1
00:00:01,085 --> 00:00:02,753
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,837 --> 00:00:04,797
‫يستقي السفاح كل إلهامه

3
00:00:04,880 --> 00:00:07,174
‫من مكان واحد، دوائر الجحيم التسع.

4
00:00:07,258 --> 00:00:08,634
‫ابنتك "إيلي" إحدى الفتيات

5
00:00:08,718 --> 00:00:10,803
‫- اللاتي قد يكن مفقودات.
‫- الصور التي أرسلتها عبر الإنترنت؟

6
00:00:10,886 --> 00:00:13,097
‫عميل تواصل مع كنيستي.

7
00:00:13,180 --> 00:00:15,391
‫"أوليفر تيت".
‫يعمل في شركة تكنولوجيا حيوية.

8
00:00:15,474 --> 00:00:18,602
‫دون عملية تخف، جميعنا جالسون

9
00:00:18,686 --> 00:00:20,187
‫ننتظر ظهور جثة أخرى.

10
00:00:20,271 --> 00:00:22,690
‫- أحتاج إلى القيام بذلك يا أبي.
‫- أوقف السيارة.

11
00:00:22,773 --> 00:00:24,442
‫القاتل بحوزته "مورغان" و"إيلي".

12
00:00:24,650 --> 00:00:26,152
‫كلتاهما بحوزته.

13
00:00:29,196 --> 00:00:33,617
‫سفر "أيوب" يخبرنا بقصة رجل أحب الرب

14
00:00:34,368 --> 00:00:35,953
‫ونبذ الشر.

15
00:00:37,705 --> 00:00:41,459
‫وفي أحد الأيام، تحدى الشيطان الرب.

16
00:00:43,461 --> 00:00:47,047
‫اختبر هذا الرجل. اختبر إيمانه.

17
00:00:48,424 --> 00:00:52,636
‫عندما نحزن، فإننا نميل إلى لعن الرب.

18
00:00:53,763 --> 00:00:57,683
‫نمنح غضبنا وتشتتنا صوتاً.

19
00:00:57,975 --> 00:01:00,686
‫شعورنا بالعجز أمام الشر.

20
00:01:00,770 --> 00:01:01,604
‫"الأعراف"

21
00:01:01,687 --> 00:01:03,147
‫نميل إلى أن نسأل،

22
00:01:04,064 --> 00:01:05,775
‫هل نُعاقب على خطايانا؟

23
00:01:05,858 --> 00:01:06,692
‫"الشهوة"

24
00:01:08,652 --> 00:01:10,112
‫نميل إلى أن نسأل،

25
00:01:11,447 --> 00:01:13,866
‫أهناك ما كان بإمكاننا فعله؟

26
00:01:14,450 --> 00:01:15,618
‫"الغضب"

27
00:01:15,701 --> 00:01:17,495
‫أنت الفتاة الغاضبة.

28
00:01:19,497 --> 00:01:21,540
‫"قبل 3 أيام"

29
00:01:25,628 --> 00:01:27,880
‫ترجل من السيارة! الآن! اخرج!

30
00:01:30,382 --> 00:01:33,385
‫"نيك"! إنها ليست هنا.
‫"روسل"، اختفت "مورغان".

31
00:01:35,012 --> 00:01:36,806
‫"أوليفر تيت"، شرطة "لاس فيغاس"!

32
00:01:38,599 --> 00:01:40,476
‫هيا! إلى اليسار!

33
00:01:40,559 --> 00:01:42,561
‫- أجل. المكان آمن.
‫- المكان آمن!

34
00:01:42,645 --> 00:01:45,064
‫- أيها المأمور، المكان آمن. لا دليل على...
‫- جدوا "تيت".

35
00:01:45,314 --> 00:01:47,691
‫"نيك"، أظهرت كاميرات المرور
‫سيارتين رياضيتين.

36
00:01:47,775 --> 00:01:49,151
‫إننا نتعقب الأخرى الآن.

37
00:01:50,569 --> 00:01:51,654
‫وجدتها.

38
00:01:51,737 --> 00:01:52,655
‫"جار البحث... تم العثور على تطابق"

39
00:01:52,738 --> 00:01:56,826
‫السيارة التي بها "مورغان" مركونة
‫خارج مخزن تابع لـ"هيل آند ديكاتور".

40
00:02:14,802 --> 00:02:15,636
‫"وحدة تخزين"

41
00:02:19,515 --> 00:02:20,432
‫"غريغ".

42
00:02:21,725 --> 00:02:22,601
‫"غريغ"!

43
00:02:22,810 --> 00:02:24,019
‫تراجع!

44
00:02:33,612 --> 00:02:34,613
‫"غريغ"؟

45
00:02:52,548 --> 00:02:54,884
‫"نيك"، "غريغ"، تحدثا إليّ. ماذا يجري؟

46
00:03:33,505 --> 00:03:34,840
‫استعد يا "روسل".

47
00:03:50,981 --> 00:03:53,859
‫إنها ليست "مورغان".
‫رغم أنها تشبهها بالتأكيد. شعرها، ثوبها.

48
00:03:54,443 --> 00:03:57,404
‫أعتقد أنها واحدة من الفتيات المفقودات
‫من كنيسة "لارسون".

49
00:03:58,280 --> 00:04:01,784
‫مسرح الجريمة مُرتب
‫مثل دائرة الجحيم الخامسة.

50
00:04:02,910 --> 00:04:05,746
‫سنبدأ الفحص. هلا جلبت لنا
‫بعض المساعدة هنا؟

51
00:04:06,038 --> 00:04:07,998
‫- إن سمحت لي بالافتراض...
‫- "جون"، ليس الآن.

52
00:04:08,082 --> 00:04:10,417
‫شارتك الصحفية لا تسمح لك
‫بهذا القدر من التدخل.

53
00:04:10,501 --> 00:04:12,628
‫لا، أتفهم. ليس لهذا علاقة بكوني صحفياً

54
00:04:12,711 --> 00:04:14,213
‫يعمل على تحقيق ما الآن.

55
00:04:14,296 --> 00:04:16,674
‫إن لم تكن "إيلي" أو المحققة "برودي"

56
00:04:16,757 --> 00:04:19,259
‫الضحية التالية للقاتل

57
00:04:20,552 --> 00:04:22,346
‫إذاً ما زال هناك أمل، صحيح؟

58
00:04:23,097 --> 00:04:25,224
‫ما زال يتبقى 4 دوائر من الجحيم،

59
00:04:25,307 --> 00:04:28,310
‫المزيد من الدوائر يعني المزيد من الوقت.

60
00:04:28,394 --> 00:04:30,771
‫- سنجدهما.
‫- على قيد الحياة؟

61
00:04:31,355 --> 00:04:32,856
‫أم كالباقيات؟

62
00:04:32,940 --> 00:04:34,900
‫نعلم أنك تعمل مع "أوليفر تيت".

63
00:04:35,234 --> 00:04:36,276
‫"أوليفر تيت".

64
00:04:37,569 --> 00:04:38,696
‫مستحيل.

65
00:04:38,779 --> 00:04:39,780
‫أين الفتيات؟

66
00:04:39,863 --> 00:04:41,699
‫أخبرت رجالك الذين أوقفوني بالفعل.

67
00:04:41,782 --> 00:04:44,201
‫والآن أخبرك. لا أدري.

68
00:04:44,284 --> 00:04:45,869
‫ونحن نخبرك أننا لا نصدقك.

69
00:04:45,953 --> 00:04:48,539
‫سيارتين رياضيتين، سائقين،
‫أنت تقوم بالتضليل،

70
00:04:48,622 --> 00:04:50,082
‫وشخص آخر يقود السيارة التي بها الفتاة.

71
00:04:50,165 --> 00:04:51,458
‫وليس أي فتاة.

72
00:04:52,001 --> 00:04:54,294
‫أعرف ابنتك "إيلي" من كنيسة الأخ "لارسون".

73
00:04:54,670 --> 00:04:56,380
‫لقد أخبرتني عنك.

74
00:04:57,756 --> 00:04:59,049
‫لست ابنتك الصغيرة.

75
00:05:01,093 --> 00:05:02,428
‫ستتحدث إلينا.

76
00:05:02,511 --> 00:05:03,679
‫تباً لك.

77
00:05:04,138 --> 00:05:05,597
‫حسناً، لا.

78
00:05:05,681 --> 00:05:07,683
‫الفتى يعرف مكان "مورغان" يا "جيم".

79
00:05:09,059 --> 00:05:10,853
‫أتريد أن تعرف
‫لم كنت أقود تلك السيارة الرياضية؟

80
00:05:12,688 --> 00:05:15,232
‫أنا أعمل لصالح الأخ "لارسون". تحدث إليه.

81
00:05:15,774 --> 00:05:17,985
‫إنك تخدعنا أيها الوغد.

82
00:05:18,068 --> 00:05:19,319
‫لا أدري نوع...

83
00:05:20,529 --> 00:05:23,032
‫الترهيب الذي تعرض له "جيك"،

84
00:05:23,240 --> 00:05:25,200
‫لكن أعرف أن الفتى ضعيف.

85
00:05:25,284 --> 00:05:28,829
‫أي محام صالح منصف سيمحو هذا الاعتراف

86
00:05:28,912 --> 00:05:31,415
‫أسرع من تطهير المسيح للهيكل.

87
00:05:31,498 --> 00:05:34,501
‫لا أدري ما اللعبة
‫التي تظن نفسك تلعبها هنا.

88
00:05:34,585 --> 00:05:36,754
‫أنت و"تيت" متهمان

89
00:05:36,837 --> 00:05:39,423
‫بـ4 جرائم قتل وجريمتي اختطاف.

90
00:05:39,506 --> 00:05:40,966
‫لقد خُدعت يا صاح.

91
00:05:41,050 --> 00:05:43,343
‫أؤكد لك، "أوليفر تيت" أوقع بي.

92
00:05:43,427 --> 00:05:44,928
‫لم يلاحقك "تيت"؟

93
00:05:45,012 --> 00:05:50,559
‫يبدو أن رجلاً من رجال "تيت"
‫ضعيف أمام الرغبات الشريرة.

94
00:05:50,851 --> 00:05:54,938
‫حاولت ابتزازه، لكنه رفض
‫دفع السعر الذي طلبته،

95
00:05:55,731 --> 00:05:56,857
‫لذا كشفت خدعته.

96
00:05:57,733 --> 00:06:02,446
‫نشرت أسراره لأصدقائه، ورئيسه.

97
00:06:04,073 --> 00:06:05,866
‫أظن أنها كانت خيبة أمل له.

98
00:06:06,700 --> 00:06:08,202
‫لا تصدقني، صحيح؟

99
00:06:08,410 --> 00:06:11,205
‫- كلا.
‫- لا يمكن إنكار أنني لم أكسب ثقتك.

100
00:06:11,413 --> 00:06:14,875
‫لكنني أعرف شخصاً كسبها.

101
00:06:15,459 --> 00:06:18,378
‫شخص كان ذات يوم
‫فاكهة "تيت" المحرمة المفضلة.

102
00:06:20,506 --> 00:06:22,174
‫شخص أنقذ حياتك ذات مرة.

103
00:06:22,257 --> 00:06:24,384
‫- "آنجيلا"؟
‫- بذاتها.

104
00:06:24,802 --> 00:06:26,345
‫يجب أن أحذرك يا سيد "روسل"،

105
00:06:26,804 --> 00:06:29,389
‫إن كان "أوليفر تيت" هو سيد هذه اللعبة،

106
00:06:29,598 --> 00:06:34,895
‫فإنه لن يتوقف
‫حتى يتأكد من احتراقنا جميعاً.

107
00:06:36,396 --> 00:06:37,439
‫أيمكنك سماعي؟

108
00:06:37,523 --> 00:06:38,607
‫هل أنت بخير؟

109
00:06:39,483 --> 00:06:41,068
‫أيمكنك سماعي؟

110
00:06:41,568 --> 00:06:42,986
‫هل أنت بخير؟

111
00:06:44,571 --> 00:06:45,989
‫أيمكنك سماعي؟

112
00:06:48,992 --> 00:06:49,993
‫"إيلي"؟

113
00:06:50,202 --> 00:06:53,247
‫أنت الشرطية. قال إنه سيعود.

114
00:06:56,917 --> 00:06:58,460
‫من؟ من قال ذلك؟

115
00:06:58,710 --> 00:07:00,587
‫لا أدري. لم أر وجهه.

116
00:07:01,004 --> 00:07:03,507
‫لا أعرف سوى أنني كنت معه
‫في هذه الشقة ثم استيقظت هنا.

117
00:07:04,258 --> 00:07:06,468
‫- أنت أيضاً كنت معه؟
‫- أجل.

118
00:07:09,012 --> 00:07:11,974
‫أين نحن؟ ما هذا المكان؟

119
00:07:13,142 --> 00:07:14,101
‫إنه الجحيم.

120
00:07:24,361 --> 00:07:25,821
‫العظم اللامي مكسور.

121
00:07:25,904 --> 00:07:27,156
‫كانت "دينيس تايلر" مخنوقة.

122
00:07:29,700 --> 00:07:32,411
‫ظهرت إصابات الصدر بعد الوفاة

123
00:07:32,494 --> 00:07:36,206
‫- من طعنها بذلك الرمح.
‫- جرى ترتيب الأمر. كالباقيات.

124
00:07:36,540 --> 00:07:38,876
‫رأينا هذه الكدمة المستترة من قبل.

125
00:07:38,959 --> 00:07:40,043
‫الضحية الأخيرة.

126
00:07:41,587 --> 00:07:42,421
‫"(بارب ذي ثورنز)"

127
00:07:42,504 --> 00:07:43,547
‫"بارب

128
00:07:43,922 --> 00:07:44,923
‫ذي

129
00:07:45,424 --> 00:07:46,550
‫ثورنز."

130
00:07:47,259 --> 00:07:48,218
‫ماذا يعني هذا؟

131
00:07:48,468 --> 00:07:49,428
‫لا أدري.

132
00:07:50,512 --> 00:07:53,682
‫هذا الرجل يسقط الجثث، ويرتب مسارح الجريمة

133
00:07:53,765 --> 00:07:56,351
‫ولا يخلف شيئاً وراءه يربطه بجرائم القتل.

134
00:07:56,935 --> 00:08:00,397
‫ربما فعل هذه المرة. تبدو هذه إفرازات جافة.

135
00:08:02,274 --> 00:08:05,110
‫ربما قطرات عرق سقطت في أثناء الهجوم.

136
00:08:06,695 --> 00:08:08,322
‫قد يكون الحمض النووي للقاتل.

137
00:08:12,534 --> 00:08:15,204
‫من يُفترض أن يكون تمثال العرض،
‫حاصد الأرواح أو ما شابه؟

138
00:08:15,287 --> 00:08:17,372
‫"فليجياس"، البحار.

139
00:08:17,456 --> 00:08:20,250
‫في رواية "الجحيم" لـ"دانتي"،
‫يقوم "فيرجيل" بمرافقة "دانتي"

140
00:08:20,334 --> 00:08:22,169
‫إلى دوائر الجحيم التسع،

141
00:08:22,252 --> 00:08:25,589
‫و"فليجياس" هو من يعبر به نهر "ستيكس"،

142
00:08:25,797 --> 00:08:27,049
‫نهر الموت.

143
00:08:28,759 --> 00:08:31,678
‫لطالما أحببت الهندسة.
‫كم تظن عرض هذا الباب؟

144
00:08:32,137 --> 00:08:33,680
‫لا أدري، ربما 121 سم.

145
00:08:33,764 --> 00:08:35,224
‫وعارضة هذا القارب؟

146
00:08:35,933 --> 00:08:37,142
‫على الأقل 182 سم.

147
00:08:38,644 --> 00:08:40,395
‫وضع أحد هذا الشيء بالداخل.

148
00:08:40,479 --> 00:08:42,022
‫لنر إن كنا سنتمكن من تفكيكه بسرعة.

149
00:08:42,105 --> 00:08:43,815
‫أعتقد أن ثمة لحام هنا.

150
00:08:46,193 --> 00:08:47,402
‫- مستعد؟
‫- أجل.

151
00:08:55,077 --> 00:08:57,329
‫عظام "باليول"، مثل التي يقوم ذلك الرجل

152
00:08:57,412 --> 00:08:59,373
‫بتركها لنا في الكتاب المقدس.

153
00:09:01,333 --> 00:09:02,834
‫أجل، لكن هذه الأوتاد

154
00:09:02,918 --> 00:09:05,295
‫عليها أصفار، هذه عليها أصفار

155
00:09:05,379 --> 00:09:09,091
‫وأرقام بترتيب متكرر
‫من البداية إلى النهاية.

156
00:09:09,800 --> 00:09:12,469
‫قد يكون تسلسلاً من نوع ما، كرمز.

157
00:09:16,598 --> 00:09:18,100
‫"تيت" يترك لنا رسائل.

158
00:09:18,183 --> 00:09:20,727
‫لا بد أنه ترك لنا شيئاً في تلك الشقة.

159
00:09:20,811 --> 00:09:22,729
‫أعني أنه كان يعلم
‫أننا سنفتش المكان بالكامل.

160
00:09:22,813 --> 00:09:24,523
‫أؤكد لك أنني لم أجد شيئاً،

161
00:09:24,606 --> 00:09:26,149
‫وأنا أعني ما أقول تماماً.

162
00:09:26,233 --> 00:09:29,069
‫لا توجد دماء، أو أي آثار للعنف.

163
00:09:29,152 --> 00:09:32,406
‫حتى أنه لا يوجد يشير إلى موقع آخر.

164
00:09:32,489 --> 00:09:33,949
‫حسناً. استمري في البحث.

165
00:09:34,032 --> 00:09:36,368
‫لا بد من وجود رسالة هناك بمكان ما.

166
00:09:37,202 --> 00:09:38,287
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

167
00:09:38,578 --> 00:09:40,455
‫هل وجدت أي أثر من مسرح الجريمة؟

168
00:09:40,539 --> 00:09:42,165
‫قارباً، سيارة رياضية، وتداً؟

169
00:09:42,249 --> 00:09:45,419
‫وجدت أثراً على الرمح وألواح القارب.

170
00:09:45,502 --> 00:09:48,088
‫- رواسب هاليد.
‫- إنه ملح صخري، صحيح؟

171
00:09:48,297 --> 00:09:50,215
‫نحن نبعد 482 كم عن أقرب محيط،

172
00:09:50,299 --> 00:09:53,093
‫لكن هناك عدد كبير من الرواسب المعدنية
‫في جنوب "نيفادا".

173
00:09:53,176 --> 00:09:55,554
‫- لا يضيق مساحة البحث، صحيح؟
‫- أجل.

174
00:09:55,887 --> 00:09:57,097
‫إنها محققة جنائية.

175
00:09:58,265 --> 00:09:59,683
‫لم كانت متخفية بحق السماء؟

176
00:10:00,350 --> 00:10:02,227
‫اتصل بي إن وجدت شيئاً يا "ديفيد".

177
00:10:03,061 --> 00:10:05,647
‫قال الدكتور إنه ربما وجد حمض القاتل النووي

178
00:10:05,731 --> 00:10:08,984
‫- على جثة "دينيس تايلر". أهذا صحيح؟
‫- أجل، وجدت إفرازات جافة.

179
00:10:09,234 --> 00:10:11,695
‫لقد فحصتها، يبدو أن ثمة مشكلة.

180
00:10:11,778 --> 00:10:14,406
‫تبدو المعلومات ناقصة، لا يوجد أميلوجينين.

181
00:10:14,489 --> 00:10:15,866
‫لا توجد جينات لتحديد الجنس؟

182
00:10:16,241 --> 00:10:17,659
‫كيف يمكن هذا أصلاً؟

183
00:10:18,452 --> 00:10:20,537
‫أجر الفحص مجدداً، واجعل "غريغ" يساعدك.

184
00:10:33,800 --> 00:10:35,302
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

185
00:10:35,927 --> 00:10:37,846
‫متى عدت من "سان فرانسيسكو"؟

186
00:10:38,096 --> 00:10:39,723
‫منذ بضع ساعات. كنت في قسم الشرطة.

187
00:10:39,806 --> 00:10:41,808
‫طلب مني "إيكلي" التحقق من قصة "لارسون".

188
00:10:41,892 --> 00:10:45,145
‫وفقاً لسجلات الشرطة، "آنجيلا"،
‫المعروفة بـ"ميس كيتي"،

189
00:10:45,228 --> 00:10:47,981
‫قُبض عليها في العام الماضي
‫بتهمة ممارسة الدعارة.

190
00:10:48,231 --> 00:10:50,650
‫سجلت شرطة الآداب
‫أنها كانت مع "أوليفر تيت".

191
00:10:50,734 --> 00:10:53,153
‫قبض رجال الشرطة عليها، وأطلقوا سراح "تيت".

192
00:10:53,236 --> 00:10:56,406
‫إذاً يقول "لارسون" الحقيقة
‫بشأن معرفة "آنجيلا" لـ"تيت".

193
00:10:56,615 --> 00:10:57,824
‫وربما الابتزاز.

194
00:10:57,908 --> 00:11:01,161
‫تحدثت إلى رئيسه السابق في "فايلوداين"،
‫شركة التكنولوجيا الحيوية حيث كان يعمل.

195
00:11:01,244 --> 00:11:04,289
‫طُرد "تيت" بسبب حماقات شخصية. وبعد ذلك،

196
00:11:04,790 --> 00:11:07,709
‫أصبح حانقاً على الشركة،
‫ورجال الشرطة، والعالم.

197
00:11:07,793 --> 00:11:10,754
‫- أصبح منعزلاً.
‫- علينا التحدث إلى "آنجيلا".

198
00:11:10,837 --> 00:11:12,214
‫لقد اختفت.

199
00:11:27,771 --> 00:11:29,106
‫"دافئ"

200
00:11:30,732 --> 00:11:32,275
‫"أكثر دفئاً"

201
00:11:41,284 --> 00:11:43,078
‫"أنت تحترق"

202
00:12:26,121 --> 00:12:27,497
‫"الطب الشرعي"

203
00:12:33,295 --> 00:12:34,838
‫كيف دخلت هنا بحق السماء؟

204
00:12:35,380 --> 00:12:37,048
‫الضابط بالأسفل سمح لي بالصعود.

205
00:12:38,717 --> 00:12:40,302
‫لن ترغبي في التخلص من حامل الرسالة.

206
00:12:42,304 --> 00:12:44,598
‫ترك أحدهم كتابه المقدس ووتداً

207
00:12:44,681 --> 00:12:46,558
‫خارج باب الفندق وبداخلها هذه.

208
00:12:46,892 --> 00:12:48,310
‫تعليمات للقدوم إلى هنا.

209
00:12:52,272 --> 00:12:53,315
‫"أيها الداخلون اطرحوا عنكم كل أمل"

210
00:12:53,398 --> 00:12:56,568
‫مقولة من الجحيم لـ"دانتي".
‫منقوشة على أبواب الجحيم.

211
00:13:05,785 --> 00:13:08,371
‫قال الملك: "أحضر لي سيفاً.

212
00:13:08,997 --> 00:13:10,582
‫شق الطفل إلى نصفين.

213
00:13:11,041 --> 00:13:11,958
‫أعطني نصفاً

214
00:13:12,667 --> 00:13:13,960
‫ونصف إلى الآخر."

215
00:13:14,044 --> 00:13:19,466
‫بهذه الحكمة، عرف "سليمان"

216
00:13:19,549 --> 00:13:22,177
‫من الجديرة بالطفل الذي تطالب به.

217
00:13:22,260 --> 00:13:24,554
‫لا يمكنك سوى استعادة ابنة واحدة.

218
00:13:27,599 --> 00:13:29,226
‫عليكم اتخاذ القرار.

219
00:13:29,726 --> 00:13:31,603
‫وإلا سيتم اتخاذ القرار نيابة عنكم.

220
00:13:34,689 --> 00:13:35,941
‫أمامكم 6 ساعات.

221
00:13:40,654 --> 00:13:42,822
‫لا يمكنكم سوى استعادة ابنة واحدة.

222
00:13:43,532 --> 00:13:45,158
‫عليكم اتخاذ القرار.

223
00:13:45,242 --> 00:13:47,202
‫وإلا سيتم اتخاذ القرار نيابة عنكم.

224
00:13:47,702 --> 00:13:48,954
‫أمامكم 6 ساعات.

225
00:13:51,498 --> 00:13:52,707
‫هل رأى "براس" هذا؟

226
00:13:54,167 --> 00:13:55,085
‫أجل.

227
00:13:55,168 --> 00:13:57,295
‫ما لا أفهمه الآن هو سبب إرسال "تيت"

228
00:13:57,712 --> 00:13:59,756
‫رسالة عن طريقك.

229
00:14:00,006 --> 00:14:01,758
‫أهناك ما تريد إخبارنا به؟

230
00:14:03,301 --> 00:14:05,303
‫ربما يعرف من أكون، وما أفعله هنا.

231
00:14:05,387 --> 00:14:08,265
‫ليست أول مرة يتواصل قاتل مع الصحافة.

232
00:14:08,348 --> 00:14:11,059
‫إنه يعبث بنا. يستخدم ابنتي لفعل ذلك.

233
00:14:11,142 --> 00:14:14,020
‫حتى أنه لم يقل كيف سنتواصل معه.

234
00:14:14,104 --> 00:14:16,398
‫تقديري أننا سنحصل على ذاكرة تخزين أخرى.

235
00:14:16,481 --> 00:14:19,693
‫إلى حين حدوث ذلك، لم لا نمنح "تيت" جواباً؟

236
00:14:20,360 --> 00:14:21,319
‫المعذرة؟

237
00:14:21,403 --> 00:14:24,114
‫- إنه آخر شيء قد يتوقعه.
‫- ربما تفسد لعبته.

238
00:14:24,197 --> 00:14:25,574
‫كلا، هذه ليست لعبة.

239
00:14:25,657 --> 00:14:28,034
‫وكما أتذكر، فإن آخر مرة كنتما هنا،

240
00:14:28,118 --> 00:14:31,204
‫أقنعتماني بأن أرسل ابنتي إلى ذراعي قاتل.

241
00:14:31,288 --> 00:14:34,040
‫- لا أظن هذا منصفاً.
‫- أجل. أنت محق.

242
00:14:35,709 --> 00:14:38,962
‫لأنني من اتخذ ذلك القرار.
‫ولستما مضطران إلى التعايش مع ذلك.

243
00:14:39,588 --> 00:14:42,924
‫أعلم أنك قلت إننا لم نجد شيئاً،
‫لكن من الأفضل أن تعثري على شيء قريباً.

244
00:14:47,762 --> 00:14:49,598
‫وإلا سيتم اتخاذ القرار نيابة عنك.

245
00:14:52,142 --> 00:14:53,602
‫تواصل النظر إلى أعلى.

246
00:14:53,893 --> 00:14:55,061
‫شاهدوا ذلك.

247
00:14:55,770 --> 00:14:57,063
‫أمامكم 6 ساعات.

248
00:14:59,107 --> 00:15:00,817
‫تواصل النظر إلى أعلى. لم تفعل ذلك؟

249
00:15:00,900 --> 00:15:03,153
‫إنها تقاوم، إنها مكرهة.

250
00:15:03,236 --> 00:15:06,740
‫كلا، إنها أقوى من ذلك. وإنها ذكية.

251
00:15:07,657 --> 00:15:08,533
‫مثلك.

252
00:15:08,617 --> 00:15:09,909
‫لم قد تنظرين إلى أعلى؟

253
00:15:11,328 --> 00:15:13,288
‫كنت لأنظر إلى أعلى لأرسل رسالة.

254
00:15:16,291 --> 00:15:17,542
‫هل رأيت "إيلي" على الفيديو؟

255
00:15:17,626 --> 00:15:20,253
‫كلا، "مورغان" فحسب،
‫لكن علينا الإيمان بأن "إيلي" ما زالت حية.

256
00:15:24,341 --> 00:15:25,884
‫إن كان عليك الاختيار...

257
00:15:25,967 --> 00:15:27,469
‫لسنا مضطرين للاختيار. ليس هناك اختيار.

258
00:15:27,969 --> 00:15:29,679
‫- هذا غير حقيقي يا "نانسي".
‫- أعلم. أنا أسألك فحسب.

259
00:15:29,763 --> 00:15:32,849
‫"إيلي" ابنتي. إنها فتاتي الصغيرة.

260
00:15:33,266 --> 00:15:34,684
‫لكنها ليست فتاة صغيرة.

261
00:15:37,228 --> 00:15:40,148
‫عمرها ليس 6 سنوات.

262
00:15:42,400 --> 00:15:43,902
‫أتفهم ذلك.

263
00:15:44,277 --> 00:15:46,780
‫أول 6 سنوات كنا جميعاً معاً،

264
00:15:48,448 --> 00:15:49,783
‫كنت أباً رائعاً.

265
00:15:50,033 --> 00:15:51,868
‫كنت زوجاً رائعاً. كنت رجلاً أفضل.

266
00:15:51,951 --> 00:15:54,496
‫- حتى أفسدت الأمر.
‫- كلانا فعل ذلك.

267
00:15:55,288 --> 00:15:59,209
‫لذا لم يكن هناك خيار لـ"إيلي"
‫سوى أن تفعل الشيء نفسه.

268
00:16:00,043 --> 00:16:03,129
‫إن كان ثمة مسدس مصوباً نحو رأسك،
‫كنت لتختار الفتاة الأخرى، صحيح؟

269
00:16:05,006 --> 00:16:09,844
‫إن استعدناها، علينا أن نحبها
‫ليس لما كانت عليه بالماضي

270
00:16:10,512 --> 00:16:11,971
‫لكن لما هي عليه.

271
00:16:18,603 --> 00:16:21,606
‫طوال هذا الوقت، طوال هذه السنوات،
‫كنت أبحث عن "إيلي"

272
00:16:21,690 --> 00:16:23,692
‫حين لم تكن تريد أن يعثر عليها أحد.

273
00:16:24,859 --> 00:16:26,903
‫ظننت أن بتضحيتي

274
00:16:27,112 --> 00:16:29,322
‫يمكنني إثبات أنني ما زلت أحبها.

275
00:16:29,989 --> 00:16:31,116
‫لكنك محقة.

276
00:16:32,200 --> 00:16:33,868
‫كنت لأختار الفتاة الأخرى.

277
00:16:35,745 --> 00:16:39,124
‫ربما تحاول جذب انتباهنا
‫لشيء آخر في الغرفة.

278
00:16:39,207 --> 00:16:40,542
‫هذا ما ظننته في البداية.

279
00:16:40,875 --> 00:16:43,128
‫لكن تفقد هذا. كلما نظرت

280
00:16:43,211 --> 00:16:46,256
‫"مورغان" إلى أعلى، يرتفع مسار الصوت.

281
00:16:46,464 --> 00:16:48,758
‫- أمامكم 6 ساعات.
‫- ربما إن عزلته.

282
00:16:53,179 --> 00:16:54,597
‫"تضخيم الصوت"

283
00:16:56,975 --> 00:16:59,769
‫تردد منخفض. خطوط كهرباء؟

284
00:16:59,853 --> 00:17:02,480
‫أجل، لكنه يرتفع. ثم يتبدد.

285
00:17:04,858 --> 00:17:06,735
‫- تأثير "دوبلر".
‫- إنه يتحرك.

286
00:17:06,818 --> 00:17:09,612
‫ربما يكون محركاً. تبدو أنها طائرة.

287
00:17:09,946 --> 00:17:11,614
‫وقريبة من الأرض.

288
00:17:12,782 --> 00:17:14,492
‫تقلع أم تهبط؟

289
00:17:14,993 --> 00:17:18,830
‫إن تمكنا من التعرف على هذا الصوت،
‫قد نتمكن من التعرف على الطائرة.

290
00:17:18,913 --> 00:17:21,541
‫ثمة مطارات عدة حول منطقة "فيغاس"،

291
00:17:21,624 --> 00:17:22,917
‫بما فيها قاعدة "نيليس" الجوية.

292
00:17:23,001 --> 00:17:25,086
‫أجل، وإن قارناها بسجل رحلات
‫إدارة الطيران الفيدرالية

293
00:17:25,170 --> 00:17:28,089
‫من وقت التسجيل، قد نعرف مسار الرحلة.

294
00:17:28,173 --> 00:17:29,424
‫ويمكننا حصر منطقة البحث.

295
00:17:29,507 --> 00:17:30,925
‫"تقرير الحمض النووي
‫إفرازات جافة خلف أذن الضحية"

296
00:17:31,009 --> 00:17:33,887
‫فحصت الأوتاد في القارب. كانت نظيفة، كالتي

297
00:17:33,970 --> 00:17:35,638
‫وجدتموها في الكتاب المقدس.

298
00:17:35,722 --> 00:17:37,932
‫إن كان هذا تسلسلاً، لا أعرف من أين أبدأ.

299
00:17:38,016 --> 00:17:40,810
‫إنه رمز ثلاثي.
‫كأي رمز ثنائي لكن بدلاً من أن يتكون من

300
00:17:40,894 --> 00:17:43,146
‫الأرقام صفر وواحد،
‫يتكون من الأرقام 0 و1 و2.

301
00:17:43,229 --> 00:17:46,566
‫- أتتحدث عن تشفير رقمي؟
‫- كما أتحدث عن حمض نووي

302
00:17:46,649 --> 00:17:47,567
‫في هذه الحالة.

303
00:17:47,776 --> 00:17:50,403
‫وجدت "فين" هذه في شقة "تيت".

304
00:17:50,779 --> 00:17:53,573
‫حمض نووي اصطناعي في محلول ملحي.

305
00:17:54,157 --> 00:17:57,535
‫مطابق للحمض النووي
‫الذي ظننا أنه عرق من القاتل.

306
00:17:57,744 --> 00:17:59,329
‫مصممة لتخزين البيانات.

307
00:18:00,038 --> 00:18:01,164
‫يبدو هذا أشبه بالخيال العلمي.

308
00:18:01,456 --> 00:18:04,125
‫لكن "تيت" كان يعمل
‫في شركة تكنولوجيا حيوية.

309
00:18:04,459 --> 00:18:07,378
‫انسي أمر بطاقات الذاكرة، هذا هو المستقبل.

310
00:18:07,962 --> 00:18:11,049
‫لنقل إذاً إننا أردنا تخزين هذا رقمياً
‫على الحمض النووي الاصطناعي.

311
00:18:11,341 --> 00:18:13,426
‫أولاً، علينا ترجمة وحدات التصوير الرقمي

312
00:18:13,802 --> 00:18:15,595
‫إلى كود ثلاثي مكون من الأرقام 0، و1، و2.

313
00:18:16,095 --> 00:18:19,432
‫ثم سنحول هذه الأرقام
‫إلى سلاسل من الأحماض النووية.

314
00:18:20,391 --> 00:18:22,143
‫المعلومات يمكن استرجاعها

315
00:18:22,227 --> 00:18:24,145
‫طالما لديك مفتاح التشفير الصحيح.

316
00:18:24,437 --> 00:18:26,147
‫لا بد أن "تيت" كان يخزن شيئاً مهماً،

317
00:18:26,606 --> 00:18:27,816
‫شيئاً أراد حمايته.

318
00:18:28,024 --> 00:18:30,109
‫إن كانت الأوتاد مفتاح التشفير،

319
00:18:30,485 --> 00:18:31,861
‫علينا أن نتمكن من قراءتها، صحيح؟

320
00:18:32,111 --> 00:18:34,280
‫سنحتاج إلى ماسحات الإحصاء الحيوي
‫من شركة "تيت".

321
00:18:34,572 --> 00:18:36,241
‫- ومذكرة تفتيش.
‫- لنحصل على مذكرة تفتيش إذاً.

322
00:18:40,245 --> 00:18:42,539
‫علينا ألا نفعل ذلك. ماذا إن سمعنا؟

323
00:18:42,956 --> 00:18:45,542
‫أنصتي فحسب. كدت أفعل ذلك.

324
00:18:47,043 --> 00:18:48,586
‫لن يفلح الأمر على أي حال.

325
00:18:49,337 --> 00:18:50,338
‫لن نستسلم.

326
00:18:50,421 --> 00:18:52,549
‫كما لا يستسلم الأشخاص الذين يبحثون عنا.

327
00:18:52,632 --> 00:18:54,843
‫أجل، صحيح. واصلي أحلامك.

328
00:18:55,927 --> 00:18:59,013
‫"إيلي"، أعرف أن الوضع يبدو
‫كأن العالم أدار ظهره لك.

329
00:18:59,097 --> 00:19:00,348
‫لكن هذا ليس الوضع.

330
00:19:00,598 --> 00:19:02,225
‫أنت لا تعرفين شيئاً بشأني.

331
00:19:05,979 --> 00:19:07,605
‫أعرف أكثر مما تظنين.

332
00:19:07,981 --> 00:19:10,024
‫أعرف كم يهتم والدك لأمرك.

333
00:19:10,358 --> 00:19:13,278
‫وكم يفتقدك وأنه قد يفعل أي شيء لمساعدتك.

334
00:19:13,570 --> 00:19:14,946
‫إنه لا يفعل ذلك من أجلي.

335
00:19:16,239 --> 00:19:18,157
‫أتعرفين حتى أنه ليس والدي؟

336
00:19:19,075 --> 00:19:22,453
‫أجل، والدي الحقيقي شرطي ما
‫مارست أمي الجنس معه في الحانة

337
00:19:22,537 --> 00:19:25,081
‫في محاولة لمعاقبته
‫لمعاشرته كل هؤلاء العاهرات.

338
00:19:25,540 --> 00:19:28,793
‫الشيء الوحيد الذي اتفقا عليه هو الكذب علي
‫بشأن ذلك، لكنني اكتشفت الأمر.

339
00:19:29,836 --> 00:19:34,173
‫من شرطي في شرطة الآداب في "نيو جيرسي"
‫قبض علي بعد أن ضاجعني.

340
00:19:40,388 --> 00:19:42,849
‫- أتعرفين أنني كنت أكره أبي أيضاً؟
‫- أرجوك.

341
00:19:42,932 --> 00:19:45,727
‫وفري على نفسك خطاب نسيان الماضي

342
00:19:45,810 --> 00:19:47,145
‫وتعلم تقبل أبيك كما هو...

343
00:19:47,228 --> 00:19:49,147
‫ما أحاول قوله أنني رأيت والديك.

344
00:19:50,023 --> 00:19:52,859
‫- ليس الأمر كما تظنين.
‫- عمن تتحدثين، والداي؟

345
00:19:54,319 --> 00:19:55,445
‫والدتك هنا.

346
00:19:56,738 --> 00:19:58,656
‫- أمي؟
‫- اتصل بها والدك.

347
00:19:58,740 --> 00:20:04,412
‫ربما يختلفان على كل شيء تقريباً،
‫لكنهما يحبانك.

348
00:20:04,996 --> 00:20:06,664
‫لا يهم لأن من المستحيل

349
00:20:06,748 --> 00:20:07,665
‫أن ننجو من هنا أحياء.

350
00:20:11,794 --> 00:20:12,837
‫"(بارب ذي ثورنز)"

351
00:20:14,923 --> 00:20:16,466
‫"لم يتم العثور على نتائج"

352
00:20:20,637 --> 00:20:22,430
‫- "روسل".
‫- إنها أنا. "آنجيلا".

353
00:20:22,639 --> 00:20:24,599
‫"آنجيلا"، أين كنت؟ كنا نبحث عنك.

354
00:20:24,682 --> 00:20:28,853
‫ثمة شيء كان يجب أن أخبرك به
‫بشأن جرائم القتل هذه، بشأن "أوليفر تيت".

355
00:20:29,479 --> 00:20:30,855
‫أنا خائفة يا سيد "روسل".

356
00:20:30,939 --> 00:20:33,566
‫- أخبريني بمكانك الآن.
‫- في المؤسسة.

357
00:20:35,276 --> 00:20:38,154
‫حسناً يا "آنجيلا"، سأرسل لك فريقاً الآن.

358
00:20:38,237 --> 00:20:42,241
‫لا تفعل أرجوك يا سيد "روسل".
‫لا أثق بأحد سواك.

359
00:20:45,244 --> 00:20:46,162
‫حسناً.

360
00:20:47,080 --> 00:20:48,748
‫حسناً، أنا في طريقي إليك.

361
00:20:51,334 --> 00:20:53,002
‫"(مين ستريت ستيشن)"

362
00:20:54,504 --> 00:20:55,588
‫"آنجيلا"؟

363
00:21:26,703 --> 00:21:28,246
‫اترك الهاتف.

364
00:21:32,125 --> 00:21:34,460
‫الهاتف. على الأرض.

365
00:21:35,336 --> 00:21:36,295
‫الآن.

366
00:21:37,714 --> 00:21:39,048
‫اركله إلى هنا.

367
00:21:47,181 --> 00:21:49,142
‫مهما فعلت "آنجيلا" لك يا "تيت"

368
00:21:49,726 --> 00:21:51,227
‫فإنها لا تستحق هذا.

369
00:21:51,519 --> 00:21:54,188
‫يسهل عليك قول ذلك. فإنها لم تخنك.

370
00:21:54,272 --> 00:21:56,315
‫ماذا تريد، أتريدني أن أتوسل إليك؟
‫أهذا ما تريد؟

371
00:21:56,399 --> 00:21:59,277
‫أتريدني أن أختار أي فتاة تعيش
‫أيها المريض...

372
00:21:59,360 --> 00:22:02,822
‫إنك تجهل تماماً ما يحدث هنا، صحيح؟

373
00:22:02,905 --> 00:22:05,199
‫أصغ، إنه أنا وأنت الآن فحسب.

374
00:22:05,825 --> 00:22:08,828
‫أخبرني بما تريد، وسأجلبه لك.

375
00:22:08,911 --> 00:22:10,288
‫أريد استعادة الفتاتين فحسب.

376
00:22:10,371 --> 00:22:11,956
‫من أجل عاهرتين،

377
00:22:12,040 --> 00:22:13,958
‫قد تلقي بروحك في النيران؟

378
00:22:14,042 --> 00:22:16,419
‫قد أعقد اتفاقاً مع الشيطان نفسه

379
00:22:16,502 --> 00:22:18,046
‫لاستعادة هاتين الفتاتين.

380
00:22:18,296 --> 00:22:21,049
‫أياً كان ظنك بي، فإنني لست الشيطان.

381
00:22:22,425 --> 00:22:27,305
‫رغم أنني أثق أن الشيطان بينكم.

382
00:22:27,972 --> 00:22:29,515
‫أتتحدث عن "لارسون"؟

383
00:22:30,391 --> 00:22:32,977
‫هذا مضحك، لأنه قال الشيء نفسه عنك.

384
00:22:33,394 --> 00:22:36,064
‫باستثناء أنه كان محتجزاً منذ يومين.

385
00:22:36,314 --> 00:22:39,650
‫يصعب قتل أحدهم
‫عندما تكون خلف القضبان، صحيح؟

386
00:22:41,402 --> 00:22:42,445
‫رباه.

387
00:22:43,654 --> 00:22:44,697
‫فهمت.

388
00:22:45,907 --> 00:22:48,409
‫هاتين الفتاتين ستموتان،

389
00:22:48,493 --> 00:22:51,704
‫وسأتحمل المسؤولية.

390
00:22:51,788 --> 00:22:53,498
‫لا يمكنك إيقاف ذلك.

391
00:22:55,083 --> 00:22:56,334
‫ولا أنا.

392
00:23:02,340 --> 00:23:05,134
‫إلى القيادة، هنا "تشارلي 0-1" "روسل".

393
00:23:05,218 --> 00:23:07,470
‫أحتاج إلى الدعم في
‫"زمالة الملائكة المنفية".

394
00:23:07,970 --> 00:23:10,181
‫إنني أطارد "أوليفر تيت".

395
00:23:10,264 --> 00:23:12,016
‫المشتبه به يقود سيارة "تاوروس" فضية.

396
00:23:12,100 --> 00:23:14,602
‫"توماس"-"ديفيد"-"هنري"، "أوشن"3-4-7.

397
00:23:18,523 --> 00:23:19,690
‫"زمالة الملائكة المنفية"

398
00:23:33,621 --> 00:23:35,623
‫رباه. ماذا يجري بحق السماء؟

399
00:23:36,124 --> 00:23:37,625
‫ظننت أننا أمسكنا برجلنا.

400
00:23:38,042 --> 00:23:40,503
‫من قال إننا لم نفعل؟ ما زالت
‫جميع الإشارات تشير إلى "تيت".

401
00:23:40,920 --> 00:23:43,047
‫سيظلون يجمعون أشلاءه حتى صباح الغد.

402
00:23:44,257 --> 00:23:47,260
‫أعتقد أننا نبحث عن شريك
‫قرر إنهاء الشراكة.

403
00:23:48,010 --> 00:23:49,178
‫لست واثقاً من ذلك.

404
00:23:54,183 --> 00:23:55,935
‫- عنف.
‫- ماذا؟

405
00:23:56,477 --> 00:23:57,353
‫عنف.

406
00:23:58,354 --> 00:24:01,149
‫البقايا المتناثرة تبدو تماماً كالنقش.

407
00:24:01,399 --> 00:24:02,567
‫دائرة الجحيم السابعة.

408
00:24:03,067 --> 00:24:05,653
‫أعتقد أن "تيت" كان الضحية التالية.

409
00:24:05,736 --> 00:24:08,990
‫مما يعني أنه يتبقى دائرتان فحسب.

410
00:24:10,825 --> 00:24:12,785
‫فحصت الكتاب المقدس والوتد.

411
00:24:12,869 --> 00:24:13,995
‫كلاهما نظيفان.

412
00:24:14,078 --> 00:24:16,539
‫لكن كان ثمة بطاقة هاتف داخل الوتد

413
00:24:17,165 --> 00:24:19,000
‫ورسالة لك.

414
00:24:24,422 --> 00:24:25,798
‫يريدني القاتل أن أجري اتصالاً.

415
00:24:27,175 --> 00:24:30,178
‫نحن مستعدون لتعقب
‫برج الهاتف الخلوي، على ما أظن.

416
00:24:31,971 --> 00:24:32,805
‫"جهة اتصال"

417
00:24:32,889 --> 00:24:33,723
‫"(سليمان)"

418
00:24:37,393 --> 00:24:39,103
‫- أبي؟
‫- "إيلي".

419
00:24:40,188 --> 00:24:42,982
‫حان الوقت. يجب أن تخبرني بقرارك.

420
00:24:47,695 --> 00:24:48,613
‫"إيلي"،

421
00:24:50,907 --> 00:24:51,782
‫عزيزتي،

422
00:24:53,201 --> 00:24:54,660
‫لا يمكنني فعل ذلك.

423
00:24:57,121 --> 00:24:57,997
‫أعلم.

424
00:25:06,631 --> 00:25:08,049
‫"تم إنهاء المكالمة
‫فشل التعقب"

425
00:25:08,132 --> 00:25:09,383
‫"محققو (لاس فيغاس) الجنائيين"

426
00:25:25,441 --> 00:25:26,484
‫قيل لي إنني سأجدك هنا.

427
00:25:27,693 --> 00:25:29,862
‫أظن أن هذا المكان الذي تأتي إليه
‫للحصول على إجابات.

428
00:25:30,821 --> 00:25:32,823
‫نظراً لسمعتك، لا بد أن الأمر يفلح.

429
00:25:32,907 --> 00:25:34,325
‫إنه لا يفلح الآن.

430
00:25:38,871 --> 00:25:41,999
‫أعلم أنك استغرقت 11 شهراً
‫للعثور على سفاح "غيغ هاربور"،

431
00:25:43,668 --> 00:25:47,380
‫- لكنك عثرت عليه.
‫- بعد أن قتل 6 سيدات.

432
00:25:47,463 --> 00:25:50,007
‫وها أنا الآن مع 7 قتلى،

433
00:25:50,091 --> 00:25:53,928
‫وفي انتظار سقوط جثة أخرى.
‫ربما عضوة من فريقي.

434
00:25:54,262 --> 00:25:57,848
‫أو على الأقل ابنة شخص مقرب جداً لي، لذا

435
00:26:04,355 --> 00:26:07,733
‫تم تدريبنا على اتباع الدليل،
‫لكن أحياناً ذلك لا يكفي.

436
00:26:07,942 --> 00:26:10,319
‫أحياناً عندما تحتاج سماع

437
00:26:10,611 --> 00:26:14,824
‫ذلك الصوت في رأسك الذي يقول: "انظر هنا."

438
00:26:17,618 --> 00:26:20,705
‫المشكلة أنك عندما تعمل طويلاً
‫في هذه الوظيفة،

439
00:26:21,789 --> 00:26:23,833
‫ذات يوم، تتوقف عن سماع هذا الصوت.

440
00:26:24,333 --> 00:26:25,793
‫وهل جاء هذا اليوم؟

441
00:26:27,503 --> 00:26:28,379
‫"روسل".

442
00:26:30,798 --> 00:26:32,675
‫مرحباً. أهناك شيء؟

443
00:26:33,092 --> 00:26:34,051
‫شيئان.

444
00:26:34,135 --> 00:26:37,013
‫وجد الدكتور جلد تحت أظافر "آنجيلا".
‫حصلت على جزء من مهاجمها.

445
00:26:37,096 --> 00:26:41,100
‫فحص "هنري" الحمض النووي، كانت النتيجة لذكر
‫مجهول، لذا فإن "تيت" ليس القاتل.

446
00:26:41,726 --> 00:26:44,520
‫حسناً. ماذا عن الحمض النووي الاصطناعي؟

447
00:26:44,603 --> 00:26:47,982
‫حصلت على مذكرة التفتيش.
‫سأجعل شركة "تيت" تفك شيفرة الملفات.

448
00:26:48,274 --> 00:26:49,275
‫عليك رؤية ذلك.

449
00:26:49,650 --> 00:26:50,735
‫"شرطة (لاس فيغاس): قاعدة بيانات الصور"

450
00:26:50,818 --> 00:26:53,863
‫كان "تيت" يستخدم غيغابايت حمضه النووي كلها
‫لشيء واحد،

451
00:26:54,655 --> 00:26:55,573
‫الأفلام الإباحية.

452
00:26:55,781 --> 00:26:58,451
‫كان الرجل بالتأكيد مهووساً
‫بدوائر الجحيم التسع.

453
00:26:58,826 --> 00:27:00,661
‫كل الضحايا الإناث هنا.

454
00:27:00,870 --> 00:27:04,040
‫أجل، لكنه لم يكن يقتلهن. كان مجرد خيال.

455
00:27:04,248 --> 00:27:07,209
‫من الواضح أيضاً أن "تيت" كان متفرجاً
‫ولم يكن مشاركاً.

456
00:27:07,293 --> 00:27:10,338
‫كان يستخدم الشباب المراهق كبدائل جنسية.

457
00:27:10,421 --> 00:27:12,006
‫كان بعضهم يافعين جداً.

458
00:27:13,174 --> 00:27:15,009
‫أياً كان القاتل،

459
00:27:15,092 --> 00:27:18,596
‫فقد ترك لنا دليلاً
‫على انحرافات "تيت"، صحيح؟

460
00:27:18,679 --> 00:27:21,932
‫كان يتحدث لنا عبر الألغاز، الرموز.

461
00:27:22,516 --> 00:27:27,104
‫كالرسالة... الرسالة على الجثة.

462
00:27:30,358 --> 00:27:32,985
‫"بارب ذي ثورنز."

463
00:27:37,031 --> 00:27:38,366
‫إنه جناس تصحيفي.

464
00:27:42,828 --> 00:27:44,288
‫"الأخوين (ثيبان)"

465
00:27:44,872 --> 00:27:46,540
‫إنها من الجحيم لـ"دانتي".

466
00:27:46,624 --> 00:27:50,252
‫"من يرقد داخل هذه النيران، وشهد الذروة،

467
00:27:50,586 --> 00:27:52,171
‫يصعد كما يبدو

468
00:27:52,588 --> 00:27:56,675
‫من كومة الحطب حيث يرقد الأخوان (ثيبان)."

469
00:27:56,884 --> 00:27:58,803
‫"بارب ذي ثورنز."

470
00:27:58,886 --> 00:28:00,846
‫- الأخوان "ثيبان".
‫- أبناء "أوديب".

471
00:28:01,263 --> 00:28:04,475
‫ملعونان مدى الحياة بسبب خطايا أبيهم.

472
00:28:04,892 --> 00:28:07,395
‫أعتقد أننا نبحث عن أخوين استغلهما "تيت".

473
00:28:07,812 --> 00:28:09,563
‫"هنري"! تعال.

474
00:28:09,647 --> 00:28:13,025
‫الجلد الذي وجدته تحت أظافر "آنجيلا"،
‫قارنه بـ"جيك".

475
00:28:13,401 --> 00:28:15,152
‫"(تريجر أيلاند)"

476
00:28:22,368 --> 00:28:23,536
‫- مرحباً يا "دي بي".
‫- مرحباً.

477
00:28:25,079 --> 00:28:27,498
‫اتضح أن حدسك كان صحيحاً.

478
00:28:27,581 --> 00:28:28,791
‫تم تأكيد الحمض النووي.

479
00:28:28,874 --> 00:28:31,710
‫كان قاتل "آنجيلا" مطابق وراثياً لـ"جيك".

480
00:28:32,586 --> 00:28:34,672
‫أقدم لك شقيقه، "ماثيو تارلاند".

481
00:28:35,047 --> 00:28:37,174
‫سحبت بصمة من زناد التحكم عن بعد

482
00:28:37,383 --> 00:28:40,594
‫الذي استخدم في التفجير لقتل "تيت".
‫وجدت تطابقاً في نظام التعرف على البصمات.

483
00:28:40,678 --> 00:28:42,888
‫اتضح أن شقيقه "ماثيو"

484
00:28:42,972 --> 00:28:45,558
‫قُبض عليه منذ عامين بتهمة ممارسة الدعارة.

485
00:28:46,559 --> 00:28:49,854
‫مستحيل أن ينقلب هذا الرجل
‫على شقيقه من لحمه ودمه.

486
00:28:50,187 --> 00:28:53,607
‫كل ما لدينا ضده الآن القيادة حول البناية،
‫وإنه يعرف ذلك.

487
00:28:53,983 --> 00:28:57,695
‫لا أظن أنه وأخيه يتكبدان كل هذا العناء

488
00:28:58,279 --> 00:29:00,865
‫دون أن يرغبا بأن يعرف العالم
‫ما فعله "تيت" بهما،

489
00:29:00,948 --> 00:29:02,575
‫سبب وجوب معاقبة "تيت".

490
00:29:03,659 --> 00:29:05,578
‫لم علينا جميعاً أن نُعاقب، بسبب هذا الأمر.

491
00:29:08,122 --> 00:29:09,665
‫كلا، إنه يريد الاعتراف.

492
00:29:10,791 --> 00:29:12,126
‫لكن ليس لنا.

493
00:29:12,751 --> 00:29:15,337
‫عندما جاؤوا لي، أعلنت براءتك.

494
00:29:16,046 --> 00:29:19,216
‫رغم أنك صفعتني صفعة قوية جداً،

495
00:29:19,300 --> 00:29:20,217
‫قلت: "لا.

496
00:29:20,885 --> 00:29:23,137
‫ما كان ليرتكب هذه الجرائم البشعة

497
00:29:23,220 --> 00:29:27,892
‫بسبب رجل واحد يعيش في أماكن مظلمة كهذه.

498
00:29:28,851 --> 00:29:29,768
‫(أوليفر تيت)."

499
00:29:29,852 --> 00:29:32,646
‫- أنت تعلم. فقد عملت قواداً له.
‫- أجل.

500
00:29:34,148 --> 00:29:36,609
‫ألهذا شهدت ضدي زوراً؟

501
00:29:37,526 --> 00:29:38,861
‫لا أدري عما تتحدث.

502
00:29:38,944 --> 00:29:40,070
‫بل تعرف يا "جيك".

503
00:29:41,030 --> 00:29:43,240
‫تعرف ما فعلته، وما فعله شقيقك.

504
00:29:43,699 --> 00:29:47,453
‫يبدو لي أن أخيك تركك تتحمل المسؤولية.

505
00:29:49,830 --> 00:29:52,583
‫وقال الرب لـ"قابيل"،

506
00:29:52,666 --> 00:29:54,210
‫"أين أخوك (هابيل)؟"

507
00:29:55,252 --> 00:29:56,712
‫فقال: "لا أعرف.

508
00:29:58,756 --> 00:30:02,259
‫- هل أنا حارس أخي؟"
‫- هل أنا حارس أخي؟

509
00:30:05,179 --> 00:30:08,349
‫أتى لي صبي ذات مرة. صبي صغير.

510
00:30:08,933 --> 00:30:11,769
‫طُرد في الشارع مع أخيه

511
00:30:12,186 --> 00:30:16,398
‫بواسطة رجل، وعدهم بكل شيء كأب،

512
00:30:17,066 --> 00:30:18,442
‫لكن بدلاً من ذلك...

513
00:30:20,069 --> 00:30:21,195
‫استغلهم.

514
00:30:21,779 --> 00:30:23,405
‫دمر روحيهما.

515
00:30:24,949 --> 00:30:28,285
‫- تذكر ذلك الصبي؟
‫- أجل.

516
00:30:29,078 --> 00:30:30,621
‫لكنه مات.

517
00:30:30,704 --> 00:30:32,831
‫أظن أن ما زال هناك حب في قلبك.

518
00:30:33,374 --> 00:30:37,002
‫ليس لي، لكن لشخص...

519
00:30:38,254 --> 00:30:41,173
‫شخص منحك هذه الحياة دون شروط،

520
00:30:42,258 --> 00:30:44,677
‫وكان جزاءه الموت.

521
00:30:48,889 --> 00:30:50,558
‫أعتقد أن عليك رؤية ذلك.

522
00:30:52,560 --> 00:30:54,520
‫أتتعرف على عمل أخيك؟

523
00:30:57,314 --> 00:31:00,568
‫أنت تكذب. هذه خدعة.

524
00:31:01,569 --> 00:31:03,153
‫كلا، ما كان "ماثيو"...

525
00:31:03,487 --> 00:31:06,156
‫يعرف كم تهمني "آنجيلا". كلا.

526
00:31:06,240 --> 00:31:08,701
‫"جيك"، لقد قتلها أخوك.

527
00:31:08,784 --> 00:31:10,869
‫عرضها كالفتيات الأخريات.

528
00:31:10,953 --> 00:31:13,414
‫- كلا!
‫- أنت حارس أخيك.

529
00:31:13,622 --> 00:31:15,708
‫أنت مسؤول عما فعله

530
00:31:15,791 --> 00:31:17,918
‫وما سيفعله بفتاتين أخريتين

531
00:31:18,002 --> 00:31:20,629
‫ليس لهما علاقة بما حدث لكما.

532
00:31:22,715 --> 00:31:24,300
‫نعلم أنه في هذه المنطقة الآن.

533
00:31:24,383 --> 00:31:26,385
‫"محيط 32 كم حول (كوفال ريدج)"

534
00:31:26,468 --> 00:31:28,929
‫كلنا مذنبون. كلنا بحاجة إلى الخلاص.

535
00:31:29,930 --> 00:31:31,223
‫هذه فرصتك.

536
00:31:50,409 --> 00:31:52,453
‫لم ترتدي القناع على أي حال؟

537
00:31:53,787 --> 00:31:55,372
‫لم تخشى إظهار وجهك؟

538
00:31:58,417 --> 00:32:00,044
‫فأنت ستقتلنا.

539
00:32:01,420 --> 00:32:02,671
‫أم هذا السبب؟

540
00:32:03,130 --> 00:32:04,757
‫أنك لا تملك الشجاعة

541
00:32:05,341 --> 00:32:07,718
‫لتنظر في أعيننا عندما تفعلها.

542
00:32:11,805 --> 00:32:13,223
‫أهذا ما تريدينه؟

543
00:32:13,599 --> 00:32:16,560
‫أمعني النظر. فإنه آخر شيء سترينه.

544
00:32:17,519 --> 00:32:20,272
‫سأجعلك تشعرين بكل شيء.

545
00:32:27,404 --> 00:32:28,572
‫قيديه.

546
00:32:33,744 --> 00:32:34,995
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

547
00:32:35,079 --> 00:32:37,790
‫- أعتقد أنه قد تكون هناك فتاة أخرى.
‫- ماذا تعنين؟

548
00:32:37,873 --> 00:32:40,292
‫حينما جعلني أتحدث عبر الهاتف،
‫أعتقد أنني سمعت فتاة أخرى.

549
00:32:40,376 --> 00:32:41,585
‫هل أنت متأكدة؟ أين؟

550
00:32:41,669 --> 00:32:43,587
‫لا أدري. ربما في غرفة أخرى.

551
00:32:45,964 --> 00:32:47,257
‫اركضي! سألحق بك.

552
00:32:49,093 --> 00:32:49,968
‫مرحباً؟

553
00:32:52,262 --> 00:32:53,472
‫أهناك أحد هنا؟

554
00:33:14,368 --> 00:33:15,452
‫تعالي.

555
00:33:30,008 --> 00:33:31,593
‫اركعي على ركبتيك.

556
00:33:43,188 --> 00:33:45,357
‫أخبرتك أنني سأجعلك تشعرين بكل شيء.

557
00:33:52,489 --> 00:33:53,365
‫لا!

558
00:33:57,119 --> 00:33:58,370
‫دعها وشأنها.

559
00:34:20,350 --> 00:34:22,019
‫أشكرك على العودة من أجلي.

560
00:34:22,561 --> 00:34:24,980
‫هيا، لنغادر هذا المكان.

561
00:34:50,130 --> 00:34:52,049
‫- ماذا لديك؟
‫- إنه ميت يا "جيم".

562
00:34:53,884 --> 00:34:55,260
‫- "إيلي".
‫- أبي.

563
00:34:55,886 --> 00:34:58,639
‫أطلق عليها الرصاص. حاولت أخذ المسدس منه،
‫لكن لم أستطع،

564
00:34:58,722 --> 00:35:01,058
‫- كان قوياً جداً، و...
‫- لا بأس.

565
00:35:01,141 --> 00:35:02,810
‫نبضها ضعيف، لكنها على قيد الحياة.

566
00:35:03,519 --> 00:35:05,020
‫إلى القيادة، النقيب "براس" يتحدث.

567
00:35:05,312 --> 00:35:06,396
‫ثمة شرطي مصاب.

568
00:35:06,480 --> 00:35:08,982
‫نحتاج إلى نقله إلى المستشفى بالطائرة.
‫موقعي. استجابة عاجلة.

569
00:35:17,199 --> 00:35:20,160
‫قالت "إيلي" إن "مورغان"
‫حررت الفتيات، لكن "ماثيو"

570
00:35:20,536 --> 00:35:23,163
‫تعقبهما، وأطلق الرصاص على "مورغان"
‫من الخلف.

571
00:35:23,413 --> 00:35:27,543
‫ثم طرحها أرضاً، ثمة مقاومة،
‫سقط المسدس، ثم أطلقت عليه الرصاص.

572
00:35:29,795 --> 00:35:30,921
‫ماذا عن "مورغان"؟

573
00:35:31,380 --> 00:35:32,464
‫تخضع لعملية جراحية.

574
00:35:32,548 --> 00:35:34,508
‫- ألم يقل الطبيب شيئاً؟
‫- لا شيء بعد.

575
00:35:42,349 --> 00:35:43,809
‫أنهيت تقارير الأثر.

576
00:35:44,476 --> 00:35:46,812
‫- "مورغان" في العملية الجراحية، لذا...
‫- اذهب.

577
00:35:47,771 --> 00:35:48,689
‫شكراً لك.

578
00:35:49,857 --> 00:35:51,567
‫من الجيد أن الفتى كان مصوباً سيئاً.

579
00:35:51,984 --> 00:35:52,943
‫كانت "إيلي" محظوظة كذلك.

580
00:35:53,026 --> 00:35:56,154
‫لقد أصابت الرصاصة الوحيدة، الضربة القاضية.

581
00:35:56,238 --> 00:36:01,243
‫وجدت حطاماً في عدة الإطلاق.

582
00:36:01,326 --> 00:36:02,744
‫ربما من المقاومة.

583
00:36:02,828 --> 00:36:05,122
‫كان الفتى فوقها، يصارع في التراب.

584
00:36:05,205 --> 00:36:06,373
‫فوقها؟

585
00:36:07,124 --> 00:36:09,877
‫لا أظن ذلك، على الأقل ليس
‫عندما أطلقت "إيلي" الرصاص.

586
00:36:09,960 --> 00:36:11,461
‫لم يكن هناك رواسب إطلاق نار على قميصه.

587
00:36:11,545 --> 00:36:14,089
‫يجب على الأقل أن تكون على بعد متر منه.

588
00:36:14,172 --> 00:36:15,632
‫"لم يتم العثور على رواسب إطلاق نار
‫على قميص الضحية"

589
00:36:16,508 --> 00:36:17,676
‫حدث مسبب لصدمة.

590
00:36:18,093 --> 00:36:19,761
‫أعتقد أن الأشخاص يتذكرون الأمور
‫بطريقة مختلفة.

591
00:36:20,387 --> 00:36:21,513
‫ليس بهذا الاختلاف.

592
00:36:21,597 --> 00:36:23,599
‫اتصل بي من المستشفى، اتفقنا؟
‫أخبرني بآخر المستجدات.

593
00:36:25,726 --> 00:36:28,186
‫وجد "نيك" هاتف "ماثيو تارلاند" المحمول
‫في مسرح الجريمة، صحيح؟

594
00:36:28,270 --> 00:36:30,814
‫- أجل. إنني أتفقد رسائله الإلكترونية الآن.
‫- حسناً، انس أمرها الآن،

595
00:36:30,898 --> 00:36:32,190
‫أحتاج إلى رؤية الصور على الفور.

596
00:36:32,649 --> 00:36:34,484
‫- علام تبحثين؟
‫- سأعرف عندما أرى.

597
00:36:37,404 --> 00:36:39,239
‫هذه "إيلي براس" مع القاتل.

598
00:36:41,283 --> 00:36:44,202
‫تشير البيانات أنه تم التقاط الصور
‫منذ عام في "جيرسي سيتي".

599
00:36:44,286 --> 00:36:47,164
‫قالت "نانسي" لـ"براس" أن "إيلي"
‫جلبت معها شاب إلى المنزل العام الماضي،

600
00:36:47,247 --> 00:36:48,457
‫قالت إنه كان خطيبها.

601
00:36:48,540 --> 00:36:50,959
‫مهلاً، إذاً كانت ابنة "براس"
‫تعرف "ماثيو تارلاند"؟

602
00:36:51,043 --> 00:36:52,502
‫كانت تكذب علينا.

603
00:36:54,504 --> 00:36:56,506
‫"دي بي"، لدينا مشكلة.

604
00:36:57,466 --> 00:36:59,134
‫أما زال "براس" في المستشفى؟

605
00:37:00,177 --> 00:37:01,261
‫متى غادر؟

606
00:37:06,016 --> 00:37:07,267
‫مرحباً. إنه أنا.

607
00:37:08,185 --> 00:37:09,645
‫أحضرت بعض الطعام الصيني.

608
00:37:09,895 --> 00:37:11,313
‫المفضل لديكما، صحيح؟

609
00:37:12,105 --> 00:37:12,981
‫"نانسي"؟

610
00:37:16,026 --> 00:37:17,027
‫"إيلي"؟

611
00:37:24,493 --> 00:37:25,369
‫"نانسي"؟

612
00:37:40,968 --> 00:37:42,010
‫"إيلي"؟

613
00:37:42,552 --> 00:37:43,804
‫هنا يا أبي.

614
00:37:47,599 --> 00:37:48,892
‫هل ستجيب؟

615
00:37:51,061 --> 00:37:52,980
‫ما كان عليك أن تحضر أمي إلى هنا.

616
00:37:53,689 --> 00:37:56,066
‫لقد رأتني مع "ماثيو". لم يكن أمامي خيار.

617
00:37:56,817 --> 00:38:00,821
‫كان عليك أن تبقي الأمر بيننا.

618
00:38:01,321 --> 00:38:02,280
‫لماذا؟

619
00:38:03,198 --> 00:38:06,034
‫كان يعاني "جيك" و"ماثيو" من مشاكل أبوية،

620
00:38:06,618 --> 00:38:09,538
‫وأنا كذلك، والفضل لك.

621
00:38:09,621 --> 00:38:11,164
‫أنت والشابان، هل...

622
00:38:12,082 --> 00:38:13,417
‫فعلتم هذا؟

623
00:38:14,251 --> 00:38:15,961
‫عندما تحدثت إليك عبر الهاتف،

624
00:38:17,921 --> 00:38:19,423
‫طلبت منك الاختيار.

625
00:38:19,715 --> 00:38:20,632
‫رباه.

626
00:38:20,841 --> 00:38:22,175
‫حاولت إنقاذي

627
00:38:22,259 --> 00:38:25,679
‫طوال حياتي. وكان بإمكانك إنقاذي حينها،
‫لكنك لم تفعل.

628
00:38:27,014 --> 00:38:30,434
‫كالعادة، يجب أن تتصرف كشرطي.

629
00:38:32,019 --> 00:38:34,688
‫يبدو أن هناك من يريد جذب انتباهك بشدة.

630
00:38:35,480 --> 00:38:36,732
‫أعلم كيف يبدو الأمر.

631
00:38:41,194 --> 00:38:43,613
‫قتلت المرأة الوحيدة التي أحببتها قط.

632
00:38:47,284 --> 00:38:49,619
‫المرأة الوحيدة التي أحبتك قط.

633
00:38:52,789 --> 00:38:55,792
‫"إيلي"، أتريدين إطلاق الرصاص علي،

634
00:39:02,382 --> 00:39:03,300
‫فلتفعلي.

635
00:39:05,177 --> 00:39:09,473
‫لأنني ميت بالفعل.

636
00:39:12,768 --> 00:39:13,810
‫ماذا حدث؟

637
00:39:14,686 --> 00:39:15,854
‫شرطة "لاس فيغاس"!

638
00:39:21,443 --> 00:39:22,986
‫أعطيني المسدس.

639
00:39:54,059 --> 00:39:55,519
‫مرحباً.

640
00:39:56,144 --> 00:39:57,062
‫أبي.

641
00:39:58,313 --> 00:39:59,189
‫- "إيلي"...
‫- أجل. نعرف.

642
00:39:59,272 --> 00:40:00,607
‫إنها محتجزة. لا تقلقي.

643
00:40:01,733 --> 00:40:03,235
‫ستكونين بخير.

644
00:40:08,740 --> 00:40:09,866
‫لكن أتعرفين؟

645
00:40:11,076 --> 00:40:14,287
‫على كلانا تجنب المستشفيات من الآن فصاعداً.

646
00:40:22,879 --> 00:40:24,297
‫ظننتك غادرت بالفعل.

647
00:40:26,424 --> 00:40:27,592
‫ليس دون أن أودعك.

648
00:40:28,885 --> 00:40:31,012
‫- هل حصلت على قصتك؟
‫- أجل. حصلت عليها.

649
00:40:31,596 --> 00:40:33,849
‫رغم أنها ليست القصة التي أتيت لأكتبها.

650
00:40:33,932 --> 00:40:35,559
‫أيجب أن يقلق العمدة؟

651
00:40:35,642 --> 00:40:37,561
‫إنه ليس تجريحاً، إن كان هذا تظنه.

652
00:40:40,730 --> 00:40:42,774
‫ألا يوضع كل شيء داخل الصندوق؟

653
00:40:45,652 --> 00:40:46,528
‫كلا.

654
00:40:49,656 --> 00:40:51,700
‫ثمة سؤال لم يتسن لي طرحه عليك قط.

655
00:40:52,450 --> 00:40:54,161
‫ذلك الصوت داخل رأسك،

656
00:40:56,079 --> 00:40:57,789
‫عندما يأتي يوم سكوته.

657
00:40:59,332 --> 00:41:01,084
‫أتظن أنه سيجلب لك السلام؟

658
00:41:03,128 --> 00:41:04,963
‫أم أنها ستكون خسارة كبيرة لا يمكن تحملها؟

659
00:41:09,092 --> 00:41:10,844
‫ولذا نجتمع اليوم

660
00:41:12,012 --> 00:41:14,472
‫لنعي فقدان أختنا "نانسي"،

661
00:41:16,266 --> 00:41:18,810
‫التي أُخذت من هذه الحياة باكراً.

662
00:41:19,311 --> 00:41:22,814
‫بحزن، نحتضن "جيم" بأذرعنا،

663
00:41:24,149 --> 00:41:27,152
‫ونتمنى أن تكون رحلته مع "نانسي"...

664
00:41:27,736 --> 00:41:29,362
‫إلى مثواها الأخير...

665
00:41:31,072 --> 00:41:33,575
‫ستجلب لهما السلام.

666
00:41:34,242 --> 00:41:36,745
‫رسالة "أيوب" واضحة.

667
00:41:38,455 --> 00:41:43,210
‫حتى في لحظة حزن قاسية كهذه،

668
00:41:45,045 --> 00:41:46,379
‫نُمنح اختياراً.

669
00:41:48,506 --> 00:41:52,594
‫اختيار بين اليأس،

670
00:41:54,679 --> 00:41:57,557
‫والوعد الأبدي بالإيمان.

671
00:41:58,141 --> 00:42:00,769
‫الإيمان، أن هناك خطة.

672
00:42:02,479 --> 00:42:06,066
‫وأن الرب سيتحدث إلينا في أوقات الشك

673
00:42:06,942 --> 00:42:11,029
‫بصوت جلي وصادق.
