704 --> 00:09:44,841
واحد

187
00:09:44,876 --> 00:09:46,784
ربما لدي سكين

188
00:09:46,819 --> 00:09:48,692
ربما أعرف أين تنام

189
00:09:48,727 --> 00:09:49,749
اثنان

190
00:09:49,784 --> 00:09:52,550
يُمكن أن أقتلك

191
00:09:52,585 --> 00:09:55,035
يُمكن أن أقتل أهلك

192
00:09:55,070 --> 00:09:57,370
- ثلاثة! 
- يُمكنني 

193
00:09:57,405 --> 00:09:59,129
أنا

194
00:10:03,264 --> 00:10:06,051
- لقد فعلناها! 
- لقد أخافناه!

195
00:10:06,086 --> 00:10:08,392
يا رفاق، العشاء!

196
00:10:08,427 --> 00:10:11,008
تعالا هُنا واغسل يديكما، كلاكما!

197
00:10:11,043 --> 00:10:13,490
وتوقفا عن التسكع مع 
ذلك المتشرد العجوز

198
00:10:13,525 --> 00:10:15,443
أوه أمي، كنا نتحدث فقط!

199
00:10:15,478 --> 00:10:16,543
ماذا تطبخين؟

200
00:10:16,578 --> 00:10:18,915
شطائر اللحم وزبدة الفول السوداني

201
00:10:18,950 --> 00:10:21,205
- كيف يبدو ذلك؟ 
- ممتاز!

202
00:10:21,240 --> 00:10:23,768
حسنًا ثم بعدها أريدكما أن تقوما بالواجب المنزلي

203
00:10:23,803 --> 00:10:25,731
يا أمي، هل يجب علينا؟

204
00:10:25,766 --> 00:10:27,011
نعم

205
00:10:27,046 --> 00:10:32,852
أنتما لا تريدان أن ينتهي بكما الأمر تشعران بالبرد
ووحيدان على رصيف ما، أليس كذلك؟، لا

207
00:10:38,666 --> 00:10:40,891
<i> في الحلقة القادمة من ماكس </i>

208
00:10:41,005 --> 00:10:45,299
مرحبًا مرة أخرى! أنا أتحدث إليك 
من داخل رأس جولي

209
00:10:45,311 --> 00:10:47,659
أعرف كل شيء

210
00:10:47,667 --> 00:10:51,419
الأراضي النائية، الإسيز الغبية

211
00:10:51,454 --> 00:10:54,131
هذا مجرد جنون الارتياب الذي تسببه 
وسائل الإعلام يتحدث

212
00:10:54,166 --> 00:10:58,591
يبدو الأمر كما لو أنهم يعرفون ما يريده 
أسوأ جزء فينا