﻿1
00:00:00,221 --> 00:00:03,658
:تــنــويــه
بعض من المونولوج والحوارات تم نقل ترجمتها جزئيًا أو حرفيًا
.من المجلد الثاني للرواية بترجمة معاوية عبد المجيد

2
00:00:03,683 --> 00:00:06,019
<font color="#ffff00">:Il "Ceppo di Sant'Antonio" - "مشعل القديس "أنطونيو</font>
 مناسبة دينية تقام في "نابولي" وفي
،"جميع أنحاء مقاطعة "كامبانيا

3
00:00:06,044 --> 00:00:08,015
تبدأ المراسم في الـ17 من يناير وتنتهي
.في الـ22 من نفس الشهر عن كلّ عام

4
00:00:08,040 --> 00:00:10,791
،"تقام هذه المناسبة تكريمًا للقديس "أنطونيو
.والذي حسب التقليد، يحرر الحاضرين من الشرور

5
00:00:10,816 --> 00:00:13,450
عادةً ما تجتمع حشود تتضمن الآلاف من الناس في
.ساحة الشهداء يقومون بإلقاء رغباتهم في النيران

6
00:00:25,960 --> 00:00:29,420
.إنَّه دومًا جائع
.دومًا

7
00:00:29,840 --> 00:00:32,160
.لا أدر ما يكفي من الحليب

8
00:00:36,480 --> 00:00:39,000
."اجلسي يا "لينو
.اقضي الوقت معي

9
00:00:44,440 --> 00:00:48,120
،شكرًا لك على البطانية
.ما كان من داعي لذلك

10
00:00:48,440 --> 00:00:51,140
.إنها جميلة -
.من دواعي سروري -

11
00:00:51,640 --> 00:00:56,640
.أخبريني بشيء -
.ما الذي بوسعي أخبارك؟ فأنا لا أقابل أحدًا -

12
00:00:57,760 --> 00:01:01,960
،أدرس طول اليوم
.وفي وقت الفراغ أقوم بالتدريس الخصوصي

13
00:01:02,160 --> 00:01:04,760
،أحسنت صنعًا
.ادرسي دومًا

14
00:01:05,600 --> 00:01:09,345
،لا تتزوجي أبدًا
.والأهم أن لا تنجبي أطفالًا

15
00:01:09,469 --> 00:01:12,469
ماذا تقولين؟ -
.قد تنجبين طفلًا قبيحًا كهذا -

16
00:01:12,640 --> 00:01:16,480
.ماذا تقولين؟ إنَّه وسيم -
.كلا، إنَّه قبيح -

17
00:01:16,680 --> 00:01:18,680
.بل أكثر قبحًا من أبيه

18
00:01:19,400 --> 00:01:21,440
.جميع أفراد تلك العائلة قبيحون

19
00:01:22,720 --> 00:01:24,330
."مرحبًا، "بينو

20
00:01:24,480 --> 00:01:27,080
.لينو"، يا للمفاجأة"

21
00:01:27,400 --> 00:01:30,200
."مساء الخير، سيدة "ماريا -
.مساء الخير -

22
00:01:30,680 --> 00:01:32,880
.ثمَّة مجموعة من الناس في الأسفل

23
00:01:34,120 --> 00:01:36,120
.تعالا وانظرا

24
00:01:36,440 --> 00:01:38,440
.تعالا

25
00:01:48,000 --> 00:01:50,895
ماذا يفعلون؟ -
."يتجهزون لمشعل القديس "أنطونيو -

26
00:01:50,920 --> 00:01:54,120
.النار تصرف الأمراض وتطرد والعين

27
00:01:55,120 --> 00:01:57,120
.انظرا

28
00:01:57,800 --> 00:01:59,800
.الكثير من الأولاد

29
00:02:00,800 --> 00:02:03,360
.لنغلق النافذة
.الجو بارد

30
00:02:07,360 --> 00:02:09,560
أما زلتِ تعملين في البقالة؟

31
00:02:09,800 --> 00:02:12,840
.صديقتك غادرت -
.انسي الأمر -

32
00:02:13,840 --> 00:02:16,800
ألمّ تعد تعمل هناك؟ -
ألا تعرفين؟ -

33
00:02:17,320 --> 00:02:19,320
.لقد قرَّرت "ليلا" العمل في محلّ الأحذية

34
00:02:19,880 --> 00:02:21,880
.كلا، لم أعرف ذلك

35
00:02:22,480 --> 00:02:24,837
.أعتقدت بأنها لا تهتم بالأحذية

36
00:02:25,640 --> 00:02:29,200
،يا لابني المسكين
.إنَّه ينفذ ما تريده وحسب

37
00:02:29,400 --> 00:02:31,400
.لقد عاثت فسادًا لتعمل هناك

38
00:02:31,487 --> 00:02:34,692
تذهب إلى العمل بأزياء تليق بعارضات
.برنامج (مايك بونجورنو) التلفزيونيّ

39
00:02:34,717 --> 00:02:37,255
.أنفقتْ أموالًا باهظة لتجديد المحلّ

40
00:02:37,280 --> 00:02:41,640
لقد اشترت لوحات، ووضعت
.على رفوف الأحذية كتبًا

41
00:02:41,880 --> 00:02:42,930
كتب؟

42
00:02:43,040 --> 00:02:44,840
.وثمَّة ما هو أسوأ بكثير

43
00:02:44,865 --> 00:02:49,080
"استحوذ "الأخَوَين سولارا" على تصاميم "شيرولُّو
."ويقومان بالإنتاج في مصنع في "أفراغولا

44
00:02:49,280 --> 00:02:52,040
رينو" و"ستيفانو" اعترضا"
.ولكن "الأخَوَين سولارا" لم يأبها

45
00:02:52,240 --> 00:02:55,200
أتعلمين أنَّ "ليلا" تلقَّت الأمر بسخرية؟
.أخبريها

46
00:02:55,400 --> 00:02:58,080
قالت: "أنتما من أهداهما
.ذلك الحذاء، ولست أنا

47
00:02:58,160 --> 00:03:00,600
أنتما من تورَّط في أعمال
.سولارا"، ولست أنا"

48
00:03:00,800 --> 00:03:03,200
،أنتما وغدان
فما الذي يسعني فعله لأجلكما؟

49
00:03:03,400 --> 00:03:06,640
"يخشى "ستيفانو" من أن تُقدم "ليلا
."على تصميم الأحذية لـ"الأخَوَين سولارا

50
00:03:07,520 --> 00:03:10,670
.لن يحدث هذا -
هل أخبرتك "ليلا" بهذا؟ -

51
00:03:10,920 --> 00:03:14,316
.كلا
."فنحن لم نلتقي منذ أيام جزيرة "إسكيا

52
00:03:18,160 --> 00:03:20,160
.لن تُقدم على ذلك، فأنا أعرف طباعها

53
00:03:21,320 --> 00:03:26,440
ما إن يشتعل فضولها بشيء ما، توليه
.كلّ اهتمامها، حتى تزول رغبتها فيه

54
00:03:26,960 --> 00:03:30,480
هل سمعتِ يا "بينو"؟
...لينوتشا" تعرف ما تقول"

55
00:03:32,320 --> 00:03:33,890
.يجب أن أذهب

56
00:03:34,040 --> 00:03:36,840
.هيا، يا "لينو"، ابقي أطول

57
00:03:37,040 --> 00:03:39,720
.سأعود في وقتًا آخر
.مع السلامة

58
00:03:40,680 --> 00:03:42,010
.مع السلامة

59
00:03:42,160 --> 00:03:45,560
.تعالي لزيارتي مجددًا، إذا شئتِ

60
00:03:46,080 --> 00:03:48,080
.فأنا لا أخرج

61
00:03:49,880 --> 00:03:51,880
.وداعًا

62
00:03:54,120 --> 00:03:55,650
.نحتاج إلى حطبٍ أكبر

63
00:03:55,800 --> 00:03:58,200
،اذهبوا وأحضروا حطبًا أكبر
.ضعوا هذه أرضًا

64
00:03:58,400 --> 00:04:00,520
!حطبًا كبيرًا، بالحال -
!"كارميلا" -

65
00:04:00,720 --> 00:04:02,720
.أعطيني هذا الصندوق

66
00:04:03,520 --> 00:04:05,490
."مرحبًا، "لينو -
."مرحبًا، "إنتسو -

67
00:04:05,640 --> 00:04:07,410
كارميلا"، هل عاد "إنتسو"؟"

68
00:04:07,560 --> 00:04:11,080
،لقد عاد ليومين فقط
.ولكنه سيكمل في خلال شهرين

69
00:04:11,280 --> 00:04:13,280
!"آدا"

70
00:04:20,240 --> 00:04:22,400
.افتحي البقالة غدًا، سوف أتاخر

71
00:04:22,600 --> 00:04:25,040
.لا تنسي، سيأتي الموزع

72
00:04:25,240 --> 00:04:27,010
.لا عليك

73
00:04:27,160 --> 00:04:29,160
.أراكِ بالغد

74
00:04:43,160 --> 00:04:46,680
ستيفانو" حزين وغاضب دائمًا"
.بسبب صديقتك

75
00:04:46,880 --> 00:04:48,850
أترين ما الذي فعلته له؟

76
00:04:49,000 --> 00:04:51,120
.بينوتشا" ذكرت ليّ البعض"

77
00:04:51,320 --> 00:04:52,530
حقًا؟

78
00:04:52,680 --> 00:04:56,440
"هل أخبرتكِ بأن "ميكيلي
يوصلها لبيتها بسيارته؟

79
00:04:57,000 --> 00:04:59,880
.لقد رآها الجميع -
مع "ميكيلي"؟ -

80
00:05:00,160 --> 00:05:02,440
!"أنطو"
!"أنطونيو"

81
00:05:02,640 --> 00:05:05,400
ما الذي تفعله بوقوفك هناك؟
.تعال وسأعدنا

82
00:05:05,600 --> 00:05:07,530
هل عاد "أنطونيو"، أيضًا؟ -
.أجل، لقد عاد -

83
00:05:07,680 --> 00:05:09,330
لماذا لم تخبريني؟

84
00:05:09,480 --> 00:05:12,120
.لم أراكِ مطلقًا -
.كان عليّ أن أدرس كثيرًا -

85
00:05:12,320 --> 00:05:15,600
،"لقد تمّ تسريحه يا "لينو
.بعد أن عانى انهيارًا عصبيًا

86
00:05:15,800 --> 00:05:18,600
.لا ينام الليل، ولا يجد الراحة

87
00:05:21,560 --> 00:05:26,960
<i>،كنت أفكِّر: ما شأني أنا بهذه القصص البائسة
،"وبالانتقام التافه الذي يحضر له "آل سولارا</i>

88
00:05:27,160 --> 00:05:30,320
<i>.وبالعيش المتوتِّر حبًا بالمال</i>

89
00:05:31,000 --> 00:05:37,680
<i>وكيف استطاعت "ليلا"، بعد "إسكيا"، وبعد
نينو"، أن تعود لتقارع هؤلاء المافياويِّين؟"</i>

90
00:05:39,240 --> 00:05:41,240
."مرحبًا، "أنطونيو

91
00:05:42,320 --> 00:05:44,290
."مرحبًا، "لينو

92
00:05:44,440 --> 00:05:46,440
كيف حالك؟

93
00:05:47,400 --> 00:05:49,400
،لقد كان "باسكوال" محقًا

94
00:05:49,600 --> 00:05:51,640
.لا يوجد شيء هنا

95
00:05:52,480 --> 00:05:54,480
ماذا تقصد؟

96
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
.العمل

97
00:05:58,040 --> 00:06:01,320
.إذا لم أتعافَ، فلن أستطيع العمل

98
00:06:03,720 --> 00:06:05,720
ما الذي أصابك؟

99
00:06:08,240 --> 00:06:10,240
.أصابني الخوف

100
00:06:11,120 --> 00:06:13,360
الخوف؟ -
.ذات ليلة -

101
00:06:14,280 --> 00:06:20,440
بينما كنت أقوم بمهمَّة الحراسة، تذكرت
.لعبة كان والدي يلعبها معي

102
00:06:20,640 --> 00:06:23,878
،كان يرسم بالقلم عيونًا وأفواهًا

103
00:06:23,981 --> 00:06:27,280
،على أصابعه الخمسة
.ثم يقوم بتحريكها كالدمى

104
00:06:33,840 --> 00:06:36,320
...لا أعرف كيف، ولكني في إحدى المرات

105
00:06:39,080 --> 00:06:42,880
شعرت بتلك الدمى دخلت يدي

106
00:06:43,320 --> 00:06:45,800
.وكانت تتحرك بنفسها

107
00:06:49,080 --> 00:06:50,930
.وتحدثت إليّ

108
00:06:51,080 --> 00:06:54,040
.حاولت ايقافها، ولكن بلا جدوى
.بلا جدوى

109
00:06:56,440 --> 00:07:02,360
ورحت اضرب يدي على كشك
.المراقبة حتى نزفت دمًا

110
00:07:05,560 --> 00:07:07,600
."ما زلت متوجِّسًا يا "لينو

111
00:07:08,880 --> 00:07:12,920
ما زلت متوجِّسًا من أن تدركني
.تلك الهواجس في أي لحظة

112
00:07:16,880 --> 00:07:18,880
أيمكنني مساعدتك؟

113
00:07:27,560 --> 00:07:29,410
.تعال، لنذهب ونرَ

114
00:07:29,560 --> 00:07:31,560
!ارموه

115
00:07:41,000 --> 00:07:43,560
.باسكوال"، لقد كانت فكرتك رائعة هذه السنة"

116
00:07:45,200 --> 00:07:46,730
!انتبهوا يا أولاد

117
00:07:46,880 --> 00:07:50,320
،كارميلا"، اذهبي ونادي ماما"

118
00:07:52,680 --> 00:07:54,840
!ارموه

119
00:08:00,160 --> 00:08:03,960
<font color="#00ffff">"يا أيها القديس "أنطونيو
.خذ القديم وأعطنا الجديد</font>

120
00:08:05,720 --> 00:08:10,600
<font color="#00ffff">"يا أيها القديس "أنطونيو
.خذ القديم وأعطنا الجديد</font>

121
00:08:36,040 --> 00:08:38,010
أنطونيو"، ما الذي يحدث؟"

122
00:08:38,160 --> 00:08:40,160
."لا أدري يا "لينو

123
00:08:44,120 --> 00:08:46,360
باسكوال"، أترى "كارميلا"؟"

124
00:08:47,440 --> 00:08:49,440
ما الأمر؟

125
00:09:04,640 --> 00:09:08,680
!باسكوال"، بسرعة"
!ماما أغلقت على نفسها ولا تجيب

126
00:09:09,040 --> 00:09:11,040
ماما، هل أنتِ بخير؟

127
00:09:13,160 --> 00:09:15,160
!ماما، افتحي الباب

128
00:09:31,240 --> 00:09:32,730
.ماما، ردّي

129
00:09:32,880 --> 00:09:34,880
!ماما، تحدثي

130
00:09:35,600 --> 00:09:37,600
!النجدة
!النجدة

131
00:09:46,120 --> 00:09:48,240
ماذا حدث؟ -
!شيء مروّع، يا سيدة -

132
00:09:48,440 --> 00:09:50,440
!اطلبي النجدة

133
00:09:51,480 --> 00:09:53,480
!النجدة! اطلبوا النجدة

134
00:10:07,800 --> 00:10:09,800
..."باسكوال"

135
00:10:12,320 --> 00:10:14,320
أترين ذلك، يا "لينو"؟

136
00:10:15,680 --> 00:10:20,360
،أظفار إحدى قدميها دون الأخرى
.مطليَّة بالأحمر

137
00:10:26,920 --> 00:10:28,920
!ماما! تحدثي إليّ

138
00:10:30,280 --> 00:10:33,480
<i>في ذلك اليوم، أقسمت على نفسي
،بأني سأحصل على الكفاءة</i>

139
00:10:33,680 --> 00:10:35,490
<i>.وسأجد عملًا</i>

140
00:10:35,640 --> 00:10:39,600
<i>،سأهجر هذا القرف بعيدًا
.إلى أبعد ما يمكن</i>

141
00:10:41,434 --> 00:10:43,517
{\pos(190,210)}<font face="1Lionsys Reqa">مقتبسة عن رواية{fs30\fs18&\fad(400,600)}
{fs30\fs32&}إيلينا فيرّانتي

142
00:10:43,672 --> 00:10:46,374
{\pos(190,230)}<font face="1Lionsys Reqa">تأليف{fs30\fs18&\fad(400,600)}
{fs30\fs32&}سافيرو كوستانزو

143
00:10:46,399 --> 00:10:48,889
{\pos(190,0)}<font face="1Lionsys Reqa">{\an8\fs65\c&H6B8885&\3c&HFFFFFF&}صديقتي المذهِلة
{\an10\fs35\c&H5058CF&\3c&HFFFFFF&}حِكاية الاسم الجديد

144
00:10:49,069 --> 00:10:51,839
{\pos(300,240)}<font face="1Lionsys Reqa">جايا جيراس{fs30\fs30&\fad(400,600)}
{fs30\fs25&}"بدور: رافايلا شيرولُّو "ليلا

145
00:10:49,069 --> 00:10:51,839
{\pos(110,240)}<font face="1Lionsys Reqa">مارغريتا مازوكو{fs35\fs70&\fad(400,600)}
{fs35\fs25&}"بدور: إيلينا غريكو "لينوتشا

146
00:11:33,416 --> 00:11:35,154
{\pos(99,223)}<font face="1Lionsys Reqa">موسيقى{fs30\fs18&\fad(400,000)}
{fs30\fs32&}ماكس ريختر

147
00:11:52,183 --> 00:11:54,333
{\pos(190,220)}<font face="1Lionsys Reqa">إخراج{fs30\fs18&\fad(400,000)}
{fs30\fs32&}سافيرو كوستانزو

148
00:11:54,358 --> 00:11:57,703
<font face="1Lionsys Reqa">{\fs45\c&H68B3DF&\&H2637A5&}الفصل 14
{fs30\&H2637A5&\&H68B3DF&&}غَيْظ

149
00:12:03,640 --> 00:12:05,640
.حضرتك تكتبين بطريقة جيِّدة جدًّا

150
00:12:05,800 --> 00:12:09,840
هل ترين حقًّا أن لا وجود لشيء
قابل للاستمرار، ولا حتى الشعر؟

151
00:12:10,040 --> 00:12:11,730
."هذا ما يراه "ليوباردي

152
00:12:11,880 --> 00:12:13,880
متأكِّدة من ذلك؟

153
00:12:14,340 --> 00:12:15,340
.كلا

154
00:12:16,560 --> 00:12:18,920
.لكن حتى الحُمَم البركانية تحرق القش

155
00:12:19,880 --> 00:12:23,680
،واليوم الذي ستخمد فيه الشمس
.سيموت كل شيء

156
00:12:24,600 --> 00:12:26,600
.حتى الشعر والشعراء

157
00:12:26,960 --> 00:12:30,200
حتى لو تسنى لك الحديث
بمنظور "ليوباردي" عن الجمال؟

158
00:12:31,240 --> 00:12:33,240
.الجمال خديعة

159
00:12:33,720 --> 00:12:35,690
كـ"الحديقة الليوبارديّة"؟

160
00:12:35,840 --> 00:12:40,760
."لا أعرف شيئًا عن الحديقة في شعر "ليوباردي
،ولكنه كالبحر في يوم صافٍ

161
00:12:40,960 --> 00:12:42,810
.أو كالسماء في الليل

162
00:12:42,960 --> 00:12:49,040
.إنه كمسحوق التجميل يُخفي الفظاعة
.ما إن نزعناه، واجهنا الرعبَ مُكرَهين

163
00:12:55,880 --> 00:12:57,880
!"غريكو"

164
00:13:02,280 --> 00:13:04,400
.تريد الأستاذة التحدث إليك

165
00:13:07,480 --> 00:13:09,640
.أتمنى لك الإستمرار في الدراسة

166
00:13:10,160 --> 00:13:14,280
"يمكنك محاولة الدراسة في جامعة "نورمالي
في مدينة "بيزا"، أتعرفينها؟

167
00:13:15,280 --> 00:13:18,320
.كلا، في الحقيقة -
.إنها جامعة ذات شأن -

168
00:13:18,920 --> 00:13:21,480
،إذا نجحتِ في امتحان القبول

169
00:13:21,680 --> 00:13:24,830
،ستكون الدراسة مجَّانًا
.حتى مع نفقات التغذية والسكن

170
00:13:25,040 --> 00:13:28,280
.فكِّري بالموضوع
.إذا كنتِ مهتمة، عودي غدًا

171
00:13:28,480 --> 00:13:30,600
.سأعطيك كلّ البيانات اللازمة

172
00:13:32,360 --> 00:13:34,480
.سأعود للأعلى -
.حسنًا -

173
00:13:37,240 --> 00:13:39,840
،"إنه فرصة عظيمة يا "إيلينا
.عديني بأنك ستفكِّرين في الأمر

174
00:13:40,040 --> 00:13:41,450
.أنا لست ماهرة بما فيه الكفاية

175
00:13:41,600 --> 00:13:45,040
عليك إجراء امتحان، كالذي أجريته توًّا
فلِمَّ لا تحاولين؟

176
00:13:45,440 --> 00:13:48,440
.لدي الكثير من الشكوك -
أي شكوك؟ -

177
00:13:48,800 --> 00:13:50,800
.لقد أبليتِ حسنًا

178
00:13:52,920 --> 00:13:54,920
.عليَّ التحدث إليك

179
00:13:58,520 --> 00:14:00,840
هل تعرفين شيئًا عن "سارّاتوري"؟

180
00:14:01,409 --> 00:14:02,416
.كلا

181
00:14:03,320 --> 00:14:05,250
.قولي الحقيقة

182
00:14:05,400 --> 00:14:07,050
.إنَّها الحقيقة

183
00:14:07,200 --> 00:14:10,080
.لم يعد يتردَّد إليّ، ولا إلى ابنتي

184
00:14:11,200 --> 00:14:13,200
.لم أرَه منذ أشهر

185
00:14:13,880 --> 00:14:16,760
هل هجرك أنتِ أيضًا؟ -
أنا؟ -

186
00:14:18,120 --> 00:14:21,680
.ناديا" مقتنعة بأنَّه هجرها لأجلك"

187
00:14:23,160 --> 00:14:25,560
.لا وجود لأيِّ علاقة بيننا

188
00:14:27,560 --> 00:14:29,210
.هكذا أفضل

189
00:14:29,360 --> 00:14:33,000
.أخبري "ناديا" بأن لا علاقة ليّ بالأمر -
.بالتأكيد -

190
00:14:34,560 --> 00:14:37,480
.لقد قطع علاقته بـ"ناديا" بأسلوب غير لائق

191
00:14:37,680 --> 00:14:41,000
أرسل إليها أسطرًا في رسالة
.جعلها تعاني كثيرًا

192
00:14:41,200 --> 00:14:44,600
،لكن صبرًا، فأنتم شبّانٌ
.والألم يفيدكم كي تنضجوا

193
00:14:46,920 --> 00:14:48,490
."حظًا موفقًا يا "إلينا

194
00:14:48,640 --> 00:14:50,880
.سأصعد، إنهم بحاجة إليّ في الامتحانات

195
00:14:51,080 --> 00:14:53,080
.شكرًا لك يا أستاذة

196
00:15:02,560 --> 00:15:05,480
<i>بعد الامتحان، رحت اتنزه
."في شوارع "نابولي</i>

197
00:15:06,120 --> 00:15:09,640
<i>،خلال فصل الشتاء
.كنت أفكِّر في الصيف المنصرم</i>

198
00:15:09,840 --> 00:15:12,720
<i>.حين كنت أنا و"ليلا" و"نينو" ثلاثيًّا مرحًا</i>

199
00:15:13,240 --> 00:15:15,240
<i>ما الذي حدث بعد ذلك؟</i>

200
00:15:15,400 --> 00:15:18,360
<i>.لم تتواصل معي، ولا هو أيضًا</i>

201
00:15:18,800 --> 00:15:22,600
<i>لِمَ عليّ الاهتمام بهما
في حين أنهما لا يهتمان بي؟</i>

202
00:15:24,560 --> 00:15:26,920
<i>،عندما كنت غارقة في هذه الأفكار</i>

203
00:15:27,120 --> 00:15:29,120
<i>،لاحظتُ، متأخرة</i>

204
00:15:29,440 --> 00:15:32,640
<i>.بأنَّني على مسافة قصيرة من ساحة الشهداء</i>

205
00:15:49,320 --> 00:15:52,200
<i>.لا أعرف شيئًا عن عادات "ليلا" الجديدة</i>

206
00:15:52,400 --> 00:15:56,080
<i>أتظل في المحلّ خلال استراحة الغداء؟
أم تذهب إلى مقهى ما؟</i>

207
00:15:56,280 --> 00:16:00,360
<i>أتتمشى على شريط البحر؟
أو ربما تأخذ قيلولة في الداخل؟</i>

208
00:16:03,080 --> 00:16:05,080
مَن هناك؟ -
."إيلينا" -

209
00:16:11,720 --> 00:16:13,720
!"لينو"

210
00:16:20,960 --> 00:16:22,960
.تبدين مختلفة

211
00:16:23,440 --> 00:16:26,800
!لقد مضى وقت طويل
أين كنتِ؟

212
00:16:27,720 --> 00:16:29,720
.كنت أدرس لنيل الشهادة الثانويَّة

213
00:16:30,680 --> 00:16:33,280
.يا لكِ من فتاة شاطرة
.ادخلي

214
00:16:39,280 --> 00:16:41,250
.لست بتلك الشطارة

215
00:16:41,400 --> 00:16:43,880
،إن كان عليك فعل شيء، فافعلي

216
00:16:44,320 --> 00:16:46,800
كيف يُعقل بأنك تعملين هنا؟

217
00:16:47,000 --> 00:16:49,360
.لا أريد إخفاء شيئًا عنك

218
00:16:59,280 --> 00:17:01,360
."يمكنك الخروج، إنَّها "لينو

219
00:17:20,400 --> 00:17:22,400
.مرحبا

220
00:17:25,920 --> 00:17:27,920
.اجلسي

221
00:17:39,480 --> 00:17:43,720
لم نخبرك لأنَّنا لا نريد اقحامك
.في مكيدةٍ قد تسبَّب لك الأذى

222
00:17:44,400 --> 00:17:46,960
أتفهمين؟ -
.بالطبع -

223
00:17:47,880 --> 00:17:49,770
.أفهم

224
00:17:49,920 --> 00:17:52,753
.نلتقي هنا، خلسة

225
00:17:53,160 --> 00:17:55,240
.ولكن الوضع سيتغير الآن

226
00:17:57,080 --> 00:18:00,120
،نحن بحاجة إلى بيت خاصٍّ بنا
.وحياة خاصَّة بنا

227
00:18:01,440 --> 00:18:04,200
.لم أعد أحتمل أن نعيش متباعدين

228
00:18:08,760 --> 00:18:10,760
.أنا حبلى

229
00:18:17,480 --> 00:18:19,480
.لقد خبّأت بعض من النقود

230
00:18:19,640 --> 00:18:22,000
وفاوضت لاستئجار شقَّة
."في ضاحية "سانتا ماريا

231
00:18:22,200 --> 00:18:25,320
،بـ12 ألف ليرة في الشهر
.سنذهب للعيش هناك

232
00:18:27,280 --> 00:18:30,351
ماذا ستفعلان بعد ذلك؟ -
نفعل ماذا؟ -

233
00:18:30,560 --> 00:18:32,392
بخصوص "ستيفانو"، والمال؟

234
00:18:32,417 --> 00:18:36,057
،أنا سعيدة الآن
.لا تعكري مزاجي بهذه الأفكار

235
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
.ستيفانو" سيتفهَّم"

236
00:18:39,320 --> 00:18:42,640
سأعد له عشاءً شهيًا
.وسأشرح له كل شيء

237
00:18:43,760 --> 00:18:45,960
.سننظر في موضوع المال لاحقًا

238
00:18:46,160 --> 00:18:49,000
،نينو" سيكتب مقالات"
.وسيجد عملًا

239
00:18:49,640 --> 00:18:53,480
قد يستغرق وقتًا أطول
.لينهي امتحاناته

240
00:18:53,680 --> 00:18:56,520
ولكننا سنعيش معًا
.كعائلة حقيقة

241
00:18:58,280 --> 00:19:00,960
وما الحاجة إلى الانفصال عن "ستيفانو"؟

242
00:19:01,160 --> 00:19:04,802
،أنتِ بارعة في حياكة الأكاذيب
.لقد اختلقتِ الكثير

243
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
.في إمكانكِ الاستمرار

244
00:19:07,160 --> 00:19:10,080
لقد كانت الأكاذيب
.مفيدة كي لا أموت قتلًا

245
00:19:11,080 --> 00:19:13,080
.ولكن كفى

246
00:19:13,840 --> 00:19:16,720
الآن أفضِّل الموت قتلًا على
.أن أستمرّ على هذا المنوال

247
00:19:21,040 --> 00:19:24,640
عليّ أن أذهب الآن، لدي الكثير من الأمور
."للقيام بها قبل ذهابي إلى "بيزا

248
00:19:24,840 --> 00:19:26,840
بيزا"؟" -
.أجل -

249
00:19:28,320 --> 00:19:31,320
،"سأسجل في جامعة "نورمالي
.إنَّها جامعة رفيعة المستوى

250
00:19:31,640 --> 00:19:34,120
."برافو، يا "لينو -
.وداعًا -

251
00:19:34,360 --> 00:19:37,480
.لحظة، سأساعدك -
.كلا، سأذهب أنا، قد يرونك -

252
00:19:44,480 --> 00:19:46,480
."وداعًا، "لينو -
.وداعًا -

253
00:19:51,160 --> 00:19:54,840
من أين ستحصلين على المال؟
!القطار لوحده يكلف الكثير

254
00:19:55,040 --> 00:19:57,400
،إذا نجحت في الحصول على المنحة
.فلن أُنفق ليرة واحدة

255
00:19:57,600 --> 00:19:59,090
وماذا إنّ لم تنجحي؟

256
00:19:59,216 --> 00:20:02,573
."أخبريني الآن يا "لينو
أتخالين العيش في "بيزا" لا يتطلب المال؟

257
00:20:02,640 --> 00:20:06,440
،لقد وفرت بعض المال من التدريس الخصوصي
.وأعطيتكم الباقي

258
00:20:06,640 --> 00:20:09,800
ما هذه التراهات؟ هل ستسمعي بنّا
الخلق على البقشيش الذي أعطيتِنا إياه؟

259
00:20:10,000 --> 00:20:13,120
!يكفي يا هذه! لن أستمع إلى هراءك

260
00:20:13,320 --> 00:20:16,640
!ليس هراء
!أريد الاستمرار في الدارسة

261
00:20:17,280 --> 00:20:21,760
،ظليت دائمًا ألزم ما تمليه عليّ
!عملت في المنزل، يكفي الآن

262
00:20:22,560 --> 00:20:24,330
!والآن أنا من تقرِّر

263
00:20:24,480 --> 00:20:27,240
.سأذهب إلى "بيزا"، حتى لو رفضتِ ذلك

264
00:20:27,440 --> 00:20:30,120
،"لا تبالغي يا "لينو
،افعلي ما عليك فعله

265
00:20:30,320 --> 00:20:33,400
،ولكن خذي كامل حذرك
.فنحن لا يمكننا مساعدتك

266
00:20:33,600 --> 00:20:36,160
!هيّا، غادري إلى "بيزا"! فمن يكترث لهذا

267
00:20:36,360 --> 00:20:40,160
لطالما عرفتُ أنَّك تحسبين
.نفسك أفضَّل منِّي، ومن الآخرين

268
00:20:53,440 --> 00:20:56,440
،ظهري يؤلمني
.أشعر بألم هنا

269
00:20:59,760 --> 00:21:03,545
لست متأكِّدًا من أنَّك ستجدينني
."حيًّا حينما تعودين يا "لينو

270
00:21:03,680 --> 00:21:05,680
.سأذهب لأرتاح قليلًا

271
00:21:06,440 --> 00:21:08,440
.يا أولاد، انزلا من على السرير

272
00:21:10,960 --> 00:21:13,680
هل في إمكاننا أيضًا المجيء إلى "بيزا"؟

273
00:21:13,880 --> 00:21:17,240
،عليّ النجاح أولًا
.يجب عليّ النجاح في امتحان القبول

274
00:21:17,440 --> 00:21:19,440
!كلا

275
00:21:20,800 --> 00:21:24,292
."إذا كنتِ ستذهبين، فيجب أن تنجحين يا "لينو

276
00:21:56,280 --> 00:21:58,210
.صباح الخير -
.صباح الخير -

277
00:21:58,360 --> 00:21:59,730
هل المقعد متاح؟

278
00:21:59,880 --> 00:22:01,880
.هاتي عنك، يا آنسة

279
00:22:08,120 --> 00:22:11,160
أتريدين الجلوس بالقرب من النافذة؟

280
00:22:11,360 --> 00:22:13,360
.أجل، شكرًا لك

281
00:22:28,240 --> 00:22:31,200
،أنا، "إيلينا غريكو"، ابنة البوّاب

282
00:22:31,400 --> 00:22:33,920
،في سنّ التاسعة عشرة
،خرجت من الحيّ

283
00:22:34,120 --> 00:22:37,000
.وغادرت بمفردي "نابولي" للمرَّة الأولى

284
00:22:38,160 --> 00:22:40,600
من السهل التحدث
،"عن نفسي بدون "ليلا

285
00:22:41,040 --> 00:22:45,840
،تنساب الأحداث البارزة على خطّ السنوات
.كما تنزلق الحقائب على الشريط في أحد المطارات

286
00:22:46,040 --> 00:22:49,880
فمن الصعب التحدث عن
ما حصل لها عندما غادرت

287
00:22:50,080 --> 00:22:53,480
بآماليَّ المعلقة بالعيش
."والدراسة في "بيزا

288
00:22:54,080 --> 00:22:57,240
،يسرع الشريط تارة
،ينعطف بخشونة

289
00:22:57,640 --> 00:23:02,995
،تسقط الحقائب، تُفتَح
.فتتبعثر المحتويات هنا وهناك

290
00:23:03,120 --> 00:23:05,960
.وتختلط أغراضها بأغراضي

291
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
ليلا"؟"

292
00:23:16,400 --> 00:23:17,850
."مرحبًا، "ستيفانو -
.مرحبا -

293
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
.احضرت بعض الحلويّات

294
00:23:21,680 --> 00:23:24,120
.اخذت البعض لمنزل أمي

295
00:23:24,320 --> 00:23:26,960
.رينو" و"بينوتشا" يتناولان الغداء هناك"

296
00:23:27,160 --> 00:23:30,200
ابن أختي يكبر ليصبح قويًا ورائعًا

297
00:23:37,800 --> 00:23:39,800
.شكرًا

298
00:24:05,320 --> 00:24:07,320
ما الخطب؟

299
00:24:07,720 --> 00:24:09,720
ألستِ جائعة؟

300
00:24:13,960 --> 00:24:16,920
،كْلي قليلًا
.ثم سنذهب للنوم

301
00:24:18,120 --> 00:24:21,223
لن أذهب إلى المحلِّ مجدّدًا
.بدءًا من الغد

302
00:24:21,640 --> 00:24:24,200
لماذا؟ -
.لم تعد لديّ رغبة -

303
00:24:26,040 --> 00:24:28,920
هل تشاجرتِ مع "ميكيلي" و"مارتشيلو"؟

304
00:24:29,480 --> 00:24:31,480
.ليس كذلك

305
00:24:34,280 --> 00:24:36,560
.ليلا"، لا تتهوَّري"

306
00:24:36,760 --> 00:24:40,320
.أنا وأخاك نتناحر معهما

307
00:24:40,520 --> 00:24:43,680
.لا تعقِّدي الأمر -
.لن أعقِّد شيئًا -

308
00:24:43,880 --> 00:24:45,880
.لكنّني لن أعود إلى هناك أبدًا

309
00:24:49,560 --> 00:24:51,680
.حسنًا، عودي إلى البقالة

310
00:24:52,520 --> 00:24:54,560
.ليس لديّ رغبة في العمل هناك أيضًا

311
00:24:57,560 --> 00:24:59,560
أتريدين البقاء في البيت؟

312
00:25:00,760 --> 00:25:04,360
،أنت من أردتِ العمل
.لم أُرغمك عليه

313
00:25:04,560 --> 00:25:06,560
أليس صحيحًا؟ -
.صحيح -

314
00:25:06,720 --> 00:25:09,360
.ابقي في البيت إذن، فهذا يسعدني

315
00:25:09,560 --> 00:25:12,040
.لا أريد البقاء في البيت أيضًا

316
00:25:19,040 --> 00:25:22,680
،إذا كنتِ لا تريدين البقاء في البيت
فما الذي تريدينه بحق الدعر يا "ليلا"؟

317
00:25:23,480 --> 00:25:25,450
.أريد أن أرحل

318
00:25:25,600 --> 00:25:27,210
ترحلين؟ إلى أين؟

319
00:25:27,360 --> 00:25:29,360
.أينما أشاء

320
00:25:30,080 --> 00:25:32,080
.أريد أن أهجرك

321
00:25:38,880 --> 00:25:40,880
.نحن زوجٌ وزوجة

322
00:25:41,400 --> 00:25:43,680
.والزوجان لا يفترقان

323
00:25:44,920 --> 00:25:48,280
،أنا سأرحل وحسب
.لم أعد أريد العيش معك

324
00:25:50,360 --> 00:25:53,040
،لقد أخطأتْ منذ البداية

325
00:25:54,160 --> 00:25:56,520
.فأنا لا أحبك، ولا أستلطفك حتى

326
00:25:58,880 --> 00:26:01,999
.لا يمكنني النوم معك في نفس السرير

327
00:26:08,520 --> 00:26:10,520
!عليك اللعنة حتى الموت

328
00:26:12,080 --> 00:26:14,720
افعلْها كي أقتلك
.كما قتلوا والدك

329
00:26:22,920 --> 00:26:25,320
."أتريدين قتلي؟ هيَّا اقتليني يا "ليلا

330
00:26:28,320 --> 00:26:31,200
.أتريدين الرحيل؟ افعلي ما يطيب لك

331
00:26:34,600 --> 00:26:39,200
،لقد اعطيتك كلّ شيء
،لقد سمحتُ لك بكلِّ شيء

332
00:26:41,000 --> 00:26:42,970
أهكذا تكافئينني؟

333
00:26:43,120 --> 00:26:46,360
،لقد انشلتُك من الفقر
،وجعلت أباك ثريًا، وأخاك

334
00:26:46,560 --> 00:26:49,280
.وكلّ أفراد عائلتكِ الخرائيَّة

335
00:26:54,560 --> 00:26:56,640
.لقد افسدتي شهيتي

336
00:27:04,480 --> 00:27:07,320
ليس في إمكانك أن
.تتصوَّري كم أودّك

337
00:27:09,920 --> 00:27:11,920
.لا يمكنك أن تتصوِّري

338
00:27:31,760 --> 00:27:33,760
ليلا"؟"

339
00:28:29,640 --> 00:28:31,640
."آدا"

340
00:28:32,040 --> 00:28:33,890
ماذا تفعل هنا؟

341
00:28:34,040 --> 00:28:35,730
هل أزعجكِ؟

342
00:28:35,880 --> 00:28:37,880
.كلا، لا يوجد إزعاج على الإطلاق

343
00:28:39,040 --> 00:28:41,480
.باسكوال" و"أنطونيو" هنا"

344
00:28:43,840 --> 00:28:46,120
هل جئت من أجل الحسابات الغير مدفوعة؟

345
00:28:46,840 --> 00:28:48,410
.ادخل

346
00:28:48,560 --> 00:28:50,800
آدا"، مَن هناك؟" -
."إنَّه "ستيفانو -

347
00:28:58,200 --> 00:29:01,480
،أنا سعيدة بمجيئك
.سأريك تلك الحسابات

348
00:29:01,920 --> 00:29:03,920
.اجلس

349
00:29:07,120 --> 00:29:09,160
."مرحبًا، "ستيفانو -
.مساء الخير -

350
00:29:09,920 --> 00:29:11,920
."مرحبًا، "ستيفانو

351
00:29:13,360 --> 00:29:15,680
."اجلس يا "ستيفانو -
.حسنًا -

352
00:29:18,680 --> 00:29:20,680
.سأحضر لك القائمة

353
00:29:33,440 --> 00:29:35,440
.شكرًا لك

354
00:29:37,240 --> 00:29:39,240
...حسنًا، ولكن

355
00:29:39,440 --> 00:29:42,480
.لا أريد أن أزعجك
.من الأفضل لو رأيتك غدًا

356
00:29:42,680 --> 00:29:44,450
.أخبريني فقط إنّ قاموا بالدفع

357
00:29:44,600 --> 00:29:48,160
،كلا، لم يدفع أحد منهم
.يجب أن نتصل بهم مجددًّا

358
00:29:50,480 --> 00:29:55,160
.هذه المرَّة الثالثة التي اتصل بهم
.لقد سئمت من ذلك، لا دَيْن بعد الآن

359
00:29:56,480 --> 00:30:00,200
ألا يدفعون لك؟ -
.ليس هم وحسب -

360
00:30:00,880 --> 00:30:02,880
..."ستيفانو" -
.شكرًا -

361
00:30:16,120 --> 00:30:18,440
.لا يوجد مال في الحيّ

362
00:30:19,600 --> 00:30:21,130
،نعرف ذلك

363
00:30:21,280 --> 00:30:24,640
ولكن هذا ليس سببًا
.لترك الديون هنا وهناك

364
00:30:24,840 --> 00:30:26,650
..."ستيفانو"

365
00:30:26,800 --> 00:30:30,400
،إنَّني أبحث عن عمل
.لقد سئمت من هذه الورشة

366
00:30:31,800 --> 00:30:33,800
أيمكنك مساعدتي؟

367
00:30:35,200 --> 00:30:37,200
."لست بحاجة إلى أحد، يا "أنطونيو

368
00:30:40,680 --> 00:30:42,680
."اسأل "آل سولارا

369
00:30:43,760 --> 00:30:45,760
آل سولارا"؟"

370
00:30:47,000 --> 00:30:49,760
"إذا ذهبت إلى "آل سولارا
.فلن أراك مجددًّا

371
00:30:52,960 --> 00:30:54,810
!لقد أوجعتِني يا حمقاء

372
00:30:54,960 --> 00:30:57,440
ماذا حدث يا ماما؟ -
.لقد أوجعتني -

373
00:30:58,000 --> 00:30:59,170
.سأهتم بالأمر

374
00:30:59,320 --> 00:31:01,360
.ولكن بحذر، لا تؤلميني

375
00:31:01,880 --> 00:31:03,880
كيف حال "ليلا"؟

376
00:31:05,200 --> 00:31:08,000
،إنَّها في المنزل
.حرارتها مرتفعة

377
00:31:09,480 --> 00:31:11,480
.في الحقيقة، عليّ أن أذهب

378
00:31:12,320 --> 00:31:14,170
.أعذروني

379
00:31:14,320 --> 00:31:16,320
.ليلة طيبة

380
00:31:16,720 --> 00:31:18,570
."وداعًا، "ستيفانو

381
00:31:18,720 --> 00:31:20,720
."وداعًا، "آدا

382
00:31:23,160 --> 00:31:25,160
لماذا أتى؟

383
00:31:25,760 --> 00:31:27,840
.سأذهب لأرى ما خطب أمي

384
00:31:31,880 --> 00:31:34,760
لماذا تبكين؟
.ماما تحبك

385
00:31:45,080 --> 00:31:47,720
<font color="#00ffff">،يريد الإنسان السيطرة على العواصف والثلوج</font>

386
00:31:47,920 --> 00:31:53,080
<font color="#00ffff">،ولكنه لا يزال يفتقر إلى الكثير
.وما زالت الشمس منتصرة</font>

387
00:31:54,000 --> 00:31:59,680
<font color="#00ffff">لذا يخطط الإنسان في السيطرة على
.قدرة الشمس وإخضاعها لتجاربه المخبرية</font>

388
00:32:03,920 --> 00:32:05,960
ستيفانو"، ما الذي حدث؟"

389
00:32:06,160 --> 00:32:09,600
.لم أسمع شيئًا عن "ليلا" لأيام
.قلت إنها تعاني من الحمى

390
00:32:10,240 --> 00:32:13,440
.لقد مررت وقرعت الباب البارحة واليوم

391
00:32:14,080 --> 00:32:16,120
.ولا أحد يجيب

392
00:32:17,080 --> 00:32:19,120
هلّا أخبرتني أين "ليلا"؟

393
00:32:22,120 --> 00:32:24,120
.لا أدري

394
00:32:24,720 --> 00:32:27,000
.ليس صحيح بأنها مريضة

395
00:32:27,200 --> 00:32:29,680
.لقد رحلت، لقد هجرتني

396
00:32:31,400 --> 00:32:33,880
!لقد هجرتني، لقد رحلت

397
00:32:41,480 --> 00:32:43,480
!بحق سيدتنا العذراء

398
00:32:45,320 --> 00:32:47,320
أين هي؟

399
00:32:49,080 --> 00:32:51,520
.لم تفهم شيئًا عن اختي

400
00:32:51,720 --> 00:32:53,650
."لم يتوجب عليها العمل مع "الأخَوَين سولارا

401
00:32:53,800 --> 00:32:55,960
.لطالما كانت "ليلا" متهورة

402
00:32:56,160 --> 00:32:58,090
ماذا كان على "ستيفانو" فعله؟

403
00:32:58,240 --> 00:33:00,240
.يجب أن نلجأ إلى الشرطة

404
00:33:00,400 --> 00:33:03,800
.ونغدو أضحوكة الحيّ -
وما همنا نحن؟ -

405
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
.كلا، لننتظر

406
00:33:06,200 --> 00:33:08,200
.كلا

407
00:33:08,520 --> 00:33:10,640
ماذا لو أصابها مكروه؟

408
00:33:11,080 --> 00:33:13,360
.على الأقل نسأل عنها في المستشفيات

409
00:33:17,120 --> 00:33:20,440
...مهلًا
."ربّما ذهبت عند "لينوتشا

410
00:33:24,560 --> 00:33:26,170
.أجل، ربما

411
00:33:26,320 --> 00:33:30,520
ربما سئمت من العمل
.وقرَّرت القيام برحلة

412
00:33:31,040 --> 00:33:34,160
.بالتأكيد، إنَّها تفعل هكذا دومًا

413
00:33:34,960 --> 00:33:38,560
،ما إن تصادفها مشكلة
."تذهب لتبحث عن "لينوتشا

414
00:33:41,320 --> 00:33:45,800
بالطبع، ولكن كيف ستسافر
بمفردها بالقطار إلى "بيزا"؟

415
00:33:46,760 --> 00:33:48,170
.ليس بالأمر السهل

416
00:33:48,320 --> 00:33:52,840
،عمومًا، كان بإمكانها أن تخبرنا
.لكي لا نقلق

417
00:33:53,040 --> 00:33:56,280
.غدًا، سأذهب وأتاكد -
.عليك أن تعمل -

418
00:33:56,480 --> 00:34:00,376
يجب أن يأخذ مكان "ليلا" أحد أفراد
."عائلة "شيرولُّو" أو "كارّاتشي

419
00:34:01,640 --> 00:34:03,760
.ونظرًا لرعايتي لهذا الطفل

420
00:34:04,840 --> 00:34:07,520
.و"رينو" بالتأكيد غير قادر على ذلك

421
00:34:08,600 --> 00:34:11,200
.يجب أنّ تبقَ في محلّ الأحذية

422
00:34:12,560 --> 00:34:14,560
.فلندعها وشأنها

423
00:34:17,840 --> 00:34:19,840
.فلندعها تهدأ

424
00:34:21,104 --> 00:34:24,159
،"إنها في مدينة "بيزا
."بصحبة "لينوتشا

425
00:34:24,191 --> 00:34:25,570
.أجل

426
00:34:25,720 --> 00:34:27,450
."إنها في مدينة "بيزا

427
00:34:27,600 --> 00:34:29,840
.ستعود في غضون بضعة أيام

428
00:34:32,080 --> 00:34:34,080
..."إنها في مدينة "بيزا

429
00:34:44,640 --> 00:34:45,810
"إنها في مدينة "بيزا

430
00:34:45,960 --> 00:34:49,160
لا يهمني البتة إن كانت
!"شقيقتك في رحلة في "بيزا

431
00:34:49,800 --> 00:34:52,120
من سأضع في المحلّ الآن؟

432
00:34:54,440 --> 00:34:58,920
.ألفونسو"؟ "ألفونسو" رجل"
.نريد أنثى للتعامل مع الزبائن

433
00:34:59,120 --> 00:35:02,320
،أختك قحبة
.لقد تركتنا جميعًا نغرق في الوحل

434
00:35:03,160 --> 00:35:05,800
!لا يهمني ذلك
!أتفهم؟ جدها وحسب

435
00:35:10,920 --> 00:35:12,920
إلامَ تنظر بحق الدعر؟

436
00:35:37,480 --> 00:35:39,480
..."ميكيلي"

437
00:35:40,600 --> 00:35:43,560
.أحتاج إلى عمل -
وما همني؟ -

438
00:35:44,240 --> 00:35:46,800
،كنت أتسأل
...بما أنَّك تدير الكثير من الأعمال

439
00:35:47,000 --> 00:35:48,850
!انقلع من هنا

440
00:35:49,000 --> 00:35:51,640
،ميكيلي"، عليّ أن أعيل عائلتي"
.أمي ليست بخير

441
00:35:51,840 --> 00:35:54,160
.قلت، "انقلع"، أيها المتقاعس

442
00:36:04,560 --> 00:36:06,560
!"أنطونيو"

443
00:36:07,320 --> 00:36:09,320
.عُدّ إلى هنا

444
00:36:16,360 --> 00:36:18,360
أتدري أين "ليلا"؟

445
00:36:20,520 --> 00:36:22,960
.قُل الحقيقة -
.لا أدري -

446
00:36:25,080 --> 00:36:27,080
.لدي عملٌ لك

447
00:36:28,000 --> 00:36:32,040
"الجميع يقولون بأنهما ذهبت لزيارة "لينوتشا
.في "بيزا"، ولكنَّي لا أصدق ذلك

448
00:36:32,760 --> 00:36:34,490
.جدها

449
00:36:34,640 --> 00:36:37,720
،"لكنّ "نابولي" كبيرة يا "ميكيلي
.و"بيزا" أيضًا

450
00:36:38,440 --> 00:36:40,170
من أين أبدأ؟

451
00:36:40,320 --> 00:36:42,796
."ستبدأ من نجل "سارّاتوري

452
00:36:47,960 --> 00:36:50,440
،حذار أن تُطلع أحدًا على بحثك هذا

453
00:36:50,840 --> 00:36:54,157
."وإلَّا أدخلتك مستشفى المجانين في "آفريسا

454
00:36:54,880 --> 00:36:56,920
.وأقسم بأنك لن تخرج منه أبدًا

455
00:36:58,120 --> 00:37:01,000
،كلّ ما ستراه، وكلّ ما ستعرفه

456
00:37:01,200 --> 00:37:03,520
.عليك أن تخبرني أنا فقط

457
00:37:04,280 --> 00:37:06,280
أتفهم؟

458
00:37:12,200 --> 00:37:14,200
.مفهوم

459
00:37:17,798 --> 00:37:24,106
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}لكي أعيش لساعة من الوقت{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

460
00:37:24,381 --> 00:37:30,937
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}أحظى بك في ذراعي{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

461
00:37:31,454 --> 00:37:37,375
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}وينزاح الأمر
لأرى وجهك دومًا{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

462
00:37:38,010 --> 00:37:44,389
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}أي شكوك تحول دون بقاءك{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

463
00:37:45,326 --> 00:37:51,186
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}لكي أعيش لساعة من الوقت{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

464
00:37:52,261 --> 00:37:58,607
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}للحظة من الوقت، أرى في وجهك{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

465
00:37:58,930 --> 00:38:06,325
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}كل الحب الذي أمتلكه لأمنحك إياه{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

466
00:38:06,386 --> 00:38:13,308
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}حياتي ووقتي حِّكر لك{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

467
00:38:13,350 --> 00:38:19,623
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}وذلك يبقى{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

468
00:38:19,959 --> 00:38:29,357
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}على مقربة من الأعين المترقبة
لانتظار الضوء الآتي من النافذة{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

469
00:38:29,391 --> 00:38:33,348
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}لليوم الذي سنرى فيه{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

470
00:38:33,752 --> 00:38:41,179
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}عناقًا قويًا، وموضع العينين في العين{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

471
00:38:41,378 --> 00:38:47,864
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}لنغدو قادرين على الرؤية 
في غرفة حالكة الظلام{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

472
00:38:48,484 --> 00:38:55,311
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}بأعين مغلقة، فماذا نريد{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

473
00:38:55,340 --> 00:39:04,899
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}للشعور بيدي بالقرب من شعرك{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

474
00:39:05,228 --> 00:39:08,198
{\fs20\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs18\3c&HC000C0&}المبعثرٌ على الوسادة{\fs20\fs20\3c&HFF0000&} ♪

475
00:39:19,520 --> 00:39:21,450
<font color="#00ffff">،أعود إلى الأرض</font>

476
00:39:21,600 --> 00:39:24,880
<font color="#00ffff">،إلى سعة صدر زملائي</font>

477
00:39:25,400 --> 00:39:28,800
<font color="#00ffff">.عظيمٌ لأن أمّتنا عظيمة</font>

478
00:39:29,640 --> 00:39:33,560
<font color="#00ffff">وأحضر معي يقظة لشمس جديدة</font>

479
00:39:34,000 --> 00:39:42,920
<font color="#00ffff">حتى اليوم، تائهة في المستقبل، والآن
.مدحورة في أمل قديم لحب غير متوقع</font>

480
00:40:02,720 --> 00:40:04,650
أيمكننا الذهاب الآن؟

481
00:40:04,800 --> 00:40:07,840
!ومن يدري متى سنلقى فرصة أخرى
.أريد رؤيته

482
00:40:08,040 --> 00:40:10,040
."بيار باولو بازوليني"

483
00:40:15,080 --> 00:40:17,520
...بمناسبة الحديث عن الغيظ

484
00:40:17,880 --> 00:40:20,560
من الذين يمثلوا السخط في "إيطاليا"؟

485
00:40:21,200 --> 00:40:25,280
ففي "إيطاليا"، خلافًا عن
،البرجوازيات الأوربية العظمى

486
00:40:25,960 --> 00:40:28,360
..."لا يوجد "استياء

487
00:40:28,560 --> 00:40:31,160
.إنَّه لوطيّ، ولا يتقن سوى إثارة المشكلات

488
00:40:31,560 --> 00:40:34,120
.هيَّا لنذهب -
.كلا، أريد السماع إليه -

489
00:40:34,880 --> 00:40:37,800
!اخرج من هنا، أيها الشاذ -
!لوطيّ -

490
00:40:40,440 --> 00:40:42,440
!رجاءًا

491
00:40:48,480 --> 00:40:51,560
لا يعجبني هو، كما لا يعجبني
!أولئك الفاشيُّون، لنذهب

492
00:40:56,720 --> 00:40:58,720
!فاشيُّون ملاعين

493
00:41:46,880 --> 00:41:48,880
.الوقت متأخر

494
00:41:49,320 --> 00:41:52,280
هلّا خلدنا إلى النوم؟ -
.اذهبي أنت، سأتبعك -

495
00:41:52,920 --> 00:41:54,290
.هيَّا

496
00:41:54,440 --> 00:41:56,600
.يمكنك اكمالها غدًا -
.كلا -

497
00:41:57,920 --> 00:41:59,920
ما الخطب؟

498
00:42:00,520 --> 00:42:02,520
.إنَّك تبالغين

499
00:42:02,880 --> 00:42:04,690
ماذا تقصد؟

500
00:42:04,840 --> 00:42:06,730
،تتفوهين بتعليقات بصوت مرتفع

501
00:42:06,880 --> 00:42:10,000
،وإن حاول أحد إسكاتك
.تجنحين إلى الشجار

502
00:42:10,360 --> 00:42:13,680
.تتطاولين على منهم أكبر منك سنًا وعلمًا

503
00:42:18,280 --> 00:42:20,400
.لم أقم بأي من بذلك

504
00:42:21,240 --> 00:42:23,560
.ليس اليوم، ولكن في كل الأوقات الأخرى

505
00:42:27,160 --> 00:42:29,160
وماذا بعد؟

506
00:42:30,280 --> 00:42:32,400
.أنت خجول أكثر من اللازم

507
00:42:33,240 --> 00:42:35,480
.لم تع ِ بعدُ بأنَّك أفضل منهم

508
00:42:36,240 --> 00:42:38,480
.ستحقِّق أمورًا أكثر أهمِّيَّة منهم

509
00:42:44,400 --> 00:42:46,400
.حسنًا

510
00:42:46,720 --> 00:42:48,720
.سأنتظرك في السرير

511
00:42:51,880 --> 00:42:54,520
."لن يقوموا بنشر مقالي في صحيفة "ال ماتينو

512
00:42:59,560 --> 00:43:01,720
لماذا لم تخبرني بذلك من قبل؟

513
00:43:03,200 --> 00:43:06,640
سأُجري اتَّصالًا في الغد برئيس
.التحرير الذي يرتاد المحلّ

514
00:43:06,840 --> 00:43:09,200
.لأفهم ما الخلل

515
00:43:09,400 --> 00:43:11,400
.أنتِ لا تفهمين شيئًا

516
00:43:11,880 --> 00:43:14,080
.لن تتَّصلي بأحد

517
00:43:15,920 --> 00:43:16,970
لماذا؟

518
00:43:17,120 --> 00:43:20,760
،لأن ذلك الوغد كان مهتمًّا بشأنك
.وليس بشأني

519
00:43:21,800 --> 00:43:24,800
هل كان يذهب إلى محلّ
الأحذية لمناقشة السياسة؟

520
00:43:26,400 --> 00:43:28,400
.لقد كان يذهب لأنه مُعجب بك

521
00:43:28,880 --> 00:43:30,730
.ليس صحيحًا -
.بل صحيح -

522
00:43:30,880 --> 00:43:32,880
."فأنا لست مغفَّلًا يا "ليلا

523
00:43:38,000 --> 00:43:40,320
.أنتِ لا تجلبين لي سوى المشكلات

524
00:43:41,760 --> 00:43:44,640
ماذا تقصد؟ -
.ما كان عليّ أن أصغي إليك -

525
00:43:44,840 --> 00:43:50,109
،لقد شوَّشتِ أفكاري
!"لأنَّك كقطرات المياه: "بق بق بق

526
00:43:50,240 --> 00:43:52,320
لا تكفّين عن الإلحاح ما
.لم أقم بما يطيب لك

527
00:43:52,520 --> 00:43:54,050
.أنت من كتب المقال

528
00:43:54,200 --> 00:43:56,320
لماذا جعلتيني أعيد
صياغته أربع مرَّات إذن؟

529
00:43:56,520 --> 00:43:59,120
.أنت أراد أن يُعيد صياغته

530
00:43:59,320 --> 00:44:01,440
.فلنتكلَّم بوضوح

531
00:44:02,520 --> 00:44:05,000
.اختاري أحد الأمور التي تحبِّين القيام بها

532
00:44:05,200 --> 00:44:09,334
،عودي إلى بيع الأحذية
.عودي إلى بيع اللحوم، أو ما يطيب لك

533
00:44:10,400 --> 00:44:14,685
لكنْ لا تقضي عليّ بفعل
.ما ليس مخصَّصًا لك

534
00:44:17,400 --> 00:44:21,852
.إذا كان هكذا، فاغرب عن وجهي

535
00:45:49,760 --> 00:45:51,880
."مرحبًا، "برونو"، هذا "نينو

536
00:45:53,120 --> 00:45:56,760
.بخير، أحتاج إلى مساعدة
.عليّ أن أغادر لفترة

537
00:45:58,120 --> 00:46:00,760
.لا أدري أين، ولكن عليّ أن أذهب

538
00:46:03,080 --> 00:46:05,680
.حسنًا، أنا في طريقي

539
00:46:17,480 --> 00:46:19,600
يا ولد، أستصعد أم لا؟

540
00:47:23,600 --> 00:47:26,360
.اتركها، لا تعد إلى رؤيتها
!كرّر ما أقوله

541
00:47:29,440 --> 00:47:31,440
!أيها الوغد الخرائَّي

542
00:47:32,400 --> 00:47:35,360
يعجبك أن تستحوذ على نساء الآخرين؟
:كرّر ما أقوله

543
00:47:36,720 --> 00:47:39,400
".لقد أخطأتُ، وسأتركها"

544
00:47:44,240 --> 00:47:45,290
!كرّر ما أقوله

545
00:47:45,440 --> 00:47:47,440
!سأتركها

546
00:47:47,920 --> 00:47:49,920
!سأتركها

547
00:47:59,360 --> 00:48:01,840
.والآن أذهب، ولا تعد أبدًا

548
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
ما الأمر، "أنطونيو"؟

549
00:48:55,280 --> 00:48:57,320
.أريد معروفٌ

550
00:48:58,080 --> 00:49:00,560
.لقد وجدت "ليلا"، يجب أن نساعدها

551
00:49:02,080 --> 00:49:04,080
بِمَ نساعدها؟ -
.بالعودة إلى بيتها -

552
00:49:05,280 --> 00:49:07,210
."لم تذهب إلى "لينوتشا

553
00:49:07,360 --> 00:49:09,170
ولِمَ ذهبت إلى "بيزا"؟

554
00:49:09,320 --> 00:49:12,360
.إنَّها تعيش لوحدها في أحقر الأحياء -
لوحدها؟ -

555
00:49:13,360 --> 00:49:17,040
وما الذي دفعها لهذا الخيار؟ -
.لا أعلم، لم أتكلَّم معها -

556
00:49:17,240 --> 00:49:19,240
لماذا؟

557
00:49:23,440 --> 00:49:27,920
لأنَّني كنت أبحث عنها
."بطلبٍ من "ميكيلي سولارا

558
00:49:29,640 --> 00:49:31,640
بطلب منه؟

559
00:49:39,640 --> 00:49:40,930
لماذا؟

560
00:49:41,080 --> 00:49:43,080
.أعمال خاصة

561
00:49:44,520 --> 00:49:46,960
هل جننت؟
أتعمل لـ"آل سولارا" الآن؟

562
00:49:47,160 --> 00:49:51,040
.لم أقل لـ"ميكيلي" إنِّي عثرتُ عليها

563
00:49:51,240 --> 00:49:53,240
.اذهبا وأعيداها إلى بيتها

564
00:49:53,560 --> 00:49:56,920
.لماذا؟ "ليلا" أحسنتْ صنعًا في مغادرتها

565
00:49:57,400 --> 00:50:00,280
.لقد انسحبت أخيرًا من محلّ الأحذية

566
00:50:00,800 --> 00:50:04,520
إن انتبهت إلى أنَّها ارتكبتْ خطًأ جسيمًا
.بالزواج من "ستيفانو"، فلن أعيدها للوراء

567
00:50:04,720 --> 00:50:07,440
هل تريد أن تتركها بفردها من دون ليرة واحدة؟

568
00:50:07,920 --> 00:50:09,610
لماذا، هل نحن أثرياء؟

569
00:50:09,760 --> 00:50:14,040
ليلا" قد خبرت الحياة، ولديها ما يبرِّر"
.لها اتخاذ ذلك القرار، فلندعها وشأنها

570
00:50:14,240 --> 00:50:16,840
.لكنّها ساعدتنا دومًا بكلّ ما استطاعت

571
00:50:17,040 --> 00:50:20,160
إن كانت تمرّ في أزمة اقتصاديَّة
.فأنا مستعدّ لمساعدها

572
00:50:20,360 --> 00:50:23,240
،ولكني لن أذهب لإرجاعها
.إنَّها امرأة حرة

573
00:50:23,440 --> 00:50:25,920
وأنت بعملك لديهم
.أصبحت حقير خرائّي

574
00:50:30,120 --> 00:50:32,160
.اعطني العنوان

575
00:50:43,120 --> 00:50:45,160
.سأذهب لأرى ما الذي تنوي فعله

576
00:50:49,320 --> 00:50:51,320
.افعلا ما يحلو لكما

577
00:52:04,280 --> 00:52:06,320
هل أحضرت الفواكه؟

578
00:52:16,200 --> 00:52:19,040
،اتركي الباب مفتوحًا
.سيظن الجيران بأفكار خاطئة

579
00:52:19,240 --> 00:52:21,600
.لا أكترث البتة بالجيران

580
00:52:51,400 --> 00:52:53,400
.سنذهب الآن

581
00:52:53,560 --> 00:52:55,530
إلى أين؟

582
00:52:55,680 --> 00:52:57,680
.إلى بيت زوجك

583
00:53:01,040 --> 00:53:03,040
هل هو من أرسلك؟

584
00:53:04,800 --> 00:53:06,800
مَن أرسلك؟

585
00:53:07,160 --> 00:53:09,160
.لا أحد

586
00:53:17,280 --> 00:53:19,280
.لن آتي

587
00:53:30,200 --> 00:53:32,200
.سأبقى معك، إذن

588
00:53:34,760 --> 00:53:36,760
دومًا؟

589
00:53:38,400 --> 00:53:40,400
.حتى تقتنعي

590
00:53:40,960 --> 00:53:42,960
وعملك؟

591
00:53:44,920 --> 00:53:47,480
.لقد سئمت منه -
و"كارميلا"؟ -

592
00:53:53,360 --> 00:53:55,360
.كنت الأولى

593
00:53:57,200 --> 00:53:59,760
.وأنت أكثر أهمِّيَّة منها

594
00:54:05,520 --> 00:54:08,760
.سأطلعها على ما قلت، ستهجرك

595
00:54:09,520 --> 00:54:11,520
.سأخبرها

596
00:54:13,560 --> 00:54:15,720
.قد اتَّخذتُ قراري

597
00:54:42,800 --> 00:54:45,360
.إنَّني أودّك منذ أن كنّا صغارًا

598
00:54:52,080 --> 00:54:55,840
،لم أخبرك بهذا يومًا
.لأنَّك أجمل منّي وأذكى

599
00:54:56,240 --> 00:54:59,200
.فأنا قصير القامة، وقبيح ولا أساوي شيئًا

600
00:55:18,600 --> 00:55:20,960
.ستعودين الآن إلى زوجك

601
00:55:21,960 --> 00:55:25,360
،لا أعلم لماذا تركتِه
.ولا أريد أن أعلم

602
00:55:26,400 --> 00:55:29,200
،كل ما أعلمه بأنَّه ليس بإمكانك البقاء هنا

603
00:55:29,400 --> 00:55:32,040
.لا تستحقِّين العيش في القمامة

604
00:56:24,040 --> 00:56:27,240
"في النهاية، "ليلا" و"نينو
.عاشا معًا لـ23 يومًا لا غير

605
00:56:27,640 --> 00:56:31,480
لم تتحسَّر على أيٍّ من مظاهر
.الرفاهيَّة التي تمتّعت بها بعد الزواج

606
00:56:32,000 --> 00:56:35,200
،لم تحزن بسبب بُعدها عن أبويها

607
00:56:35,400 --> 00:56:37,840
.عن إخوتها، عن "رينو" وابنه الصغير

608
00:56:38,400 --> 00:56:41,280
.لم تقلق أبدًا من أن تنفذ نقودها

609
00:56:44,960 --> 00:56:47,800
.سأصطحبك إلى البوابة وسأنتظر

610
00:56:50,120 --> 00:56:52,200
،إذا اعتدى عليك

611
00:56:53,160 --> 00:56:55,560
.سأصعد إلى الأعلى وسأقتله

612
00:56:56,800 --> 00:56:59,520
،ولكنه لن يقدم على ذلك
،على العكس

613
00:57:00,680 --> 00:57:03,120
.سيرحّب بعودتك

614
00:57:24,360 --> 00:57:26,480
.والآن اصعدي بمفردك

615
00:57:26,680 --> 00:57:28,650
.دعينا نبرم اتفاق

616
00:57:28,800 --> 00:57:31,480
،إن لم تستطيعي الإرتياح مع زوجك

617
00:57:32,400 --> 00:57:34,600
سآتي إليه

618
00:57:35,400 --> 00:57:37,560
.وسأعود لأخذك

619
00:57:37,760 --> 00:57:39,760
على هذا مفهوم؟

620
00:57:46,200 --> 00:57:48,200
ليلا"؟"

621
00:58:10,028 --> 00:58:12,703
كرّاتشي

622
00:58:45,000 --> 00:58:47,000
.لقد عدتِ

623
00:58:52,640 --> 00:58:54,640
.ادخلي

624
00:59:03,160 --> 00:59:05,160
.لقد اقلقتِنا عليك

625
00:59:09,720 --> 00:59:11,720
ماذا حصل؟

626
00:59:12,440 --> 00:59:14,560
."إنَّني حامل، يا "ستيفانو

627
00:59:18,160 --> 00:59:19,010
..."ليلا"

628
00:59:19,160 --> 00:59:21,160
.الطفل ليس ابنك

629
00:59:50,896 --> 00:59:57,696
ترجمة أحمد عبدالمنعم
<font color="#ffa000">AhmedShugaa@mail.ru</font>
<font color="#008aa9">fb.com/AhmedShugaa</font>

