﻿1
00:00:05,630 --> 00:00:07,632
"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:13,388 --> 00:00:14,431
{\an8}!أنا بخير

3
00:00:19,519 --> 00:00:20,395
!احتفلوا"

4
00:00:20,478 --> 00:00:22,063
من الملك؟ -
!(الملك (جوليان -

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,606
من الملك؟ -
!(الملك (جوليان -

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,567
احتفلوا أكثر

7
00:00:25,650 --> 00:00:28,695
فليحتفل الجميع مع الملك من؟ -
!(الملك (جوليان -

8
00:00:28,778 --> 00:00:30,238
الملك من؟ -
!(الملك (جوليان -

9
00:00:30,405 --> 00:00:32,615
الليلة ستكون أبدية

10
00:00:32,699 --> 00:00:34,159
(فلنتبع أسلوب الملك (جوليان

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,999
أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:43,042 --> 00:00:44,419
"!(الكل يحيي الملك (جوليان

13
00:00:46,087 --> 00:00:46,921
ماذا؟

14
00:00:47,005 --> 00:00:48,882
ستتزوجين؟

15
00:00:48,965 --> 00:00:49,883
{\an8}.لا، في الواقع، نعم

16
00:00:49,966 --> 00:00:51,926
{\an8}!أظن ذلك، الأمر معقد

17
00:00:52,010 --> 00:00:53,219
{\an8}،سأقدم لك نصيحة

18
00:00:53,303 --> 00:00:55,889
{\an8}احرصي على أن يكون منزلك
.كبيراً بما فيه الكفاية من أجلها

19
00:00:55,972 --> 00:00:57,974
{\an8}.فالزوجة السعيدة تعني حياة سعيدة

20
00:00:58,725 --> 00:01:00,435
{\an8}،كلوفر"، بصفتي ملكك"

21
00:01:00,518 --> 00:01:02,604
{\an8}!أطالب بمعرفة تلك المرأة التي ستتزوجينها

22
00:01:02,687 --> 00:01:04,022
!لن أتزوج امرأة

23
00:01:04,105 --> 00:01:05,106
!"سأتزوج "ساج

24
00:01:05,190 --> 00:01:06,900
.ربما، اسمعوا، لم يتقدم لخطبتي

25
00:01:06,983 --> 00:01:10,070
لكنه قال إن لديه شيئاً مهماً
.يريد أن يخبرني به

26
00:01:10,153 --> 00:01:11,196
ماذا سيكون غير ذلك؟

27
00:01:11,279 --> 00:01:12,572
{\an8}.حسناً، أنت محقة

28
00:01:12,655 --> 00:01:15,158
{\an8}!لا أعرف، قد يكون أي شيء

29
00:01:15,241 --> 00:01:17,452
.في الواقع، أظن أننا يجب ألّا نتفاجأ

30
00:01:17,535 --> 00:01:18,995
،أعني، بعد 5 مواسم

31
00:01:19,120 --> 00:01:20,663
.التوتر العاطفي، كما تعلمان

32
00:01:21,081 --> 00:01:22,540
أنا أعلم، صحيح؟

33
00:01:22,624 --> 00:01:25,168
.لكن الأمر لا يتعلق بهذا فقط

34
00:01:25,251 --> 00:01:28,171
أعني، صحيح أن لديّ سلطة على جيشه

35
00:01:28,922 --> 00:01:31,382
!وعلى جميع أسلحته القاتلة

36
00:01:31,466 --> 00:01:33,134
.حسناً، على رسلك قليلاً

37
00:01:33,218 --> 00:01:35,929
دعينا نفكر في هذا، اتفقنا يا "كلو كلو"؟

38
00:01:36,012 --> 00:01:37,597
،"إن تزوجت "ساج

39
00:01:37,680 --> 00:01:39,849
.تنقّلك سيكون صعباً

40
00:01:39,933 --> 00:01:41,601
"مملكة "ليمور الجبل

41
00:01:41,684 --> 00:01:43,728
.في الطرف البعيد الآخر من الجزيرة

42
00:01:43,812 --> 00:01:45,980
،"أيها الملك "جوليان"، إن تزوجت "ساج

43
00:01:46,439 --> 00:01:48,108
،فهذا يعني أنني سأصبح ملكته

44
00:01:48,191 --> 00:01:49,275
...هذا

45
00:01:49,359 --> 00:01:51,778
هذا يعني أنني لن أستطيع العيش هنا
.بعد الآن

46
00:01:53,696 --> 00:01:55,490
"لطالما فكرت أنه إن غادرت "كلوفر

47
00:01:55,573 --> 00:01:57,450
سيكون السبب أنها أُكلت

48
00:01:57,534 --> 00:01:59,077
.وهي تحاول إنقاذي

49
00:01:59,160 --> 00:02:01,538
ألم يعد هناك إخلاص؟

50
00:02:01,621 --> 00:02:03,456
.علينا مواجهة الأمر يا جلالة الملك

51
00:02:03,540 --> 00:02:05,917
.لن تكون "كلوفر" هنا لحمايتنا بعد الآن

52
00:02:06,000 --> 00:02:08,086
نستطيع أسرها وإبقاءها محبوسة

53
00:02:08,169 --> 00:02:10,547
."لبضع سنوات حتى تنسى "ساج

54
00:02:10,630 --> 00:02:13,758
."لا، هذا أمر جميل حدث مع "كلوفر

55
00:02:13,842 --> 00:02:16,469
،ستتلقى الترقية التي لطالما استحقتها

56
00:02:16,553 --> 00:02:18,888
.وعلينا أن ندعمها

57
00:02:18,972 --> 00:02:21,182
!كلوفر" ستتخلى عنا يا رفاق"

58
00:02:22,183 --> 00:02:24,853
!أظن أنه علينا أن نقوم بطردها -
!نعم -

59
00:02:24,936 --> 00:02:26,271
.على رسلكم

60
00:02:26,354 --> 00:02:28,398
.لطالما وقفت "كلوفر" إلى جانبنا

61
00:02:28,481 --> 00:02:30,817
!لم تعد هنا الآن، احرقوا تلك الساحرة

62
00:02:30,900 --> 00:02:32,277
.كلوفر" ليست ساحرة"

63
00:02:32,360 --> 00:02:34,320
.عليك أن توقف هذا يا جلالة الملك

64
00:02:34,404 --> 00:02:38,491
.يا أفراد الليمور في "مدغشقر"، أشعر بألمكم

65
00:02:38,575 --> 00:02:41,327
أنا أيضاً صُدمت حين اكتشفت
.أن "كلوفر" ساحرة

66
00:02:42,328 --> 00:02:44,789
.إنها ليست ساحرة -
.لكننا أفراد الليمور -

67
00:02:44,873 --> 00:02:48,334
وماذا يفعل أفراد الليمور
حين يُواجهون بالتغيير؟

68
00:02:48,418 --> 00:02:50,253
...جميعنا سوف -
!لا -

69
00:02:50,336 --> 00:02:51,337
.ربما

70
00:02:51,421 --> 00:02:54,674
لكننا أفراد الليمور الذين هزموا
كوتو" العظيم"

71
00:02:54,757 --> 00:02:57,135
،خلال حرب الوحوش المشينة

72
00:02:57,218 --> 00:02:59,304
.وأحلّوا السلام على كامل اليابسة

73
00:02:59,387 --> 00:03:00,805
.نعم، إنه محق

74
00:03:01,389 --> 00:03:03,975
.حتى أنا و"ماري آن" تصالحنا

75
00:03:04,058 --> 00:03:06,436
أستطيع أن أثبت هذا
.من خلال الجروح المفتوحة

76
00:03:06,519 --> 00:03:10,273
."حان وقت إعلان استقلالنا عن "كلوفر

77
00:03:10,356 --> 00:03:14,694
.حان الوقت لنتعلم كيف نحمي أنفسنا

78
00:03:14,777 --> 00:03:19,365
.أيها الشعب، حان الوقت لتشكيل جيش

79
00:03:26,539 --> 00:03:29,709
"تذكّري يا "كلوفر"، رغم أن "ساج
هو بطريقة ما حبيبك السابق

80
00:03:29,792 --> 00:03:32,253
،الذي شغل جسده المنحوت تفكيرك ذات مرة

81
00:03:32,337 --> 00:03:35,465
،حين يطلب منك أن تكوني ملكته
.تصنّعي المفاجأة

82
00:03:40,887 --> 00:03:43,389
من ملك مكب النفايات هذا؟

83
00:03:43,473 --> 00:03:45,600
!أظن أنه عليّ أن أهاجمه

84
00:03:45,683 --> 00:03:47,518
.كلوفر"، كنت بانتظارك"

85
00:03:47,602 --> 00:03:49,062
حقاً؟

86
00:03:49,687 --> 00:03:51,940
لماذا أيها الفتى الضخم؟

87
00:03:52,023 --> 00:03:54,150
هل تريد أن تخبرني شيئاً؟

88
00:03:54,234 --> 00:03:56,152
..."كلوفر" -
."نعم يا "ساج -

89
00:03:56,236 --> 00:03:59,405
.شباك القدر نسجت لنا مصيراً مشتركاً

90
00:03:59,489 --> 00:04:01,241
،لم أعد أنظر إليك كشخص منفصل عني

91
00:04:01,658 --> 00:04:04,285
بل أقرب إلى زائدة نمت في جسدي
مع مرور الزمن

92
00:04:04,369 --> 00:04:06,162
،وكان عليّ إزالتها بعملية جراحية

93
00:04:06,496 --> 00:04:08,873
لكنني وجدت أنه لا يمكن
.الاستغناء عنها الآن

94
00:04:08,957 --> 00:04:10,500
.ينتابني الشعور نفسه

95
00:04:10,583 --> 00:04:14,087
.لوقت طويل، غازلت النباتات واليرقات

96
00:04:14,712 --> 00:04:18,716
لكنني أحتاج الآن إلى شخص
.غير مُغطى بالمخاط

97
00:04:19,259 --> 00:04:20,343
..."كلوفر" -
!موافقة -

98
00:04:20,426 --> 00:04:21,761
ماذا؟ -
.آسفة -

99
00:04:21,844 --> 00:04:23,304
.تسرعت بعض الشيء

100
00:04:23,888 --> 00:04:25,223
.فأنا أشعر بالحماس قليلاً

101
00:04:25,306 --> 00:04:26,224
.تابع

102
00:04:27,016 --> 00:04:29,894
.كلوفر"، أردتك أن تعرفي هذا قبل الجميع"

103
00:04:29,978 --> 00:04:30,979
،سأتزوج

104
00:04:31,062 --> 00:04:33,189
.وأريد أن أعرّفك على خطيبتي

105
00:04:34,357 --> 00:04:37,193
.انظر إلى نفسك أيها المضحك

106
00:04:37,777 --> 00:04:38,653
.نعم

107
00:04:38,736 --> 00:04:40,488
.نعم، بالطبع أنا أعرف خطيبتك

108
00:04:40,571 --> 00:04:42,198
...إنها -
.مرحباً يا أختي -

109
00:04:42,865 --> 00:04:43,908
كريمسن"؟"

110
00:04:43,992 --> 00:04:45,994
أليس هذا رائعاً؟

111
00:04:46,077 --> 00:04:48,538
.أنا و"ساج" سنرتبط

112
00:04:48,621 --> 00:04:51,165
.سأكون ملكة

113
00:04:55,253 --> 00:04:57,338
!حسناً، استمعوا إليّ أيها الجنود

114
00:04:58,423 --> 00:05:01,259
.اليوم سنتعلم كيف ندافع عن أنفسنا

115
00:05:01,342 --> 00:05:03,386
.وهذا يعني أنه علينا أن نكون أقوياء

116
00:05:03,469 --> 00:05:04,304
!وشرسين

117
00:05:04,387 --> 00:05:07,015
!أسمعوني بعض الزئير الشرس أيها الجنود

118
00:05:10,393 --> 00:05:13,062
!"تيد" -
.حسناً، سأصمت الآن -

119
00:05:14,480 --> 00:05:16,607
.الآن، كرروا ورائي

120
00:05:16,691 --> 00:05:17,817
.هذه ثمرة المانجو خاصتي

121
00:05:17,900 --> 00:05:20,153
.ثمة الكثير مثلها، لكن هذه لي

122
00:05:20,236 --> 00:05:21,821
.هذه ثمرة المانجو خاصتي

123
00:05:21,904 --> 00:05:23,865
...ثمة كثير من المانجو -
.ثمة كثير من المانجو -

124
00:05:23,948 --> 00:05:25,408
،وأنا أحبها وسآكلها جميعها

125
00:05:25,491 --> 00:05:28,369
!لذا ابتعدوا عن ثمار المانجو خاصتي

126
00:05:28,619 --> 00:05:29,704
.هذا خطئي

127
00:05:30,288 --> 00:05:31,456
شطيرة تشيميتشانغا؟

128
00:05:32,040 --> 00:05:33,750
هل يمكن أن يخبرني أحدكم

129
00:05:33,833 --> 00:05:36,753
ما أهم شيء يحتاج إليه الجندي

130
00:05:36,836 --> 00:05:38,212
حين يذهب إلى الحرب؟

131
00:05:38,296 --> 00:05:40,006
أن يغيّر ثيابه الداخلية؟

132
00:05:40,089 --> 00:05:42,508
،شيء يبقيه دافئاً في خندقه في الليل

133
00:05:42,592 --> 00:05:44,177
.مثل عناق صديق قديم

134
00:05:44,260 --> 00:05:46,054
."لست صديقك يا "بانشو

135
00:05:46,137 --> 00:05:49,140
.كما تشاء أيها الضعيف

136
00:05:49,223 --> 00:05:50,725
!جميعكم مخطئون

137
00:05:50,808 --> 00:05:55,563
.أهم ما يحتاج إليه الجندي هو لقب

138
00:05:55,772 --> 00:05:58,691
،"أيها الممرض "فانتوم
من الآن فصاعداً ستُلقب

139
00:05:58,775 --> 00:06:00,068
."مشروب مثلج"

140
00:06:00,151 --> 00:06:01,819
."سألقبك أنت بـ"المتذمر

141
00:06:01,903 --> 00:06:03,404
.لن أعتذر

142
00:06:03,488 --> 00:06:04,947
."سيد الفخذين"

143
00:06:05,031 --> 00:06:06,032
."الراقص الصغير"

144
00:06:06,115 --> 00:06:09,077
"سألقبك إما "الكابتن البدينة
."أو "المستاءة الخارقة

145
00:06:09,160 --> 00:06:10,620
.سأترك الخيار لك

146
00:06:10,703 --> 00:06:12,038
."جورج واشنغترد"

147
00:06:13,289 --> 00:06:15,583
."الرجل الذي لا يحبه أحد" -
ما هذا الهراء؟ -

148
00:06:15,666 --> 00:06:16,834
."العمة جذر المخلل"

149
00:06:17,543 --> 00:06:18,669
."مورت"

150
00:06:19,212 --> 00:06:21,464
!لطالما أردت لقباً

151
00:06:21,547 --> 00:06:24,092
.سرير الجندي هو منزله

152
00:06:24,175 --> 00:06:26,552
.منزل مرتب يعني ذهن مرتب

153
00:06:27,011 --> 00:06:28,262
.لا

154
00:06:28,346 --> 00:06:29,305
!مقرف

155
00:06:29,388 --> 00:06:30,306
!قذر

156
00:06:30,389 --> 00:06:33,226
ألا أحد يعرف كيف يثني الغطاء عند الزاوية؟

157
00:06:33,309 --> 00:06:35,812
!نفّش هذه الوسادة، إنها تزعجني

158
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
...ما علاقة كل هذا

159
00:06:40,024 --> 00:06:41,275
بدفاعنا عن أنفسنا؟

160
00:06:41,359 --> 00:06:42,735
ماذا قلت يا سيد "كوغل"؟

161
00:06:42,819 --> 00:06:46,322
لم أسمع ذلك نتيجة صراخ رفاقك الجنود

162
00:06:46,405 --> 00:06:51,828
الذين يُفترض أن يكونوا على قيد الحياة
!لو كانت أسرّتهم قد رُتبت بشكل مناسب

163
00:06:51,911 --> 00:06:53,621
."أحسنت عملاً يا "سيد الفخذين

164
00:06:53,704 --> 00:06:54,622
...شكراً لك يا صاحب

165
00:06:54,705 --> 00:06:56,582
!لم أقل إن باستطاعتك التكلم أيها الجندي

166
00:06:56,666 --> 00:06:57,875
!انزل وقم بـ20 تمرين ضغط

167
00:06:57,959 --> 00:07:01,295
اسمع، هل أخفيت المتفجرات في حال
اضطررنا إلى الهروب بسرعة؟

168
00:07:01,379 --> 00:07:02,505
.بالتأكيد

169
00:07:02,588 --> 00:07:05,383
.وضعتها في مكان لن يجده أبداً

170
00:07:06,509 --> 00:07:07,510
.جميل

171
00:07:07,802 --> 00:07:10,596
لكن هل يمكنهما اجتياز اختبار الربع؟

172
00:07:15,935 --> 00:07:18,062
...لا أعلم، ولكن أخبروني"

173
00:07:18,146 --> 00:07:20,481
لا أعلم، ولكن أخبروني

174
00:07:20,565 --> 00:07:22,692
أن مؤخرة الملك (جوليان) مصنوعة من الذهب

175
00:07:22,775 --> 00:07:24,902
"أن مؤخرة الملك (جوليان) مصنوعة من الذهب

176
00:07:24,986 --> 00:07:27,822
.انس أمر هراء الجنود هذا يا بنيّ

177
00:07:27,905 --> 00:07:30,700
...أنا عاشق ولست

178
00:07:38,249 --> 00:07:39,500
كيف حدث هذا؟

179
00:07:39,584 --> 00:07:40,877
!ساج" محارب"

180
00:07:40,960 --> 00:07:42,670
.وأنا محاربة

181
00:07:42,753 --> 00:07:45,590
!من المفترض أن يكون معي

182
00:07:48,259 --> 00:07:51,095
ليس من المفترض أن تنتهي القصة
.بهذه الطريقة

183
00:07:51,179 --> 00:07:53,764
لم أقم بتربيتك لتكوني انهزامية
."أيتها "المقاتلة الصغيرة

184
00:07:53,848 --> 00:07:55,433
ذاك الصوت، الجدة "روز"؟

185
00:07:55,516 --> 00:07:57,310
.لا تتفاجئي كثيراً

186
00:07:57,393 --> 00:08:00,188
."ما زلت أراقبك من جنة "فرانكري لا

187
00:08:00,271 --> 00:08:02,148
."أنا غبية جداً أيتها الجدة "روز

188
00:08:02,231 --> 00:08:04,358
،ظننت أنني كنت أعيش في إحدى قصصي

189
00:08:04,442 --> 00:08:05,485
.نهاية سعيدة وكل هذا

190
00:08:05,568 --> 00:08:06,486
!مهلاً

191
00:08:06,569 --> 00:08:08,821
.كفّي عن التذمر، وإلا ستنالين المزيد

192
00:08:08,905 --> 00:08:11,699
هل تظنين أنك أول فتاة يُسرق حبها الحقيقي؟

193
00:08:11,782 --> 00:08:14,535
...لا بد من وجود شيء -
.ذلك لم يكن سؤالاً -

194
00:08:14,619 --> 00:08:16,913
."فات الأوان، قد فازت "كريمسن

195
00:08:16,996 --> 00:08:19,624
لم ينته الأمر بعد
."أيتها "المقاتلة الصغيرة

196
00:08:19,707 --> 00:08:21,834
قد لا تعرفين هذا، ولكن في إحدى المرات

197
00:08:21,918 --> 00:08:25,004
"كدت أخسر فيه جدك "روز
.لصالح فتاة ليمور أخرى

198
00:08:25,087 --> 00:08:27,381
."اسمها كان "ماكسين

199
00:08:27,465 --> 00:08:29,634
.كنت متفوقة عليها في الطبخ والرقص

200
00:08:29,717 --> 00:08:31,886
.وحين لم ينجح هذا، أكلتها

201
00:08:31,969 --> 00:08:33,262
أكلتها؟

202
00:08:33,346 --> 00:08:34,805
.كان الزمن أبسط

203
00:08:34,889 --> 00:08:36,432
.لن آكل أختي

204
00:08:36,516 --> 00:08:37,767
.الأمر عائد لك

205
00:08:37,850 --> 00:08:40,186
ما أقصده هو أنك تشبهينني
."أيتها "المقاتلة الصغيرة

206
00:08:40,269 --> 00:08:41,896
لذا كفي عن التذمر

207
00:08:41,979 --> 00:08:44,690
.وابدئي بالتصرف كمحاربة حقيقية

208
00:08:46,192 --> 00:08:48,986
.آمل أنك استمتعت بالشطائر

209
00:08:49,070 --> 00:08:51,489
طالما أنه ليس هناك شخصاً أعرفه

210
00:08:51,572 --> 00:08:54,283
،بين شرائح الخبز هذه

211
00:08:55,493 --> 00:08:58,162
.فلا بأس -
.أنت لطيف -

212
00:08:59,539 --> 00:09:01,249
هل تضع عطراً جديداً؟

213
00:09:01,332 --> 00:09:03,084
.لست أضع عطراً

214
00:09:03,167 --> 00:09:05,461
.هذا ما ظننته

215
00:09:05,545 --> 00:09:07,463
.حسناً يا "ماري آن"، أرجوك

216
00:09:07,547 --> 00:09:10,049
ألا يمكنك الانتظار حتى أنهي طعامي؟

217
00:09:10,132 --> 00:09:11,884
."أنا آسفة يا "هورست

218
00:09:11,968 --> 00:09:15,805
حين أكون قريبة منك، لا أستطيع السيطرة
.على جوعي

219
00:09:15,888 --> 00:09:18,516
.ولهذا السبب أحبك يا عزيزتي

220
00:09:19,600 --> 00:09:23,104
المملكة بأكملها فقد صوابها

221
00:09:23,187 --> 00:09:26,983
"منذ أن عرفوا أن "كلوفر
.ستغادر لأنها ستتزوج

222
00:09:27,066 --> 00:09:28,776
لا أحد يظن أن باستطاعتنا الدفاع

223
00:09:28,901 --> 00:09:30,695
.عن المملكة من دونها

224
00:09:31,821 --> 00:09:33,739
ذهبت "كلوفر"؟

225
00:09:34,365 --> 00:09:36,367
.مملكة الليمور ضعيفة

226
00:09:36,450 --> 00:09:38,244
!فلنقم بهجوم للفوسا

227
00:09:38,327 --> 00:09:40,037
..."لكن الملكة "ماري آن

228
00:09:40,121 --> 00:09:42,582
.أمرتنا ألّا نؤذي الليمور

229
00:09:42,665 --> 00:09:45,209
.ماري آن" دخلت في تسوية"

230
00:09:45,293 --> 00:09:47,503
.بون فوسا" هو المسؤول الآن"

231
00:09:52,758 --> 00:09:54,510
.تفضلوا يا رجال

232
00:09:54,594 --> 00:09:56,887
مانجو وأناناس وطحلب الغابة

233
00:09:56,971 --> 00:09:59,390
وقليل من عصير النمل الناري
.كي يمنحكم الطاقة

234
00:10:00,558 --> 00:10:03,561
.أدعوه المنشط القرمزي

235
00:10:03,644 --> 00:10:06,772
."مثالي لحفل استقبال زفافنا يا "ساجي واجي

236
00:10:06,856 --> 00:10:09,567
هؤلاء المحاربون الهمجيون ليسوا بحاجة
.إلى خمر الفاكهة هذا

237
00:10:09,650 --> 00:10:11,110
.إنهم بحاجة إلى شراب حقيقي

238
00:10:11,193 --> 00:10:13,029
رماد بركاني وعصارة أشجار

239
00:10:13,112 --> 00:10:15,114
.وجرعة صحية من اليرقات للحصول على البروتين

240
00:10:15,197 --> 00:10:16,991
.اشربوه دفعة واحدة سيداتي وسادتي

241
00:10:17,074 --> 00:10:18,200
.هذه الطريقة أسهل

242
00:10:23,247 --> 00:10:25,541
.يرقات لذيذة وطازجة

243
00:10:27,710 --> 00:10:30,963
.ساج" أنت ملك قلبي"

244
00:10:31,047 --> 00:10:33,591
فلتنعم عليك آلهة السماء

245
00:10:33,674 --> 00:10:35,509
بتاج مصنوع من أجنحة اليعسوب

246
00:10:35,593 --> 00:10:38,262
.ولتلفّك بنور حبها

247
00:10:38,846 --> 00:10:42,475
.ولنتغلب معاً على كل أشرار العالم

248
00:10:42,975 --> 00:10:46,604
بدءاً من أولئك الأشخاص الذين يدفعون
عربات الأطفال الكبيرة

249
00:10:46,687 --> 00:10:48,272
.إلى منتصف طريق ضيق

250
00:10:48,439 --> 00:10:50,316
.فهذا تصرف طائش حقاً

251
00:10:50,399 --> 00:10:52,318
والأشخاص الذين تُوجه لهم دعوة لحفلة

252
00:10:52,401 --> 00:10:53,819
.ثم لا يحضرون

253
00:10:53,903 --> 00:10:55,988
أعني هل يصعب عليهم إلى هذه الدرجة
إرسال رد؟

254
00:10:56,864 --> 00:10:58,491
.كم هذا لطيف

255
00:10:59,784 --> 00:11:01,160
.نعم! حسناً

256
00:11:01,243 --> 00:11:03,704
.تاج مصنوع من أجنحة اليعسوب" أرجوك"

257
00:11:03,788 --> 00:11:07,083
حسناً، آسفة يا أختي، لا وجود إلا
!لكاتبة واحدة في هذه العائلة، وهي أنا

258
00:11:07,166 --> 00:11:09,335
."لديّ قصة لك يا "ساج

259
00:11:09,752 --> 00:11:11,837
(ثايساندر بلاندرهورس)"

260
00:11:11,921 --> 00:11:14,131
شقت الهواء بسيفها السحري

261
00:11:14,215 --> 00:11:15,758
بينما اقتلعت مخالبها الغريبة

262
00:11:15,841 --> 00:11:18,928
(رؤوس جيش أحادي القرن (ثايساندر

263
00:11:19,011 --> 00:11:22,306
،وتناثرت خلاصة وحيدي القرن في الهواء

264
00:11:22,390 --> 00:11:27,103
الذي يعبق برائحة الندم والدموع
".على الأطفال الذين يُتّموا

265
00:11:27,186 --> 00:11:29,647
هل مات وحيدو القرن؟

266
00:11:33,317 --> 00:11:34,235
،إنها رواية جيدة

267
00:11:34,318 --> 00:11:37,238
.لكنها لا تصلح لنذور الزواج

268
00:11:38,155 --> 00:11:39,907
.حسناً، أصغوا إليّ أيها الجنود

269
00:11:39,990 --> 00:11:43,786
،نظّمنا مضمار عقبات من أجل تدريب اليوم

270
00:11:43,869 --> 00:11:45,996
،لكن نظراً لضيق الوقت والميزانية المحدودة

271
00:11:46,080 --> 00:11:47,873
.سنعرض فيلماً قصيراً، ابدأ

272
00:11:50,960 --> 00:11:52,253
نعم"

273
00:11:54,588 --> 00:11:56,715
حاولت أن أخبرك أنك لست مستعداً

274
00:11:58,300 --> 00:12:01,053
هل رأيت يوماً رجلاً لا يخاف من الموت؟

275
00:12:01,137 --> 00:12:02,555
قدّم حياته ثمناً لحلم

276
00:12:02,638 --> 00:12:04,807
وُلد محتالاً فأنجبت اللعبة

277
00:12:04,890 --> 00:12:06,684
وحشاً أسيراً، لكنني الآن حر

278
00:12:06,767 --> 00:12:08,811
كيف تلومني؟ فقد وُلدت لهذا

279
00:12:08,894 --> 00:12:09,895
اللعبة اختارتني

280
00:12:09,979 --> 00:12:12,314
"أنا أتدرب على هذا طوال حياتي

281
00:12:13,607 --> 00:12:15,526
"فيلم تدريب رسمي، قسم الحرب"

282
00:12:16,861 --> 00:12:18,946
.تهانينا، جميعكم راسبون

283
00:12:19,029 --> 00:12:22,867
.سنتابع، سنجري لعبة حرب

284
00:12:22,950 --> 00:12:25,286
،إنها كمعركة، لكنها مزيفة

285
00:12:25,369 --> 00:12:27,163
.وهي لا تستغرق الموسم بأكمله

286
00:12:27,246 --> 00:12:28,956
من الهدف أيها الملك "جيه"؟

287
00:12:29,039 --> 00:12:30,332
.أنا مستعد ومتأهب

288
00:12:30,416 --> 00:12:32,376
.تيد"، سأفوضك بالأمر"

289
00:12:32,460 --> 00:12:33,669
.شكراً يا جلالة الملك

290
00:12:33,752 --> 00:12:35,713
،حسناً أيها الجنود

291
00:12:35,796 --> 00:12:37,548
من يريد أن يقدم مسرحية؟

292
00:12:37,631 --> 00:12:38,757
."ألعاب حرب يا "تيد

293
00:12:38,841 --> 00:12:40,593
."قلت: "ألعاب حرب"، وليس "مسرحية

294
00:12:40,676 --> 00:12:44,054
من يُفترض أن نحارب والمملكة بأكملها هنا؟

295
00:12:44,138 --> 00:12:45,347
.هذا سر

296
00:12:47,266 --> 00:12:49,477
كيف وصلت حياتي إلى هذه المرحلة؟

297
00:12:49,560 --> 00:12:52,146
.كنت سأبني أشياء من أعواد الثقاب

298
00:12:52,229 --> 00:12:53,689
لماذا أبقى حتى؟

299
00:12:53,772 --> 00:12:56,525
.لأنك إن لم تبق لن يهتم بك أحد

300
00:12:56,609 --> 00:12:58,360
مورت"، هل تقرأ أفكاري؟"

301
00:12:58,444 --> 00:12:59,487
.ربما

302
00:12:59,570 --> 00:13:01,572
.تخلّ عن أفكارك الآن أيها الرجل العجوز

303
00:13:01,655 --> 00:13:03,699
!فنحن نتحضّر لحرب

304
00:13:04,325 --> 00:13:07,161
ماري آن"، ألا يمكننا أن نتحدث وحسب؟"

305
00:13:08,329 --> 00:13:11,165
.رائحتك تفقدني صوابي

306
00:13:11,248 --> 00:13:12,249
.قضمة واحدة

307
00:13:12,333 --> 00:13:14,460
.سأحاول ألّا أترك ندبة

308
00:13:14,543 --> 00:13:16,253
،نعم، لكن إن أكلتني الآن

309
00:13:16,337 --> 00:13:17,922
...لن يبقى شيء

310
00:13:18,631 --> 00:13:19,965
.تحبينه

311
00:13:22,343 --> 00:13:23,594
بون فوسا"؟"

312
00:13:23,677 --> 00:13:25,554
ما معنى هذا؟

313
00:13:25,638 --> 00:13:26,680
!خائنة

314
00:13:26,764 --> 00:13:28,307
ما الذي تتحدث عنه؟

315
00:13:28,891 --> 00:13:31,936
.هورست"؟ أرجوك، أحب أن ألعب بطعامي"

316
00:13:32,019 --> 00:13:33,354
ما المشكلة؟

317
00:13:33,437 --> 00:13:36,148
.خنت الفوسا من أجل الليمور

318
00:13:36,232 --> 00:13:38,984
.بون فوسا" هو المسؤول الآن"

319
00:13:44,657 --> 00:13:46,283
."وجبة شهية يا سيدة "كريمسن

320
00:13:46,367 --> 00:13:48,786
تغير جيد عن الجذور الجافة وفطائر الأسمدة

321
00:13:48,869 --> 00:13:49,912
.التي كنا نأكلها

322
00:13:49,995 --> 00:13:51,539
.على الرحب والسعة أيها الكابتن

323
00:13:51,622 --> 00:13:54,917
أفعل أي شيء لأجعل أتباع
.عزيزي "ساجي" الضخم سعداء

324
00:13:57,253 --> 00:13:59,213
صحيح، أين سأنام إذاً؟

325
00:13:59,296 --> 00:14:01,549
مهلاً، هل ستبقين هنا؟

326
00:14:01,632 --> 00:14:03,384
.أفراد "ليمور الجبل" هم حيوانات جماعية

327
00:14:03,467 --> 00:14:06,428
تقتضي التقاليد أن ننام معاً
من أجل الأمان والدفء وحروب الدغدغة

328
00:14:06,512 --> 00:14:07,930
.التي تحدث أحياناً

329
00:14:08,764 --> 00:14:11,767
.خيمة واحدة تضمكم جميعاً

330
00:14:11,850 --> 00:14:14,311
،ننصح الزوار بالنوم خارج الخيمة

331
00:14:14,395 --> 00:14:17,523
.والابتعاد قدر الإمكان من أجل سلامتك

332
00:14:17,606 --> 00:14:19,900
سلامتي؟ -
.أفضّل عدم الخوض في التفاصيل -

333
00:14:19,984 --> 00:14:22,778
هل ستنام "كريمسن" في الخيمة؟

334
00:14:22,862 --> 00:14:23,779
.لا

335
00:14:23,863 --> 00:14:26,574
.لديّ خيمة فوق التلة

336
00:14:26,657 --> 00:14:28,075
.لكنها لا تتسع سوى لشخص واحد

337
00:14:28,158 --> 00:14:29,785
."آسفة يا "كلو كلو

338
00:14:29,869 --> 00:14:31,328
.أظن أنه حان وقت الوداع إذاً

339
00:14:31,412 --> 00:14:32,746
.بالعكس

340
00:14:32,830 --> 00:14:36,083
.أنا أحترم تقاليد "ساج"، بعكسك

341
00:14:36,166 --> 00:14:38,252
.لذا، سأنام مع الجماعة

342
00:14:38,335 --> 00:14:40,129
."كلوفر" -
."أنا فتاة ناضجة يا "ساج -

343
00:14:40,212 --> 00:14:42,298
أستطيع اتخاذ القرارات المتعلقة
.بسلامتي بنفسي

344
00:14:42,381 --> 00:14:43,716
.افعلي ما تشائين

345
00:14:43,799 --> 00:14:46,343
.تصبح على خير يا عضلات الملاك

346
00:15:15,664 --> 00:15:18,584
.معكم "كزيكزي" في بث حيّ من أرض المعركة

347
00:15:18,667 --> 00:15:20,586
.هؤلاء الجنود مستعدون لأي شيء

348
00:15:20,669 --> 00:15:22,588
لكن ما يرغبون به بشدة

349
00:15:22,671 --> 00:15:24,548
.هو العودة إلى المنزل أحياء

350
00:15:24,632 --> 00:15:25,841
.كزيكزي"، كفي عن هذا"

351
00:15:25,966 --> 00:15:27,259
.الجميع سيعودون أحياء

352
00:15:27,343 --> 00:15:30,429
ستكون هذه معجزة عيد الميلاد، صحيح يا رفاق؟

353
00:15:30,512 --> 00:15:32,598
،المعذرة أيها الجندي
لماذا انخرطت في الجيش؟

354
00:15:32,681 --> 00:15:33,724
انخرطت؟

355
00:15:33,807 --> 00:15:36,560
هل تظنين أننا نملك الخيار في وجودنا هنا؟

356
00:15:36,644 --> 00:15:39,104
.الجميع هنا لأنهم يريدون ذلك

357
00:15:39,188 --> 00:15:40,898
!نعم، هذا غير صحيح

358
00:15:40,981 --> 00:15:42,650
هل تقول إن هناك حجباً للحقائق؟

359
00:15:42,733 --> 00:15:43,651
!"اخرجي يا "كزيكزي

360
00:15:43,734 --> 00:15:45,819
.يجب ألّا تكون الصحافة في الخندق معنا

361
00:15:45,903 --> 00:15:47,905
!أنت تفشي كل شيء للعدو

362
00:15:49,323 --> 00:15:50,491
ما هذا؟

363
00:15:51,075 --> 00:15:52,701
.حسناً أيها الجنود، سنبدأ

364
00:15:54,286 --> 00:15:58,165
"مورت"، خذ "جورج واشنغترد"
.و"أسلوب بري" وتفقّدوا الوضع

365
00:16:00,125 --> 00:16:01,961
!"خذ "باترفيش" و"بانشو

366
00:16:03,629 --> 00:16:06,882
.حسناً، بصراحة، أنا مصاب بفتق مزدوج حالياً

367
00:16:06,966 --> 00:16:08,592
،لذا إن أُصيب أي منكما بشظية

368
00:16:08,676 --> 00:16:10,052
.ستحملان نفسيكما

369
00:16:10,135 --> 00:16:12,596
.باترفيش" أجمل من أن يموت"

370
00:16:22,356 --> 00:16:23,565
.الفوسا

371
00:16:26,485 --> 00:16:27,861
!فلنخرج من هنا

372
00:16:31,532 --> 00:16:33,909
.ركلتني للتو تحت إبطي

373
00:16:33,993 --> 00:16:34,827
...وهذا ليس ظريفاً

374
00:16:36,412 --> 00:16:37,579
.تشنجت ساقي

375
00:16:38,580 --> 00:16:42,001
.مهلاً يا رفيقيّ، لن أتخلى عن أحد

376
00:16:43,627 --> 00:16:45,838
."ضع منظارك جانباً يا "سيد الفخذين

377
00:16:45,921 --> 00:16:46,964
.قد مضت ساعات

378
00:16:47,047 --> 00:16:48,424
.من الواضح أنهم ميتون

379
00:16:48,507 --> 00:16:52,386
،لم تمر سوى 10 دقائق
وهذا تمرين مزيف، هل تذكر؟

380
00:16:52,469 --> 00:16:54,096
.لا أحد سيموت، مهلاً

381
00:16:54,179 --> 00:16:55,389
.أرى شيئاً

382
00:16:56,098 --> 00:16:59,059
!أقدام

383
00:17:00,227 --> 00:17:01,395
!الأقدام

384
00:17:01,478 --> 00:17:03,439
!أحضروا للرفيق بعض الماء حالاً

385
00:17:03,522 --> 00:17:05,482
.لا أريد سوى الأقدام

386
00:17:09,153 --> 00:17:11,613
.أخبرتك أنني سأعود من أجلك يا حبيبتي

387
00:17:11,697 --> 00:17:13,282
ما الذي حدث؟ -
.الفوسا -

388
00:17:13,365 --> 00:17:15,075
.إنهم يتجهون نحو المملكة

389
00:17:15,159 --> 00:17:16,118
الفوسا؟

390
00:17:16,201 --> 00:17:18,120
.لكنهم ليسوا أعداءنا بعد الآن

391
00:17:18,328 --> 00:17:19,580
.بالطبع

392
00:17:20,205 --> 00:17:21,915
."هذه مفاجأة "تيد

393
00:17:21,999 --> 00:17:23,417
على الأرجح أنه يستخدم الجرذان

394
00:17:23,500 --> 00:17:25,669
كي يتنكروا كالفوسا ويهاجمونا
.هجوماً مباغتاً

395
00:17:25,753 --> 00:17:27,087
.أمر ذكي

396
00:17:27,171 --> 00:17:29,256
.لكنني أكثر ذكاء

397
00:17:30,132 --> 00:17:33,135
.احتشدوا أيها الجنود، لديّ خطة

398
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
."آسفة يا "هورست

399
00:17:35,637 --> 00:17:38,724
.خاننا شعبي نحن الاثنين

400
00:17:38,807 --> 00:17:43,020
،"طالما نحن معاً يا "ماري آن
.سيبقى هناك أمل

401
00:17:44,772 --> 00:17:45,898
ما الذي تفعله؟

402
00:17:45,981 --> 00:17:48,484
ضربك الدائم لي جعل عظامي

403
00:17:48,859 --> 00:17:50,694
.وغضاريفي مرنة

404
00:17:50,778 --> 00:17:52,321
...لو كان بإمكاني فقط

405
00:17:52,404 --> 00:17:54,073
."هورست"

406
00:17:54,156 --> 00:17:57,451
ضربك لنفسك هو أكثر أمر رومنسي

407
00:17:57,534 --> 00:18:00,662
.فعله لي شخص يوماً

408
00:18:00,746 --> 00:18:03,582
ربما ستصدقينني الآن حين أقول لك

409
00:18:05,542 --> 00:18:07,336
.إنني أحبك

410
00:18:07,419 --> 00:18:08,712
!بسرعة

411
00:18:08,796 --> 00:18:10,672
."يجب أن نحذّر الملك "جوليان

412
00:18:12,674 --> 00:18:14,843
كلوفر"، هل ستغادرين؟"

413
00:18:14,927 --> 00:18:16,178
.ساج"، نعم"

414
00:18:16,261 --> 00:18:17,387
.نعم، عليّ أن أسرع

415
00:18:17,471 --> 00:18:19,389
.حان الوقت كي أعود إلى مملكتي

416
00:18:19,473 --> 00:18:22,851
من الواضح أن الملك "جوليان" يحتاجني، وأنت

417
00:18:23,977 --> 00:18:25,104
.لست بحاجتي

418
00:18:25,187 --> 00:18:27,314
هل ستذهبين بهذه السرعة يا أختي؟

419
00:18:27,397 --> 00:18:28,982
.للأسف

420
00:18:29,066 --> 00:18:31,276
.بدأت أشعر أنك من عائلتي

421
00:18:31,360 --> 00:18:33,237
!ماذا؟ أنا من عائلتك

422
00:18:36,532 --> 00:18:38,033
.استمتعا بحياتكما أنتما الاثنان

423
00:18:38,117 --> 00:18:40,244
.آنسة "كلوفر"، من الجيد أننا لحقنا بك

424
00:18:40,327 --> 00:18:41,203
.صحيح

425
00:18:41,286 --> 00:18:44,206
لا أعرف ما الذي فعلته
،خلال درس الرقص البارحة

426
00:18:44,289 --> 00:18:45,958
!لكن ألم عرق النسا اختفى

427
00:18:46,041 --> 00:18:47,084
ماذا؟

428
00:18:47,167 --> 00:18:49,545
ورجالي لا يتوقفون عن الحديث
.عن شراب البروتين خاصتك

429
00:18:49,628 --> 00:18:53,507
إن سمعت كلمة "ربط" أخرى، ستُعلق رؤوسكم
.على الرماح

430
00:18:53,590 --> 00:18:55,134
.لكنكم تقيأتم عليّ

431
00:18:55,217 --> 00:18:56,760
نعم، لكن أن نتقيأ عليك

432
00:18:56,844 --> 00:18:58,762
.هو دليل على الاحترام في ثقافتنا

433
00:18:58,846 --> 00:19:00,389
..."صحيح، لكن "كريمسن

434
00:19:00,472 --> 00:19:03,433
لا أقصد الإساءة، لكننا نكره كثيراً التقيؤ
.على أختك

435
00:19:03,517 --> 00:19:06,103
.إنه محق -
.احكي لنا المزيد من القصص العنيفة -

436
00:19:06,186 --> 00:19:08,021
.لا تذهبي -
.حسناً، تنحوا جانباً كلكم -

437
00:19:08,105 --> 00:19:08,981
.تنحوا جانباً

438
00:19:09,064 --> 00:19:11,608
تنتظر أختي رحلة طويلة جداً
.سيراً على الأقدام

439
00:19:11,692 --> 00:19:13,652
صحيح يا "كلو كلو"؟

440
00:19:13,735 --> 00:19:16,530
.وداعاً، من المؤسف أنك لن تحضري الزفاف

441
00:19:17,573 --> 00:19:19,575
."صحيح، إلى اللقاء يا "كريمسن

442
00:19:19,658 --> 00:19:21,660
.كلوفر"، يجب أن تبقي هنا"

443
00:19:21,743 --> 00:19:23,787
.من أجل حفل الزفاف على الأقل -
...آسفة، أنا -

444
00:19:23,871 --> 00:19:24,830
.أنت اتخذت قرارك

445
00:19:24,913 --> 00:19:27,416
."وأنا سأتخذ قراري، وداعاً يا "ساج

446
00:19:31,420 --> 00:19:34,089
لماذا ينتابني شعور غريب؟

447
00:19:34,173 --> 00:19:37,301
كالمرة التي فقست فيها يرقة فراشة في معدتي

448
00:19:37,384 --> 00:19:39,344
وحُبست في أمعائي

449
00:19:39,428 --> 00:19:41,638
.وهي تتعارك مع بعضها للبقاء على قيد الحياة

450
00:19:41,722 --> 00:19:43,348
،إنه نفس الشعور

451
00:19:43,599 --> 00:19:46,226
.لكنه أجمل وأقل اضطراباً

452
00:19:46,727 --> 00:19:48,228
هل هذا ممكن؟

453
00:19:52,649 --> 00:19:53,942
!هجوم

454
00:20:06,079 --> 00:20:08,498
.الأكواخ فارغة -
.لا وجود لليمور -

455
00:20:08,582 --> 00:20:09,458
.مستحيل

456
00:20:09,541 --> 00:20:10,876
.ابحثوا ثانيةً

457
00:20:10,959 --> 00:20:13,545
.لا تتعبوا أنفسكم! فقد خسرتم مسبقاً

458
00:20:13,629 --> 00:20:14,755
!الآن

459
00:20:16,465 --> 00:20:18,258
!لا

460
00:20:18,342 --> 00:20:21,011
!في الواقع، نعم

461
00:20:21,094 --> 00:20:24,389
هل رأيتم؟ فاجأناكم بهجوم مباغت
!قبل أن تفعلوا ذلك بنا

462
00:20:25,390 --> 00:20:27,643
!يا للروعة -
.نجحنا بالفعل، جلالتك -

463
00:20:27,726 --> 00:20:29,144
أتساءل إن كان الأمر ذاته سينجح

464
00:20:29,228 --> 00:20:31,730
."ضد الفوسا الحقيقيين بدلاً من أزياء "تيد

465
00:20:31,813 --> 00:20:34,441
أي أزياء؟ -
!تيد"، يا ليموري العزيز" -

466
00:20:34,524 --> 00:20:36,401
.أزياء الفوسا كانت مفاجأة جميلة

467
00:20:36,485 --> 00:20:39,863
،"شكراً أيها الملك "جيه
.لكنني لم أصنع أي أزياء

468
00:20:39,947 --> 00:20:42,491
!مفاجأتي الكبيرة هي فطائر السكر بالقرفة

469
00:20:44,409 --> 00:20:46,828
شكراً على كل الجهد الذي بذلتموه
.أيها الجنود

470
00:20:46,912 --> 00:20:50,958
...ولكن إن لم تصنع أزياء الفوسا، هذا يعني

471
00:20:54,127 --> 00:20:57,256
!أننا كنا نقاتل فوسا حقيقيين

472
00:20:57,339 --> 00:21:00,008
!سنموت فعلاً هذه المرة

473
00:21:00,092 --> 00:21:03,220
!الفوسا

474
00:21:04,263 --> 00:21:05,889
!"أيها الملك "جوليان

475
00:21:06,890 --> 00:21:09,059
.آسفة، لا علاقة لي بهذا

476
00:21:09,142 --> 00:21:12,896
.لكن تأكد أن زعيم العصابة سيُعاقب بشدة

477
00:21:13,730 --> 00:21:16,191
.هورست"، أريدك أن تبقى هنا"

478
00:21:16,275 --> 00:21:18,443
.بالطبع يا عزيزتي

479
00:21:19,027 --> 00:21:20,696
هورست"، هل أنت بخير؟"

480
00:21:20,779 --> 00:21:22,739
.أنا بأفضل حال

481
00:21:22,823 --> 00:21:26,576
!"أحبك يا "ماري آن

482
00:21:26,660 --> 00:21:28,620
،حصلتم عليها يا رفاق

483
00:21:28,704 --> 00:21:30,872
.نهاية سعيدة حقيقية

484
00:21:30,956 --> 00:21:33,000
أيها الملك "جوليان"، كيف تشعر وأنت تعرف

485
00:21:33,083 --> 00:21:36,211
أنك هزمت الفوسا من دون وجود "كلوفر"؟

486
00:21:36,295 --> 00:21:38,463
...بصراحة يا "كزيكزي"، أشعر

487
00:21:38,547 --> 00:21:39,506
كلوفر"؟"

488
00:21:39,589 --> 00:21:40,882
هل أنت بخير يا "كلوفر"؟

489
00:21:40,966 --> 00:21:42,467
.لا، لكنني سأكون كذلك

490
00:21:42,551 --> 00:21:45,929
آسفة لأنك تكبدت عناء تدريب جيش
.يا جلالة الملك

491
00:21:46,013 --> 00:21:47,597
.يبدو أنني سأبقى هنا

492
00:21:49,057 --> 00:21:50,976
.كلوفر"، أنا مسرور لأنني وجدتك"

493
00:21:51,059 --> 00:21:53,603
."تعرف أنني كنت عائدة إلى المملكة يا "ساج

494
00:21:53,687 --> 00:21:55,022
.نعم

495
00:21:55,564 --> 00:21:57,357
،كلوفر"، حين غادرت"

496
00:21:57,441 --> 00:22:00,152
.ظننت أن هناك يرقات فراشة تتعارك في قولوني

497
00:22:00,736 --> 00:22:01,695
.هذا مقرف

498
00:22:01,778 --> 00:22:03,238
.هذا صحيح

499
00:22:03,655 --> 00:22:04,656
.لكن هذا لم يكن صحيحاً

500
00:22:04,740 --> 00:22:07,200
.الشعور كان شيئاً مختلفاً

501
00:22:07,701 --> 00:22:08,744
...كان

502
00:22:09,119 --> 00:22:10,537
،شعوراً بالفراغ

503
00:22:10,871 --> 00:22:13,790
وكأن قلبي أصبح جافاً

504
00:22:13,874 --> 00:22:17,252
.بسبب شيء عملاق يمتص القلوب

505
00:22:17,836 --> 00:22:21,840
.وكان يصدر صوت الامتصاص المريع هذا

506
00:22:23,842 --> 00:22:25,844
توقف، ما الذي تتحدث عنه؟

507
00:22:26,053 --> 00:22:26,887
..."كلوفر"

508
00:22:28,513 --> 00:22:29,848
...هل تقبلين

509
00:22:29,931 --> 00:22:31,183
الزواج بي؟

510
00:22:34,394 --> 00:22:35,228
!نعم

511
00:22:42,819 --> 00:22:44,112
نعم"

512
00:22:46,490 --> 00:22:48,575
حاولت أن أخبرك أنك لست مستعداً

513
00:22:50,285 --> 00:22:52,746
هل رأيت يوماً رجلاً لا يخاف من الموت؟

514
00:22:52,829 --> 00:22:54,414
قدّم حياته ثمناً لحلم

515
00:22:54,498 --> 00:22:56,249
وُلد محتالاً فأنجبت اللعبة

516
00:22:56,333 --> 00:22:58,585
وحشاً أسيراً، لكنني الآن حر

517
00:22:58,668 --> 00:23:00,629
كيف تلومني؟ فقد وُلدت لهذا

518
00:23:00,712 --> 00:23:02,172
اللعبة اختارتني

519
00:23:02,255 --> 00:23:04,549
أنا أتدرب على هذا طوال حياتي

520
00:23:04,633 --> 00:23:06,802
اغتنم الفرصة ولا تفكر كثيراً في المستقبل

521
00:23:06,885 --> 00:23:09,262
"...صحيح، سنتصرف بطريقة سيئة

522
00:23:09,346 --> 00:23:11,348
{\an8}"ترجمة "شيرين سمعان

