1
00:00:03,462 --> 00:00:06,507
‫تتمتع بعض المخلوقات بحظ أكثر
‫من الجنس البشري.

2
00:00:07,508 --> 00:00:09,385
‫تقوم الفيرومونات بالسيطرة على الحشد،

3
00:00:10,553 --> 00:00:13,264
‫تحافظ على تحرك الحشود بصورة منتظمة،

4
00:00:13,514 --> 00:00:15,057
‫حتى عندما يعتريها الهلع.

5
00:00:16,892 --> 00:00:19,061
‫نحن البشر نفتقر إلى هذه الموهبة.

6
00:00:19,145 --> 00:00:20,688
‫"نادي (لوكجاو) الليلي"

7
00:00:22,356 --> 00:00:24,483
‫كل إنسان متروك لمصيره.

8
00:00:33,409 --> 00:00:34,493
‫الحفل لم ينته.

9
00:00:35,077 --> 00:00:36,746
‫اندفعوا جميعاً للهرب تجاه الباب.

10
00:00:38,122 --> 00:00:39,081
‫إنه مجرد فتى.

11
00:00:40,332 --> 00:00:41,333
‫أثمة المزيد من الجثث؟

12
00:00:41,959 --> 00:00:43,586
‫أجل، ثمة 3 في الداخل.

13
00:00:45,087 --> 00:00:48,340
‫على الأقل آخر شيء رآه كانت ليلة جميلة.

14
00:00:48,549 --> 00:00:51,427
‫من خلال الدخان،
‫تدوس الحشود بأكملها على جسمه.

15
00:00:53,846 --> 00:00:54,930
‫تفكير جيد.

16
00:00:55,139 --> 00:00:57,266
‫- دعني أمر!
‫- لا، مهلاً، لا تأت،

17
00:00:57,349 --> 00:00:59,393
‫- امنعها.
‫- فليساعد أحدكم ابني!

18
00:00:59,852 --> 00:01:03,105
‫قال إنه سيقابل أصدقاءه
‫ليسمعوا الموسيقى. فقلت سأكون هنا

19
00:01:03,189 --> 00:01:05,149
‫عند منتصف الليل لأقله. أين هم أصدقاؤه؟

20
00:01:05,232 --> 00:01:06,192
‫أين أصدقاؤه؟

21
00:01:06,275 --> 00:01:08,235
‫من فعل هذا؟ من فعل هذا لـ "كيفن"؟

22
00:01:08,319 --> 00:01:10,237
‫من فعل هذا بابني؟

23
00:01:11,030 --> 00:01:12,198
‫من فعل هذا بابني؟

24
00:01:12,531 --> 00:01:13,866
‫إنها تبحث عن أجوبة.

25
00:01:14,074 --> 00:01:16,744
‫لكنه خطأ لم يقترفه أحد
‫كانوا يحاولون النجاة.

26
00:01:18,621 --> 00:01:19,789
‫الغريزة البشرية.

27
00:01:20,539 --> 00:01:24,668
‫اندلعت النيران وكل ما تحتاجه،
‫التنفس، المساحة، الحياة،

28
00:01:25,211 --> 00:01:26,879
‫وكل هذا يحول بينك وبينه باب.

29
00:01:26,962 --> 00:01:27,838
‫"وحدة الإسعاف والإنقاذ، (لاس فيغاس)"

30
00:01:27,922 --> 00:01:29,340
‫بغض النظر عما يعيق طريقك.

31
00:01:29,590 --> 00:01:31,425
‫حتى وإن كان أعز أصدقائك.

32
00:01:35,429 --> 00:01:37,389
‫لنباشر الأمر أيها الرئيس. هلم.

33
00:02:24,562 --> 00:02:27,606
‫فحص "روسل" الأمر مع "براس"
‫والشهود في المشفى.

34
00:02:27,857 --> 00:02:31,193
‫"فين" ، لم لا نتبين معاً
‫سبب اندلاع الحريق.

35
00:02:31,569 --> 00:02:32,570
‫حسناً.

36
00:02:32,778 --> 00:02:35,072
‫- أجل، سنوثق الضحايا.
‫- بالتأكيد.

37
00:02:46,458 --> 00:02:48,752
‫"كيفن إيلاس". يبلغ 18 عاماً.

38
00:02:49,545 --> 00:02:50,629
‫إنه من المنطقة.

39
00:02:51,297 --> 00:02:53,215
‫لا أثر لحروق، بل الكثير من السخام.

40
00:02:53,299 --> 00:02:55,718
‫بجانب عدة صدمات عنيفة على الوجه،

41
00:02:56,343 --> 00:02:58,971
‫الرأس واليدين.

42
00:02:59,763 --> 00:03:00,681
‫أمر مروع.

43
00:03:01,432 --> 00:03:02,641
‫ما أحببت الحفلات الموسيقية يوماً.

44
00:03:02,725 --> 00:03:04,935
‫فلتعطيني جهاز آي بود وسماعات رأس،

45
00:03:05,269 --> 00:03:07,187
‫ومساحة شخصية وسأكون راضياً.

46
00:03:07,271 --> 00:03:08,314
‫على خلافي.

47
00:03:08,397 --> 00:03:09,690
‫فجمهور مع فريق مناسب.

48
00:03:10,232 --> 00:03:12,860
‫أقرب شيء يحاكي هذه الصورة
‫هي تجربة دينية.

49
00:03:19,491 --> 00:03:20,618
‫- "ديف".
‫- أجل؟

50
00:03:20,701 --> 00:03:23,621
‫- هلا تمانع إن أخرجت محفظته؟
‫- كلا، تفضلي.

51
00:03:29,543 --> 00:03:30,419
‫"رخصة قيادة (نيفادا)، (تيمو باديا)"

52
00:03:30,502 --> 00:03:32,212
‫"تيمو باديا". عمره 19 عاماً.

53
00:03:33,255 --> 00:03:34,882
‫لا أثر للحروق عليه أيضاً.

54
00:03:35,674 --> 00:03:37,843
‫يبدو أنه تلقى ضربة في الأنف.

55
00:03:39,803 --> 00:03:41,347
‫ثمة بثور داخل عينه.

56
00:03:41,597 --> 00:03:42,848
‫لقد تعرض للاختناق.

57
00:03:43,766 --> 00:03:46,226
‫بواسطة الحشد؟ لا يبدو أنه دُهس.

58
00:03:46,810 --> 00:03:51,398
‫تشير الدماء النازفة على قميصه
‫أنه كان منتصباً عندما كُسرت أنفه.

59
00:03:51,482 --> 00:03:53,025
‫لا أثار لأحذية عليه.

60
00:03:53,651 --> 00:03:56,320
‫يمكن أن يحدث الاختناق نتيجة التدافع
‫بينما تكونين منتصبة على قدميك.

61
00:03:57,821 --> 00:04:00,950
‫تدافع الأجساد حولك
‫يعيق الرئتين من الاتساع

62
00:04:01,033 --> 00:04:02,785
‫مما يجعل عملية التنفس شبه مستحيلة.

63
00:04:05,037 --> 00:04:06,705
‫برغم ذلك، نجحت قوانين الطبيعة،

64
00:04:06,789 --> 00:04:08,374
‫خاض هذا الفتى عناء شديداً.

65
00:04:21,679 --> 00:04:23,305
‫مرحباً، "جيم".

66
00:04:24,056 --> 00:04:24,890
‫"الطب الشرعي"

67
00:04:24,974 --> 00:04:27,226
‫أليس أمراً مروعاً؟

68
00:04:27,518 --> 00:04:29,937
‫إنه نوع الأخبار التي تدمي قلوب الآباء.

69
00:04:30,354 --> 00:04:33,023
‫لدينا عشرات المصابين بجروح بليغة،
‫نصفهم وضعهم حرج.

70
00:04:33,732 --> 00:04:36,068
‫بجانب 3 مجهولي الهوية.

71
00:04:36,694 --> 00:04:37,945
‫من ضمنهم ذلك الشاب.

72
00:04:40,280 --> 00:04:42,449
‫مالك النادي جالس هناك مرتدياً قميصاً أسود.

73
00:04:42,533 --> 00:04:44,076
‫اسمه "ستو كريتشوف".

74
00:04:44,368 --> 00:04:46,662
‫نُقل إلى المكتب الخلفي عندما اندلع الحريق.

75
00:04:46,745 --> 00:04:48,747
‫لا يسعه حتى تذكر اسم الفريق.
‫لا يتذكره أحد.

76
00:04:49,498 --> 00:04:50,833
‫- هذا أمر غريب قليلاً.
‫- إن الناد

77
00:04:50,916 --> 00:04:52,292
‫مشيد لقضاء ساعات للتسلية.

78
00:04:52,543 --> 00:04:56,839
‫يتسلل إليه المراهقون للثمالة والصخب
‫ويستمعون إلى فرق عشوائية تعلو المنصة.

79
00:04:57,172 --> 00:05:00,467
‫ألا يوجد شهود أو تسجيلات أو صور؟
‫أي شيء يساعدنا في بناء قضيتنا؟

80
00:05:00,759 --> 00:05:02,219
‫لا. ليس بعد.

81
00:05:02,886 --> 00:05:06,682
‫يستخدم أطفالي كاميرات هواتفهم
‫وكأنها أعينهم.

82
00:05:06,765 --> 00:05:10,102
‫ربما يظنون أنه لن يكون أمراً ظريفاً
‫أن يشاركوا صورهم مع الشرطة.

83
00:05:12,021 --> 00:05:15,024
‫علي الاعتراف، عندما كنت مع شرطة "سياتل"،

84
00:05:15,733 --> 00:05:18,569
‫لم تسنح لي كثيراً فرصة التحقيق في حريق.

85
00:05:19,028 --> 00:05:20,320
‫إنه أمر معقد.

86
00:05:20,863 --> 00:05:22,031
‫حقاً؟ حتى عليك؟

87
00:05:22,823 --> 00:05:26,535
‫شخص باستطاعته تخيل المعركة بأكملها
‫من بضع قطرات من الدماء؟

88
00:05:27,411 --> 00:05:29,913
‫- أظن أنك ستكونين بخير.
‫- حسناً. أين نبدأ؟

89
00:05:29,997 --> 00:05:32,499
‫هدفنا الرئيسي هو إيجاد مصدر اندلاع الحريق.

90
00:05:32,875 --> 00:05:35,210
‫اندلع الحريق من الداخل إلى الخارج، صحيح؟

91
00:05:35,753 --> 00:05:38,380
‫لذا إن حددنا أقل المناطق إصابة بالضرر،

92
00:05:38,756 --> 00:05:41,050
‫فالأكيد أنها ستنبئنا بمكان اندلاع الحريق.

93
00:05:41,133 --> 00:05:42,009
‫لكن...

94
00:05:44,678 --> 00:05:46,680
‫- ما الأمر؟
‫- أترين كل هذه...

95
00:05:47,639 --> 00:05:50,017
‫- الرغوة المطاطية الحاجبة للصوت هنا؟
‫- أجل.

96
00:05:51,810 --> 00:05:56,023
‫كل هذه اشتعلت بالنيران
‫وتساقطت إلى الأسفل في أرجاء المكان كله.

97
00:05:56,690 --> 00:05:59,193
‫فأنشأت عدة نقاط بإصابات طفيفة.

98
00:06:00,652 --> 00:06:03,155
‫أراهن أن الحريق حدث بصورة سريعة للغاية
‫مما تسبب في التدافع.

99
00:06:05,240 --> 00:06:06,742
‫أعتقد أن هذه كانت المنصة.

100
00:06:07,159 --> 00:06:08,911
‫لم ترغب في ترك آلتها خلفها.

101
00:06:09,661 --> 00:06:12,081
‫ليس معها محفظة أو بطاقة هوية أيضاً.

102
00:06:14,958 --> 00:06:16,877
‫تحمل عدة ريشات للغيتار فحسب.

103
00:06:17,836 --> 00:06:19,129
‫أظن...

104
00:06:20,047 --> 00:06:21,673
‫أنها كانت عازفة الغيتار.

105
00:06:22,674 --> 00:06:26,220
‫يشير لون البشرة المحمر
‫إلى التسمم بأول أكسيد الكربون.

106
00:06:26,512 --> 00:06:27,679
‫بسبب استنشاق الدخان.

107
00:06:28,097 --> 00:06:30,265
‫طرق رجال الإطفاء على الباب الجانبي.

108
00:06:32,434 --> 00:06:34,103
‫كيف لم يستطع هذان الاثنان الهروب عبره؟

109
00:06:34,436 --> 00:06:37,231
‫ربما كان الدخان كثيفاً جداً،
‫والقاعة مظلمة ولم يرونه.

110
00:06:37,439 --> 00:06:38,899
‫يسبب التسمم بأول أكسيد الكربون

111
00:06:39,149 --> 00:06:42,611
‫ارتباك وحيرة قبل وقت طويل من الموت.

112
00:06:42,986 --> 00:06:45,197
‫ربما نسي الفريق أمرها
‫عندما كانوا يهمون بالفرار.

113
00:07:16,019 --> 00:07:17,271
‫"الضحية: حريق ناد (لوكجاو)"

114
00:07:29,491 --> 00:07:31,660
‫تدرك أن ذلك كان مقدراً حدوثه.

115
00:07:32,035 --> 00:07:34,788
‫غطيت الجدران برغوة البولي يوريثان.

116
00:07:34,872 --> 00:07:36,456
‫والتي اشتعلت كالبنزين.

117
00:07:37,624 --> 00:07:41,837
‫لا وجود لمرشات المياه ولا لأجهزة
‫إنذار الدخان، طفايات الحريق فارغة

118
00:07:41,920 --> 00:07:43,338
‫ومخرج واحد فقط.

119
00:07:43,797 --> 00:07:47,050
‫هذا ليس صحيحاً. ثمة مخرج آخر قرب المنصة.

120
00:07:47,301 --> 00:07:48,844
‫الذي لا يمكن فتحه.

121
00:07:49,845 --> 00:07:53,849
‫تشير الأدلة أن هذه الضحية
‫حاولت ركل الباب لفتحه.

122
00:07:54,975 --> 00:07:56,768
‫إني موقن تماماً أني لم أغلقه.

123
00:07:57,227 --> 00:08:01,231
‫اعتدت على غلقه لأمنع الناس
‫من التسلل في أثناء العروض، لكن...

124
00:08:06,236 --> 00:08:07,487
‫من هم أولئك الناس؟

125
00:08:08,197 --> 00:08:10,657
‫رجونا أن تكون أنت من يساعدنا في ذلك.

126
00:08:11,408 --> 00:08:13,160
‫كانوا من ضمن أعضاء الفرقة الموسيقية.

127
00:08:15,954 --> 00:08:17,915
‫حسناً، كان ثمة شاب،

128
00:08:18,248 --> 00:08:21,835
‫كان المغني الرئيسي ويعزف الغيتار،
‫وشاب آخر يقرع الطبول.

129
00:08:22,294 --> 00:08:23,921
‫وآخر يعزف الغيتار.

130
00:08:25,672 --> 00:08:28,425
‫- أهذا كل ما تعرفه؟
‫- اسمع، جاءتني هذه المجموعات،

131
00:08:28,508 --> 00:08:30,135
‫وطلبت مني العزف وسمحت لهم.

132
00:08:30,719 --> 00:08:31,929
‫إنما الموسيقى،

133
00:08:32,387 --> 00:08:34,181
‫ضلت طريقها نحوي قبل سنوات مضت.

134
00:08:35,265 --> 00:08:37,059
‫ومع ذلك، فإن الأطفال يصطفون،

135
00:08:37,267 --> 00:08:39,478
‫يدفعون 10 دولارات،
‫يدخلون ويطلقون العنان لأنفسهم.

136
00:08:41,313 --> 00:08:43,065
‫هكذا يسير الأمر منذ...

137
00:08:44,191 --> 00:08:45,817
‫30 سنة حتى الآن داخل ذلك النادي.

138
00:08:45,901 --> 00:08:48,195
‫حسناً، بذكر تاريخ النادي،

139
00:08:48,779 --> 00:08:51,740
‫وجد زملائي بعض الصور الحديثة على الإنترنت

140
00:08:51,823 --> 00:08:54,201
‫لنادي "لوكجاو" من الداخل،

141
00:08:54,409 --> 00:08:55,953
‫للمساعدة في تخيل البناء في صورته الطبيعية.

142
00:08:57,579 --> 00:08:58,914
‫لاحظوا أن ثمة شيء مفقود.

143
00:08:59,581 --> 00:09:02,751
‫لا بد أنه غيتار رائع لينال معاملة كهذه.

144
00:09:02,834 --> 00:09:04,503
‫أتعلم من أعطاني هذا الغيتار؟

145
00:09:05,212 --> 00:09:09,132
‫"ستيفي راي فوغن".
‫أجل، لقد أقرضني إياه في عام 1985.

146
00:09:09,549 --> 00:09:12,719
‫كان يثير حماس الجمهور عند العزف عليه.

147
00:09:12,803 --> 00:09:14,304
‫لماذا لم يكن موجوداً هناك الليلة إذاً؟

148
00:09:17,391 --> 00:09:20,102
‫قبل شهر أو أكثر،

149
00:09:20,477 --> 00:09:21,645
‫قمت...

150
00:09:22,437 --> 00:09:23,438
‫قمت برهنه.

151
00:09:26,441 --> 00:09:28,360
‫كان علي تشغيل المكان بطريقة ما.

152
00:09:30,320 --> 00:09:32,322
‫أجل، لولا ذلك المال،

153
00:09:33,657 --> 00:09:35,450
‫ما كان سيُفتح النادي الليلة.

154
00:09:57,014 --> 00:09:58,181
‫آسف لإبقائك منتظرة.

155
00:09:59,099 --> 00:10:02,269
‫ودون كومة من مجلات
‫"ناشيونال جيوغرافيك" القديمة،

156
00:10:02,352 --> 00:10:03,270
‫كأي طبيبة مختصة.

157
00:10:04,604 --> 00:10:08,317
‫ما زال "ديفيد" يحضر الجثة الأخيرة،
‫لكن إليك ما نعرفه حتى الآن.

158
00:10:08,400 --> 00:10:11,653
‫سبب وفاة "كيفن إيلاس" هو نزيف داخل المخ

159
00:10:11,737 --> 00:10:13,613
‫ويرجع ذلك إلى عدة صدمات شديدة.

160
00:10:14,114 --> 00:10:16,450
‫قد تكون الأحذية ذات المقدمة الصلبة
‫قبيحة المنظر

161
00:10:16,533 --> 00:10:18,744
‫لكنها حتماً صدمت جمجمته.

162
00:10:19,578 --> 00:10:21,872
‫أكد تحليل السموم أن مستوى الكحول
‫كان عالياً جداً في الدم.

163
00:10:21,955 --> 00:10:23,832
‫ربما جعله هذا يفقد توازنه عند التدافع.

164
00:10:24,207 --> 00:10:27,377
‫هل حصلت أيضاً على تحليل للموسيقي المجهول؟

165
00:10:27,461 --> 00:10:28,337
‫أجل.

166
00:10:29,338 --> 00:10:32,549
‫يوحي هذا اللون بالتأكيد
‫أنه أول أكسيد الكربون.

167
00:10:32,632 --> 00:10:34,301
‫بالإضافة إلى غاز سام طليق.

168
00:10:35,260 --> 00:10:36,636
‫سيانيد الهيدروجين.

169
00:10:37,346 --> 00:10:40,891
‫- الأشياء نفسها المستخدمة في غرفة الإعدام.
‫- في هذه الحالة، كانت نتاج

170
00:10:40,974 --> 00:10:43,894
‫رغوة البولي يوريثان المحترقة على الجدران.

171
00:10:44,227 --> 00:10:46,438
‫حسناً، في اختناق ثلاثي كهذا،

172
00:10:48,231 --> 00:10:50,609
‫آخر سبب للوفاة هو المفاجأة الحقيقية.

173
00:10:51,526 --> 00:10:54,154
‫"تيمو باديا" ، خنق برباط.

174
00:10:54,404 --> 00:10:55,489
‫خُنق بواسطة سلسلة.

175
00:10:56,365 --> 00:10:58,241
‫استخدمت كاميرتك للأشعة تحت الحمراء،

176
00:10:58,617 --> 00:10:59,701
‫ورأيت النمط.

177
00:11:00,869 --> 00:11:02,371
‫إذاً، لقد تعرض للقتل.

178
00:11:03,705 --> 00:11:06,541
‫- قبل اندلاع الحريق؟
‫- لم أعثر على أي سخام في رئتيه.

179
00:11:06,833 --> 00:11:08,293
‫لكني عثرت على هذا.

180
00:11:08,668 --> 00:11:11,797
‫نوع من المواد الحبيبية
‫مستقرة في قصبته الهوائية.

181
00:11:14,758 --> 00:11:16,635
‫- معذرة.
‫- أثمة خطب ما يا "ديفيد"؟

182
00:11:18,387 --> 00:11:20,764
‫إنها تلك الفتاة المتوفاة التي أجهزها،

183
00:11:20,847 --> 00:11:22,557
‫عازفة الغيتار المجهولة؟

184
00:11:23,600 --> 00:11:25,352
‫عليكم أن تروا هذا حقاً يا رفاق.

185
00:11:33,026 --> 00:11:34,319
‫"شرف الدم"

186
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
‫"وايت برايد"

187
00:11:41,201 --> 00:11:42,035
‫عجباً!

188
00:11:42,411 --> 00:11:44,037
‫ثمة وشوم أكثر تحت الغطاء.

189
00:11:44,371 --> 00:11:47,290
‫اختنق شاب من أصل إسباني حتى الموت بسلسلة

190
00:11:47,582 --> 00:11:50,001
‫بينما تهز فتاة عنصرية أرجاء المنصة؟

191
00:11:50,085 --> 00:11:52,212
‫ما كان نوع هذا العرض بحق الجحيم؟

192
00:11:59,970 --> 00:12:01,555
‫"وايت برايد"

193
00:12:03,140 --> 00:12:04,349
‫"وجدت 5 حالات متطابقة"

194
00:12:13,275 --> 00:12:14,484
‫"وجدت 5 حالات متطابقة"

195
00:12:20,198 --> 00:12:22,200
‫"فرقة (وايت رايزنغ)"

196
00:12:23,160 --> 00:12:24,161
‫"لم يتم العثور على تطابق"

197
00:12:38,550 --> 00:12:39,926
‫"عازفة غيتار (وايت رايزنغ)"

198
00:12:44,014 --> 00:12:45,432
‫"قابلت عازفة الغيتار ..."

199
00:12:46,975 --> 00:12:48,935
‫"(رينيه نايلين)"

200
00:12:56,818 --> 00:12:59,905
‫ضحيتنا الشابة تدعى
‫"رينيه نايلين". تبلغ 21.

201
00:12:59,988 --> 00:13:03,533
‫فتاة محلية. كانت عازفة غيتار
‫في فرقة متشددة تسمى "وايت رايزنغ".

202
00:13:03,617 --> 00:13:04,784
‫"متشددة."

203
00:13:04,868 --> 00:13:06,995
‫- موسيقى عنصرية منحازة للبيض، صحيح؟
‫- أجل.

204
00:13:07,078 --> 00:13:08,997
‫نواد تحريضية مع جمهور محلي.

205
00:13:09,080 --> 00:13:12,667
‫بكم هائل من الأناشيد للشباب
‫المتعصبين الغاضبين. إليك بعض التسجيلات.

206
00:13:12,751 --> 00:13:14,461
‫من عرض حديث لفرقة "وايت رايزنغ".

207
00:13:16,755 --> 00:13:19,049
‫لم أجد أسماء أعضاء الفرقة الآخرين،

208
00:13:19,132 --> 00:13:21,301
‫لكنني أظن أن الرجل المقنع في الطليعة

209
00:13:21,384 --> 00:13:22,719
‫هو الموسيقي المجهول.

210
00:13:23,094 --> 00:13:25,555
‫وأظن أنه هذا هو السبب
‫الذي جعل مالك النادي لا يكترث

211
00:13:25,639 --> 00:13:27,057
‫بالفرقة الذي يحجز لها النادي.

212
00:13:27,307 --> 00:13:29,601
‫لنعترف أن السماح لهؤلاء الشباب
‫باعتلاء المنصة، قد يقول البعض

213
00:13:29,684 --> 00:13:30,977
‫أنه استحق اندلاع الحريق.

214
00:13:31,061 --> 00:13:35,273
‫ولكن ماذا كان يفعل "تيمو باديا"
‫في حفل صاخب للقوة البيضاء؟

215
00:13:35,857 --> 00:13:39,778
‫ربما قد يكون طرح أحدهم السؤال نفسه.
‫ومن ثم فعل شيء حيال ذلك، قتله.

216
00:13:39,861 --> 00:13:42,239
‫أجل، شخص زاد الطين بلة.

217
00:13:47,160 --> 00:13:48,828
‫حسناً، شكراً.

218
00:13:50,038 --> 00:13:52,457
‫تحدث "براس" إلى واحد من الشهود في المشفى.

219
00:13:52,541 --> 00:13:55,835
‫من الواضح أنهم رأوا "تيمو باديا"
‫يدخل النادي بصحبة فتاة شقراء.

220
00:13:56,044 --> 00:13:59,381
‫كانا متشابكين الأيدي.
‫وكان ثملاً بعض الشيء ويغازلها.

221
00:13:59,464 --> 00:14:02,217
‫لكن فور أن سمع "تيمو" الموسيقى،
‫زال مفعول الشراب سريعاً.

222
00:14:03,134 --> 00:14:05,637
‫- وأين هذه الفتاة الآن؟
‫- لم تعلن عن نفسها.

223
00:14:06,304 --> 00:14:07,514
‫حسناً. ربما،

224
00:14:07,889 --> 00:14:09,558
‫واحد من أولئك المشجعين المتشددين،

225
00:14:09,808 --> 00:14:13,311
‫تحمس كثيراً بالموسيقى،
‫وسعى خلف "باديا" وقتله،

226
00:14:13,645 --> 00:14:15,105
‫وأضرم الحريق ليستر جرمه.

227
00:14:15,397 --> 00:14:16,940
‫وصلتني رسالة نصية للتو من "هودجز".

228
00:14:17,023 --> 00:14:19,442
‫قال إن الآثار التي وجدوها
‫على عنق "تيمو باديا"

229
00:14:19,901 --> 00:14:21,778
‫في الواقع هي سحق لحجر جيري.

230
00:14:22,112 --> 00:14:25,282
‫والذي أظن أنه ابتلعه بطريقة ما
‫بينما كان يتعرض للخنق.

231
00:14:25,365 --> 00:14:27,450
‫لم أجد مواد كهذه على الجثة.

232
00:14:27,534 --> 00:14:29,244
‫لكن، الأمر يستحق البحث في الأرجاء.

233
00:14:29,911 --> 00:14:32,706
‫ربما يمكننا أن نجد الموقع
‫الذي هُوجم فيه "باديا" بالضبط.

234
00:14:45,760 --> 00:14:47,554
‫لم يمس الحريق هذا المخزن.

235
00:14:55,645 --> 00:14:56,813
‫"مورغان".

236
00:14:57,647 --> 00:14:59,482
‫قطرات دماء بفعل الجاذبية.

237
00:15:02,694 --> 00:15:05,155
‫لدي مزيد من الدماء هنا. نمط لخط مزدوج.

238
00:15:07,407 --> 00:15:08,575
‫هذا غريب.

239
00:15:12,787 --> 00:15:15,665
‫انظري، كانت ثمة خدوش
‫على أحذية "تيمو باديا".

240
00:15:20,170 --> 00:15:21,630
‫قُتل "تيمو باديا" هنا.

241
00:15:26,092 --> 00:15:28,762
‫وتم جذبه. ومن ثم ألقي على حلبة الرقص.

242
00:15:29,804 --> 00:15:31,723
‫ومن ثم أضرم القاتل النيران في المكان.

243
00:15:32,432 --> 00:15:33,975
‫جريمة واحدة تؤدي إلى أخرى.

244
00:15:38,813 --> 00:15:40,565
‫أنت، هلا ساعدتني في هذا؟

245
00:15:43,860 --> 00:15:44,944
‫ما الأمر؟

246
00:15:45,028 --> 00:15:46,655
‫أريد فحص هذا الباب.

247
00:15:49,240 --> 00:15:50,158
‫أجل.

248
00:15:50,617 --> 00:15:51,951
‫الباب لم يكن مغلقاً.

249
00:15:52,786 --> 00:15:55,246
‫- لم عجز الفريق عن الهروب منه إذاً؟
‫- بالضبط.

250
00:15:56,790 --> 00:15:59,334
‫كشط حديث للطلاء غُرز من الخارج.

251
00:15:59,417 --> 00:16:01,586
‫- شيء ما كان يعيق ذلك الباب.
‫- أجل.

252
00:16:01,836 --> 00:16:04,422
‫سمعت أن "نيك ستوكس" وصديقة له
‫يعبثان في موقع جريمتي.

253
00:16:05,840 --> 00:16:08,218
‫"رايان ميلر". محقق حرائق.

254
00:16:08,301 --> 00:16:09,636
‫"فين". مرحباً.

255
00:16:10,720 --> 00:16:11,638
‫إذن...

256
00:16:12,055 --> 00:16:13,181
‫عم نبحث؟

257
00:16:13,264 --> 00:16:14,891
‫ما زلنا نبحث عن مصدر اندلاع الحريق.

258
00:16:15,642 --> 00:16:16,601
‫حقاً؟

259
00:16:17,185 --> 00:16:19,938
‫أجل، "رايان" ، لم لا تأتي إلى هنا؟
‫تفقد هذا.

260
00:16:21,898 --> 00:16:24,901
‫برأيي أن هذا ما تلقى الضرر الأكبر.

261
00:16:25,985 --> 00:16:28,196
‫- "ستوكس" ، لأخبرك بأمر يا رجل.
‫- ما هو؟

262
00:16:28,279 --> 00:16:30,949
‫لا أمانع إن تعديت على مسرح الجريمة
‫عندما تأتي بصحبة شريكة مثلها.

263
00:16:31,658 --> 00:16:33,118
‫- ماذا تقصد؟
‫- أنت تعرف.

264
00:16:38,498 --> 00:16:39,708
‫ها أنت ذا.

265
00:16:40,291 --> 00:16:41,334
‫تطلع بهذا يا رجل.

266
00:16:42,293 --> 00:16:43,878
‫"فين" ، أترغبين بإلقاء نظرة هنا؟

267
00:16:43,962 --> 00:16:44,879
‫بالتأكيد.

268
00:16:45,130 --> 00:16:47,424
‫هذه النوابض صلبة.

269
00:16:48,007 --> 00:16:49,092
‫صلبة؟

270
00:16:49,175 --> 00:16:52,721
‫أجل، عند حد معين من الحرارة،
‫تفقد النوابض شدتها،

271
00:16:52,804 --> 00:16:54,055
‫فتنهار هكذا.

272
00:16:54,723 --> 00:16:56,266
‫لكنك لن تصلين إلى تلك الدرجة من الحرارة

273
00:16:56,850 --> 00:16:58,268
‫إلا إن أضفت مادة أخرى قابلة للاحتراق.

274
00:16:58,351 --> 00:17:01,146
‫- مثل ماذا؟
‫- بنزين، ستيرنو، بيوتان.

275
00:17:01,354 --> 00:17:03,690
‫حسب رغبة مضرم الحريق المتعمد.

276
00:17:03,773 --> 00:17:06,109
‫إذاً أنت تفترض أنه حريق متعمد؟

277
00:17:06,484 --> 00:17:07,610
‫أجل.

278
00:17:07,819 --> 00:17:09,863
‫أجل، ثمة أحد غمر هذه الأريكة به وأشعلها.

279
00:17:10,864 --> 00:17:12,782
‫عليك أن تلتقط صورة لهذا إذاً.

280
00:17:14,659 --> 00:17:16,995
‫لا يا أخي. دعني أحضر كاميرتي الحقيقة
‫من الشاحنة.

281
00:17:17,871 --> 00:17:19,330
‫الكاميرات الرقمية تفتقر للمرح.

282
00:17:21,666 --> 00:17:23,042
‫إنه لئيم بعض الشيء.

283
00:17:23,126 --> 00:17:24,753
‫كما أنه تقليدي للغاية.

284
00:17:25,545 --> 00:17:27,881
‫تلقى تعليمه على أيدي رجال تقليديين.

285
00:17:28,089 --> 00:17:30,592
‫حين يتعلق الأمر بعملية تحقيق في حريق،
‫بعض من تلك الدلائل

286
00:17:30,675 --> 00:17:32,177
‫يتم التغاضي عنها.

287
00:17:32,260 --> 00:17:34,721
‫إذ يتم دحض الكثير من الأشياء،
‫مثال على ذلك،

288
00:17:34,971 --> 00:17:37,891
‫نوابض صلبة تشير ببساطة إلى أن النوابض...

289
00:17:38,767 --> 00:17:41,269
‫- تعرضت للسخونة.
‫- يروق له الوصول إلى الاستنتاجات.

290
00:17:41,352 --> 00:17:43,021
‫أيها الرئيس، هل معك كاشف الهيدروكربون؟

291
00:17:43,104 --> 00:17:44,105
‫أجل.

292
00:17:44,397 --> 00:17:45,899
‫ما رأيك أن أقايضه معك؟

293
00:17:46,733 --> 00:17:48,318
‫- ها هو.
‫- لنجرب هذا. شكراً يا رجل.

294
00:17:48,568 --> 00:17:49,778
‫حسناً، سيخبرنا هذا

295
00:17:49,861 --> 00:17:51,613
‫بنوع المادة المستخدمة لتسريع الاشتعال.

296
00:18:02,457 --> 00:18:04,125
‫- إنذار. على مسافة متر ونصف.
‫- حسناً.

297
00:18:12,342 --> 00:18:14,010
‫مرحباً يا عزيزتي.

298
00:18:15,178 --> 00:18:17,222
‫قطعة من الورق المقوى ملحق بها شمعة.

299
00:18:18,056 --> 00:18:19,307
‫دعني أرى هذا.

300
00:18:24,145 --> 00:18:25,522
‫عبوة ناسفة.

301
00:18:26,064 --> 00:18:29,192
‫وجدنا بعض الأشياء في جيوب ابنك.

302
00:18:30,109 --> 00:18:31,736
‫محفظة ومفاتيح.

303
00:18:38,785 --> 00:18:40,912
‫قدم جد "كيفن" هذا له كهدية...

304
00:18:42,330 --> 00:18:43,706
‫لعيد ميلاده الثامن.

305
00:18:48,461 --> 00:18:50,964
‫أرجو أن تعثري على السكينة، سيدة "إيلاس".

306
00:18:52,507 --> 00:18:54,801
‫سيقودك هذا الضابط إلى سيارتك.

307
00:19:05,228 --> 00:19:08,231
‫ألديها أدنى فكرة عن الفرقة
‫التي كان يذهب ابنها لمشاهدتها؟

308
00:19:08,982 --> 00:19:12,777
‫أي نوع من الحشد العنيف العنصري
‫الذي كان يتسكع معهم؟

309
00:19:14,070 --> 00:19:15,446
‫لا أظن ذلك، لا.

310
00:19:15,864 --> 00:19:17,156
‫ربما في هذا عزاء.

311
00:19:18,116 --> 00:19:21,077
‫إذاً، هذا الفريق "وايت رايزينغ" ،
‫أصدروا 40 اسطوانة ناجحة.

312
00:19:21,286 --> 00:19:24,163
‫إنهم على قائمة مراقبة المجموعات المتشددة
‫التي تصدرها الـ"أف بي آي".

313
00:19:24,247 --> 00:19:25,456
‫أعطاني المكتب المحلي ملفهم.

314
00:19:25,540 --> 00:19:26,374
‫"مطلوب من الـ(أف بي آي)"

315
00:19:26,457 --> 00:19:29,419
‫هوية المغني المقنع، "كيرت هاربر".

316
00:19:29,502 --> 00:19:31,170
‫لا شك أنهم عزفوا في النادي من قبل.

317
00:19:31,254 --> 00:19:33,590
‫خلفوا وراءهم جثة واحدة في المرة الأخيرة.

318
00:19:34,424 --> 00:19:37,468
‫قبل 3 أشهر، أقام "وايت رايزنغ"
‫حفل صاخب في ناد "لوكجاو".

319
00:19:38,177 --> 00:19:40,638
‫الآن، خارج النادي،
‫في موقف للسيارات المجاورة،

320
00:19:40,722 --> 00:19:43,224
‫كان ثمة مجموعة تتزلج
‫من الأطفال الأسيويين الأمريكيين.

321
00:19:43,308 --> 00:19:46,394
‫واستكمل العرض خارجاً
‫وبلطجي فوضوي أطلق عنانه

322
00:19:46,477 --> 00:19:48,521
‫وضرب واحد من المتزلجين وأدخله في غيبوبة.

323
00:19:48,605 --> 00:19:51,274
‫"لي وونغ جونيور" ، يبلغ 17 عاماً.

324
00:19:51,649 --> 00:19:53,943
‫- لاذ المهاجمون بالفرار؟
‫- أجل، انخرطوا مباشرة

325
00:19:54,027 --> 00:19:55,528
‫وسط الحشد الأبيض.

326
00:19:55,612 --> 00:19:58,865
‫أخذت الـ"أف بي آي" صورة لـ"كيرت هاربر"
‫وعرضوها على أصدقاء الضحية،

327
00:19:58,948 --> 00:20:02,702
‫أملاً في معرفة هويته،
‫لكن لم يعرفه أحد كمعتد.

328
00:20:02,785 --> 00:20:05,455
‫لا، بل هو الشخص الذي يبقي المعتدين

329
00:20:05,538 --> 00:20:07,457
‫متحمسين ومتعطشون للدماء.

330
00:20:07,790 --> 00:20:12,128
‫حسناً، فيما يتعلق ما إن كانت الجثة
‫المستلقية أفقياً في مشرحتنا

331
00:20:12,378 --> 00:20:14,756
‫تخص "كيرت هاربر" ، مغيب نهائياً،

332
00:20:15,131 --> 00:20:16,883
‫أجرى الفيدراليون مقارنة بالأسنان.

333
00:20:17,216 --> 00:20:20,053
‫وثمة تطابق. حسناً، هذا يحسم الأمر.

334
00:20:20,762 --> 00:20:23,598
‫المغني الرئيسي ولاعب الغيتار كلاهما ميتان.

335
00:20:24,557 --> 00:20:27,226
‫قارع الطبول مختفي. أينبئ هذا بأي طريقة

336
00:20:27,310 --> 00:20:29,979
‫ما إن كان للفرقة أعداء معينين؟

337
00:20:30,188 --> 00:20:33,399
‫وجد "نيك" عبوة ناسفة،
‫لذا نتحرى عن عملية حرق متعمد.

338
00:20:33,483 --> 00:20:35,026
‫لا ضغائن محددة، لا.

339
00:20:35,860 --> 00:20:36,736
‫حسناً.

340
00:20:37,153 --> 00:20:38,988
‫عندما تنشر ما يكفي من القذارة في الكون،

341
00:20:39,072 --> 00:20:41,616
‫فحتماً ستقتلك أقل رائحة تفوح منها.

342
00:20:43,201 --> 00:20:45,328
‫"(إم جي إم غراند)"

343
00:20:45,411 --> 00:20:47,497
‫تقفيت أثر الكشط الخارجي على باب النادي،

344
00:20:47,580 --> 00:20:49,415
‫إنه طلاء أحمر لسيارة "بونتياك" قديمة.

345
00:20:49,499 --> 00:20:50,959
‫استُخدم في أوائل التسعينيات.

346
00:20:51,042 --> 00:20:53,002
‫إذن، كان هناك
‫طلاء أحمر لـ "بونتياك" يعيق الباب؟

347
00:20:53,419 --> 00:20:55,463
‫لم يكن هناك شيء في مسرح الجريمة
‫عندما وصلنا.

348
00:20:55,755 --> 00:20:56,673
‫حسناً،

349
00:20:56,923 --> 00:20:58,549
‫كيف يجري التحقيق مع العبوة الناسفة؟

350
00:20:58,633 --> 00:21:00,969
‫كشفت نماذج الفحص
‫آثار للبنزين على الورق المقوى.

351
00:21:01,052 --> 00:21:03,179
‫- مما يؤكد أنه حريق متعمد.
‫- أجل، وبما أنني مشغول تماماً،

352
00:21:03,262 --> 00:21:04,472
‫لم أتوقف لفحص الغاز.

353
00:21:04,722 --> 00:21:06,265
‫لاحظت هذا الرمز الشريطي

354
00:21:06,349 --> 00:21:07,266
‫أجريت بحث عليه.

355
00:21:07,350 --> 00:21:10,603
‫الورق المقوى مأخوذ من صندوق يحوي قطع
‫غيار سيارات سُلم إلى ميكانيكي محلي،

356
00:21:10,812 --> 00:21:12,397
‫متجر "لي وونغ" للسيارات.

357
00:21:13,940 --> 00:21:16,025
‫- لا يمكن أن تكون هذه صدفة.
‫- ماذا تقصد؟

358
00:21:16,275 --> 00:21:19,821
‫عمل "براس" على قضية قبل بضعة أشهر،
‫إذ تعرض هذا الطفل للضرب حتى الموت،

359
00:21:19,904 --> 00:21:21,239
‫ودخل في غيبوبة.

360
00:21:21,531 --> 00:21:23,741
‫كان اسمه "لي وونغ جونيور".

361
00:21:24,200 --> 00:21:25,576
‫يبدو أنه أكثر من مجرد حريق متعمد.

362
00:21:26,202 --> 00:21:27,870
‫أجل، يبدو وكأنه انتقام.

363
00:21:30,039 --> 00:21:33,042
‫شكراً لمجيئك، "نورا". أقدر ذلك.

364
00:21:33,668 --> 00:21:37,588
‫هذا المقال الذي يخص الاعتداء
‫على أخيك، كنت صريحة جداً.

365
00:21:38,589 --> 00:21:40,258
‫لم يستطع "لي" الدفاع عن نفسه.

366
00:21:40,842 --> 00:21:41,843
‫وما زال كذلك.

367
00:21:42,719 --> 00:21:43,761
‫وربما سيظل هكذا.

368
00:21:44,929 --> 00:21:46,431
‫أجل، سمعت ذلك. أنا...

369
00:21:47,140 --> 00:21:48,266
‫آسف للغاية.

370
00:21:49,851 --> 00:21:52,937
‫وحقيقه أنه لم يتم التعرف على مهاجميه،
‫إن ذلك...

371
00:21:53,896 --> 00:21:55,440
‫لا بد وأن ذلك مثبط للعزيمة.

372
00:21:57,358 --> 00:21:59,444
‫ما نوع السيارة التي تقودين، "نورا"؟

373
00:22:01,154 --> 00:22:02,030
‫سيارة جيب.

374
00:22:02,280 --> 00:22:04,198
‫إنها لوالدي. لقد توفي.

375
00:22:04,449 --> 00:22:07,243
‫لكنك تديرين متجر العائلة الخاص بالسيارات،
‫صحيح؟

376
00:22:07,326 --> 00:22:11,456
‫لذا، يتسنى لك وضع يديك
‫على أي سيارة تريدين، مثل...

377
00:22:11,539 --> 00:22:12,999
‫سيارة "بونتياك" حمراء، ربما؟

378
00:22:13,458 --> 00:22:14,751
‫أقود سيارة جيب.

379
00:22:15,084 --> 00:22:17,128
‫ما علاقة هذا بالاعتداء على أخي؟

380
00:22:17,545 --> 00:22:20,923
‫حسناً، الفريق الذي حث على ضرب أخيك قد عاد

381
00:22:21,007 --> 00:22:24,052
‫إلى النادي نفسه الليلة الماضية،
‫والباقي تعرفينه، أليس كذلك؟

382
00:22:24,135 --> 00:22:25,678
‫لأنك كنت حاضرة هناك؟

383
00:22:27,055 --> 00:22:28,222
‫أخذت شمعة،

384
00:22:28,514 --> 00:22:30,808
‫وقصاصة من الورق المقوى من متجرك،

385
00:22:31,100 --> 00:22:35,063
‫وغمرتيها في البنزين،
‫وأضرمت النيران في النادي.

386
00:22:35,813 --> 00:22:37,774
‫وقتلت 3 أشخاص، "نورا".

387
00:22:38,858 --> 00:22:41,069
‫ظننت أنني هنا لأعرف الشخص
‫الذي دمر حياة شقيقي.

388
00:22:41,444 --> 00:22:43,654
‫بدلاً من ذلك، تتهمني بـ...

389
00:22:49,535 --> 00:22:50,620
‫أنت مخطئ.

390
00:22:52,121 --> 00:22:54,373
‫بعد يومان من الاعتداء على شقيقي،

391
00:22:54,582 --> 00:22:57,126
‫جلبت بعض الأصدقاء إلى موقع الحادثة.

392
00:22:58,419 --> 00:22:59,921
‫وصنعت فوانيس طائرة.

393
00:23:01,339 --> 00:23:04,967
‫من الورق المقوى والشمع وبالون ورقي.

394
00:23:06,219 --> 00:23:08,221
‫أشعلناها وتأملنها وهي ترتفع،

395
00:23:09,263 --> 00:23:10,431
‫بينما نفكر في "لي".

396
00:23:13,601 --> 00:23:16,020
‫فانوس أو 2 هبط على ذلك النادي.

397
00:23:16,646 --> 00:23:19,774
‫ربما كان هناك بنزين على الورق المقوى
‫من أرضية المتجر.

398
00:23:20,191 --> 00:23:21,526
‫لكن حدث ذلك قبل أشهر مضت.

399
00:23:23,194 --> 00:23:24,737
‫لم تتسبب في إضرام النيران آنذاك،

400
00:23:25,613 --> 00:23:26,739
‫ولا الليلة الماضية.

401
00:23:30,868 --> 00:23:33,955
‫يبدو أن قصة الشقيقة الناحبة تبدو منطقية.

402
00:23:34,205 --> 00:23:36,207
‫أجل، الفانوس الطائر

403
00:23:36,415 --> 00:23:38,960
‫هبط على السقف، وبقي هناك لعدة أشهر،

404
00:23:39,043 --> 00:23:41,712
‫ومن ثم هبط هنا عندما انهار السقف.

405
00:23:41,796 --> 00:23:43,881
‫وما زلنا نجهل مصدر الاندلاع،

406
00:23:44,215 --> 00:23:46,342
‫مما يعني أننا لا نحرز تقدماً.

407
00:23:47,051 --> 00:23:50,179
‫حسناً، ثمة تقنية جديدة تعلمتها مؤخراً

408
00:23:50,263 --> 00:23:52,807
‫عندما يتعلق الأمر بالنيران
‫أرغب في تجريبها هنا، مستعدة؟

409
00:23:53,266 --> 00:23:54,892
‫- بالتأكيد.
‫- تدعى الاقتران القوسي.

410
00:23:55,351 --> 00:23:58,187
‫في أثناء الحريق، يذوب العزل
‫الذي يلتف حول الأسلاك

411
00:23:58,271 --> 00:23:59,647
‫داخل الجدران فوراً.

412
00:23:59,856 --> 00:24:04,735
‫فور حدوث ذلك، يحدث ماس كهربائي
‫للأسلاك العارية أو قوس كهربائي.

413
00:24:04,944 --> 00:24:07,738
‫يخلف وراءه هذه الحبات الصغيرة البارزة

414
00:24:07,989 --> 00:24:09,157
‫عند كل نقطة للقوس الكهربائي.

415
00:24:09,240 --> 00:24:12,118
‫الآن، لا يمكن لأي قوة كهربائية
‫التدفق عبر ذلك القوس،

416
00:24:12,618 --> 00:24:15,663
‫لذا إن حددت مواقع القوس،

417
00:24:15,746 --> 00:24:18,583
‫وقارنتها ضد دوائر المبنى،

418
00:24:18,875 --> 00:24:21,419
‫فينبغي لك أن تتبيني أي سلك ساح أولاً.

419
00:24:21,502 --> 00:24:23,921
‫- ونأمل، معرفة مكان اندلاع الحريق.
‫- بالضبط.

420
00:24:24,297 --> 00:24:25,464
‫من أين نبدأ؟

421
00:24:25,756 --> 00:24:27,091
‫حسناً، نبدأ

422
00:24:27,175 --> 00:24:29,427
‫بتفقد الأسلاك داخل الجدران
‫بحثاً عن الأقواس.

423
00:24:33,639 --> 00:24:34,724
‫هل فاتني شيء؟

424
00:24:34,807 --> 00:24:36,350
‫هل نسيت مكان مصدر الاندلاع يا "ستوكس"؟

425
00:24:36,434 --> 00:24:39,020
‫كان بوسعي تدوين ملحوظة صغيرة لأجلك.

426
00:24:39,103 --> 00:24:42,899
‫بالواقع، تم إثبات عدم صحة النظرية،
‫لذا، لا نزال نتحرى.

427
00:24:42,982 --> 00:24:44,984
‫- يبدو وكأنكما تعيدان التصميم.
‫- لا، في الواقع،

428
00:24:45,067 --> 00:24:47,653
‫ما زلنا نتحرى. فنحن نفكر في

429
00:24:47,737 --> 00:24:50,948
‫- إجراء رسم قوسي للمبنى ككل.
‫- لا يا أخي. ليس الاقتران القوسي.

430
00:24:51,240 --> 00:24:52,950
‫لا أحاول أن أضعك في موقف سيئ أيها الرئيس.

431
00:24:53,201 --> 00:24:54,827
‫يا رفاق أنتما تتحريان بصورة خاطئة كلياً.

432
00:24:55,870 --> 00:24:56,996
‫- اترك...
‫- أتدري أمراً؟

433
00:24:58,247 --> 00:24:59,749
‫سنواصل العمل.

434
00:25:00,875 --> 00:25:01,792
‫إذاً، فأنتما...

435
00:25:02,627 --> 00:25:05,004
‫- ستقومان بهذا على طريقتكما.
‫- هذا ما سنفعله.

436
00:25:06,297 --> 00:25:08,883
‫حسناً. لنر كيف سينجح الأمر معكما.

437
00:25:10,343 --> 00:25:11,636
‫- استمتعا.
‫- شكراً لك يا زعيم.

438
00:25:55,096 --> 00:25:59,684
‫هنا حيث اندلع الحريق،
‫مما يجعل هذا القوس رقم 1.

439
00:26:00,393 --> 00:26:01,310
‫جيد.

440
00:26:01,644 --> 00:26:04,063
‫- مرحباً يا رفاق. كيف يسير الأمر؟
‫- بشكل جيد.

441
00:26:04,146 --> 00:26:05,898
‫وجدنا للتو مصدر اندلاع الحريق.

442
00:26:09,277 --> 00:26:10,361
‫هل اتصل بك؟

443
00:26:10,569 --> 00:26:12,488
‫أراد أن يقحمنا في مشاكل مع المأمور؟

444
00:26:13,531 --> 00:26:16,242
‫إن "ميلر" شخص صالح. محقق ذكي.

445
00:26:16,325 --> 00:26:19,704
‫- أجل، كان لديه بعض المخاوف.
‫- لدينا بعض المخاوف بشأنه أيضاً.

446
00:26:20,204 --> 00:26:22,915
‫من الجلي أن "نيك" دارس لعلمه.

447
00:26:22,999 --> 00:26:26,877
‫- لم يكترث هذا الرجل سوى لغروره.
‫- حاولت أن أكون منصفاً معه، "كونراد".

448
00:26:26,961 --> 00:26:28,796
‫ثمة 4 وفيات، وعشرات الحرقى.

449
00:26:28,879 --> 00:26:31,299
‫لا أكترث أن تكون منصفاً،
‫"نيك" فلتبين لي أنك محق.

450
00:26:31,549 --> 00:26:34,510
‫استنتجنا أن الحريق بدأ في هذه الزاوية.

451
00:26:34,844 --> 00:26:37,513
‫كل ما علينا فعله الآن برأيي
‫هو الحفر في خلال هذا الركام

452
00:26:37,596 --> 00:26:39,056
‫لنرى على ماذا سنعثر.

453
00:26:39,515 --> 00:26:40,850
‫حسناً، لا بأس.

454
00:26:40,933 --> 00:26:42,893
‫ماذا ننتظر؟ لنبدأ الحفر.

455
00:26:47,440 --> 00:26:50,484
‫- هل تعقبته؟
‫- سيارة الـ "بونتياك" الحمراء.

456
00:26:50,943 --> 00:26:52,611
‫لقد كانت عند النادي في أثناء الحريق،

457
00:26:52,695 --> 00:26:54,322
‫لكنها رحلت عندما وصلت وحدات الإطفاء.

458
00:26:54,405 --> 00:26:57,491
‫إنه إطار زمني ضيق. حركة المرور راكدة.
‫لقد راجعت الكاميرات.

459
00:26:57,992 --> 00:27:01,412
‫ها أنت ذا، سيارة الـ "بونتياك" الوحيدة
‫في الجوار، متجهة بعيداً عن المكان.

460
00:27:01,662 --> 00:27:05,416
‫يبدو أن الطلاء متفحم من الحرارة.
‫كما أنه لا يوضح وجه السائق.

461
00:27:05,624 --> 00:27:07,084
‫أي مساعدة من قسم السيارات مع لوحة السيارة؟

462
00:27:07,877 --> 00:27:09,211
‫"سجلات قاعدة بيانات (لاس فيغاس)
‫(جيرمي دوغلاس)"

463
00:27:09,295 --> 00:27:12,506
‫السائق مقيم في "نورثتاون"
‫اسمه "جيرمي دوغلاس".

464
00:27:13,591 --> 00:27:15,926
‫لم أر سيارتي منذ...

465
00:27:17,553 --> 00:27:18,846
‫24 ساعة.

466
00:27:21,307 --> 00:27:23,267
‫- لست أنا السائق.
‫- انظر،

467
00:27:23,351 --> 00:27:26,562
‫أخبرتنا بالفعل أنك كنت حاضراً
‫ذلك العرض الفوضوي أمس.

468
00:27:27,104 --> 00:27:30,066
‫هذه سيارتك، تسير بعيداً عن النادي.
‫وما قولك؟

469
00:27:30,149 --> 00:27:32,234
‫أن واحد من إخوتك الآريين سرقها؟

470
00:27:33,152 --> 00:27:36,322
‫أقول، أيما...

471
00:27:36,614 --> 00:27:37,907
‫كانت سيارتي...

472
00:27:38,449 --> 00:27:39,658
‫متورطة في أمر ما...

473
00:27:41,660 --> 00:27:43,496
‫فليس لي علاقة بالأمر.

474
00:27:45,664 --> 00:27:48,959
‫إذن، فيما يمكن أن تكون متورطة؟

475
00:27:49,168 --> 00:27:52,046
‫كانت واقفة في زقاق،
‫تعيق باب الخروج لذلك النادي،

476
00:27:52,129 --> 00:27:54,340
‫محاصرة رواد النادي في الداخل
‫في أثناء الحريق.

477
00:27:54,840 --> 00:27:56,175
‫4 منهم لقوا حتفهم.

478
00:27:56,759 --> 00:27:58,761
‫ألا تذكر شيئاً حيال ذلك؟

479
00:28:06,060 --> 00:28:07,395
‫طلب مني أن يستعيرها.

480
00:28:08,396 --> 00:28:09,397
‫سيارتي.

481
00:28:09,897 --> 00:28:11,649
‫أرسل لي رسالة في منتصف الحفل.

482
00:28:14,068 --> 00:28:17,196
‫"اترك سيارتك في الزقاق، والمفاتيح داخلها.
‫حالاً. وابتعد عنها."

483
00:28:18,030 --> 00:28:19,198
‫من هو "كاليب فويت"؟

484
00:28:19,824 --> 00:28:21,367
‫- رجل ما.
‫- طلب سيارتك،

485
00:28:21,450 --> 00:28:24,161
‫- وأعطيته إياها فحسب؟
‫- إنه ليس ذلك النوع من الرجال

486
00:28:24,245 --> 00:28:26,455
‫الذين ترفضين لهم طلباً.
‫إذ أنه مفتول العضلات.

487
00:28:26,831 --> 00:28:29,667
‫ويهشم الصخور ليقتات لقمة عيشه.

488
00:28:29,875 --> 00:28:31,001
‫يهشم الصخور؟

489
00:28:31,460 --> 00:28:33,754
‫ماذا، مثل الحجر الجيري؟

490
00:28:34,505 --> 00:28:35,881
‫بالتأكيد، أظن ذلك.

491
00:28:36,465 --> 00:28:38,592
‫- لم؟
‫- لأنه خلف بعض على شاب

492
00:28:38,676 --> 00:28:39,844
‫خنقه حتى الموت في النادي.

493
00:28:40,219 --> 00:28:42,763
‫جريمة قتل ساهمت أنت فيها بسيارة الفرار.

494
00:28:42,847 --> 00:28:45,808
‫لا. لم يسر الأمر هكذا. لم أعرف ذلك.

495
00:28:45,891 --> 00:28:48,561
‫ربما لم تكن على دراية،
‫لكن "كايلب" هذا أزهق حياة شخص واحد.

496
00:28:48,644 --> 00:28:51,480
‫بينما أزهقت أنت حياة 3 أشخاص
‫بعملية وقف السيارة الغبية.

497
00:29:11,250 --> 00:29:12,168
‫وجدت شيئاً.

498
00:29:15,379 --> 00:29:18,632
‫سيجارة وأعواد ثقاب، مربوطة بمطاط معاً.

499
00:29:21,844 --> 00:29:24,638
‫"كونارد" ، بكم تراهن
‫أن مفتعل الحريق لم يتوقع

500
00:29:24,722 --> 00:29:26,015
‫أن هذا سيصمد من الحريق؟

501
00:29:26,098 --> 00:29:28,267
‫بكم تراهن أنهم لم يتوقعوا
‫مجموعة من المخابرات الكندية

502
00:29:28,350 --> 00:29:30,269
‫سيسوون الجدران بالأرض ليجدوه؟

503
00:29:31,145 --> 00:29:32,229
‫أحسنتم صنعاً يا رفاق.

504
00:29:32,855 --> 00:29:34,857
‫سيد "دوغلاس"، أنا الشريف "إيكلي".

505
00:29:35,483 --> 00:29:38,819
‫سنوفر لك الفرصة لتخدم نفسك
‫بعقوبة 10 إلى 15 عاماً فحسب.

506
00:29:43,532 --> 00:29:45,826
‫إنه جهاز تسجيل. لا يختلف عن الهاتف النقال،

507
00:29:45,910 --> 00:29:50,206
‫لذا، قم بعملك على أكمل وجه،
‫لن يميز "كاليب فويت" أي اختلاف،

508
00:29:50,289 --> 00:29:52,041
‫وستخرج دون التعرض لأي أذى.

509
00:30:01,967 --> 00:30:03,469
‫سيارتك في الخلف.

510
00:30:04,803 --> 00:30:06,472
‫- المفاتيح داخلها.
‫- رائع.

511
00:30:07,973 --> 00:30:09,308
‫عم يعمل "فويت"؟

512
00:30:09,391 --> 00:30:11,936
‫يبدو أنه ينظف بعض المعدات بمادة حمضية.

513
00:30:13,479 --> 00:30:17,191
‫نحتاج أن يربط "كايلب فويت" نفسه بأدلتنا.

514
00:30:17,399 --> 00:30:19,610
‫والتي يمكن أن تكون حطاماً لحجر جيري.

515
00:30:21,070 --> 00:30:23,447
‫كيف يسير العمل؟

516
00:30:26,825 --> 00:30:29,286
‫- لم تكترث بحق الجحيم؟
‫- مجرد...

517
00:30:29,370 --> 00:30:31,705
‫ما نوع العمل الذي تقوم به؟

518
00:30:31,956 --> 00:30:34,166
‫ما نوع الخامات التي تعمل بها؟

519
00:30:35,543 --> 00:30:36,961
‫لا تحدثني عن العمل، حسناً؟

520
00:30:37,711 --> 00:30:38,921
‫بوسعي تولي الأمر.

521
00:30:39,255 --> 00:30:40,297
‫أو...

522
00:30:40,381 --> 00:30:41,924
‫أن نربطه بسلاح الجريمة.

523
00:30:42,508 --> 00:30:45,094
‫سلسلة، عرضها نصف بوصة تقريباً.

524
00:30:45,553 --> 00:30:47,805
‫يلف "كايلب" سلسلة كهذه حول محفظته.

525
00:30:48,097 --> 00:30:49,848
‫جيد. لا تشح ببصرك عنها.

526
00:30:49,932 --> 00:30:52,601
‫سواء إن كان يرتديها، أو يضعها في مكان ما.

527
00:30:54,937 --> 00:30:55,896
‫اسمع.

528
00:30:56,397 --> 00:30:59,191
‫يعوزني بعض المال.
‫هلا أقرضتني بعض الدولارات؟

529
00:31:00,776 --> 00:31:02,403
‫إن كانت معك محفظتك؟

530
00:31:03,529 --> 00:31:04,989
‫كان ذلك ماكراً.

531
00:31:05,239 --> 00:31:07,449
‫- لن يحدث ذلك.
‫- لكني أقرضتك سيارتي.

532
00:31:07,533 --> 00:31:09,118
‫اضطررت إلى السير طوال الطريق لآتي هنا.

533
00:31:09,577 --> 00:31:10,452
‫أو،

534
00:31:10,661 --> 00:31:13,664
‫نثبن صلته بالسيجارة وأعواد الثقاب
‫التي تم استخدامها في إضرام الحريق.

535
00:31:14,123 --> 00:31:15,833
‫ألديك فكرة إن كان "كايلب" يدخن هذا النوع؟

536
00:31:16,458 --> 00:31:17,626
‫"تيلوورث"؟

537
00:31:18,419 --> 00:31:19,545
‫لست متأكداً.

538
00:31:22,464 --> 00:31:24,383
‫إنها بضع دولارات فحسب.

539
00:31:24,717 --> 00:31:26,927
‫أود شراء علبة سجائر.

540
00:31:28,554 --> 00:31:30,556
‫أو على الأقل، أيمكنني شحذ واحدة منك؟

541
00:31:34,476 --> 00:31:35,769
‫لم لا تأتي معي للداخل؟

542
00:31:41,525 --> 00:31:43,444
‫"ميتش"، أيمكنك إبقائه في مرمى بصرك؟

543
00:31:43,527 --> 00:31:45,821
‫سلبي. اعتُرض سبيلنا. سأعدل وضعي.

544
00:31:47,406 --> 00:31:49,533
‫- من رجل لرجل يا "جيرمي"، أتريد شيئاً؟
‫- ماذا تقصد؟

545
00:31:49,742 --> 00:31:52,494
‫طريقة تصرفك وطريقة إيقافك للسيارة أمس،

546
00:31:52,703 --> 00:31:54,496
‫إعاقتك للباب. كادت ستودي بي للتهلكة.

547
00:31:54,747 --> 00:31:56,373
‫مما يجعلني أظن أنك لا تفكر بمنطقية.

548
00:31:56,915 --> 00:31:58,626
‫أتتعاطى المخدرات؟ حبوب دواء؟

549
00:31:59,460 --> 00:32:01,503
‫لا أدري، حمض؟

550
00:32:01,837 --> 00:32:02,796
‫حمض؟

551
00:32:05,841 --> 00:32:06,925
‫اذهب، "ميتش"! اذهب.

552
00:32:12,806 --> 00:32:14,308
‫انبطح أرضاً! الآن!

553
00:32:20,105 --> 00:32:21,523
‫توقف!

554
00:32:30,407 --> 00:32:31,408
‫أوقفه!

555
00:32:32,451 --> 00:32:34,787
‫- لنذهب.
‫- هلم!

556
00:32:46,674 --> 00:32:50,552
‫أظن أنك تعثرت على هاجس غريب،

557
00:32:51,136 --> 00:32:53,389
‫كرهك لـ"تيمو" بسبب بشرته،

558
00:32:53,806 --> 00:32:56,975
‫لأن بشرته، أو على الأقل قطع صغيرة منها،

559
00:32:57,059 --> 00:32:58,310
‫علقت في سلسلتك هنا.

560
00:32:58,686 --> 00:33:00,437
‫سأزجك بالسجن بتهمة القتل.

561
00:33:00,729 --> 00:33:05,192
‫وإضافة عنصر الكراهية للجريمة،
‫والطريقة المميزة في تنظيفها،

562
00:33:06,151 --> 00:33:07,611
‫هذا حكم سهل بالإعدام.

563
00:33:09,697 --> 00:33:10,906
‫قتال...

564
00:33:12,282 --> 00:33:13,492
‫متبادل.

565
00:33:15,077 --> 00:33:17,413
‫أول خطأ اقترفه ذلك المكسيكي
‫هو المشي داخل القاعة.

566
00:33:18,455 --> 00:33:20,416
‫الخطأ الثاني أنه فتح فمه.

567
00:33:20,499 --> 00:33:23,085
‫ألديك مشكلة معي؟
‫مجموعة من العاهرات المتخلفات!

568
00:33:44,231 --> 00:33:45,858
‫لم أعن أن ينتهي الأمر بتلك الصورة.

569
00:33:47,276 --> 00:33:50,779
‫أخبرت "جيرمي" أن يحضر السيارة
‫حتى أستطيع جر الفتى للخارج،

570
00:33:51,864 --> 00:33:54,825
‫- وأوصله إلى المشفى.
‫- كان ميتاً، وأنت عرفت ذلك.

571
00:33:55,075 --> 00:33:57,244
‫لذا جررته إلى أرضية النادي،
‫وألقيته على الأرض،

572
00:33:57,327 --> 00:34:00,289
‫- ومن ثم أشعلت المسرح بأكمله.
‫- لم أفتعل ذلك الحريق.

573
00:34:00,664 --> 00:34:01,999
‫ما كان ذلك إذاً؟

574
00:34:02,291 --> 00:34:04,251
‫صدفة ألف في المئة؟

575
00:34:07,713 --> 00:34:09,256
‫عند احتدام الغضب بمقدار كاف داخل غرفة،

576
00:34:09,465 --> 00:34:10,674
‫أحياناً يحالفك الحظ.

577
00:34:11,550 --> 00:34:13,135
‫لم أضرم حريقكم،

578
00:34:13,510 --> 00:34:14,845
‫لكني أعلم الفاعل.

579
00:34:16,472 --> 00:34:19,808
‫ورأيته يحرق 3 أشخاص بيض صالحين،

580
00:34:20,100 --> 00:34:21,685
‫لم لا أخبرك كيف يبدو؟

581
00:34:24,521 --> 00:34:26,398
‫أتصدق أياً من هذا؟

582
00:34:26,482 --> 00:34:27,441
‫لا.

583
00:34:29,735 --> 00:34:31,570
‫حسناً أيها الوسيم، هات ما عندك.

584
00:34:33,363 --> 00:34:36,033
‫بينما كنت أتشاجر مع الشاب،
‫شاهدته جاثم عند زاوية ما.

585
00:34:40,454 --> 00:34:42,748
‫خرجت بعد دقيقة، ورأيت ما كان ينوي فعله.

586
00:34:44,082 --> 00:34:45,542
‫أتستطيع التعرف عليه ثانية؟

587
00:34:48,837 --> 00:34:50,005
‫ولا واحد منهم.

588
00:34:53,592 --> 00:34:55,093
‫كان يرتدي قميصاً أسود.

589
00:34:55,636 --> 00:34:57,012
‫وعليه شعار ما.

590
00:34:57,805 --> 00:34:59,264
‫جمجمة الموت تقريباً.

591
00:35:02,810 --> 00:35:04,269
‫قميص مثل هذا؟

592
00:35:05,187 --> 00:35:06,271
‫أجل.

593
00:35:08,398 --> 00:35:09,817
‫من كان يرتدي ذلك؟

594
00:35:10,859 --> 00:35:12,277
‫المجهول رقم 3.

595
00:35:12,694 --> 00:35:15,155
‫إنه في الإنعاش بمستشفى "ديزيرت بالم".

596
00:35:17,491 --> 00:35:18,534
‫حسناً.

597
00:36:06,540 --> 00:36:08,417
‫اسم المشتبه به هو "إيان باكستون"،

598
00:36:08,667 --> 00:36:12,629
‫ذكر، لقد أشعل ورقة الحريق.
‫لديه سوابق متعددة في الحرق المتعمد.

599
00:36:13,005 --> 00:36:15,674
‫لا يزال تحت المراقبة
‫لإشعال حريق في مستودع.

600
00:36:15,966 --> 00:36:17,634
‫- اطبعي تاريخ قضيته.
‫- حسناً.

601
00:36:19,845 --> 00:36:21,430
‫لديه أسلوب مميز.

602
00:36:21,513 --> 00:36:24,850
‫سيجار "تيلورث"، مربوط بمطاط مع أعواد ثقاب.

603
00:36:24,933 --> 00:36:27,811
‫مثل الذي عثرت عليه في النادي،
‫مما يجعل الأمر سهلاً.

604
00:36:28,437 --> 00:36:29,855
‫كان ينبغي أن يكون أكثر سهولة.

605
00:36:29,938 --> 00:36:31,440
‫"المحقق (آر ميلر) قسم حرائق (لاس فيغاس)"

606
00:36:31,523 --> 00:36:33,650
‫الآن يا رفاق، عليكم اتقان استخدام
‫هذا الشيء، لتحركوه أينما شئتم.

607
00:36:33,942 --> 00:36:36,194
‫أو للخارج، ينبغي أن تحبسك
‫والدة "دونلي" في غرفة نومها.

608
00:36:38,196 --> 00:36:39,656
‫قوموا بتوجيهه ودعوها تقوم بالتكسير.

609
00:36:39,990 --> 00:36:42,743
‫"ميلر". أظن أن علينا التحدث لبرهة.

610
00:36:42,826 --> 00:36:44,494
‫أنا منخرط في أمر ما هنا أيها الرئيس.

611
00:36:44,578 --> 00:36:46,705
‫حقاً؟ ماذا يعلمكم يا رفاق،

612
00:36:46,788 --> 00:36:48,999
‫كيفية تعريض قضية قتل رباعية للخطر؟

613
00:36:49,333 --> 00:36:50,459
‫خذوا استراحة يا رفاق.

614
00:36:51,460 --> 00:36:53,921
‫- عم تتحدث بحق السماء؟
‫- لقد وجدنا للتو

615
00:36:54,129 --> 00:36:56,381
‫أنك عملت بقضية "إيان باكستونز"
‫لإضرام الحرائق عمداً.

616
00:36:56,715 --> 00:36:58,550
‫- أجل.
‫- إذن كنت تعرف توقيعه.

617
00:36:58,634 --> 00:37:00,636
‫وعندما وجدنا هذا التوقيع في النادي،

618
00:37:01,094 --> 00:37:04,181
‫- لم تبنس بكلمة واحدة.
‫- لأني تتبعت هذا الدليل، بمفردي.

619
00:37:04,264 --> 00:37:06,600
‫تفقدت الأمر مع ضابط المراقبة خاصته،
‫كان "باكستون" يعمل في مناوبة ليلية.

620
00:37:06,683 --> 00:37:09,519
‫أو ربما يكون هذا ما أخبره إلى ضابط
‫المراقبة قبل أن يخرج من العمل.

621
00:37:09,603 --> 00:37:10,771
‫إنه ليس رجلنا.

622
00:37:11,313 --> 00:37:13,523
‫حقاً؟ أتعرف مكانه الآن؟

623
00:37:13,982 --> 00:37:14,816
‫في المنزل.

624
00:37:14,900 --> 00:37:17,235
‫اسمعا، يمكنني تأكيد ذلك إن رغبتما،
‫حسناً؟ لكنني درست هذا الرجل.

625
00:37:17,527 --> 00:37:20,155
‫المباني المسكونة ليست أسلوبه، حسناً؟

626
00:37:21,490 --> 00:37:22,824
‫إنه في الجناح الخاص بالحروق.

627
00:37:23,533 --> 00:37:26,203
‫لقد حُوصر في حريق أضرمه بنفسه، لكن...

628
00:37:26,662 --> 00:37:29,206
‫بحقك، إن ذكرت أنك تعرف التوقيع،

629
00:37:29,289 --> 00:37:30,749
‫لكنا حللنا الأمر أمس.

630
00:37:34,586 --> 00:37:35,921
‫أليس لديك شيء لقوله؟

631
00:37:36,505 --> 00:37:38,548
‫- إنه خطأي.
‫- خطأك؟

632
00:37:43,845 --> 00:37:45,764
‫يا رفاق، ثمة أمر آخر عليكم معرفته.

633
00:37:46,515 --> 00:37:48,016
‫لا يحرق "باكستون" سوى مقابل أجر.

634
00:37:50,310 --> 00:37:51,645
‫750 دولار...

635
00:37:52,187 --> 00:37:55,232
‫في حقيبة ورقية، تحت فراش مضرم الحريق.

636
00:37:55,691 --> 00:37:59,403
‫هذا هو المبلغ عينه الذي حصلت عليه
‫عندما رهنت غيتارك الثمين.

637
00:37:59,695 --> 00:38:01,029
‫لقد قدمت لنا الإيصال.

638
00:38:01,113 --> 00:38:03,615
‫قمت برهن غيتارك، ودفعت لمضرم الحريق،

639
00:38:04,783 --> 00:38:05,867
‫وقمت بقبض مال التأمين.

640
00:38:06,368 --> 00:38:11,081
‫أظن أنني ذكرت هذا سالفاً، لكنني رهنت
‫الغيتار كي أنقد نادي.

641
00:38:11,164 --> 00:38:12,249
‫أنت تهدر وقتك.

642
00:38:12,332 --> 00:38:15,168
‫بصماتك على الحقيبة بأكملها، "ستو".

643
00:38:15,585 --> 00:38:17,337
‫لقد نلنا منك. انتهى الأمر.

644
00:38:18,296 --> 00:38:21,425
‫أيمكننا التحدث إذاً؟
‫أرغب حقاً في معرفة لما قمت بهذا.

645
00:38:21,675 --> 00:38:24,720
‫أردت ترك النادي، واحتجت إلى الأموال،
‫لماذا لم تقم فحسب

646
00:38:24,928 --> 00:38:26,596
‫- ببيع تلك المزبلة؟
‫- مزبلة؟

647
00:38:27,055 --> 00:38:27,931
‫بحقك.

648
00:38:28,223 --> 00:38:30,225
‫تتحدث كتجار العقارات المحتالين.

649
00:38:31,059 --> 00:38:32,102
‫"يا (ستو)...

650
00:38:32,894 --> 00:38:35,439
‫إنه مكان مدمر، لا يمكنك التبرع به حتى."

651
00:38:36,148 --> 00:38:39,276
‫قضيت 30 سنة من حياتي
‫أعمل بجد لذلك المكان.

652
00:38:39,901 --> 00:38:41,111
‫أتدري أمراً؟

653
00:38:41,653 --> 00:38:43,530
‫لوقت طويل، أبليت بلاء حسناً.

654
00:38:43,613 --> 00:38:46,742
‫لم أردت ترك المكان بشدة لدرجة أنك أحرقته؟

655
00:38:46,825 --> 00:38:49,077
‫أعني، أنا لا أدرك ذلك.

656
00:38:50,912 --> 00:38:52,831
‫لا تخبرني أنك لا تعي الأمر.

657
00:38:53,665 --> 00:38:54,791
‫لقد مررت بالجوار،

658
00:38:55,167 --> 00:38:57,335
‫رجل في مجال أعمالك؟ ماذا؟

659
00:38:58,045 --> 00:38:59,671
‫ما الأمر الذي لا أدركه؟

660
00:39:01,590 --> 00:39:03,717
‫أن العالم يصبح أكثر شراً.

661
00:39:05,552 --> 00:39:07,763
‫أصبح مراً للعيش، ألا تظن ذلك؟

662
00:39:07,846 --> 00:39:09,306
‫يوماً تلو الآخر.

663
00:39:09,848 --> 00:39:11,850
‫أترى الطريقة التي يتصرف بها أولئك الأطفال؟

664
00:39:12,559 --> 00:39:13,685
‫إنهم حيوانات.

665
00:39:13,769 --> 00:39:17,564
‫يصعدون على المنصة،
‫وتلك الأشياء التي تندفق من أفواههم!

666
00:39:17,856 --> 00:39:20,317
‫يبصقون على وجهي مباشرة إذا اعترضت طريقهم.

667
00:39:20,400 --> 00:39:22,152
‫إنهم مجرد أطفال، "ستو".

668
00:39:22,819 --> 00:39:24,780
‫أطفال صغار حمقى!

669
00:39:27,491 --> 00:39:30,243
‫أضرمت النيران في ناد ممتلئ بالأطفال

670
00:39:30,535 --> 00:39:34,247
‫لأنه أقل شبهة
‫من إضرام النيران فيه وهو فارغ؟

671
00:39:35,332 --> 00:39:37,417
‫هم حيوانات؟ بالله عليك.

672
00:39:38,418 --> 00:39:39,795
‫وماذا يجعلك هذا؟

673
00:39:43,340 --> 00:39:45,634
‫لم أحسب أن النيران ستنتشر بهذه السرعة.

674
00:39:46,009 --> 00:39:47,969
‫ظننت أنه سيتسنى لهم الوقت ليخرجوا.

675
00:39:49,471 --> 00:39:51,181
‫حسناً، لقد انتهى وقتك.

676
00:39:52,015 --> 00:39:53,517
‫بـ3 قتلى.

677
00:40:08,824 --> 00:40:10,659
‫إنها تسمى دوامة الموت.

678
00:40:12,077 --> 00:40:15,997
‫تصنعها الفيرومونات، يخمدها النمل
‫كي يحذر المستعمرة من الخطر.

679
00:40:16,206 --> 00:40:18,083
‫تتبع كل نملة النملة التي تتقدمها.

680
00:40:18,166 --> 00:40:21,044
‫تدور عمياء في حلقة لا نهاية لها.

681
00:40:21,545 --> 00:40:23,463
‫غير ملتزمة بشيء.

682
00:40:23,922 --> 00:40:25,423
‫لها مزاياها.

683
00:40:26,716 --> 00:40:28,093
‫مثل ماذا؟

684
00:40:28,969 --> 00:40:31,888
‫لا تري أي منها سلاسل ملتفة

685
00:40:31,972 --> 00:40:35,684
‫حول أعناقها، أو تحرق بعضها البعض
‫لأجل المال.

686
00:40:36,143 --> 00:40:37,269
‫هذا حقيقي.

687
00:40:39,104 --> 00:40:42,482
‫لكن أراهن، أنك لن تشاهد
‫أياً منها تخطو خارجاً

688
00:40:42,566 --> 00:40:44,067
‫لتؤلف لحناً موسيقياً أو...

689
00:40:45,193 --> 00:40:46,820
‫تسعى للاستنارة أيضاً.

690
00:40:47,195 --> 00:40:49,447
‫أجل، إنها نوعاً ما مقايضة عادلة في رأيي.

691
00:40:50,323 --> 00:40:53,994
‫- حتى متى ستدور هكذا؟
‫- حتى تسقط ميتة من الإرهاق.

692
00:40:54,077 --> 00:40:56,788
‫أو حتى يأتي شخص ما...

693
00:40:57,539 --> 00:40:59,166
‫ويعطل الدوامة.

694
00:40:59,416 --> 00:41:03,587
‫يا رجل، لن أغرس يداي هناك.
‫فلتفعلها أنت. أنت إله خيّر.

695
00:41:04,254 --> 00:41:05,130
‫حسناً.

696
00:41:07,507 --> 00:41:08,800
‫حسناً، أيها الرفاق الصغار...

697
00:41:10,260 --> 00:41:11,303
‫فلتنالوا حريتكم.

698
00:41:13,513 --> 00:41:14,723
‫انظر إلى ذلك.

699
00:41:16,766 --> 00:41:17,642
‫حسناً...

700
00:41:18,518 --> 00:41:21,104
‫مهلاً، انظر هناك. أظن أن هذا "بيتهوفن".
