﻿1
00:00:05,630 --> 00:00:07,632
"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:13,388 --> 00:00:14,431
{\an8}!أنا بخير

3
00:00:19,519 --> 00:00:20,395
!احتفلوا"

4
00:00:20,478 --> 00:00:22,063
من الملك؟ -
!(الملك (جوليان -

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,606
من الملك؟ -
!(الملك (جوليان -

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,567
احتفلوا أكثر

7
00:00:25,650 --> 00:00:28,695
فليحتفل الجميع مع الملك من؟ -
!(الملك (جوليان -

8
00:00:28,778 --> 00:00:30,238
الملك من؟ -
!(الملك (جوليان -

9
00:00:30,405 --> 00:00:32,615
الليلة ستكون أبدية

10
00:00:32,699 --> 00:00:34,159
(فلنتبع أسلوب الملك (جوليان

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,999
أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:43,042 --> 00:00:44,419
"!(الكل يحيي الملك (جوليان

13
00:00:48,381 --> 00:00:50,341
{\an8}بالنظر إلى أيام المجد

14
00:00:50,425 --> 00:00:54,012
{\an8}"لمجموعة "(كيه جيه) الخماسية لحل الألغاز
،منذ كل تلك السنوات الماضية

15
00:00:54,095 --> 00:00:57,015
{\an8}.أتذكّر كيف كان الشعور حين كنت جامحاً

16
00:00:57,390 --> 00:01:00,560
{\an8}.كنا قد حللنا أكثر من 300 لغز

17
00:01:00,643 --> 00:01:03,229
{\an8}!كنا في القمة، قمة القمة

18
00:01:03,438 --> 00:01:05,148
{\an8}.في لعبة حل الألغاز خاصتنا

19
00:01:05,315 --> 00:01:08,651
{\an8}،بدونا كما لو أننا سنحل الألغاز إلى الأبد

20
00:01:08,735 --> 00:01:09,861
{\an8}،أو هكذا ظننت

21
00:01:09,944 --> 00:01:13,406
حتى حلّ ذلك اليوم المشؤوم حين قمنا بحل
.آخر ألغازنا

22
00:01:15,492 --> 00:01:18,036
تذكّر يا "مورت"، أنت طُعم
على شكل فطيرة شهية

23
00:01:18,119 --> 00:01:19,829
."للإمساك بـ"النينجا الشبح لص الفطائر

24
00:01:19,913 --> 00:01:22,791
!أنا طُعم على شكل فطيرة شهية

25
00:01:22,874 --> 00:01:25,293
حسناً يا مجموعة
!"كيه جيه) الخماسية لحل الألغاز)"

26
00:01:25,376 --> 00:01:28,379
!دعونا نمسك بنينجا الفطائر الغامض هذا

27
00:01:30,423 --> 00:01:31,966
."أنا أحبك أيضاً يا "كيتار

28
00:01:32,050 --> 00:01:35,261
.أنت أهم عضو في مجموعة حل الألغاز خاصتنا

29
00:01:35,345 --> 00:01:38,056
.أجل، أنت كذلك، لا تجادلني

30
00:01:43,937 --> 00:01:44,896
!مرحى

31
00:01:45,980 --> 00:01:47,482
.لا شيء لتروه هنا

32
00:01:47,565 --> 00:01:50,735
!فقط "النينجا الشبح لص الفطائر" الاعتيادي

33
00:01:50,819 --> 00:01:52,362
!مرحى

34
00:01:52,445 --> 00:01:54,197
!تباً

35
00:01:54,280 --> 00:01:55,740
!هذه الفطيرة على قيد الحياة

36
00:01:56,741 --> 00:01:58,952
!"أُلقي القبض عليك يا "نينجا الفطائر

37
00:01:59,035 --> 00:02:00,870
!لن تمسكني على قيد الحياة

38
00:02:00,954 --> 00:02:03,581
!لا أنت ولا فطيرتك الفضولية

39
00:02:04,290 --> 00:02:05,416
!موتي

40
00:02:09,254 --> 00:02:10,130
!تباً

41
00:02:10,213 --> 00:02:12,715
!"لا، "كيتار

42
00:02:15,009 --> 00:02:16,970
وقعت الفطيرة من فوق الجرف

43
00:02:17,053 --> 00:02:19,514
."ومعها حبيبي "كيتار

44
00:02:19,597 --> 00:02:20,849
."صحيح، و"مورت

45
00:02:20,932 --> 00:02:24,269
انتهى أمر مجموعة
."كيه جيه) الخماسية لحل الألغاز)"

46
00:02:24,352 --> 00:02:27,522
،الأعضاء الـ3 الذين نجونا
.ذهب كل منا في طريقه

47
00:02:27,605 --> 00:02:28,439
!مرحى

48
00:02:28,523 --> 00:02:32,110
،وبالرغم من أن ذلك كان منذ وقت طويل

49
00:02:32,652 --> 00:02:35,697
فإن تلك المشاعر

50
00:02:35,780 --> 00:02:38,992
.ما زالت متقدة داخلي

51
00:02:39,075 --> 00:02:42,537
.كيتار"، أفتقدك بشدة"

52
00:02:42,996 --> 00:02:44,664
.وأنتم يا رفاق أيضاً

53
00:02:44,873 --> 00:02:46,291
!مشاعر

54
00:02:48,668 --> 00:02:49,752
.لا أحبها

55
00:02:49,836 --> 00:02:51,796
.لست جيداً في التعامل مع المشاعر أبداً

56
00:02:51,880 --> 00:02:54,173
ما نفعها على أي حال؟

57
00:02:54,257 --> 00:02:55,967
.حينها تماماً، سمعت شيئاً

58
00:02:56,050 --> 00:02:59,679
!شيء سيغير كل شيء

59
00:03:00,054 --> 00:03:02,098
!"أيها الملك "جوليان

60
00:03:02,181 --> 00:03:03,641
.كانت سيدة

61
00:03:03,725 --> 00:03:05,101
.لكن ليست أي سيدة

62
00:03:05,184 --> 00:03:07,729
سيدة بيدين كحدبتين

63
00:03:07,812 --> 00:03:09,022
.تتصارعان تحت كنزة

64
00:03:10,023 --> 00:03:13,026
!"أنا بحاجة "مجموعة حل الألغاز الخماسية

65
00:03:13,109 --> 00:03:15,653
.أعتذر يا "تامي"، مجموعة حل الألغاز تفككت

66
00:03:15,737 --> 00:03:17,113
.أنا بمفردي الآن

67
00:03:17,196 --> 00:03:19,365
ماذا؟ ماذا حدث؟

68
00:03:19,449 --> 00:03:22,619
.في الواقع، إنها قصة طويلة

69
00:03:22,702 --> 00:03:24,954
بالنظر إلى أيام المجد

70
00:03:25,038 --> 00:03:28,416
"لمجموعة "(كيه جيه) الخماسية لحل الألغاز
...منذ كل تلك السنوات الماضية

71
00:03:28,499 --> 00:03:29,626
!"أيها الملك "جوليان

72
00:03:29,709 --> 00:03:32,086
!أذكر ذلك الشعور -
.لديّ مشكلة حقيقية -

73
00:03:32,170 --> 00:03:35,381
.اختفى "باترفيش" وأنا قلقة جداً

74
00:03:35,465 --> 00:03:37,884
.تود" المسكين مصدوم الآن"

75
00:03:37,967 --> 00:03:40,553
.لا يستطيع أن يأكل، لا يستطيع أن ينام

76
00:03:40,929 --> 00:03:44,474
!انظر إليه

77
00:03:44,557 --> 00:03:47,769
هناك شيء ما في عينيّ الطفل الكبيرتين
اللتين تفتقران للحياة

78
00:03:47,852 --> 00:03:49,437
.أخافني جداً

79
00:03:49,520 --> 00:03:52,148
.كنت خائفاً من رفض القضية

80
00:03:52,232 --> 00:03:55,568
سأتولى القضية، لكن عليّ طرح بعض الأسئلة
.عليك

81
00:03:55,652 --> 00:03:57,737
ما هو "باترفيش"؟

82
00:03:57,820 --> 00:04:00,323
أعني، أي نوع من الأسماء هذا؟ -
!جده وحسب -

83
00:04:00,990 --> 00:04:04,160
،إيجاد "باترفيش" مفقود لم يكن قضية الأحلام

84
00:04:04,244 --> 00:04:06,955
.لكنني قررت التحري عن الأمر

85
00:04:07,705 --> 00:04:09,332
،أول أمر لاحظته

86
00:04:09,415 --> 00:04:11,125
.هو أن كل شيء كان باللون الخطأ

87
00:04:11,209 --> 00:04:13,544
.مؤخرتي لم تبد جميلة بالأسود والأبيض

88
00:04:19,092 --> 00:04:20,468
.هذا أفضل

89
00:04:21,928 --> 00:04:25,265
ثانياً، علمت أن "غليتربانز" كان يحيي
."حفل بار متسفا لـ"براندل مان

90
00:04:25,348 --> 00:04:28,268
.مكان جيد للبدء بطرح الأسئلة

91
00:04:28,351 --> 00:04:30,812
بار متسفا"

92
00:04:30,895 --> 00:04:33,690
لدينا فتى ثري يحتفل

93
00:04:33,773 --> 00:04:38,486
بتحول (براندل مان) الصغير إلى رجل

94
00:04:38,569 --> 00:04:40,405
!رائع، مذهل، انظروا إلى ذلك

95
00:04:40,488 --> 00:04:43,616
"(براندل مان)

96
00:04:45,827 --> 00:04:48,496
غليتربانز"، هل تعرف "باترفيش"؟"

97
00:04:48,579 --> 00:04:51,624
رجل كبير؟ بهذا الطول؟ بهذا العرض؟

98
00:04:51,708 --> 00:04:54,877
هل فقدت عقلك؟

99
00:04:54,961 --> 00:04:58,131
.باترفيش" هو أفضل بوّاب في هذا المجال"

100
00:04:58,214 --> 00:05:01,301
.قال إنه مريض اليوم وانظر إلى هذا المكان

101
00:05:01,384 --> 00:05:02,885
...إنه مليء

102
00:05:04,053 --> 00:05:04,887
!بالصغار

103
00:05:04,971 --> 00:05:06,556
إنه حفل بار متسفا

104
00:05:06,639 --> 00:05:09,350
حفل بلوغ للأولاد اليهود
في فترة قبل المراهقة؟

105
00:05:10,268 --> 00:05:11,978
حقاً؟

106
00:05:12,478 --> 00:05:16,649
ظننت أنهم نوع من السلاحف التي لا تنمو
.أو ما شابه

107
00:05:17,984 --> 00:05:19,819
.كان ذلك إخفاقاً تام

108
00:05:19,902 --> 00:05:21,821
.لم ير أحد الرجل الكبير

109
00:05:21,904 --> 00:05:24,490
.عندها، حالفني الحظ

110
00:05:26,409 --> 00:05:29,120
كادت أن تدهسني مجموعة من الأولاد
من حفل البار متسفا

111
00:05:29,203 --> 00:05:31,289
.بينما كانوا يركبون عربة والدهم

112
00:05:31,539 --> 00:05:32,957
.عندها وجدته

113
00:05:33,041 --> 00:05:34,208
."باترفيش"

114
00:05:34,917 --> 00:05:36,252
.لم يكن يتحرك

115
00:05:36,335 --> 00:05:40,965
بدا وكأنه قد ابتاع تذكرة ذهاب فقط
."إلى "فرانكري لا

116
00:05:41,049 --> 00:05:44,052
.مع ذلك، كان عليّ أن أتأكد

117
00:05:53,853 --> 00:05:55,438
!لا، ابتعد

118
00:05:55,521 --> 00:05:58,274
يا إلهي، هناك أمر غير مطمئن
."أيها الملك "جيه

119
00:05:58,357 --> 00:06:00,902
!يسعون للنيل منا، لن ينالوا مني

120
00:06:00,985 --> 00:06:02,528
!اهرب

121
00:06:05,198 --> 00:06:07,533
.قضية أخرى تم حلّها

122
00:06:07,825 --> 00:06:10,870
.حان وقت إطلاع "تامي" على الأخبار السعيدة

123
00:06:14,248 --> 00:06:16,834
."مرحباً أيها الملك "جوليان

124
00:06:16,918 --> 00:06:20,922
.سُررت جداً برؤيتك

125
00:06:21,005 --> 00:06:22,882
."تامي"، وجدت "باترفيش"

126
00:06:22,965 --> 00:06:26,636
.إنه يجري في الغابة ويصيح كالمجنون

127
00:06:27,762 --> 00:06:30,515
،كان "باترفيش" هنا طوال الوقت

128
00:06:30,598 --> 00:06:33,267
."يلعب مع "تود

129
00:06:33,351 --> 00:06:36,813
.تود"، تعال وألق التحية"

130
00:06:37,021 --> 00:06:37,980
.مرحباً يا سيدي

131
00:06:38,064 --> 00:06:40,650
.أخرجني من هنا

132
00:06:40,733 --> 00:06:42,568
.كل شيء بخير هنا

133
00:06:42,777 --> 00:06:44,654
.أرجوك خذني معك

134
00:06:44,737 --> 00:06:45,988
!"تود"

135
00:06:46,072 --> 00:06:49,200
.أيها الصغير، عد للداخل وأنه اللعبة

136
00:06:50,493 --> 00:06:52,662
.هذا لم يبد منطقياً جداً

137
00:06:52,745 --> 00:06:55,289
كيف يمكن أن يكون "باترفيش" هنا؟

138
00:06:55,373 --> 00:06:58,835
هل أستطيع مساعدتك بشيء آخر
أيها الملك "جوليان"؟

139
00:06:58,918 --> 00:07:01,087
.سُررت برؤيتك

140
00:07:01,379 --> 00:07:03,381
.زرنا في أي وقت

141
00:07:04,715 --> 00:07:06,717
تامي" تتصرف بلطف؟"

142
00:07:06,801 --> 00:07:08,678
"معرفة "باترفيش" اسم "تود

143
00:07:08,761 --> 00:07:10,763
وحقيقة أن "تود" لم يكن فتاة صغيرة؟

144
00:07:10,847 --> 00:07:13,891
.كفاك يا صاح، كان يعلم أن "تود" صبي

145
00:07:13,975 --> 00:07:15,685
.كان هناك أمر مريب

146
00:07:16,144 --> 00:07:18,396
.كان هناك أمر غريب للغاية

147
00:07:19,981 --> 00:07:22,275
."لا تنظر إليّ يا "جولي -
روب"؟" -

148
00:07:22,358 --> 00:07:23,651
.قلت لك لا تنظر إليّ

149
00:07:27,321 --> 00:07:30,241
!يمكنك أن تنظر إليّ الآن، انظر إليّ

150
00:07:30,324 --> 00:07:32,368
ألا أبدو رائعاً؟

151
00:07:32,452 --> 00:07:34,370
...أجل يا صديقي، تبدو

152
00:07:35,455 --> 00:07:37,957
.اخفض صوتك يا "جولي"، بئساً

153
00:07:38,040 --> 00:07:40,668
.من الممكن أنهم يراقبوننا -
من هم؟ -

154
00:07:40,751 --> 00:07:42,420
.تماماً، خذ هذه

155
00:07:42,503 --> 00:07:46,007
.روب"، لا أريد أي بقايا من عملية شد وجهك"

156
00:07:46,090 --> 00:07:48,968
لا يا "جولي"، أحتفظ بتلك
.في وعاء في المنزل

157
00:07:49,051 --> 00:07:50,761
.قد تعثرت بهذه

158
00:07:50,845 --> 00:07:55,308
.إنها مفتاح حل اللغز برمته -
أي لغز يا "روب"؟ -

159
00:07:55,391 --> 00:07:57,560
.تماماً، الآن بدأت تفهم

160
00:07:57,643 --> 00:08:00,146
.إن علموا أنها كان بحوزتي...يا للمصيبة

161
00:08:00,313 --> 00:08:01,689
،من الأفضل أن تحتفظ بها

162
00:08:01,772 --> 00:08:04,358
.في حال أصاب صديقك "روب" العجوز مكروه

163
00:08:04,442 --> 00:08:07,987
لا تكن سخيفاً يا "روب"، أي مكروه قد يصيبك؟

164
00:08:08,070 --> 00:08:09,739
!"روب"

165
00:08:09,822 --> 00:08:12,325
.المكالمة لك -
."شكراً يا "جيمي -

166
00:08:12,408 --> 00:08:14,368
.ألو

167
00:08:14,952 --> 00:08:20,124
!يا للمصيبة، وجدوني

168
00:08:28,257 --> 00:08:30,259
!"نالوا من "روب

169
00:08:31,469 --> 00:08:33,846
."حسناً، تمالك نفسك يا "جوليان

170
00:08:33,930 --> 00:08:36,015
من يعلم ما الذي رأيته؟

171
00:08:36,516 --> 00:08:41,103
،اذهب إلى مكانك السعيد، يمكنك فعل هذا
.مكان سعيد

172
00:08:41,938 --> 00:08:44,106
"كل تلك الأشياء الفظيعة التي حصلت لـ"روب

173
00:08:44,190 --> 00:08:46,692
يمكن أن تكون مجرد حوادث، صحيح؟

174
00:08:47,235 --> 00:08:49,278
.كان معرّضاً للحوادث دائماً

175
00:08:49,529 --> 00:08:52,865
.أجل، حوادث

176
00:08:53,366 --> 00:08:55,368
ظننت أن نزهة قصيرة بين شعبي

177
00:08:55,451 --> 00:08:57,203
.قد تعدّل مزاجي

178
00:08:57,286 --> 00:08:59,121
...كنت مخطئاً للغاية لأنني رأيت

179
00:08:59,830 --> 00:09:01,874
!"روب" -
."أهلاً يا "جولي -

180
00:09:01,958 --> 00:09:04,961
!لكنني شاهدتك تنفجر

181
00:09:05,044 --> 00:09:07,547
.لا أعرف عن ماذا تتكلم يا صديقي

182
00:09:07,630 --> 00:09:08,839
...لكن

183
00:09:09,090 --> 00:09:12,260
.لم يحدث شيء كهذا لي، لم أكن هناك أبداً

184
00:09:12,343 --> 00:09:13,719
.أعطيتني هذه

185
00:09:16,055 --> 00:09:18,641
."أظن أنه عليك أن تعيدها لي يا "جولي

186
00:09:18,849 --> 00:09:20,309
.ربما تتعرض للأذى

187
00:09:20,393 --> 00:09:23,854
"من الأفضل أن تفعل ما يقوله "روب
."أيها الملك "جوليان

188
00:09:23,938 --> 00:09:25,940
."هذا صحيح أيها الملك "جيه

189
00:09:26,107 --> 00:09:28,609
.سلّمها لي ولن يتأذى أحد

190
00:09:28,693 --> 00:09:30,528
.سلّمها أيها الغبي

191
00:09:30,653 --> 00:09:33,114
.فلتسهّل الأمر على نفسك يا رجل

192
00:09:34,782 --> 00:09:37,868
!مشروب مرطب

193
00:09:39,161 --> 00:09:41,455
."أيها الملك "جوليان

194
00:09:42,540 --> 00:09:47,169
."أيها الملك "جوليان

195
00:09:47,253 --> 00:09:49,755
.كنت أواجه لغزاً حقيقياً حينها

196
00:09:49,839 --> 00:09:52,592
احتجت كل المساعدة التي كنت أستطيع
.الحصول عليها

197
00:09:52,675 --> 00:09:56,762
!حان وقت جمع أعضاء فريق حل الألغاز مجدداً

198
00:09:56,846 --> 00:09:58,264
.أنا أريدها

199
00:09:58,347 --> 00:10:00,057
.آسف أيتها الأميرة -
.لكنني أريدها -

200
00:10:00,141 --> 00:10:02,393
.لكنني صنعت هذه القبعة بنفسي -
!أريد تلك القبعة -

201
00:10:02,476 --> 00:10:04,103
هل تعرفين كم ساعة استغرقت خياطة

202
00:10:04,186 --> 00:10:06,939
كل قطعة لامعة بهذه المخالب؟

203
00:10:07,023 --> 00:10:08,357
.ببساطة، عقوداً

204
00:10:08,441 --> 00:10:10,735
!لا أكترث، أنا أريدها

205
00:10:10,818 --> 00:10:13,112
أيتها المنفّذة؟ -
!أمرك أيتها الأميرة -

206
00:10:13,195 --> 00:10:15,948
!آسفة، ما تريده "إيمي"، تحصل عليه

207
00:10:16,032 --> 00:10:17,658
.كن شجاعاً

208
00:10:17,742 --> 00:10:19,952
.حسناً، خذيها، خذيها وحسب

209
00:10:21,078 --> 00:10:23,289
كلوفر"، أعرف أن موت "مورت" وكل ما حدث"

210
00:10:23,372 --> 00:10:26,334
.كان مثيراً للصدمة، لكن المملكة بحاجة لك

211
00:10:26,417 --> 00:10:27,918
.أنا أحتاجك

212
00:10:28,002 --> 00:10:31,213
نحتاج مجموعة
."كيه جيه) الخماسية لحل الألغاز)"

213
00:10:31,339 --> 00:10:35,217
شكراً لك يا "فرانك"، اشتقت
!إلى تلك الحياة كثيراً

214
00:10:35,301 --> 00:10:36,886
."أنا قادمة معك أيها الملك "جوليان

215
00:10:38,262 --> 00:10:39,889
!إذاً لنذهب

216
00:10:41,307 --> 00:10:42,642
.يا للوقاحة

217
00:10:42,725 --> 00:10:47,271
بعد أن انضمت إليّ "كلوفر"، تعيّن علينا
."إيجاد "موريس

218
00:10:47,355 --> 00:10:50,399
آخر ما سمعته هو أنه ذهب إلى منزله
،"في مملكة الـ"آيآي

219
00:10:50,483 --> 00:10:52,109
.يعمل في ملهى هزلي

220
00:10:53,235 --> 00:10:57,031
،أنا مجرد حيوان آيآي"

221
00:10:57,114 --> 00:11:00,618
حيوان آيآي رائع

222
00:11:00,701 --> 00:11:02,912
سأحرك فخذي

223
00:11:02,995 --> 00:11:07,625
سأجعلكم تطيرون، أقتلع عيونكم

224
00:11:07,708 --> 00:11:11,879
"لأنني حيوان آيآي مميز جداً

225
00:11:11,962 --> 00:11:13,798
!بريكي"، أنا أحبك"

226
00:11:13,881 --> 00:11:16,717
...رؤية "مو مو" على المسرح ملأتني بـ

227
00:11:16,801 --> 00:11:19,970
،يجب أن أعترف، المشاعر

228
00:11:20,054 --> 00:11:22,807
...متراوحة من القرف إلى

229
00:11:25,059 --> 00:11:27,853
!أرنا غدة المسك خاصتك

230
00:11:28,521 --> 00:11:31,649
.عذراً أيتها السيدات، شخصية ملكية تمر

231
00:11:31,732 --> 00:11:34,610
!أوقفوا الموسيقى، هيا

232
00:11:37,154 --> 00:11:40,074
،موريس"، لا أعرف كيف أخبرك هذا"
.لكن تم إلغاء عرضك

233
00:11:40,157 --> 00:11:42,243
حقاً؟ -
أريد مساعدتك في حل اللغز -

234
00:11:42,326 --> 00:11:44,537
.الذي يحدث الآن في مملكة الليمور

235
00:11:44,620 --> 00:11:47,998
."لن أعود يا جلالة الملك، وأنا لست "موريس

236
00:11:48,082 --> 00:11:51,460
أنا أستخدم اسم الآيآي الذي أُطلق عليّ
."عند ولادتي، "بريكي

237
00:11:51,544 --> 00:11:53,963
."وهذا المكان ملكي، "بريكاردوز

238
00:11:54,046 --> 00:11:55,840
."اشتريته من أختي "بروزاليند

239
00:11:55,923 --> 00:11:57,967
.أولاً، ذلك الاسم غبي تماماً

240
00:11:58,050 --> 00:12:01,595
."ثانياً، اسمك ليس "بريكي"، إنه "موريس

241
00:12:01,679 --> 00:12:04,181
!"قله، "موريس

242
00:12:04,265 --> 00:12:05,975
."بريكي" -
."لا، يبدأ بحرف الـ"ميم -

243
00:12:06,058 --> 00:12:08,436
."مثل "موريس

244
00:12:08,519 --> 00:12:10,104
!"بريكي" -
!"أنت "موريس -

245
00:12:10,187 --> 00:12:12,022
!"بريكي" -
"...مو" -

246
00:12:12,106 --> 00:12:15,359
!..."موريس" -
!"بريكي" -

247
00:12:15,943 --> 00:12:17,278
!"إنه "مو مو -
!"قلت "بريكي -

248
00:12:17,361 --> 00:12:18,946
حسناً! هكذا ستكون الأمور؟

249
00:12:19,029 --> 00:12:21,031
هل تظن أن هذه السيدات معجبات بك؟

250
00:12:21,740 --> 00:12:24,702
.أم أنهن معجبات بك من أجل مؤخرتك وحسب

251
00:12:24,785 --> 00:12:27,371
.يعاملنك كسلعة

252
00:12:27,455 --> 00:12:31,000
.لكن إن رأين مؤخرة أفضل، سوف يتخلين عنك

253
00:12:31,083 --> 00:12:34,170
!"حب المؤخرات متقلب يا "مو مو

254
00:12:34,253 --> 00:12:37,548
.متقلب

255
00:12:37,631 --> 00:12:40,926
،لن أفعل شيئاً يا جلالة الملك
!لن أغادر هذا المكان

256
00:12:41,010 --> 00:12:43,512
.ليس طالما هذا المكان قائم

257
00:12:44,680 --> 00:12:50,186
"بريكاردوز"

258
00:12:50,269 --> 00:12:51,562
.رائع

259
00:12:51,645 --> 00:12:55,900
،بما أن المجموعة اجتمعت مجدداً
.يمكننا البدء بهذا الدليل

260
00:12:56,108 --> 00:13:00,362
.لا بد أن أقول إن هذا ليس لغزاً أبداً

261
00:13:00,446 --> 00:13:01,489
.إنه لا شيء

262
00:13:01,572 --> 00:13:03,324
."ليتني أستطيع مساعدتك أيها الملك "جوليان

263
00:13:03,407 --> 00:13:06,243
.لكنني لا أستطيع، ولكن سأحتفظ بهذه

264
00:13:07,411 --> 00:13:09,038
.توقف مكانك أيها المثقف

265
00:13:09,121 --> 00:13:11,624
.تلك الرقاقة هي دليلنا الوحيد لحل اللغز

266
00:13:11,707 --> 00:13:14,752
.يجب ألّا تلمسيني

267
00:13:14,835 --> 00:13:18,422
.يجب أن أدمركم

268
00:13:18,506 --> 00:13:19,798
!عيناه المخيفتان

269
00:13:20,382 --> 00:13:21,634
!لا

270
00:13:21,717 --> 00:13:22,968
"تحذير: تم رصد مشاعر"

271
00:13:26,680 --> 00:13:27,932
"خطأ"

272
00:13:31,852 --> 00:13:34,688
ما هذا بحق..."تيمو" كان روبوت؟

273
00:13:34,772 --> 00:13:37,233
مما يفسر سبب مهاجمة كل الناس
."للملك "جوليان

274
00:13:37,316 --> 00:13:38,692
!كلهم روبوتات

275
00:13:38,776 --> 00:13:40,236
!لكنه انفجر

276
00:13:40,319 --> 00:13:42,446
يبدو أن المشاعر المتأججة

277
00:13:42,530 --> 00:13:45,032
.هي مفتاح تدمير هذه الروبوتات

278
00:13:45,115 --> 00:13:48,744
.المشاعر، لا بد أن تكون المشاعر

279
00:13:48,827 --> 00:13:50,913
."كان يجب أن نختبر نظرية "كلوفر

280
00:13:50,996 --> 00:13:54,250
.وعرفت الليمور الآلي المناسب لهذه المهمة

281
00:13:54,875 --> 00:13:56,377
."يجب أن أجد الملك "جوليان

282
00:13:56,460 --> 00:14:00,548
!قم بشد وجهك الآلي هنا

283
00:14:00,631 --> 00:14:03,801
.هذا صحيح، شدّ وجه الروبوتات مجانياً اليوم

284
00:14:03,884 --> 00:14:05,970
.تقدم يا سيدي

285
00:14:06,053 --> 00:14:07,012
،تبدو مذهلاً

286
00:14:07,096 --> 00:14:10,432
،لكن يمكنك أن تبدو مذهلاً أكثر دائماً
هل أنا محق؟

287
00:14:10,516 --> 00:14:12,309
.هل أنا محق؟ تعرف أنني محق

288
00:14:12,393 --> 00:14:14,103
.أحب شد الوجه

289
00:14:14,186 --> 00:14:16,939
.أنا أحب شد الوجه -
.أحسنت -

290
00:14:17,022 --> 00:14:19,483
.سيعاينك الدكتور الآن -
.أحب شدّ الوجه -

291
00:14:20,192 --> 00:14:23,320
،المؤخرة في المرحاض، أكرر
!المؤخرة في المرحاض

292
00:14:25,614 --> 00:14:27,867
.الآن، دعونا نختبر نظرية المشاعر هذه

293
00:14:27,950 --> 00:14:30,327
"كمية كافية من المشاعر يجب أن تجعل "روب
.ينفجر

294
00:14:30,411 --> 00:14:31,704
.حسناً

295
00:14:31,996 --> 00:14:33,873
.إليك هذا أيها الروبوت

296
00:14:35,207 --> 00:14:37,960
(اسمي (كلوفر)، أنا من (دوفر"

297
00:14:38,043 --> 00:14:39,628
"...أقضي عليكم

298
00:14:39,712 --> 00:14:43,215
.لست واثقاً أن الغضب سيجدي نفعاً

299
00:14:43,299 --> 00:14:45,885
ماذا؟ -
.لديّ فكرة أفضل، راقبي هذا -

300
00:14:45,968 --> 00:14:48,387
.موريس"، أريدك أن تنظر إلى شيء عن قرب"

301
00:14:48,470 --> 00:14:49,471
.لا

302
00:14:49,555 --> 00:14:52,141
."انظر إلى الهرة الصغيرة يا "موريس

303
00:14:52,224 --> 00:14:53,893
.لا أريد ذلك -
.إنه أمر بسيط للغاية -

304
00:14:53,976 --> 00:14:55,477
.انظر إليها وحسب -
.لا -

305
00:14:55,561 --> 00:14:57,438
.نظرة خاطفة وحسب -
.لا أريد -

306
00:14:57,521 --> 00:15:00,107
.ظريفة جداً، يجب أن تراها، حقاً -
.لا أريد -

307
00:15:00,190 --> 00:15:01,317
!انظر إليها

308
00:15:01,400 --> 00:15:03,944
...جداً -
!انظر إليها -

309
00:15:04,028 --> 00:15:06,530
!لطيفة -
.انظر إليها -

310
00:15:06,614 --> 00:15:10,534
رأسها الصغير المكسو بالفرو
.وهاتان العينان الكبيرتان

311
00:15:10,618 --> 00:15:12,369
يقولون"

312
00:15:13,871 --> 00:15:16,916
إن الحب

313
00:15:17,791 --> 00:15:20,794
في الهواء

314
00:15:25,549 --> 00:15:29,053
"...لذلك أنا

315
00:15:34,224 --> 00:15:35,935
"تحذير: تم رصد مشاعر، خطأ"

316
00:15:36,143 --> 00:15:38,854
!"موريس"

317
00:15:41,190 --> 00:15:43,192
.يكمن السر في الدموع يا عزيزي

318
00:15:43,692 --> 00:15:45,527
مهلاً، هل تشمان تلك الرائحة؟

319
00:15:46,153 --> 00:15:48,906
."إنه مرحاض خارجي يا "كلوفر -
.لا، إنها قهوة -

320
00:15:50,115 --> 00:15:51,659
.قهوة الزباد

321
00:15:51,742 --> 00:15:55,162
هناك شخص واحد يمكن أن تفوح منه رائحة
.قهوة الزباد

322
00:15:55,245 --> 00:15:56,205
!"ويلي"

323
00:15:56,372 --> 00:15:58,666
."كارل" -
.صحيح، "كارل"، هذا ما قصدته -

324
00:15:58,749 --> 00:16:02,044
"لذلك انطلقنا لمواجهة "كارل

325
00:16:02,127 --> 00:16:05,047
ولنحل لغز الروبوتات هذا

326
00:16:05,130 --> 00:16:07,049
.بشكل نهائي

327
00:16:09,718 --> 00:16:13,597
...كان المكان هادئاً جداً، ثم

328
00:16:17,935 --> 00:16:18,852
.عذراً

329
00:16:18,936 --> 00:16:20,562
التواجد مع أقربائي من الآيآي

330
00:16:20,646 --> 00:16:23,148
.أعاد غدة المسك إلى العمل، كما تعرف

331
00:16:23,232 --> 00:16:26,694
.أبق ذلك لنفسك يا صديقي، حقاً

332
00:16:26,777 --> 00:16:28,904
.اصمتا، هناك شيء غريب

333
00:16:31,532 --> 00:16:35,494
.لا يا "كلوفر"، كل شيء بخير

334
00:16:35,577 --> 00:16:36,829
!على أحسن ما يرام

335
00:16:36,912 --> 00:16:39,039
ألا توافقني الرأي يا "تشونسي"؟

336
00:16:40,582 --> 00:16:44,003
حسناً يا "كارل"، ماذا فعلت بشعبي؟

337
00:16:44,086 --> 00:16:46,380
أليس ذلك واضحاً يا " جوليان"؟

338
00:16:46,463 --> 00:16:49,717
.استبدلتهم بروبوتات

339
00:16:50,509 --> 00:16:53,762
!"الملك "جوليان

340
00:16:56,598 --> 00:16:57,558
،"كما ترى يا "جوليان

341
00:16:57,641 --> 00:17:00,060
تعلمت شيئاً من خلال محاولتي

342
00:17:00,144 --> 00:17:02,938
."في مساعدتك لإنقاذ مملكتك من "كوتو

343
00:17:03,022 --> 00:17:06,442
الشيء الوحيد الذي تكترث له أكثر من مملكتك

344
00:17:06,525 --> 00:17:09,570
.هو شعبك الموجود فيها

345
00:17:09,653 --> 00:17:12,698
،ولهذا، بأكثر حركاتي عبقرية وشراً

346
00:17:12,781 --> 00:17:15,576
ضربت على وترك الحساس

347
00:17:15,659 --> 00:17:19,163
.باختطاف شعبك

348
00:17:19,246 --> 00:17:20,706
!وحبسهم

349
00:17:25,169 --> 00:17:30,674
انظر، لديّ روبوتان لاستبدال
.موريس" و"كلوفر" أيضاً"

350
00:17:30,758 --> 00:17:32,468
.هذا فظيع

351
00:17:32,551 --> 00:17:35,012
!هذه هي النهاية

352
00:17:35,095 --> 00:17:37,639
أريدك أن تشهد

353
00:17:37,723 --> 00:17:40,726
!رعب رؤية شعبك يدمرك

354
00:17:40,809 --> 00:17:45,230
بعيونهم الآلية الخاوية التي تفتقر
!إلى الحياة

355
00:17:45,314 --> 00:17:48,650
!لن أُهزم من دون قتال

356
00:18:25,562 --> 00:18:27,940
!"هذا جميل جداً يا "تشونسي

357
00:18:28,023 --> 00:18:30,484
!تحفتي الفنية

358
00:18:31,026 --> 00:18:32,569
."أيها الروبوت "باترفيش

359
00:18:32,653 --> 00:18:34,571
!أنه هذا من فضلك

360
00:18:35,155 --> 00:18:38,033
.يجب أن أذهب إلى العمل

361
00:18:38,117 --> 00:18:41,036
.يجب أن أذهب إلى العمل

362
00:18:44,331 --> 00:18:46,834
.مو مو"، الأمر متعلق بك الآن"

363
00:18:46,917 --> 00:18:50,087
.أريدك أن تبكي يا صديقي

364
00:18:50,337 --> 00:18:51,880
!هاك، انظر إلى هذه

365
00:18:53,632 --> 00:18:56,927
.صور القطط الظريفة ممنوعة

366
00:18:57,010 --> 00:18:59,179
!بسرعة يا "مو مو"، انظر

367
00:19:09,231 --> 00:19:10,899
.تلك كانت آخر صورة

368
00:19:10,983 --> 00:19:14,403
.لم يكن قد تبقى لنا أي أمل في تلك اللحظة

369
00:19:14,486 --> 00:19:15,821
.كان كل شيء قد انتهى

370
00:19:16,196 --> 00:19:18,198
!من أجل ملكي

371
00:19:20,033 --> 00:19:21,535
.أعتذر عن تأخري

372
00:19:21,618 --> 00:19:24,288
.علقت أنا و"كيتار" في تلك الفطيرة لسنوات

373
00:19:24,371 --> 00:19:27,583
!أنت على قيد الحياة يا "كيتار"، مرحى

374
00:19:27,666 --> 00:19:29,877
!و"مورت"، أيها الصغير المشاكس

375
00:19:30,127 --> 00:19:31,211
.أنت لست ميتاً أيضاً

376
00:19:31,295 --> 00:19:32,921
!قلت اسمي

377
00:19:35,924 --> 00:19:37,676
!إنه ساخن جداً

378
00:19:37,759 --> 00:19:40,053
...لا، مهلاً، وجدت بقعة باردة، أظن

379
00:19:41,221 --> 00:19:42,556
!ساخن

380
00:19:42,639 --> 00:19:45,017
،كنا في ورطة، مشكلة، معضلة

381
00:19:45,100 --> 00:19:48,061
.تأرجح وتأرجح آخر وموقف صعب جداً

382
00:19:48,145 --> 00:19:50,480
.كانت هناك طريقة واحدة كي ننجو

383
00:19:50,564 --> 00:19:54,776
.كان عليّ جعل "مو مو" يذرف تلك الدموع

384
00:19:56,195 --> 00:19:57,654
.مو مو"، اسمع"

385
00:19:58,530 --> 00:20:01,742
،إن كانت هذه هي النهاية
فأريد فقط أن أغني لك

386
00:20:01,825 --> 00:20:03,827
.هذه الأغنية الأخيرة

387
00:20:03,911 --> 00:20:07,164
(أخي العزيز (مو مو"

388
00:20:07,247 --> 00:20:09,750
يجب أن تعرف

389
00:20:09,833 --> 00:20:15,464
أن الحياة هي قصة عن المشاعر

390
00:20:18,800 --> 00:20:22,095
يمكنني أن أريك صور أرانب وقنادس

391
00:20:22,179 --> 00:20:24,932
وأجعل دموعك تنهمر بغزارة

392
00:20:25,015 --> 00:20:28,101
(لديّ سنجاب ظريف يقول: (مرحباً، كيف حالك؟

393
00:20:28,185 --> 00:20:31,897
(دع الدموع تنهمر، هيا يا (باتركاب

394
00:20:31,980 --> 00:20:34,316
أسرع يا (مو مو) سنموت كلنا

395
00:20:34,399 --> 00:20:39,696
"إلا إن بدأت تذرف الدموع من عينيك

396
00:20:40,322 --> 00:20:42,282
انظر يا "مو مو"، هل تذكر هذا؟

397
00:20:42,366 --> 00:20:44,576
كنا مجنونين في الماضي، صحيح؟

398
00:20:44,660 --> 00:20:46,161
.انظر إلى هذه

399
00:20:46,245 --> 00:20:47,746
.شعري يبدو جميلاً

400
00:20:48,080 --> 00:20:49,665
ماذا عن هذه؟

401
00:20:49,748 --> 00:20:52,251
!تذكّر...عجباً، انظر إليها، أجل

402
00:20:52,417 --> 00:20:55,379
ابك مثل امرأة، ابك مثل رجل"

403
00:20:55,462 --> 00:20:58,632
اجعل تلك الدموع تنهمر على سمرتك الاصطناعية

404
00:20:58,715 --> 00:21:00,842
ابك مثل طفل، ابك مثل إله

405
00:21:00,926 --> 00:21:06,098
ابك كما لو أنك تشعر بذلك يسري في دمك

406
00:21:06,181 --> 00:21:08,433
(أحسنت يا (مو مو

407
00:21:08,517 --> 00:21:10,894
لن نموت

408
00:21:10,978 --> 00:21:14,564
لأنك بدأت تذرف الدموع

409
00:21:14,648 --> 00:21:19,486
"تذرف تلك الدموع من عينيك

410
00:21:23,782 --> 00:21:25,617
."انظر يا "كارل

411
00:21:25,701 --> 00:21:29,162
.يبدو أن كل الروبوتات خاصتك قد انفجرت

412
00:21:29,246 --> 00:21:30,330
...مثل

413
00:21:34,876 --> 00:21:36,920
أجل يا "جوليان"، أدركت بعد فوات الأوان

414
00:21:37,004 --> 00:21:39,006
أنه كان عليّ ألّا أشتري

415
00:21:39,089 --> 00:21:40,882
.رقاقات التحكم بالمشاعر المستعملة تلك

416
00:21:41,216 --> 00:21:43,885
!قد تظن أنني لُقنت درساً

417
00:21:47,347 --> 00:21:49,850
ربما تكون أحبطت خطتي

418
00:21:49,933 --> 00:21:53,353
،بغنائك والدموع التي ذُرفت

419
00:21:53,437 --> 00:21:57,065
!لكن طبعاً، لم ينته الأمر

420
00:21:57,274 --> 00:22:00,068
!ليس الآن على الأقل

421
00:22:00,652 --> 00:22:04,740
لذا كما ترون، هذا هو سبب عدم قدرتي
.على النهوض من السرير هذا الصباح

422
00:22:04,823 --> 00:22:06,700
.كنت منهكاً تماماً

423
00:22:06,783 --> 00:22:09,036
.لكنني تعلمت درساً قيّماً

424
00:22:09,202 --> 00:22:11,663
.المشاعر مهمة

425
00:22:11,747 --> 00:22:13,290
.يجب ألّا تتجاهلوها

426
00:22:13,373 --> 00:22:16,626
.أخيراً أفهم ما هي فائدتها

427
00:22:16,835 --> 00:22:20,297
!المشاعر تفجر الروبوتات، فعلاً

428
00:22:20,380 --> 00:22:23,550
.في الواقع، لم يحدث أي شيء من ذلك، جلالتك

429
00:22:23,633 --> 00:22:26,219
.لا يا "كلو كلو"، لكن كان يمكن أن يحدث

430
00:22:26,303 --> 00:22:27,929
.كان يمكن أن يحدث

431
00:22:28,013 --> 00:22:31,224
.تلك كانت قصة سخيفة للغاية، جلالتك

432
00:22:31,433 --> 00:22:33,560
.حمداً للرب أنه لم يكن أي من ذلك حقيقياً

433
00:22:41,359 --> 00:22:44,654
(أخي العزيز (مو مو"

434
00:22:44,738 --> 00:22:47,115
يجب أن تعرف

435
00:22:47,199 --> 00:22:53,455
أن الحياة هي قصة عن المشاعر

436
00:22:56,541 --> 00:22:59,461
يمكنني أن أريك صور أرانب وقنادس

437
00:22:59,544 --> 00:23:02,255
وأجعل دموعك تنهمر بغزارة

438
00:23:02,339 --> 00:23:05,801
(لديّ سنجاب ظريف يقول (مرحباً، كيف حالك؟

439
00:23:05,884 --> 00:23:09,262
"(دع الدموع تنهمر، هيا يا (باتركاب

440
00:23:09,346 --> 00:23:11,264
{\an8}"ترجمة "شيرين سمعان

