﻿1
00:00:00,005 --> 00:00:01,437
{\fad(150,100)}{\pos(290,105)}{\fad(0,0)\c&H3A66FF&\t(\c&H3A66FF&)}سابقًا في
{\fad(0,0)\c&H5AD4DE&\t(\c&H5AD4DE&)}صديقتي المذهِلة
{\fad(400,600)\c&H3980CE&\t(\c&H3980CE&)}حِكاية الاسم الجديد

2
00:00:29,778 --> 00:00:31,778
{\fad(400,600)}{\an8}:تــــــنـــــــويــــــــه
،قد تكون الحلقة غير مناسبة لمن هم دون الـ14
.تحتوي على مشاهد عنف، وألفاظ بذيئة، ومحتوى للبالغين

3
00:00:31,803 --> 00:00:36,057
{\fad(300,3700)}ترجمة أحمد عبدالمنعم
<font color="#ffa000">AhmedShugaa@mail.ru</font>
<font color="#008aa9">fb.com/AhmedShugaa</font>

4
00:00:41,281 --> 00:00:45,706
{\fad(400,600)}:تــنــويــه
بعض من المونولوج والحوارات تم نقل ترجمتها جزئيًا أو حرفيًا
.من المجلد الثاني للرواية بترجمة معاوية عبد المجيد

5
00:00:45,731 --> 00:00:48,067
<font color="#ffff00">:Il "Ceppo di Sant'Antonio" - "مشعل القديس "أنطونيو</font>
 مناسبة دينية تقام في "نابولي" وفي
،"جميع أنحاء مقاطعة "كامبانيا

6
00:00:48,092 --> 00:00:50,063
تبدأ المراسم في الـ17 من يناير وتنتهي
.في الـ22 من نفس الشهر عن كلّ عام

7
00:00:50,088 --> 00:00:52,407
،"تقام هذه المناسبة تكريمًا للقديس "أنطونيو
.والذي حسب التقليد، يحرر الحاضرين من الشرور

8
00:00:52,432 --> 00:00:54,742
{\fad(000,600)}عادةً ما تجتمع حشود تتضمن الآلاف من الناس في
.ساحة الشهداء يقومون بإلقاء رغباتهم في النيران

9
00:01:08,288 --> 00:01:11,748
.إنَّه دومًا جائع. دومًا

10
00:01:12,288 --> 00:01:14,741
.لا أدر ما يكفي من الحليب

11
00:01:19,228 --> 00:01:21,948
."اجلسي يا "لينو
.اقضي الوقت معي

12
00:01:27,548 --> 00:01:31,228
،شكرًا لك على البطانية
.ما كان من داعي لذلك

13
00:01:31,708 --> 00:01:34,229
.إنها جميلة -
.من دواعي سروري -

14
00:01:35,008 --> 00:01:40,208
.أخبريني بشيء -
.ما الذي بوسعي أخبارك؟ فأنا لا أقابل أحدًا -

15
00:01:41,428 --> 00:01:45,803
،أدرس طول اليوم
.وفي وقت الفراغ أقوم بالتدريس الخصوصي

16
00:01:46,029 --> 00:01:48,721
،أحسنت صنعًا
.ادرسي دومًا

17
00:01:49,588 --> 00:01:53,159
،لا تتزوجي أبدًا
.والأهم أن لا تنجبي أطفالًا

18
00:01:53,337 --> 00:01:56,483
ماذا تقولين؟ -
.قد تنجبين طفلًا قبيحًا كهذا -

19
00:01:56,948 --> 00:02:00,988
.لِمَ تقولين هذا؟ انظري كم هو وسيم -
.كلا، إنَّه قبيح -

20
00:02:01,168 --> 00:02:03,168
.بل أكثر قبحًا من أبيه

21
00:02:03,988 --> 00:02:06,128
.جميع أفراد تلك العائلة قبيحون

22
00:02:07,468 --> 00:02:08,776
."مرحبًا، "بينو

23
00:02:09,228 --> 00:02:12,028
.هذه "لينو"، يا للمفاجأة

24
00:02:12,360 --> 00:02:15,260
."مساء الخير، سيدة "ماريا -
.مساء الخير -

25
00:02:15,748 --> 00:02:18,036
.ثمَّة جموع من الناس في الأسفل

26
00:02:19,348 --> 00:02:21,060
.تعالا وانظرا

27
00:02:21,780 --> 00:02:23,154
.تعالا

28
00:02:33,808 --> 00:02:36,779
ماذا يفعلون؟ -
."يتجهزون لمشعل القديس "أنطونيو -

29
00:02:36,868 --> 00:02:40,199
.النار تصرف الأمراض وتطرد والعين

30
00:02:41,228 --> 00:02:42,706
.انظرا

31
00:02:44,028 --> 00:02:45,714
.الكثير من الأولاد

32
00:02:47,148 --> 00:02:49,831
.لنغلق النافذة. الجو بارد

33
00:02:53,988 --> 00:02:56,293
أما زلتِ تعملين في البقالة؟

34
00:02:56,488 --> 00:02:59,728
.صديقتك غادرت -
.انسي الأمر -

35
00:03:00,748 --> 00:03:03,833
ألمّ تعد تعمل هناك؟ -
لماذا؟ ألا تعرفين؟ -

36
00:03:04,388 --> 00:03:06,388
.ليلا" قرَّرت العمل في محلّ الأحذية"

37
00:03:07,048 --> 00:03:08,747
.كلا، لم أعرف ذلك

38
00:03:09,768 --> 00:03:12,125
.أعتقدت بأنها لا تهتم بالأحذية

39
00:03:13,268 --> 00:03:16,798
،يا لابني المسكين
.إنَّه ينفذ ما تريده وحسب

40
00:03:17,028 --> 00:03:19,028
.لقد عاثت فسادًا لتعمل هناك

41
00:03:19,255 --> 00:03:22,344
تذهب إلى العمل بأزياء تليق بعارضات
.برنامج (مايك بونجورنو) التلفزيونيّ

42
00:03:22,369 --> 00:03:25,023
.أنفقتْ أموالًا باهظة لتجديد المحلّ

43
00:03:25,208 --> 00:03:29,722
لقد اشترت لوحات، ووضعت
.على رفوف الأحذية كتبًا

44
00:03:29,908 --> 00:03:30,958
كتب؟

45
00:03:31,068 --> 00:03:32,470
.وثمَّة ما هو أسوأ بكثير

46
00:03:32,495 --> 00:03:37,477
"استحوذ "الأخَوَين سولارا" على تصاميم "شيرولُّو
."ويقومان بالإنتاج في مصنع في "أفراغولا

47
00:03:37,688 --> 00:03:40,522
رينو" و"ستيفانو" اعترضا"
.ولكن "الأخَوَين سولارا" لم يأبها

48
00:03:40,748 --> 00:03:43,834
أتعلمين أنَّ "ليلا" تلقَّت الأمر بسخرية؟
.أخبريها

49
00:03:44,088 --> 00:03:46,768
قالت: "أنتما من أهداهما
.ذلك الحذاء، ولست أنا

50
00:03:46,948 --> 00:03:49,447
أنتما من تورَّط في أعمال
.سولارا"، ولست أنا"

51
00:03:49,668 --> 00:03:52,165
،أنتما وغدان
فما الذي يسعني فعله لأجلكما؟

52
00:03:52,408 --> 00:03:55,789
"يخشى "ستيفانو" من أن تُقدم "ليلا
."على تصميم الأحذية لـ"الأخَوَين سولارا

53
00:03:56,688 --> 00:03:59,187
.لن يحدث هذا -
هل أخبرتك "ليلا" بهذا؟ -

54
00:04:00,228 --> 00:04:03,546
.كلا
."فنحن لم نلتقي منذ أيام جزيرة "إسكيا

55
00:04:07,808 --> 00:04:09,874
.لن تُقدم على ذلك، فأنا أعرف طباعها

56
00:04:11,088 --> 00:04:16,249
ما إن يشتعل فضولها بشيء ما، توليه
.كلّ اهتمامها، حتى تزول رغبتها فيه

57
00:04:16,948 --> 00:04:20,632
هل سمعتِ يا "بينو"؟
...لينوتشا" تعرف ما تقول"

58
00:04:22,548 --> 00:04:24,118
.عليّ أن أذهب

59
00:04:24,348 --> 00:04:27,148
.هيا، يا "لينو"، ابقي أطول

60
00:04:27,468 --> 00:04:30,229
.سأعود في وقتًا آخر
.مع السلامة

61
00:04:31,268 --> 00:04:32,598
.مع السلامة

62
00:04:32,748 --> 00:04:36,332
.تعالي لزيارتي مجددًا، إذا شئتِ

63
00:04:36,891 --> 00:04:38,891
.فأنا لا أخرج

64
00:04:40,668 --> 00:04:42,668
.وداعًا -
.وداعًا -

65
00:04:45,268 --> 00:04:46,798
.نحتاج إلى حطبٍ أكبر

66
00:04:47,048 --> 00:04:49,539
،اذهبوا وأحضروا حطبًا أكبر
.ضعوا هذه أرضًا

67
00:04:49,708 --> 00:04:51,922
!حطبًا كبيرًا، بالحال -
!"كارميلا" -

68
00:04:52,148 --> 00:04:54,148
.أعطيني هذا الصندوق

69
00:04:55,088 --> 00:04:56,867
."مرحبًا، "لينو -
."مرحبًا، "إنتسو -

70
00:04:57,308 --> 00:04:59,078
كارميلا"، هل عاد "إنتسو"؟"

71
00:04:59,288 --> 00:05:02,977
،لقد عاد ليومين فقط
.ولكنه سيكمل في خلال شهرين

72
00:05:03,168 --> 00:05:04,711
!"آدا"

73
00:05:12,508 --> 00:05:17,532
.افتحي أنت البقالة بالغد، سوف أتاخر
.لا تنسي، سيأتي الموزع

74
00:05:17,728 --> 00:05:19,498
.لا عليك

75
00:05:19,728 --> 00:05:21,422
.أراكِ غدًا

76
00:05:36,400 --> 00:05:40,063
ستيفانو" حزين وغاضب دائمًا"
.بسبب صديقتك

77
00:05:40,288 --> 00:05:42,269
أترين ما الذي فعلته له؟

78
00:05:42,508 --> 00:05:44,707
.بينوتشا" ذكرت ليّ البعض"

79
00:05:44,828 --> 00:05:46,120
حقًا؟

80
00:05:46,308 --> 00:05:50,268
"هل أخبرتكِ بأن "ميكيلي
يوصلها لبيتها بسيارته؟

81
00:05:50,848 --> 00:05:53,836
.لقد رآها الجميع -
مع "ميكيلي"؟ -

82
00:05:54,128 --> 00:05:56,515
!"أنطو"
!"أنطونيو"

83
00:05:56,708 --> 00:05:59,593
ما الذي تفعله بوقوفك هناك؟
.تعال وسأعدنا

84
00:05:59,808 --> 00:06:01,780
هل عاد "أنطونيو"، أيضًا؟ -
.أجل، لقد عاد -

85
00:06:01,988 --> 00:06:03,638
لماذا لم تخبريني؟

86
00:06:03,868 --> 00:06:06,622
.لم أراكِ مطلقًا -
.كان عليّ أن أدرس كثيرًا -

87
00:06:06,828 --> 00:06:10,238
،"لقد تمّ تسريحه يا "لينو
.بعد أن عانى انهيارًا عصبيًا

88
00:06:10,448 --> 00:06:13,370
.لا ينام الليل، ولا يجد الراحة

89
00:06:16,443 --> 00:06:22,079
<i>،كنت أفكِّر: ما شأني أنا بهذه القصص البائسة
،"وبالانتقام التافه الذي يحضر له "آل سولارا</i>

90
00:06:22,288 --> 00:06:25,579
<i>.وبالعيش المتوتِّر حبًا بالمال</i>

91
00:06:26,288 --> 00:06:33,253
<i>وكيف استطاعت "ليلا"، بعد "إسكيا"، وبعد
نينو"، أن تعود لتقارع هؤلاء المافياويِّين؟"</i>

92
00:06:34,868 --> 00:06:36,517
."مرحبًا، "أنطونيو

93
00:06:38,108 --> 00:06:39,392
."مرحبًا، "لينو

94
00:06:40,308 --> 00:06:41,744
كيف حالك؟

95
00:06:43,388 --> 00:06:45,463
،لقد كان "باسكوال" محقًا

96
00:06:45,688 --> 00:06:47,815
.ما من شيء هنا

97
00:06:48,688 --> 00:06:50,268
ماذا تقصد؟

98
00:06:51,328 --> 00:06:52,941
.العمل

99
00:06:54,488 --> 00:06:57,918
.إذا لم أتعافَ، فلن أستطيع العمل

100
00:07:00,388 --> 00:07:02,481
ما الذي أصابك؟

101
00:07:05,128 --> 00:07:07,043
.أصابني الخوف

102
00:07:08,148 --> 00:07:10,497
الخوف؟ -
.ذات ليلة -

103
00:07:11,408 --> 00:07:17,815
بينما كنت أقوم بمهمَّة الحراسة، تذكرت
.لعبة كان والدي يلعبها معي

104
00:07:18,048 --> 00:07:21,777
،كان يرسم بالقلم عيونًا وأفواهًا
،على أصابعه الخمسة

105
00:07:21,969 --> 00:07:24,988
.ثم يقوم بتحريكها كالدمى

106
00:07:31,828 --> 00:07:34,429
...لا أعرف كيف، ولكني في إحدى المرات

107
00:07:37,288 --> 00:07:41,301
شعرت بتلك الدمى دخلت يدي

108
00:07:41,708 --> 00:07:44,293
.وكانت تتحرك بنفسها

109
00:07:47,703 --> 00:07:49,613
.وتحدثت إليّ

110
00:07:49,808 --> 00:07:52,898
.حاولت ايقافها، ولكن بلا جدوى
.بلا جدوى

111
00:07:55,368 --> 00:08:01,523
ورحت اضرب يدي على كشك
.المراقبة حتى نزفت دمًا

112
00:08:04,888 --> 00:08:07,023
."ما زلت متوجِّسًا يا "لينو

113
00:08:08,348 --> 00:08:12,544
ما زلت متوجِّسًا من أن تدركني
.تلك الهواجس في أي لحظة

114
00:08:16,728 --> 00:08:18,623
أيمكنني مساعدتك؟

115
00:08:27,828 --> 00:08:29,460
.تعال، لنذهب ونرَ

116
00:08:29,908 --> 00:08:31,581
!ارموه

117
00:08:41,868 --> 00:08:44,519
.باسكوال"، لقد كانت فكرتك رائعة هذه السنة"

118
00:08:46,228 --> 00:08:47,758
!انتبهوا يا أولاد

119
00:08:47,968 --> 00:08:51,569
،كارميلا"، اذهبي ونادي ماما"

120
00:08:54,008 --> 00:08:56,256
!ارموه

121
00:09:01,828 --> 00:09:05,773
<font color="#00ffff">"يا أيها القديس "أنطونيو
.خذ القديم وأعطنا الجديد</font>

122
00:09:07,648 --> 00:09:12,705
<font color="#00ffff">"يا أيها القديس "أنطونيو
.خذ القديم وأعطنا الجديد</font>

123
00:09:39,248 --> 00:09:41,218
أنطونيو"، ما الذي يحدث؟"

124
00:09:41,448 --> 00:09:42,990
."لا أدري يا "لينو

125
00:09:47,648 --> 00:09:49,982
باسكوال"، أترى "كارميلا"؟"

126
00:09:51,108 --> 00:09:52,600
ما الذي يجري؟

127
00:10:09,068 --> 00:10:13,254
!باسكوال"، بسرعة"
!ماما أغلقت على نفسها ولا تجيب

128
00:10:13,636 --> 00:10:15,715
ماما، هل أنتِ بخير؟

129
00:10:17,928 --> 00:10:19,683
!ماما، افتحي الباب

130
00:10:20,292 --> 00:10:21,698
!ماما

131
00:10:36,788 --> 00:10:38,278
.ماما، ردّي

132
00:10:38,508 --> 00:10:40,115
!ماما، تحدثي

133
00:10:41,368 --> 00:10:42,959
!النجدة
!النجدة

134
00:10:52,308 --> 00:10:54,529
ماذا حدث؟ -
!شيء مروّع، يا سيدة -

135
00:10:54,728 --> 00:10:56,248
!اطلبي النجدة

136
00:10:57,908 --> 00:10:59,705
!النجدة! اطلبوا النجدة

137
00:11:14,908 --> 00:11:16,088
..."باسكوال"

138
00:11:19,615 --> 00:11:21,338
أترين ذلك، يا "لينو"؟

139
00:11:23,128 --> 00:11:27,991
،أظفار إحدى قدميها دون الأخرى
.مطليَّة بالأحمر

140
00:11:34,848 --> 00:11:36,848
!ماما! تحدثي إليّ

141
00:11:38,348 --> 00:11:41,681
<i>في ذلك اليوم، أقسمت على نفسي
،بأني سأحصل على الكفاءة</i>

142
00:11:41,908 --> 00:11:43,718
<i>.وسأجد عملًا</i>

143
00:11:43,928 --> 00:11:48,101
<i>،سأهجر هذا القرف بعيدًا
.إلى أبعد ما يمكن</i>

144
00:11:49,822 --> 00:11:52,051
{\pos(190,210)}<font face="1Lionsys Reqa">مقتبسة عن رواية{fs30\fs18&\fad(400,600)}
{fs30\fs32&}إيلينا فيرّانتي

145
00:11:52,113 --> 00:11:55,023
{\pos(190,230)}<font face="1Lionsys Reqa">تأليف{fs30\fs18&\fad(400,600)}
{fs30\fs32&}سافيرو كوستانزو

146
00:11:55,048 --> 00:11:57,671
{\pos(190,0)}<font face="1Lionsys Reqa">{\an8\fs65\c&H6B8885&\3c&HFFFFFF&}صديقتي المذهِلة
{\an10\fs35\c&H5058CF&\3c&HFFFFFF&}حِكاية الاسم الجديد

147
00:11:57,717 --> 00:12:00,487
{\pos(300,240)}<font face="1Lionsys Reqa">جايا جيراس{fs30\fs30&\fad(400,600)}
{fs30\fs25&}"بدور: رافايلا شيرولُّو "ليلا

148
00:11:57,717 --> 00:12:00,487
{\pos(110,240)}<font face="1Lionsys Reqa">مارغريتا مازوكو{fs35\fs70&\fad(400,600)}
{fs35\fs25&}"بدور: إيلينا غريكو "لينوتشا

149
00:12:44,094 --> 00:12:45,832
{\pos(99,223)}<font face="1Lionsys Reqa">موسيقى{fs30\fs18&\fad(300,250)}
{fs30\fs32&}ماكس ريختر

150
00:13:03,691 --> 00:13:05,839
{\pos(190,220)}<font face="1Lionsys Reqa">إخراج{fs30\fs18&\fad(600,000)}
{fs30\fs32&}سافيرو كوستانزو

151
00:13:05,856 --> 00:13:09,516
<font face="1Lionsys Reqa">{\fs45\c&H68B3DF&\&H2637A5&}الفصل 14
{fs30\&H2637A5&\&H68B3DF&&}غَيْظ

152
00:13:15,748 --> 00:13:17,748
.تكتبين بطريقة جيِّدة جدًّا

153
00:13:17,968 --> 00:13:22,143
هل ترين حقًّا أن لا وجود لشيء
قابل للاستمرار، ولا حتى الشعر؟

154
00:13:22,408 --> 00:13:24,098
."هذا ما يراه "ليوباردي

155
00:13:24,248 --> 00:13:25,737
متأكِّدة من ذلك؟

156
00:13:26,708 --> 00:13:27,708
.كلا

157
00:13:29,168 --> 00:13:32,111
ولكن حتى الحُمَم البركانية
.تحرق أزهار الجنيستا

158
00:13:32,628 --> 00:13:36,576
،واليوم الذي ستخمد فيه الشمس
.سيموت كل شيء

159
00:13:37,548 --> 00:13:39,548
.حتى الشعر والشعراء

160
00:13:40,048 --> 00:13:43,396
حتى لو تسنى لك الحديث
بمنظور "ليوباردي" عن الجمال؟

161
00:13:44,488 --> 00:13:46,406
.الجمال خديعة

162
00:13:47,068 --> 00:13:49,093
كـ"الحديقة الليوبارديّة"؟

163
00:13:49,268 --> 00:13:54,397
."لا أعرف شيئًا عن الحديقة في شعر "ليوباردي
،ولكنه كالبحر في يوم صافٍ

164
00:13:54,628 --> 00:13:56,478
.أو كالسماء في الليل

165
00:13:56,708 --> 00:14:03,051
.إنه كمسحوق التجميل يُخفي الفظاعة
.ما إن نزعناه، واجهنا الرعبَ مُكرَهين

166
00:14:10,168 --> 00:14:11,653
!"غريكو"

167
00:14:16,848 --> 00:14:19,059
.تريد الأستاذة التحدث إليك

168
00:14:22,248 --> 00:14:24,551
.أتمنى لك الإستمرار في الدراسة

169
00:14:25,028 --> 00:14:29,368
"يمكنك محاولة الدراسة في جامعة "نورمالي
في مدينة "بيزا"، أتعرفينها؟

170
00:14:30,368 --> 00:14:33,578
.كلا، في الحقيقة -
.إنها جامعة ذات شأن -

171
00:14:34,208 --> 00:14:36,872
،إذا نجحتِ في امتحان القبول

172
00:14:37,068 --> 00:14:39,875
،ستكون الدراسة مجَّانًا
.تشمل نفقات التغذية والسكن

173
00:14:40,588 --> 00:14:43,933
.فكِّري بالموضوع
.إذا كنتِ مهتمة، عودي غدًا

174
00:14:44,168 --> 00:14:46,405
.سأعطيك كلّ البيانات اللازمة

175
00:14:48,188 --> 00:14:50,413
.سأعود للأعلى -
.حسنًا -

176
00:14:53,288 --> 00:14:56,023
،"إنَّها فرصة عظيمة يا "إيلينا
.عديني بأنك ستفكِّرين في الأمر

177
00:14:56,208 --> 00:14:57,762
.لست شاطرة بما فيه الكفاية

178
00:14:57,868 --> 00:15:01,425
عليك إجراء امتحان، كالذي أجريتِه توًّا
فلِمَّ لا تحاولين؟

179
00:15:01,848 --> 00:15:04,980
.لدي الكثير من الشكوك -
أي شكوك؟ -

180
00:15:05,348 --> 00:15:07,089
.لقد أبليتِ حسنًا

181
00:15:09,648 --> 00:15:11,534
.عليَّ التحدث إليك

182
00:15:15,508 --> 00:15:17,911
هل تعرفين شيئًا عن "سارّاتوري"؟

183
00:15:18,397 --> 00:15:19,404
.كلا

184
00:15:20,488 --> 00:15:21,747
.قولي الحقيقة

185
00:15:22,668 --> 00:15:24,311
.إنَّها الحقيقة

186
00:15:24,548 --> 00:15:27,551
.لم يعد يتردَّد إليّ، ولا إلى ابنتي

187
00:15:28,728 --> 00:15:30,387
.لم أرَه منذ أشهر

188
00:15:31,508 --> 00:15:34,514
هل هجرك أنتِ أيضًا؟ -
أنا؟ -

189
00:15:35,928 --> 00:15:39,643
.ناديا" مقتنعة بأنَّه هجرها لأجلك"

190
00:15:41,188 --> 00:15:43,696
.لا وجود لأيِّ علاقة بيننا

191
00:15:45,768 --> 00:15:47,230
.هكذا أفضل

192
00:15:47,668 --> 00:15:51,465
.أخبري "ناديا" بأن لا علاقة ليّ بالأمر -
.بالتأكيد -

193
00:15:53,068 --> 00:15:56,131
.لقد قطع علاقته بـ"ناديا" بأسلوب غير لائق

194
00:15:56,308 --> 00:15:59,784
أرسل إليها أسطرًا في رسالة
.جعلها تعاني كثيرًا

195
00:16:00,006 --> 00:16:03,532
،لكن صبرًا، فأنتم شبّانٌ
.والألم يفيدكم كي تنضجوا

196
00:16:05,948 --> 00:16:07,518
."حظًا موفقًا يا "إلينا

197
00:16:07,748 --> 00:16:10,103
.سأصعد، إنهم بحاجة إليّ في الامتحانات

198
00:16:10,288 --> 00:16:11,828
.شكرًا لك يا أستاذة

199
00:16:22,268 --> 00:16:25,314
<i>بعد الامتحان، رحت اتنزه
."في شوارع "نابولي</i>

200
00:16:25,988 --> 00:16:29,658
<i>،خلال فصل الشتاء
.كنت أفكِّر في الصيف المنصرم</i>

201
00:16:29,848 --> 00:16:32,838
<i>.حين كنت أنا و"ليلا" و"نينو" ثلاثيًّا مرحًا</i>

202
00:16:33,408 --> 00:16:35,181
<i>ما الذي حدث بعد ذلك؟</i>

203
00:16:35,648 --> 00:16:38,762
<i>.لم تتواصل معي، ولا هو أيضًا</i>

204
00:16:39,208 --> 00:16:43,160
<i>لِمَ عليّ الاهتمام بهما
في حين أنهما لا يهتمان بي؟</i>

205
00:16:45,188 --> 00:16:47,637
<i>،عندما كنت غارقة في هذه الأفكار</i>

206
00:16:47,868 --> 00:16:53,650
<i>،لاحظتُ، متأخرة
.بأنَّني على مسافة قصيرة من ساحة الشهداء</i>

207
00:17:11,028 --> 00:17:14,043
<i>.لا أعرف شيئًا عن عادات "ليلا" الجديدة</i>

208
00:17:14,228 --> 00:17:18,109
<i>أتظل في المحلّ خلال استراحة الغداء؟
أم تذهب إلى مقهى ما؟</i>

209
00:17:18,288 --> 00:17:22,523
<i>أتتمشى على شريط البحر؟
أو ربما تأخذ قيلولة في الداخل؟</i>

210
00:17:25,368 --> 00:17:27,406
مَن هناك؟ -
."إيلينا" -

211
00:17:34,388 --> 00:17:35,851
!"لينو"

212
00:17:43,988 --> 00:17:45,890
.تبدين مختلفة

213
00:17:46,568 --> 00:17:50,125
لقد مضى وقت طويل! أين كنتِ؟

214
00:17:51,068 --> 00:17:53,068
.كنت أدرس لنيل الشهادة الثانويَّة

215
00:17:54,148 --> 00:17:56,833
.يا لكِ من فتاة شاطرة
.ادخلي

216
00:18:03,128 --> 00:18:05,098
.لست بتلك الشطارة

217
00:18:05,248 --> 00:18:07,898
.إن كان عليك القيام بشيء، فقومي به

218
00:18:08,368 --> 00:18:10,960
كيف يُعقل بأنك تعملين هنا؟

219
00:18:11,168 --> 00:18:13,624
.لا أريد إخفاء شيئًا عنك

220
00:18:23,948 --> 00:18:26,124
."يمكنك الخروج، إنَّها "لينو

221
00:18:45,961 --> 00:18:47,022
.مرحبا

222
00:18:51,728 --> 00:18:53,233
.اجلسي

223
00:19:05,868 --> 00:19:10,301
لم نخبرك لأنَّنا لا نريد اقحامك
.في مكيدةٍ قد تُسبَّب لك الأذى

224
00:19:11,008 --> 00:19:13,684
أتفهمين؟ -
.بالطبع -

225
00:19:14,648 --> 00:19:16,317
.أفهم

226
00:19:16,768 --> 00:19:19,075
.نلتقي هنا، خلسة

227
00:19:20,168 --> 00:19:22,317
.ولكن الوضع سيتغير الآن

228
00:19:24,248 --> 00:19:27,409
،نحن بحاجة إلى بيت خاصٍّ بنا
.وحياة خاصَّة بنا

229
00:19:28,788 --> 00:19:31,680
.لم أعد أحتمل أن نعيش متباعدين

230
00:19:36,408 --> 00:19:37,914
.أنا حبلى

231
00:19:45,508 --> 00:19:47,563
.لقد خبّأت قليل من النقود

232
00:19:47,748 --> 00:19:50,243
وفاوضت لاستئجار شقَّة
."في ضاحية "سانتا ماريا

233
00:19:50,408 --> 00:19:53,693
،بـ12 ألف ليرة في الشهر
.سنذهب للعيش هناك

234
00:19:55,708 --> 00:19:58,551
ماذا ستفعلان بعد ذلك؟ -
بخصوص ماذا؟ -

235
00:19:59,148 --> 00:20:01,090
بخصوص "ستيفانو"، والمال؟

236
00:20:01,305 --> 00:20:05,136
،أنا سعيدة هكذا الآن
.لا تكدري مزاجي بهذه الأفكار

237
00:20:05,888 --> 00:20:07,769
.ستيفانو" سيتفهَّم"

238
00:20:08,288 --> 00:20:11,738
سأعد له عشاءً شهيًا
.وسأشرح له كل شيء

239
00:20:12,868 --> 00:20:15,199
.سننظر في موضوع المال لاحقًا

240
00:20:15,348 --> 00:20:18,404
،نينو" سيكتب مقالات"
.وسيجد عملًا

241
00:20:19,068 --> 00:20:23,058
قد يستغرق وقتًا أطول
.لينهي امتحاناته

242
00:20:23,228 --> 00:20:26,229
ولكننا سنعيش معًا
.كعائلة حقيقية

243
00:20:28,048 --> 00:20:30,846
وما الحاجة إلى الانفصال عن "ستيفانو"؟

244
00:20:31,048 --> 00:20:34,690
،فأنتِ بارعة في حياكة الأكاذيب
.لقد اختلقتِ الكثير

245
00:20:35,048 --> 00:20:36,921
.في إمكانكِ الاستمرار

246
00:20:37,308 --> 00:20:40,351
لقد كانت الأكاذيب
.مفيدة كي لا أموت قتلًا

247
00:20:41,408 --> 00:20:43,109
.ولكن يكفي الآن

248
00:20:44,268 --> 00:20:47,274
الآن أفضِّل الموت قتلًا على
.أن أستمرّ على هذا المنوال

249
00:20:51,768 --> 00:20:55,630
عليّ أن أذهب الآن، لدي الكثير من الأمور
."للقيام بها قبل ذهابي إلى "بيزا

250
00:20:55,728 --> 00:20:57,903
بيزا"؟" -
.أجل -

251
00:20:59,388 --> 00:21:02,528
،"سأسجل في جامعة "نورمالي
.إنَّها جامعة رفيعة المستوى

252
00:21:02,828 --> 00:21:05,461
."برافو، يا "لينو -
.وداعًا -

253
00:21:05,661 --> 00:21:08,965
.لحظة، سأساعدك -
.كلا، سأذهب أنا، قد يرونك -

254
00:21:16,228 --> 00:21:18,228
."وداعًا، "لينو -
.وداعًا -

255
00:21:23,228 --> 00:21:27,069
من أين ستحصلين على المال؟
!القطار لوحده يكلف الكثير

256
00:21:27,288 --> 00:21:29,764
،إذا نجحت في الحصول على المنحة
.فلن أُنفق ليرة واحدة

257
00:21:29,968 --> 00:21:31,458
وماذا إنّ لم تنجحي؟

258
00:21:31,664 --> 00:21:35,021
."أخبريني الآن يا "لينو
أتخالين العيش في "بيزا" لا يتطلب المال؟

259
00:21:35,188 --> 00:21:39,161
،لقد وفرت بعض المال من التدريس الخصوصي
.وأعطيتكم الباقي

260
00:21:39,348 --> 00:21:40,823
لماذا تقولين هذا الكلام؟

261
00:21:40,848 --> 00:21:46,221
أتريدين أن تُسمِّعي بنّا الخلق بالبقشيش الذي
!أعطيتِنا إياه؟ !يكفي يا هذه! لن أستمع إلى هراءك

262
00:21:46,348 --> 00:21:49,863
!ليس هراء
!أريد الاستمرار في الدارسة

263
00:21:50,448 --> 00:21:55,190
،ظليت دائمًا ألزم ما تمليه عليّ
!عملت في المنزل، والآن يكفي

264
00:21:55,948 --> 00:21:57,783
!والآن أنا من تقرِّر

265
00:21:57,948 --> 00:22:00,821
،"سأذهب إلى "بيزا
.حتى لو رفضتِ ذلك

266
00:22:01,048 --> 00:22:03,848
،"لا تبالغي يا "لينو
،افعلي ما عليك فعله

267
00:22:04,068 --> 00:22:07,309
،ولكن خذي كامل حذرك
.فنحن لا يمكننا مساعدتك

268
00:22:07,488 --> 00:22:10,173
!هيّا، غادري إلى "بيزا"! فمن يكترث لهذا

269
00:22:10,368 --> 00:22:14,423
لطالما عرفتُ أنَّك تحسبين
.نفسك أفضَّل منِّي، ومن الآخرين

270
00:22:28,168 --> 00:22:31,244
،ظهري يؤلمني
.أشعر بألم هنا

271
00:22:34,708 --> 00:22:38,493
لست متأكِّدًا من أنَّك ستجدينني
."حيًّا حينما تعودين يا "لينو

272
00:22:38,848 --> 00:22:40,848
.سأذهب لأرتاح قليلًا

273
00:22:41,728 --> 00:22:43,815
.يا أولاد، انزلوا من على السرير

274
00:22:46,428 --> 00:22:49,287
هل في إمكاننا أيضًا المجيء إلى "بيزا"؟

275
00:22:49,488 --> 00:22:52,983
،عليّ النجاح أولًا
.يجب عليّ النجاح في امتحان القبول

276
00:22:53,108 --> 00:22:54,594
!كلا

277
00:22:56,708 --> 00:23:00,200
."إن كنتِ ستذهبين، فعليك أن تنجحين يا "لينو

278
00:23:33,688 --> 00:23:35,618
.صباح الخير -
.صباح الخير -

279
00:23:35,868 --> 00:23:37,238
هل المقعد متاح؟

280
00:23:37,388 --> 00:23:39,460
.هاتي عنك، يا آنسة

281
00:23:46,048 --> 00:23:49,223
أتريدين الجلوس جنب النافذة؟

282
00:23:49,408 --> 00:23:50,973
.أجل، شكرًا لك

283
00:24:07,008 --> 00:24:10,121
<i>،"أنا، "إيلينا غريكو
،ابنة البوّاب</i>

284
00:24:10,308 --> 00:24:12,969
<i>،في سنّ التاسعة عشرة
،خرجت من الحيّ</i>

285
00:24:13,148 --> 00:24:16,165
<i>.وغادرت "نابولي" بمفردي، للمرَّة الأولى</i>

286
00:24:17,368 --> 00:24:19,900
<i>من السهل التحدث
،"عن نفسي بدون "ليلا</i>

287
00:24:20,368 --> 00:24:25,403
<i>،تنساب الأحداث البارزة على خطّ السنوات
.كما تنزلق الحقائب على الشريط في أحد المطارات</i>

288
00:24:25,588 --> 00:24:29,559
<i>فمن الصعب التحدث عن
ما حصل لها عندما غادرت</i>

289
00:24:29,768 --> 00:24:33,341
<i>وآماليَّ معلقة
."بالعيش والدراسة في "بيزا</i>

290
00:24:33,968 --> 00:24:37,318
<i>،يسرع الشريط تارة
،ينعطف بخشونة</i>

291
00:24:37,668 --> 00:24:42,875
<i>،تسقط الحقائب، تُفتَح
.فتتبعثر المحتويات هنا وهناك</i>

292
00:24:43,388 --> 00:24:46,336
<i>.وتختلط أغراضها بأغراضي</i>

293
00:24:54,726 --> 00:24:55,969
ليلا"؟"

294
00:24:57,246 --> 00:24:58,696
."مرحبًا، "ستيفانو -
.مرحبا -

295
00:24:58,886 --> 00:25:00,703
.احضرت بعض المعجنات

296
00:25:02,726 --> 00:25:05,260
.اخذت البعض لمنزل أمي

297
00:25:05,506 --> 00:25:08,252
.رينو" و"بينوتشا" يتناولان الغداء هناك"

298
00:25:08,466 --> 00:25:11,651
ابن أختي يكبر
.ليصبح وسيمًا وقويًا

299
00:25:19,526 --> 00:25:20,995
.شكرًا

300
00:25:48,226 --> 00:25:49,745
ما الخطب؟

301
00:25:50,746 --> 00:25:52,815
ألستِ جائعة؟

302
00:25:57,266 --> 00:26:00,304
،هيَّا كْلي قليلًا
.ثم سنذهب للنوم

303
00:26:01,606 --> 00:26:04,709
،بدءًا من الغد
.لن أذهب إلى المحلِّ مجدّدًا

304
00:26:05,266 --> 00:26:07,912
ولماذا؟ -
.لم تعد لديّ رغبة -

305
00:26:09,846 --> 00:26:12,871
مع مَن تشاجرتِ؟
مع "مارتشيلو" أم مع "ميكيلي"؟

306
00:26:13,426 --> 00:26:15,316
.ليس كذلك

307
00:26:18,446 --> 00:26:20,827
.ليلا"، لا تتهوَّري"

308
00:26:21,026 --> 00:26:24,751
أنا وأخاك نكاد
.أن نتناحر معهما

309
00:26:24,986 --> 00:26:28,266
.لا تعقِّدي الأمر -
.لن أعقِّد شيئًا -

310
00:26:28,466 --> 00:26:30,466
.لكنّني لن أعود إلى هناك أبدًا

311
00:26:34,386 --> 00:26:36,555
.حسنًا، عودي إلى البقالة

312
00:26:37,466 --> 00:26:39,600
.ليس لديّ رغبة في العمل هناك أيضًا

313
00:26:42,726 --> 00:26:44,444
أتريدين البقاء في البيت؟

314
00:26:46,066 --> 00:26:49,796
،أنت من أردتِ العمل
.لم أُرغمك عليه

315
00:26:50,006 --> 00:26:52,085
أهذا صحيحًا أم لا؟ -
.صحيح -

316
00:26:52,266 --> 00:26:55,022
.ابقي في البيت إذن، فهذا يسعدني

317
00:26:55,246 --> 00:26:57,843
.لا أريد البقاء في البيت أيضًا

318
00:27:05,386 --> 00:27:09,044
،إذا كنتِ لا تريدين البقاء في البيت
فما الذي تريدينه بحق الدعر يا "ليلا"؟

319
00:27:09,766 --> 00:27:11,218
.أريد أن أرحل

320
00:27:11,946 --> 00:27:13,388
ترحلين؟ إلى أين؟

321
00:27:13,806 --> 00:27:15,539
.أينما أشاء

322
00:27:16,626 --> 00:27:18,328
.أريد أن أهجرك

323
00:27:25,826 --> 00:27:27,902
.نحن زوجٌ وزوجة

324
00:27:28,426 --> 00:27:30,819
.والزوجان لا يفترقان

325
00:27:32,086 --> 00:27:35,606
،أنا سأرحل وحسب
.لم أعد أريد العيش معك

326
00:27:37,766 --> 00:27:40,598
،لقد أخطأتْ منذ البداية

327
00:27:41,726 --> 00:27:44,215
.فأنا لا أحبك، ولا أستلطفك حتى

328
00:27:46,646 --> 00:27:49,776
.لا يمكنني النوم معك في نفس السرير

329
00:27:56,726 --> 00:27:58,040
!عليك اللعنة حتى الموت

330
00:28:00,406 --> 00:28:03,222
افعلْها كي أقتلك
.كما قتلوا والدك

331
00:28:11,686 --> 00:28:14,365
."أتريدين قتلي؟ هيَّا اقتليني يا "ليلا

332
00:28:17,346 --> 00:28:20,381
.أتريدين الرحيل؟ افعلي ما يطيب لك

333
00:28:23,886 --> 00:28:28,755
،لقد اعطيتك كلّ شيء
،لقد سمحتُ لك بكلِّ شيء

334
00:28:30,546 --> 00:28:32,570
أهكذا تكافئينني؟

335
00:28:32,806 --> 00:28:36,163
،لقد انشلتُك من الفقر
،وجعلت أباك ثريًا، وأخاك

336
00:28:36,366 --> 00:28:39,193
.وكلّ أفراد عائلتكِ الخرائيَّة

337
00:28:44,726 --> 00:28:46,880
.لقد افسدتِ شهيتي

338
00:28:55,054 --> 00:28:57,997
ليس في إمكانك أن
."تتصوَّري كم أودّك يا "ليلا

339
00:29:00,726 --> 00:29:02,857
.لا يمكنك أن تتصوِّري

340
00:29:23,466 --> 00:29:25,263
ليلا"؟"

341
00:30:04,226 --> 00:30:07,003
<font color="#00ffff">،يريد الإنسان السيطرة على العواصف والثلوج</font>

342
00:30:07,206 --> 00:30:12,602
<font color="#00ffff">،ولكنه لا يزال يفتقر إلى الكثير
.وما زالت الشمس منتصرة</font>

343
00:30:13,526 --> 00:30:19,515
<font color="#00ffff">لذا يخطط الإنسان للسيطرة على
.قدرة الشمس وإخضاعها لتجاربه المخبرية</font>

344
00:30:23,921 --> 00:30:26,023
ستيفانو"، ما الذي حدث؟"

345
00:30:26,246 --> 00:30:30,020
.لم أسمع شيئًا عن "ليلا" لأيام
.قلت إنها تعاني من الحمى

346
00:30:30,506 --> 00:30:34,036
.لقد مررت وقرعت الباب البارحة واليوم

347
00:30:34,494 --> 00:30:36,604
.ولا أحد يجيب

348
00:30:37,626 --> 00:30:39,729
هلّا أخبرتني أين "ليلا"؟

349
00:30:42,866 --> 00:30:44,296
.لا أدري

350
00:30:45,626 --> 00:30:48,051
.ليس صحيح بأنها مريضة

351
00:30:48,186 --> 00:30:50,763
.لقد رحلت، لقد هجرتني

352
00:30:52,553 --> 00:30:55,164
!لقد هجرتني، لقد رحلت

353
00:31:03,026 --> 00:31:04,820
!بحق سيدتنا العذراء

354
00:31:07,086 --> 00:31:08,901
أين هي؟

355
00:31:10,986 --> 00:31:13,534
.لم تفهم شيئًا عن اختي

356
00:31:13,746 --> 00:31:15,676
لم يتوجب عليها العمل
."مع "الأخَوَين سولارا

357
00:31:15,906 --> 00:31:18,150
.لطالما كانت "ليلا" متهورة

358
00:31:18,326 --> 00:31:20,345
ماذا كان على "ستيفانو" فعله؟

359
00:31:20,546 --> 00:31:22,582
.يجب أن نلجأ إلى الشرطة

360
00:31:22,786 --> 00:31:26,326
.ونغدو أضحوكة الحيّ -
وما همنا نحن؟ -

361
00:31:26,526 --> 00:31:28,215
.كلا، لننتظر

362
00:31:28,826 --> 00:31:29,941
.كلا

363
00:31:31,226 --> 00:31:33,472
ماذا لو أصابها مكروه؟

364
00:31:33,906 --> 00:31:36,186
.على الأقل نسأل عنها في المستشفيات

365
00:31:40,226 --> 00:31:43,748
...مهلًا
."ربّما ذهبت عند "لينوتشا

366
00:31:47,966 --> 00:31:49,576
.أجل، ربما

367
00:31:49,823 --> 00:31:54,195
ربما سئمت من العمل
.وقرَّرت القيام برحلة

368
00:31:54,746 --> 00:31:57,974
.بالتأكيد، إنَّها تفعل هكذا دومًا

369
00:31:58,826 --> 00:32:02,592
،ما إن تصادفها مشكلة
."تذهب لتبحث عن "لينوتشا

370
00:32:05,466 --> 00:32:10,163
بالطبع، ولكن كيف ستسافر
بمفردها بالقطار إلى "بيزا"؟

371
00:32:11,126 --> 00:32:12,536
.ليس بالأمر السهل

372
00:32:12,786 --> 00:32:17,452
.عمومًا، كان بإمكانها أن تخبرنا
.هكذا لن نقلق

373
00:32:17,686 --> 00:32:21,067
.غدًا، سأذهب وأتاكد -
.عليك أن تعمل -

374
00:32:21,266 --> 00:32:25,162
يجب أن يأخذ مكان "ليلا" أحد أفراد
."عائلة "شيرولُّو" أو "كارّاتشي

375
00:32:26,646 --> 00:32:28,860
.ونظرًا لرعايتي لهذا الطفل

376
00:32:29,986 --> 00:32:32,774
.و"رينو" بالتأكيد غير قادر على ذلك

377
00:32:33,906 --> 00:32:36,602
.فيجب أنّ تبقَ أنت في محلّ الأحذية

378
00:32:38,026 --> 00:32:40,104
.فلندعها وشأنها

379
00:32:43,546 --> 00:32:45,546
.فلندعها تهدأ

380
00:32:46,930 --> 00:32:49,622
،"إنها في مدينة "بيزا
."بصحبة "لينوتشا

381
00:32:49,957 --> 00:32:51,263
.أجل

382
00:32:51,746 --> 00:32:53,476
."إنها في مدينة "بيزا

383
00:32:53,706 --> 00:32:56,055
.ستعود في غضون بضعة أيام

384
00:32:58,386 --> 00:32:59,741
..."إنَّها في مدينة "بيزا

385
00:33:11,506 --> 00:33:12,676
."إنَّها في مدينة "بيزا

386
00:33:12,826 --> 00:33:16,465
لا يهمني البتة إن كانت شقيقتك
في رحلة في "بيزا"! أتفهم؟

387
00:33:16,866 --> 00:33:19,273
من سأضع في المحلّ الآن؟

388
00:33:21,686 --> 00:33:26,376
.ألفونسو"؟ "ألفونسو" رجل"
.نريد أنثى للتعامل مع الزبائن

389
00:33:26,566 --> 00:33:29,927
،أختك قحبة
.تركتنا جميعًا نغرق في الوحل

390
00:33:30,766 --> 00:33:33,579
!لا يهمني ذلك
!أتفهم؟ جدها وحسب

391
00:33:38,926 --> 00:33:40,926
إلامَ تنظر بحق الدعر؟

392
00:34:06,586 --> 00:34:07,962
..."ميكيلي"

393
00:34:09,826 --> 00:34:12,978
.أحتاج إلى عمل -
وما همني أنا؟ -

394
00:34:13,646 --> 00:34:16,310
،كنت أتسأل
...بما أنَّك تدير الكثير من الأعمال

395
00:34:16,486 --> 00:34:18,390
!انقلع من هنا

396
00:34:18,546 --> 00:34:21,346
،ميكيلي"، عليّ أن أعيل عائلتي"
.أمي ليست بخير

397
00:34:21,546 --> 00:34:23,987
.قلت، "انقلع"، أيها المتقاعس

398
00:34:34,826 --> 00:34:36,028
!"أنطونيو"

399
00:34:37,726 --> 00:34:39,419
.عُدّ إلى هنا

400
00:34:47,166 --> 00:34:48,624
أتدري أين "ليلا"؟

401
00:34:51,466 --> 00:34:54,007
.قُل الحقيقة -
.لا أدري -

402
00:34:56,206 --> 00:34:57,906
.لدي عملٌ لك

403
00:34:59,246 --> 00:35:03,450
"الجميع يقولون بأنهما ذهبت إلى "بيزا
.لزيارة "لينوتشا"، ولكنَّي لا أصدق ذلك

404
00:35:04,206 --> 00:35:05,664
.جدها

405
00:35:06,186 --> 00:35:09,371
،"لكنّ "نابولي" كبيرة يا "ميكيلي
.و"بيزا" أيضًا

406
00:35:10,146 --> 00:35:11,474
من أين أبدأ؟

407
00:35:12,106 --> 00:35:14,435
."ستبدأ من نجل "سارّاتوري

408
00:35:20,066 --> 00:35:22,721
،حذار أن تُطلع أحدًا على بحثك هذا

409
00:35:23,066 --> 00:35:26,383
."وإلَّا أدخلتك مستشفى المجانين في "آفريسا

410
00:35:27,266 --> 00:35:29,412
.وأقسم بأنك لن تخرج منه أبدًا

411
00:35:30,646 --> 00:35:33,652
،كلّ ما ستراه، وكلّ ما ستعرفه

412
00:35:33,886 --> 00:35:36,301
.عليك أن تخبرني أنا فقط

413
00:35:37,086 --> 00:35:38,525
أتفهم؟

414
00:35:45,386 --> 00:35:46,960
.حسنًا

415
00:35:50,984 --> 00:35:57,292
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}لكي أعيش لساعة من الوقت{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

416
00:35:58,095 --> 00:36:04,402
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}أحظى بك في ذراعي{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

417
00:36:04,960 --> 00:36:11,020
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}وينزاح الأمر
دومًا لأرى وجهك{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

418
00:36:12,076 --> 00:36:18,858
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}أي شكوك تحول دون بقاءك{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

419
00:36:19,752 --> 00:36:25,915
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}لكي أعيش لساعة من الوقت{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

420
00:36:26,887 --> 00:36:33,233
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}للحظة من الوقت، أرى في وجهك{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

421
00:36:33,856 --> 00:36:41,251
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}كل الحب الذي أمتلكه لأمنحك إياه{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

422
00:36:41,312 --> 00:36:48,234
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}حياتي ووقتي حِّكر لك{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

423
00:36:48,276 --> 00:36:54,754
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}وذلك يبقى{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

424
00:36:55,445 --> 00:37:04,843
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}على مقربة من الأعين المترقبة
لانتظار الضوء الآتي من النافذة{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

425
00:37:05,557 --> 00:37:09,706
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}لليوم الذي سنرى فيه{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

426
00:37:10,098 --> 00:37:17,525
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}عناقًا قويًا، وموضع العينين في العين{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

427
00:37:18,240 --> 00:37:24,726
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}لنغدو قادرين على الرؤية
في غرفة حالكة الظلام{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

428
00:37:25,540 --> 00:37:32,290
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}بأعين مغلقة، فماذا نريد{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

429
00:37:32,496 --> 00:37:42,315
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}للشعور بيدي بالقرب من شعرك{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

430
00:37:42,938 --> 00:37:45,971
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}المبعثرٌ على الوسادة{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

431
00:37:58,116 --> 00:38:00,046
<font color="#00ffff">،أعود إلى الأرض</font>

432
00:38:00,236 --> 00:38:03,676
<font color="#00ffff">،إلى سعة صدر زملائي</font>

433
00:38:04,196 --> 00:38:07,852
<font color="#00ffff">.عظيمٌ لأن أمّتنا عظيمة</font>

434
00:38:08,676 --> 00:38:12,767
<font color="#00ffff">وأحضر معي يقظة لشمس جديدة</font>

435
00:38:13,216 --> 00:38:22,576
<font color="#00ffff">،فحتى اليوم، الشمس تائهة في المستقبل
.والآن أصبحت مدحورة في أمل قديم لحب غير متوقع</font>

436
00:38:43,116 --> 00:38:45,115
أيمكننا الذهاب الآن؟

437
00:38:45,316 --> 00:38:48,483
!ومن يدري متى سنجد فرصة أخرى
.أريد رؤيته

438
00:38:48,696 --> 00:38:50,696
."بيار باولو بازوليني"

439
00:38:56,036 --> 00:38:58,594
...بمناسبة الحديث عن الغيظ

440
00:38:58,956 --> 00:39:01,764
من الذين يمثلوا السخط في "إيطاليا"؟

441
00:39:02,396 --> 00:39:06,665
في "إيطاليا"، خلافًا عن
،البرجوازيات الأوربية العظمى

442
00:39:07,376 --> 00:39:09,868
..."لا يوجد "استياء

443
00:39:10,116 --> 00:39:12,814
،إنَّه لوطيّ
.ولا يتقن سوى إثارة المشكلات

444
00:39:13,216 --> 00:39:15,861
.هيَّا لنذهب -
.كلا، أريد السماع إليه -

445
00:39:16,676 --> 00:39:19,718
!اخرج من هنا، أيها الشاذ -
!لوطيّ -

446
00:39:22,476 --> 00:39:23,554
!رجاءًا

447
00:39:30,876 --> 00:39:34,064
لا يعجبني هو، كما لا يعجبني
!أولئك الفاشيُّون، لنذهب

448
00:39:39,456 --> 00:39:41,307
!فاشيُّون ملاعين

449
00:40:31,776 --> 00:40:33,644
.الوقت متأخر

450
00:40:34,316 --> 00:40:37,374
هلّا خلدنا إلى النوم؟ -
.اذهبي أنت، سأتبعك -

451
00:40:38,056 --> 00:40:39,370
.هيَّا

452
00:40:39,636 --> 00:40:41,892
.يمكنك اكماله غدًا -
.كلا -

453
00:40:43,276 --> 00:40:44,651
ما الخطب؟

454
00:40:45,996 --> 00:40:47,677
."أنتِ تبالغين يا "ليلا

455
00:40:48,436 --> 00:40:50,290
ماذا تقصد؟

456
00:40:50,476 --> 00:40:52,406
،تتفوهين بتعليقات بصوت مرتفع

457
00:40:52,616 --> 00:40:55,841
،وإن حاول أحد إسكاتك
.تجنحين إلى الشجار

458
00:40:56,236 --> 00:40:59,700
.تتطاولين على منهم أكبر منك سنًا وعلمًا

459
00:41:04,476 --> 00:41:06,702
.لم أقم بأي من بذلك

460
00:41:07,596 --> 00:41:10,011
.ليس اليوم، ولكن في كل الأوقات الأخرى

461
00:41:13,756 --> 00:41:15,416
ما المشكلة؟

462
00:41:16,976 --> 00:41:19,209
.أنت خجول أكثر من اللازم

463
00:41:20,103 --> 00:41:22,431
.لم تع ِ بعدُ بأنَّك أفضل منهم

464
00:41:23,216 --> 00:41:25,549
.ستحقِّق أمورًا أكثر أهمِّيَّة منهم

465
00:41:31,696 --> 00:41:33,493
.حسنًا

466
00:41:34,136 --> 00:41:36,136
.سأنتظرك في السرير

467
00:41:39,516 --> 00:41:42,298
لن يقوموا بنشر مقالي
."في صحيفة "ال ماتينو

468
00:41:47,536 --> 00:41:49,776
لماذا لم تخبرني بذلك من قبل؟

469
00:41:51,356 --> 00:41:54,921
سأُجري اتَّصالًا في الغد برئيس
.التحرير الذي يرتاد المحلّ

470
00:41:55,136 --> 00:41:57,561
.لأفهم ما الخلل

471
00:41:57,816 --> 00:41:59,866
.أنتِ لا تفهمين شيئًا

472
00:42:00,376 --> 00:42:02,666
.لن تتَّصلي بأحد

473
00:42:04,596 --> 00:42:05,646
لماذا؟

474
00:42:05,856 --> 00:42:09,663
،لأن ذلك الوغد كان مهتمًّا بشأنك
.وليس بشأني

475
00:42:10,676 --> 00:42:13,841
هل كان يذهب إلى محلّ
الأحذية لمناقشة السياسة؟

476
00:42:15,536 --> 00:42:17,328
.لقد كان يذهب لأنه مُعجب بك

477
00:42:18,056 --> 00:42:19,764
.ليس صحيحًا -
.بل صحيح -

478
00:42:20,176 --> 00:42:22,280
."فأنا لست مغفَّلًا يا "ليلا

479
00:42:27,636 --> 00:42:30,000
.أنتِ لا تجلبين لي سوى المشكلات

480
00:42:31,556 --> 00:42:34,536
ماذا تقصد؟ -
.ما كان عليّ أن أصغي إليك -

481
00:42:34,756 --> 00:42:40,025
،لقد شوَّشتِ أفكاري
!"لأنَّك كقطرات المياه: "بق بق بق

482
00:42:40,356 --> 00:42:42,585
لا تكفّين عن الإلحاح ما
.لم أقم بما يطيب لك

483
00:42:42,756 --> 00:42:44,286
.أنت من كتب المقال

484
00:42:44,496 --> 00:42:46,754
لماذا جعلتيني أعيد
صياغته أربع مرَّات إذن؟

485
00:42:46,916 --> 00:42:49,643
.أنت من أراد إعادة صياغته

486
00:42:49,836 --> 00:42:52,027
.فلنتكلَّم بوضوح

487
00:42:53,176 --> 00:42:55,771
.اختاري أحد الأمور التي تحبِّين القيام بها

488
00:42:55,976 --> 00:43:00,110
،عودي إلى بيع الأحذية
.عودي إلى بيع اللحوم، أو ما يطيب لك

489
00:43:01,396 --> 00:43:05,681
لكنْ لا تقضي عليّ بفعل
.ما ليس مخصَّصًا لك

490
00:43:08,716 --> 00:43:13,168
.إذا كان هكذا، فاغرب عن وجهي

491
00:44:45,116 --> 00:44:47,236
."مرحبًا، "برونو"، هذا "نينو

492
00:44:48,476 --> 00:44:52,295
.بخير، أحتاج إلى مساعدة
.عليّ أن أغادر لفترة

493
00:44:53,736 --> 00:44:56,471
.لا أدري أين، ولكن عليّ أن أذهب

494
00:44:58,916 --> 00:45:01,594
.حسنًا، أنا في طريقي

495
00:45:13,896 --> 00:45:16,151
يا ولد، أستصعد أم لا؟

496
00:46:22,836 --> 00:46:25,714
.اتركها، لا تعد إلى رؤيتها
!كرّر ما أقوله

497
00:46:28,916 --> 00:46:30,551
!أيها الوغد الخرائَّي

498
00:46:32,036 --> 00:46:35,105
يعجبك أن تستحوذ على نساء الآخرين؟
:كرّر ما أقوله

499
00:46:36,536 --> 00:46:39,328
".لقد أخطأتُ، وسأتركها"

500
00:46:44,376 --> 00:46:45,426
!كرّر ما أقوله

501
00:46:45,636 --> 00:46:46,793
!سأتركها

502
00:46:48,195 --> 00:46:49,662
!سأتركها

503
00:47:00,156 --> 00:47:02,736
.والآن أذهب، ولا تعد أبدًا

504
00:47:54,996 --> 00:47:57,029
ما الأمر، "أنطونيو"؟

505
00:47:58,464 --> 00:48:00,504
.أريد معروفٌ

506
00:48:01,376 --> 00:48:03,921
.لقد وجدت "ليلا"، يجب أن نساعدها

507
00:48:05,536 --> 00:48:07,629
بِمَ نساعدها؟ -
.بالعودة إلى بيتها -

508
00:48:08,876 --> 00:48:10,806
."لم تذهب إلى "لينوتشا" في "بيزا

509
00:48:11,036 --> 00:48:12,640
كيف لم تذهبت إلى "لينوتشا في "بيزا"؟

510
00:48:13,076 --> 00:48:16,221
.إنَّها تعيش في أحقر الأحياء لوحدها -
لوحدها؟ -

511
00:48:17,276 --> 00:48:21,127
وما الذي دفعها لهذا الخيار؟ -
.لا أعلم، لم أتكلَّم معها -

512
00:48:21,316 --> 00:48:22,901
لماذا؟

513
00:48:27,816 --> 00:48:32,449
لأنَّني كنت أبحث عنها
."بطلبٍ من "ميكيلي سولارا

514
00:48:34,276 --> 00:48:36,276
بطلب منه؟

515
00:48:44,696 --> 00:48:45,986
بطلب منه بماذا؟

516
00:48:46,136 --> 00:48:47,840
.لا أدري
.إنها أعمال خاصة

517
00:48:49,796 --> 00:48:52,340
هل جننت؟
أتعمل  الآن لـ"آل سولارا"؟

518
00:48:52,556 --> 00:48:56,597
.لم أقل لـ"ميكيلي" إنِّي عثرتُ عليها
.إذهب إليها

519
00:48:56,796 --> 00:48:58,796
.وأعيدها إلى بيتها

520
00:48:59,196 --> 00:49:02,725
.لماذا؟ "ليلا" أحسنتْ صنعًا في مغادرتها

521
00:49:03,216 --> 00:49:06,212
.لقد انسحبت أخيرًا من محلّ الأحذية

522
00:49:06,810 --> 00:49:10,698
إن انتبهت إلى أنَّها ارتكبتْ خطًأ جسيمًا
.بالزواج من "ستيفانو"، فلن أعيدها للوراء

523
00:49:10,856 --> 00:49:13,699
هل تريد أن تتركها بفردها؟
وهي من دون ليرة واحدة؟

524
00:49:14,216 --> 00:49:15,906
لماذا، هل نحن أثرياء؟

525
00:49:16,056 --> 00:49:20,666
ليلا" قد خبرت الحياة، ولديها ما يبرِّر"
.لها اتخاذ ذلك القرار، فلندعها وشأنها

526
00:49:20,776 --> 00:49:23,471
.لكنّها ساعدتنا دومًا بكلّ ما استطاعت

527
00:49:23,696 --> 00:49:26,975
إن كانت تمرّ في أزمة اقتصاديَّة
.فأنا مستعدّ لمساعدها

528
00:49:27,156 --> 00:49:30,170
،ولكني لن أذهب لإرجاعها
.إنَّها امرأة حرة

529
00:49:30,376 --> 00:49:32,990
وأنت بعملك لديهم
.أصبحت حقير خرائّي

530
00:49:37,336 --> 00:49:39,498
."اعطني العنوان يا "أنطونيو

531
00:49:50,896 --> 00:49:53,086
.سأذهب لأرى ما الذي تنوي فعله

532
00:49:57,376 --> 00:49:59,434
.افعلا ما يحلو لكما

533
00:51:15,516 --> 00:51:17,639
هل أحضرت الفواكه؟

534
00:51:27,976 --> 00:51:30,928
،اتركي الباب مفتوحًا
.سيظن الجيران بأفكار خاطئة

535
00:51:31,116 --> 00:51:33,566
.لا أكترث البتة بالجيران

536
00:52:04,656 --> 00:52:06,714
.سنذهب الآن

537
00:52:06,896 --> 00:52:08,301
إلى أين؟

538
00:52:09,096 --> 00:52:11,028
.إلى بيت زوجك

539
00:52:14,716 --> 00:52:16,293
هل هو من أرسلك؟

540
00:52:18,656 --> 00:52:20,332
مَن أرسلك؟

541
00:52:21,096 --> 00:52:22,739
.لا أحد

542
00:52:31,636 --> 00:52:33,317
.لن آتي

543
00:52:45,116 --> 00:52:47,116
.سأبقى معك، إذن

544
00:52:49,876 --> 00:52:51,480
دومًا؟

545
00:52:53,696 --> 00:52:55,613
.حتى تقتنعي

546
00:52:56,336 --> 00:52:58,051
وعملك؟

547
00:53:00,456 --> 00:53:03,122
.لقد سئمت منه -
و"كارميلا"؟ -

548
00:53:09,276 --> 00:53:11,276
.كنت الأولى

549
00:53:13,245 --> 00:53:15,984
.وأنت أكثر أهمِّيَّة منها

550
00:53:21,936 --> 00:53:25,330
.سأطلعها على ما قلت، ستهجرك

551
00:53:26,116 --> 00:53:28,116
.سأخبرها

552
00:53:30,316 --> 00:53:32,576
.قد اتَّخذتُ قراري

553
00:54:00,796 --> 00:54:03,482
.إنَّني أودّك منذ أن كنّا صغارًا

554
00:54:10,496 --> 00:54:14,414
،لم أخبرك بهذا يومًا
.لأنَّك أجمل منّي وأذكى

555
00:54:14,836 --> 00:54:17,912
.فأنا قصير القامة، وقبيح ولا أساوي شيئًا

556
00:54:38,176 --> 00:54:40,600
.ستعودين الآن إلى زوجك

557
00:54:41,636 --> 00:54:45,178
،لا أعلم لماذا تركتِه
.ولا أريد أن أعلم

558
00:54:46,276 --> 00:54:49,209
،كل ما أعلمه بأنَّه ليس بإمكانك البقاء هنا

559
00:54:49,416 --> 00:54:52,186
.لا تستحقِّين العيش في هذه القمامة

560
00:55:46,396 --> 00:55:49,771
<i>في النهاية، عاشت مع
.نينو" لـ23 يومًا لا غير"</i>

561
00:55:50,136 --> 00:55:54,178
<i>لم تتحسَّر على أيٍّ من مظاهر
.الرفاهيَّة التي تمتّعت بها بعد الزواج</i>

562
00:55:54,676 --> 00:55:57,998
<i>،لم تحزن بسبب بُعدها عن أبويها</i>

563
00:55:58,216 --> 00:56:00,745
<i>.عن إخوتها، عن "رينو" وابنه الصغير</i>

564
00:56:01,316 --> 00:56:04,353
<i>.لم تقلق أبدًا من أن تنفذ نقودها</i>

565
00:56:08,176 --> 00:56:11,189
.سأصطحبك إلى البوابة وسأنتظر

566
00:56:13,596 --> 00:56:15,744
إذا اعتدى عليك؛

567
00:56:16,736 --> 00:56:19,246
.سأصعد إلى الأعلى وسأقتله

568
00:56:20,516 --> 00:56:23,385
،ولكنه لن يقدم على ذلك
على العكس؛

569
00:56:24,596 --> 00:56:27,142
.سيرحّب بعودتك

570
00:56:49,276 --> 00:56:51,502
.والآن اصعدي بمفردك

571
00:56:51,716 --> 00:56:53,686
.ولكن سنعقد اتفاق

572
00:56:53,916 --> 00:56:56,714
،إن لم تستطيعي الإرتياح مع زوجك

573
00:56:57,656 --> 00:56:59,950
سآتي إليه

574
00:57:00,776 --> 00:57:03,028
.وسأعود لأخذك

575
00:57:03,236 --> 00:57:04,893
أهذا مفهوم؟

576
00:57:12,056 --> 00:57:13,143
ليلا"؟"

577
00:58:13,350 --> 00:58:15,081
.لقد عدتِ

578
00:58:21,296 --> 00:58:23,011
.ادخلي

579
00:58:30,448 --> 00:58:31,436
{\pos(188,60)}{\an5}{\fs50\c&#13000\3c&H00CCFF&}<font face="1Lionsys Reqa">. كارّاتشي .</font>

580
00:58:32,316 --> 00:58:34,316
.لقد قلقنا عليك

581
00:58:39,156 --> 00:58:40,921
ماذا حصل؟

582
00:58:41,976 --> 00:58:44,199
."إنَّني حامل، يا "ستيفانو

583
00:58:47,936 --> 00:58:48,786
..."ليلا"

584
00:58:48,936 --> 00:58:51,074
.الطفل ليس ابنك

585
00:59:21,904 --> 00:59:25,292
ترجمة أحمد عبدالمنعم
<font color="#ffa000">AhmedShugaa@mail.ru</font>
<font color="#008aa9">fb.com/AhmedShugaa</font>

586
00:59:25,290 --> 00:59:30,491
{\pos(200,280){\fs25\c&H2537A2&\3c#130000}<font face="1Lionsys Reqa">يوجد إعلان للأحداث التالية
بعد شارة النهاية

587
01:00:33,986 --> 01:00:35,767
.يوجد هنا كلّ ما حدث لي

588
01:00:36,939 --> 01:00:39,119
.أقسمي بأنك لن تقرائيها.

589
01:00:40,462 --> 01:00:42,743
{\pos(290,105)\fad(900,000)}{)\c&HFFFFFF&\t(\c&H3A66FF&)}تاليًا في
{\)\c&HFFFFFF&\t(\c&H5AD4DE&)}صديقتي المذهِلة
{\)\c&HFFFFFF&\t(\c&H3980CE&)}حِكاية الاسم الجديد

590
01:00:49,875 --> 01:00:51,109
أتفكِّرين في شخص آخر؟

591
01:00:52,344 --> 01:00:53,968
.ما فعلتَه بحقِّي، فعلتُه بحقّك

592
01:01:05,507 --> 01:01:07,681
{\fad(1000,000)\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)} <font color="#ffff00">{fs30\fs35&}<font face="1Lionsys Reqa">صديقتي المذهِلة</font>
{\fad(400,600)\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFH&)}حِكاية الاسم الجديد

