1
00:00:15,683 --> 00:00:17,059
‫"(وولف غانغ باك)
‫طاه شهير وصاحب مطعم"

2
00:00:17,143 --> 00:00:18,561
‫هذا الأسبوع في "إيليت شيف"،

3
00:00:18,644 --> 00:00:21,564
‫وصلت التصفية إلى 4 متسابقين النهائيين.

4
00:00:21,647 --> 00:00:25,276
‫واحد فقط منهم سيعود
‫لمنزله حاملاً نصف مليون دولار.

5
00:00:26,026 --> 00:00:27,027
‫هل سيكون...

6
00:00:28,237 --> 00:00:31,157
‫"راي"، رجل الإطفاء الذي أصبح طاهياً؟

7
00:00:34,618 --> 00:00:37,580
‫أم "كورتيس"، متخصص الـ"كوردن بلو"؟

8
00:00:39,165 --> 00:00:42,293
‫أم "سيسي"، التي تعمل طاهية خاصة للنجوم؟

9
00:00:43,794 --> 00:00:47,631
‫أم "ميشيل"، النادلة الموهوبة
‫التي تعول أطفالها وحدها؟

10
00:00:50,468 --> 00:00:54,722
‫أيها الطهاة، ما هي الأداة
‫التي لا يمكنكم الاستغناء عنها

11
00:00:54,805 --> 00:00:57,016
‫- في مطبخكم؟
‫- هذا سهل، سكيني.

12
00:00:57,308 --> 00:00:58,893
‫أعني شيئاً أهم.

13
00:00:59,351 --> 00:01:01,061
‫- حاستي للتذوق.
‫- رائع، يا "ميشيل".

14
00:01:01,645 --> 00:01:04,982
‫جولة التفوق اليوم هي اختبار تذوق.

15
00:01:05,399 --> 00:01:08,611
‫سوف يتذوق كل واحد منكم
‫أحد هذه الأطباق الـ4،

16
00:01:08,819 --> 00:01:11,489
‫ويحاول التعرف على نوع اللحم الغامض.

17
00:01:11,572 --> 00:01:15,493
‫أول طاه ينجح في ذلك سيفوز
‫بحصانة من الاستبعاد في الجولة التالية.

18
00:01:15,576 --> 00:01:16,452
‫حضرات الطهاة.

19
00:01:22,041 --> 00:01:23,000
‫تذوقوا الأطباق.

20
00:01:30,966 --> 00:01:32,802
‫يبدو كنوع من اللحم المقرمش بالبهارات.

21
00:01:37,348 --> 00:01:39,391
‫هذا ليس لحم خنزير أو أبقار. إنه لدن جداً.

22
00:01:40,059 --> 00:01:41,685
‫نكهة حديد قوية.

23
00:01:42,102 --> 00:01:44,230
‫- هل صُنع من كبد؟ خروف، ربما؟
‫- هذا غير صحيح.

24
00:01:44,438 --> 00:01:46,398
‫الكثير من البهارات الآسيوية.

25
00:01:47,233 --> 00:01:50,528
‫تذكرني بشوربة عيون الأسماك
‫التي تناولتها في "فيتنام".

26
00:01:51,362 --> 00:01:52,780
‫هذه ليست عين سمكة دون شك.

27
00:01:54,114 --> 00:01:55,616
‫يمكن أن تكون عين خنزير؟

28
00:02:06,669 --> 00:02:09,171
‫- يا إلهي، هل هذه عدسة لاصقة؟
‫- إنه لحم بشري!

29
00:02:16,178 --> 00:02:19,348
‫تبدو كعين بشرية. لكن لا يمكنني الجزم.

30
00:02:19,431 --> 00:02:21,058
‫لقد وصلوا للـ4 متسابقين النهائيين.

31
00:02:21,141 --> 00:02:23,394
‫لا بد وأنهم يصورون الحلقات
‫قبل عرضها بـ6 أسابيع،

32
00:02:23,477 --> 00:02:25,938
‫لأني شاهدت حلقة الليلة الماضية،
‫وكان هناك 10 متسابقين.

33
00:02:26,188 --> 00:02:28,190
‫هل تصدق أن "ميشيل" ما زالت في السباق؟

34
00:02:28,274 --> 00:02:31,318
‫بعد أن قدمت ملفوف الدجاج
‫غير المطهو جيداً للحكام الأسبوع الماضي؟

35
00:02:31,527 --> 00:02:34,238
‫لم أكن أعرف أنكم
‫من كبار المعجبين بهذا البرنامج.

36
00:02:34,321 --> 00:02:36,532
‫أشخاص وسيمون يطهون طعاماً رائعاً؟

37
00:02:36,615 --> 00:02:37,825
‫نحن نعشق هذا البرنامج.

38
00:02:37,908 --> 00:02:40,244
‫حسناً، سيتوجب عليكم
‫البحث عن برنامج آخر لتتابعوه

39
00:02:40,327 --> 00:02:42,580
‫حتى نكتشف هذا المكون الغامض.

40
00:02:44,206 --> 00:02:47,960
‫- هذا ليس كافيار، دماء بشرية دون شك.
‫- أخي.

41
00:02:48,168 --> 00:02:51,922
‫لقد كان تخميني صحيحاً. قلت إنه لحم بشري!
‫جميعكم سمعتموني، لقد فزت بالحصانة.

42
00:02:52,006 --> 00:02:53,132
‫بربك. هذا هراء!

43
00:02:53,215 --> 00:02:54,842
‫جميعنا فكرنا بذلك، أنت فقط قلتها أولاً.

44
00:02:54,925 --> 00:02:56,302
‫لن يفوز أحد بهذه الجولة.

45
00:02:56,552 --> 00:02:59,430
‫المكون الغامض كان من المفترض
‫أن يكون لحم الكنغر.

46
00:02:59,513 --> 00:03:01,515
‫لا يهم. لقد كان تخميني صحيحاً. لقد فزت.

47
00:03:01,724 --> 00:03:04,560
‫- "راي"؟ هذا اسمك، أليس كذلك؟
‫- أجل.

48
00:03:04,852 --> 00:03:06,896
‫ما الذي جعلك تظن أنه لحم بشري؟

49
00:03:06,979 --> 00:03:10,608
‫حسب معلوماتي، الحيوانات
‫لا ترتدي عدسات لاصقة.

50
00:03:10,691 --> 00:03:12,026
‫لكن ألم تظن أنه من الغريب

51
00:03:12,109 --> 00:03:15,446
‫أن يُطهى إنسان ويُقدم في برنامج تلفزيوني؟

52
00:03:16,363 --> 00:03:18,574
‫ليس هذا أغرب شيء حدث
‫في برامج تلفزيون الواقع.

53
00:03:18,866 --> 00:03:22,995
‫هذه مسابقة طهو راقية،
‫وليس برنامج "فير فاكتور".

54
00:03:23,078 --> 00:03:25,623
‫لا بد أن أحدهم قد عبث بهذه الأطباق.

55
00:03:26,999 --> 00:03:29,335
‫ربما بدّل اللحم ليحصل على أفضلية.

56
00:03:29,543 --> 00:03:30,461
‫ماذا تظن، يا "راي"؟

57
00:03:30,753 --> 00:03:33,172
‫إنهم لا يبيعون الأعضاء البشرية...

58
00:03:33,756 --> 00:03:35,549
‫- في محلات البقالة.
‫- لا.

59
00:03:35,633 --> 00:03:39,511
‫هناك طريقتان فقط للحصول
‫على جسد بشري، تسرقه... أو تقتله.

60
00:04:14,797 --> 00:04:17,299
‫سيكون من الصعب التعرف على الضحية.

61
00:04:17,591 --> 00:04:21,679
‫حالما... يُطهى اللحم،
‫تتغير طبيعة حمضه النووي.

62
00:04:23,222 --> 00:04:25,933
‫أجل. لكن من المستحيل
‫أنه استخدم الجسد بأكمله لصنع...

63
00:04:26,433 --> 00:04:27,935
‫هذه الأطباق الـ4.

64
00:04:28,727 --> 00:04:31,605
‫إذن، ماذا حدث لباقي الجثة؟

65
00:04:31,689 --> 00:04:34,149
‫هذا ما أود معرفته. إذن، من المسؤول هنا؟

66
00:04:34,233 --> 00:04:35,859
‫- هنا، سيدي.
‫- ها أنت ذا.

67
00:04:36,777 --> 00:04:39,863
‫سيدتي، معذرة، هل يمكننا
‫التحدث معك قليلاً؟

68
00:04:42,783 --> 00:04:44,952
‫مرحباً. أنا المنتجة التنفيذية،
‫"نادين برادلي".

69
00:04:45,035 --> 00:04:46,328
‫كم سيستغرق هذا الأمر؟

70
00:04:46,412 --> 00:04:48,330
‫لأننا كنا في منتصف التصوير.

71
00:04:48,414 --> 00:04:49,540
‫سيدة "برادلي"، أنت،

72
00:04:49,623 --> 00:04:52,376
‫لقد اتصلت بنا حين
‫وجدتم أعضاء بشرية في طعامكم.

73
00:04:52,710 --> 00:04:54,378
‫يجب أن نعرف كيف حدث ذلك.

74
00:04:54,837 --> 00:04:58,882
‫أجل، حسناً، نحن الأعلى تقييماً بين برامج
‫مسابقات الطهي التي تعرض الآن، لذا...

75
00:04:59,341 --> 00:05:02,219
‫ربما دبر أحد منافسينا هذه المكيدة
‫ليحاول الإضرار بنا.

76
00:05:02,302 --> 00:05:03,971
‫أو أحد المتسابقين المستبعدين.

77
00:05:04,471 --> 00:05:05,931
‫فالجائزة المالية مجرد بداية.

78
00:05:06,015 --> 00:05:09,101
‫لقد وصل الفائزين السابقين بالبرنامج
‫إلى افتتاح مطاعمهم الخاصة،

79
00:05:09,184 --> 00:05:11,854
‫وأصبحوا طهاة مشهورين.
‫الفوز يساوي الملايين.

80
00:05:12,187 --> 00:05:14,523
‫أشك في تورط أي منهم بذلك الأمر.

81
00:05:14,732 --> 00:05:17,526
‫المتسابقون المستبعدون يُعزلون
‫في فندق قريب من هنا،

82
00:05:17,609 --> 00:05:19,737
‫حتى لا يعرف المشاهدين من خرج من البرنامج.

83
00:05:19,820 --> 00:05:22,865
‫سنحتاج أيضاً لرؤية تسجيلات الكاميرات
‫للـ48 ساعة السابقة.

84
00:05:22,948 --> 00:05:25,826
‫لدينا 13 كاميرا على هذا المسرح،

85
00:05:25,909 --> 00:05:28,287
‫وسبعة في موقع إقامة المتسابقين الباقين.

86
00:05:28,370 --> 00:05:29,538
‫هل تعمل طوال الوقت؟

87
00:05:29,621 --> 00:05:32,291
‫لا. كاميرات موقع الإقامة
‫تعمل حتى الـ10 مساءً.

88
00:05:32,583 --> 00:05:35,127
‫هذا يعني أكثر من 500 ساعة من التسجيلات.

89
00:05:35,461 --> 00:05:36,962
‫إذن، كان هذا اختبار تذوق.

90
00:05:37,463 --> 00:05:40,549
‫المتسابقين لم يقوموا بطهي ذلك الطعام.
‫فمن فعل؟

91
00:05:40,632 --> 00:05:44,011
‫لدينا فريق من طهاة الإعداد الذين
‫يستخدمون المطبخ بعد ساعات التصوير.

92
00:05:44,094 --> 00:05:45,596
‫انصرفوا في الـ9 الليلة الماضية.

93
00:05:45,888 --> 00:05:48,682
‫ذهبوا لإعداد الطعام في حفل بمنطقة
‫"باليرمو" وعادوا في الـ6 هذا الصباح.

94
00:05:48,766 --> 00:05:50,350
‫ما زلنا بحاجة للتحدث معهم.

95
00:05:50,434 --> 00:05:52,186
‫من كان يمكنه دخول المطبخ الليلة الماضية؟

96
00:05:52,478 --> 00:05:54,730
‫المتسابقين وفريق العمل بأكمله.

97
00:05:55,773 --> 00:05:57,775
‫هذا مشروع. معذرة. يجب أن أرد.

98
00:05:59,443 --> 00:06:00,819
‫المتسابقين وفريق العمل؟

99
00:06:01,111 --> 00:06:02,946
‫هذا يعطينا أكثر من 100 مشتبه به.

100
00:06:03,906 --> 00:06:06,992
‫حسناً، لقد طُهيت الجثة بالمطبخ.

101
00:06:07,493 --> 00:06:09,161
‫لا أصدق أني قلت ذلك للتو.

102
00:06:10,079 --> 00:06:11,080
‫ابدأي بالمطبخ.

103
00:06:36,688 --> 00:06:39,066
‫لقد وجدت دماء بشرية داخل ذلك الحوض.

104
00:06:40,025 --> 00:06:41,693
‫ربما قُطعت الجثة هنا.

105
00:06:41,902 --> 00:06:43,695
‫- هل يمكن أن تناوليني اللومينول؟
‫- بالطبع.

106
00:06:45,781 --> 00:06:47,199
‫- سأطفئ أنا النور.
‫- أشكرك.

107
00:06:58,544 --> 00:07:01,004
‫- هذا قدر كبير من الدماء.
‫- النور، من فضلك.

108
00:07:01,380 --> 00:07:04,591
‫هذا يعني الجثة لم تُسرق. هذه جريمة قتل.

109
00:07:05,092 --> 00:07:09,555
‫حسناً، لقد غادر طهاة الإعداد في الـ9،
‫فلا بد أن الجريمة حدثت بعد ذلك.

110
00:07:11,849 --> 00:07:15,060
‫أتعرفين، يمكن لهذه الحصائر المطاطية
‫الاحتفاظ بالبصمات حتى 12 ساعة.

111
00:07:15,561 --> 00:07:17,229
‫وهي قريبة جداً من بركة الدماء.

112
00:07:17,563 --> 00:07:20,274
‫ربما يمكننا التعرف على آخر شخص خطا عليها.

113
00:07:25,737 --> 00:07:26,780
‫قد يكون القاتل.

114
00:07:30,117 --> 00:07:32,327
‫تعرفين كيف حول المسيح الماء إلى نبيذ.

115
00:07:32,786 --> 00:07:36,957
‫والآن، شاهدي كيف أحول الدماء
‫إلى كافيار بطريقة مبهرة.

116
00:07:37,416 --> 00:07:39,501
‫تقارن نفسك بالمسيح؟

117
00:07:40,294 --> 00:07:41,211
‫رائع.

118
00:07:41,295 --> 00:07:44,840
‫أولاً، آخذ الدماء وأضيفها إلى خليط من...

119
00:07:45,507 --> 00:07:48,594
‫غلوكوسينات الكالسيوم ولاكتات الكالسيوم.

120
00:07:49,386 --> 00:07:50,888
‫بعد ذلك، أضيف صمغ الزانثان،

121
00:07:51,096 --> 00:07:53,223
‫وهو مركب متعدد السكاريد تفرزه بكتيريا

122
00:07:53,557 --> 00:07:55,184
‫"زانثوموناس كامبستريس"

123
00:07:55,392 --> 00:07:59,229
‫يستخدم كعامل مثخن في الطعام،
‫وعامل مثبت في مستحضرات التجميل.

124
00:08:00,230 --> 00:08:01,315
‫أنا أيضاً درست الكيمياء.

125
00:08:02,482 --> 00:08:04,276
‫نخلطه حتى يذوب بالكامل.

126
00:08:07,070 --> 00:08:08,530
‫آخذ ماصتي العملية،

127
00:08:09,573 --> 00:08:11,283
‫وأستخلص بعضاً من مزيج الدماء

128
00:08:11,533 --> 00:08:14,369
‫وأقطره في حمض الألجينيك،
‫كل قطرة على حدة.

129
00:08:19,249 --> 00:08:21,543
‫ثم أُخرج الكرة من حمض الألجينيك،

130
00:08:21,877 --> 00:08:24,338
‫وأغمسها في حمام ماء مثلج...

131
00:08:25,297 --> 00:08:26,173
‫و...

132
00:08:28,342 --> 00:08:31,511
‫- بالهناء والشفاء.
‫- أشكرك، لست جائعة.

133
00:08:32,012 --> 00:08:32,888
‫وكما ترين،

134
00:08:32,971 --> 00:08:36,808
‫الطهو الجزيئي يتطلب مهارة عالية
‫وكفاءة في الكيمياء.

135
00:08:37,559 --> 00:08:40,062
‫وهي مهارات لا يتمتع بها جميع الطهاة.

136
00:08:40,729 --> 00:08:42,731
‫- إذن، ما زلنا لا نملك مشتبهاً به؟
‫- كلا.

137
00:08:42,814 --> 00:08:44,816
‫لكن لدي فكرة عمن يمكن أن يكون الضحية.

138
00:08:45,025 --> 00:08:48,028
‫"غراهام ديفيرو" مختف.
‫- من هذا؟

139
00:08:48,111 --> 00:08:51,240
‫أحد الآباء المؤسسين لعلم الطهو الجزيئي.

140
00:08:51,615 --> 00:08:53,867
‫لديه مطعم حائز
‫على نجمة تميز بمنطقة "ستريب".

141
00:08:54,201 --> 00:08:57,704
‫وكان ضيف لجنة الحكام.
‫سجل حلقة من "إيليت شيف" أمس.

142
00:08:58,080 --> 00:09:00,207
‫ثم لم يذهب لعمله هذا الصباح.

143
00:09:00,290 --> 00:09:01,708
‫وتظنين أنه من كان بالشوربة؟

144
00:09:01,792 --> 00:09:03,752
‫لقد حدثت مشادة حادة

145
00:09:03,835 --> 00:09:05,921
‫بينه وبين المتسابق الذي أُقصي مؤخراً.

146
00:09:06,213 --> 00:09:08,966
‫لا يمكنني حتى إطعام ذلك لكلبي.
‫وأنا أكره كلبي.

147
00:09:09,341 --> 00:09:13,845
‫هذا يبدو ككومة من الفوضى على طبق.
‫لا يوجد أي حس تقديمي.

148
00:09:14,263 --> 00:09:16,640
‫أجل، هناك عيوب في التقديم،
‫لكني اظن أن التتبيلة جيدة.

149
00:09:16,848 --> 00:09:20,269
‫لكنك يبدو أنك غفلت عن وجود
‫أنواع أخرى من التوابل غير الفلفل الأسود.

150
00:09:20,352 --> 00:09:23,522
‫يمكنني أن أطلق عليك لقب "طاه"
‫لكن هذه ستكون إهانة للمهنة بأكملها.

151
00:09:23,814 --> 00:09:24,856
‫هذا الرجل وقح للغاية.

152
00:09:25,148 --> 00:09:26,441
‫أعتقد أنه يتحدث بصراحة فقط.

153
00:09:26,817 --> 00:09:30,529
‫"ديريك"، أنا آسف، لكنك لن
‫تفوز بمسابقة "إيليت شيف".

154
00:09:30,612 --> 00:09:32,656
‫أعرف أنك شغوف بالطعام،

155
00:09:32,864 --> 00:09:35,951
‫وربما ستمتلك مطعمك الخاص يوماً ما.

156
00:09:36,201 --> 00:09:38,912
‫حيث سيقتل أحدهم بتسمم
‫السالمونيلا على الأغلب.

157
00:09:39,621 --> 00:09:41,373
‫طبخك بشع، سيد "بارلو".

158
00:09:41,623 --> 00:09:45,294
‫اسد زبائن المطاعم خدمة
‫وابتعد عن صناعة الأطعمة.

159
00:09:46,503 --> 00:09:48,422
‫اتصلوا بالأمن! أبعدوه عني!

160
00:09:50,257 --> 00:09:52,592
‫حضرة الطاه، أتعرف ماذا؟
‫من الأفضل أن تحترس يا "ديفيرو".

161
00:09:52,676 --> 00:09:55,178
‫- احترس.
‫- حسناً. كان ذلك تهديداً.

162
00:09:55,387 --> 00:09:57,556
‫كان "ديريك" شخصاً لطيفاً طوال البرنامج،

163
00:09:57,973 --> 00:10:00,475
‫لكن أعتقد أنه حتى الأشخاص اللطيفين
‫يفقدون أعصابهم عند نقطة ما.

164
00:10:01,435 --> 00:10:05,939
‫عد للوراء قليلاً. استمر في الرجوع.

165
00:10:07,107 --> 00:10:09,359
‫- هذا رائع! ممتاز. أشكرك.
‫- حالفك الحظ بالنجاح في

166
00:10:09,443 --> 00:10:11,486
‫إيقاف شاحنة القمامة قبل أن تصل للمستودع.

167
00:10:12,029 --> 00:10:15,449
‫جميع نفايات برنامج "إيليت شيف"
‫ما زالت بالداخل.

168
00:10:18,410 --> 00:10:21,538
‫- هل تحدثت مع السائق؟
‫- أجل، لم يلحظ وجود أي شيء مريب.

169
00:10:22,372 --> 00:10:25,083
‫بوجود كل هذا الطعام المتعفن،
‫من الصعب تحديد إذا ما كانت هناك جثة.

170
00:10:28,879 --> 00:10:30,964
‫- قد يستغرق ذلك وقتاً.
‫- يتوجب علينا تفتيش

171
00:10:31,048 --> 00:10:32,591
‫الأكياس الخضراء فقط، هذه هى

172
00:10:32,674 --> 00:10:34,634
‫الأكياس الخاصة بالاستوديو.

173
00:10:47,272 --> 00:10:48,190
‫يرقات.

174
00:10:48,690 --> 00:10:50,108
‫لم أعد ألحظها حتى.

175
00:10:57,866 --> 00:10:58,909
‫وجدت ذراعاً.

176
00:11:00,786 --> 00:11:01,995
‫رجل، دون شك.

177
00:11:02,537 --> 00:11:04,664
‫- أفترض أنه السيد "ديفيرو".
‫- من الصعب أن أجزم.

178
00:11:04,748 --> 00:11:08,377
‫لم يستطع "هينري" تحليل الحمض
‫النووي للدماء التي كانت بالمطبخ.

179
00:11:08,835 --> 00:11:11,046
‫يبدو أنه قد سُلخت أجزاء من اللحم.

180
00:11:11,129 --> 00:11:14,466
‫ربما استُخدمت لصنع اللحم المقرمش بالتوابل.

181
00:11:16,051 --> 00:11:18,011
‫لنر إِن كان بإمكاننا العثور
‫على باقي الجثة.

182
00:11:19,471 --> 00:11:21,973
‫هذه تبدو ككور مقلية من المكرونة بالجبن.

183
00:11:24,518 --> 00:11:27,813
‫هذه ليست مكرونة بالجبن دون شك.
‫أعتقد أنها شيء آخر.

184
00:11:28,355 --> 00:11:30,023
‫المحار الصخري.

185
00:11:30,107 --> 00:11:32,484
‫أليست هذه خصي ثور مقلية؟

186
00:11:32,567 --> 00:11:36,029
‫هي كذلك بالفعل، وطعمها لذيذ جداً.
‫كأنها قطع دجاج مقلي خفيفة.

187
00:11:36,446 --> 00:11:38,407
‫لكنها أكبر بـ3 مرات من ذلك.

188
00:11:40,784 --> 00:11:43,745
‫هذا يدعى "أوركيدوميتر".
‫يستخدم في قياس حجم الخصية.

189
00:11:44,329 --> 00:11:47,749
‫وهذه تطابق حجم خصية رجل بالغ.

190
00:11:47,958 --> 00:11:50,085
‫يبدو أن القاتل لم يرد هدر أي شيء.

191
00:11:50,460 --> 00:11:51,378
‫هذا مقزز.

192
00:11:51,670 --> 00:11:54,297
‫مهلاً، هل سمعت من قبل
‫بذلك الطاه الياباني؟

193
00:11:54,923 --> 00:11:56,466
‫لقد قطع أعضاؤه التناسلية

194
00:11:56,675 --> 00:12:01,138
‫ثم قدّمها في حفل عشاء
‫مقابل 250 دولاراً للطبق.

195
00:12:01,680 --> 00:12:02,556
‫ثمن بخس.

196
00:12:05,100 --> 00:12:07,978
‫أنظر لذلك.
‫تلك الصبغة الداكنة على قطعة اللحم.

197
00:12:08,061 --> 00:12:09,521
‫ربما يمكنني إعادة تشكيلها.

198
00:12:30,750 --> 00:12:31,585
‫هذا وشم.

199
00:12:32,169 --> 00:12:33,670
‫أين رأيت ذلك من قبل؟

200
00:12:36,923 --> 00:12:38,091
‫يمكنني أن أطلق عليك لقب "طاه"،

201
00:12:38,425 --> 00:12:40,385
‫لكن هذه ستكون إهانة للمهنة بأكملها.

202
00:12:40,844 --> 00:12:43,472
‫هذا هو الوشم،
‫لكن هذا ليس "جراهام ديفيرو".

203
00:12:43,555 --> 00:12:45,056
‫لا، هذا "ديريك بارلو".

204
00:12:45,140 --> 00:12:46,808
‫الذي أُقصي للتو من البرنامج؟

205
00:12:46,892 --> 00:12:48,477
‫والآن أقصي من الحياة.

206
00:12:50,812 --> 00:12:55,484
‫إذن، "ديريك بارلو" ليس هو القاتل.
‫بل هو الضحية. تحليل الحمض النووي أكد ذلك.

207
00:12:56,067 --> 00:12:58,612
‫- حسناً، أين "ديفيرو"؟
‫- ما زال مكانه غير معروف.

208
00:12:59,279 --> 00:13:01,907
‫يتغيب الكثير من المجرمين عن العمل
‫في اليوم التالي لجريمتهم.

209
00:13:02,824 --> 00:13:06,828
‫على أي حال، نعرف أن هناك مشادة
‫حدثت بين "ديفيرو" و"بارلو" البارحة.

210
00:13:07,287 --> 00:13:10,248
‫ربما كان تخميننا للاعبين صحيحاً
‫وأخطأنا فقط في توزيع الأدوار.

211
00:13:11,249 --> 00:13:13,418
‫برأيي، كلاهما أوغاداً.

212
00:13:13,919 --> 00:13:17,547
‫خاصةً "ديريك". أعرف أنني كمنتجة يجب
‫أن أكون حيادية، لكن،

213
00:13:17,631 --> 00:13:19,466
‫هذا الرجل كان مزعجاً للغاية.

214
00:13:19,549 --> 00:13:21,468
‫لم يبدُ كذلك في البرنامج.

215
00:13:21,801 --> 00:13:25,222
‫لقد كان طاهياً بارعاً،
‫وأردت أن يدعمه المشاهدين،

216
00:13:25,472 --> 00:13:28,225
‫لذا كنت أقتطع المشاهد التي
‫كان يتصرف فيها كوغد.

217
00:13:28,683 --> 00:13:30,685
‫- يمكنني أن أريك التسجيلات الأولية.
‫- بالطبع.

218
00:13:40,737 --> 00:13:41,613
‫ما هذا بحق الجحيم!

219
00:13:42,197 --> 00:13:45,408
‫- لم لا تجمعين فوضاك يا عزيزتي؟
‫- أنت وغد!

220
00:13:47,327 --> 00:13:50,247
‫هكذا أحب رؤية السيدات بالمطبخ،

221
00:13:51,122 --> 00:13:52,415
‫على أيديهم وأرجلهم.

222
00:13:53,458 --> 00:13:57,087
‫هذا مجرد جزء صغير مما كان يفعله.
‫لقد حاول الإضرار بجميع المتسابقين.

223
00:13:57,671 --> 00:13:58,964
‫الآن يبدو الأمر شخصياً.

224
00:13:59,339 --> 00:14:02,425
‫أعني، من الذي يمكن أن يكون قد
‫كرهه بالقدر الكافي ليطهيه؟

225
00:14:03,176 --> 00:14:05,554
‫بصراحة، لا أستبعد أي منهم.

226
00:14:06,054 --> 00:14:08,431
‫لقد حاول "ديريك" الإضرار بي.
‫حسناً، تباً له.

227
00:14:11,017 --> 00:14:12,686
‫برأيي، طهيه كان مبالغاً في تقديره.

228
00:14:12,769 --> 00:14:14,771
‫لقد أُقصي، وأنا ضمن الـ4 النهائيين.

229
00:14:15,230 --> 00:14:17,649
‫بخروج "ديريك" من المنافسة،
‫أعتقد أن لدي فرصة في الفوز.

230
00:14:18,108 --> 00:14:18,984
‫"(إيليت شيف)"

231
00:14:19,067 --> 00:14:21,820
‫أنا و"غريغ" استطعنا جمع
‫معظم جثة "ديريك بارلو".

232
00:14:21,903 --> 00:14:24,322
‫أو الأجزاء التي لم تستخدم
‫لصنع العشاء على الأقل.

233
00:14:24,531 --> 00:14:28,076
‫أتعرف، لقد قرأت في مكان ما أن أفراد
‫قبيلة "اليانومامي" في غابات "الأما زون"

234
00:14:28,159 --> 00:14:30,328
‫يأكلون أجزاءً من جثث أحبائهم

235
00:14:30,412 --> 00:14:31,580
‫كطقس من طقوس الحداد.

236
00:14:31,871 --> 00:14:33,832
‫لكي يبقوهم أحياءً بداخلهم.

237
00:14:33,915 --> 00:14:36,668
‫حسناً، لا أظن أن هذا
‫ما حدث في حالة السيد "مارلو".

238
00:14:36,751 --> 00:14:38,545
‫"فينلي" قالت إن الجميع كانوا يكرهونه.

239
00:14:38,628 --> 00:14:41,715
‫أجل، لكن على الأقل القاتل كان رحيماً
‫كفاية ليقتل السيد "بارلو"

240
00:14:41,798 --> 00:14:43,717
‫قبل أن يقطعه ويطهوه.

241
00:14:43,800 --> 00:14:46,803
‫انظري إلى الحواف عند مناطق القطع.

242
00:14:47,262 --> 00:14:49,723
‫الجلد شاحب. لونه برتقالي.

243
00:14:50,015 --> 00:14:51,224
‫الدم لم يكن يسري بجسده.

244
00:14:53,810 --> 00:14:55,186
‫- هل تسمح لي؟
‫- تفضلي.

245
00:14:57,522 --> 00:14:59,232
‫يبدو أنه تلقى إصابة بالرأس.

246
00:14:59,316 --> 00:15:01,484
‫اكتشفت ذلك عند فحص
‫المنطقة أسفل خط الشعر.

247
00:15:01,568 --> 00:15:04,279
‫وفقاً للكدمة، الإصابة عمرها 48 ساعة،

248
00:15:04,613 --> 00:15:06,948
‫- لا علاقة لها بموته.
‫- ما سبب الوفاة إذن؟

249
00:15:07,032 --> 00:15:09,576
‫نزيف حاد ناجم عن عدة طعنات حادة.

250
00:15:09,659 --> 00:15:13,246
‫بناءً على عرض وعمق الجروح،

251
00:15:13,622 --> 00:15:15,790
‫أرجح أن القاتل استخدم سكين
‫ذو نصل واحد

252
00:15:16,625 --> 00:15:18,627
‫طوله حوالي 18 سم.

253
00:15:18,835 --> 00:15:21,796
‫أتظن القاتل استخدم نفس السكين في تقطيعه؟

254
00:15:22,380 --> 00:15:23,673
‫لا، لا أظن ذلك.

255
00:15:23,965 --> 00:15:26,885
‫انظري لعظمتي الزند والكعبرة
‫هنا، لا توجد عليهم علامة واحدة.

256
00:15:26,968 --> 00:15:30,472
‫لقد نُزع اللحم بمهارة كبيرة وبسكين مناسب.

257
00:15:30,722 --> 00:15:31,681
‫سكين خلي.

258
00:15:32,390 --> 00:15:34,768
‫أجل، شيء يمتلكه كل طاه محترف.

259
00:15:35,435 --> 00:15:38,021
‫بينما كانت الطعنات أقل دقة.

260
00:15:38,563 --> 00:15:40,357
‫لاحظت آثار استخدام أداة على الضلوع.

261
00:15:43,234 --> 00:15:45,904
‫حسناً، لو تمكننا من معالجة
‫آثار الأداة بـ"الميكروسيل"،

262
00:15:45,987 --> 00:15:48,782
‫ربما نستطيع التعرف على
‫السكين المستخدم والقاتل.

263
00:15:50,742 --> 00:15:51,660
‫"رود ستيوارد".

264
00:15:53,036 --> 00:15:55,121
‫أحب موسيقاه، لكن ما علاقته بهذه القضية؟

265
00:15:55,205 --> 00:15:57,666
‫لا، أنت تتحدث عن "رود ستيورات".
‫هذا "رود ستيوارد"، بالـ "د".

266
00:15:57,749 --> 00:16:00,418
‫إنه مصمم أحذية رجالية فاخرة.
‫أسعارها عالية للغاية.

267
00:16:00,669 --> 00:16:02,712
‫مقاس 10 من أحذيته الأرضية يطابق بصمة

268
00:16:02,796 --> 00:16:04,964
‫على الحصيرة المطاطية التي
‫وجدتها "فين" في مسرح الجريمة.

269
00:16:05,048 --> 00:16:07,092
‫حسناً، هذا مشوق،
‫لأني حين كنت في موقع التصوير

270
00:16:07,175 --> 00:16:10,136
‫لاحظت أن معظم فريق العمل
‫يرتدون أحذية رياضية.

271
00:16:10,387 --> 00:16:11,638
‫ومعظم المتسابقين أيضاً.

272
00:16:11,721 --> 00:16:14,224
‫أجل، فالطهاة الواعدين
‫لا يجنون الكثير من المال.

273
00:16:14,766 --> 00:16:16,101
‫بعكس الطهاة المشهورين.

274
00:16:16,810 --> 00:16:18,853
‫"غراهام ديفيرو"، الحكم المختف.

275
00:16:19,437 --> 00:16:20,647
‫لم يعد مختفياً.

276
00:16:36,204 --> 00:16:38,373
‫- هل تشعر بتحسن؟
‫- بشكل مدهش.

277
00:16:39,040 --> 00:16:40,959
‫العديد من الأشخاص كانوا يبحثون عنك.

278
00:16:41,793 --> 00:16:43,878
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا رجل محبوب.

279
00:16:43,962 --> 00:16:46,339
‫كما أنك المتهم الرئيسي
‫في تحقيقات جريمة قتل.

280
00:16:46,840 --> 00:16:48,007
‫عم تتحدث؟

281
00:16:48,216 --> 00:16:50,969
‫"ديريك بارلو"،المتسابق الذي هاجمك...

282
00:16:51,845 --> 00:16:53,179
‫لقد قُتل الليلة الماضية.

283
00:16:56,808 --> 00:16:57,934
‫"بارلو" مات.

284
00:16:59,769 --> 00:17:02,188
‫طُعن حتى الموت في مطبخ البرنامج.

285
00:17:03,857 --> 00:17:04,733
‫لا!

286
00:17:07,110 --> 00:17:08,319
‫هذا يخرجني من دائرة الاتهام.

287
00:17:08,987 --> 00:17:11,740
‫فالحكام لا يسمح لهم بدخول المطبخ.
‫هذا ضد القواعد.

288
00:17:11,823 --> 00:17:14,492
‫لو كان ذلك ضد القواعد،
‫فكيف تفسر...

289
00:17:14,784 --> 00:17:17,162
‫عثورنا على بصمة لحذائك، مقاس 10

290
00:17:17,245 --> 00:17:20,415
‫من أحذية "رود ستيوارد" المسطحة
‫في مطبخ البرنامج،

291
00:17:20,498 --> 00:17:23,293
‫بجانب البقعة التي قتل فيها "ديريك بارلو"؟

292
00:17:28,173 --> 00:17:30,759
‫لأنني كنت هناك، لكن ليس مع "بارلو".

293
00:17:31,176 --> 00:17:33,553
‫هذه المتسابقة المثيرة، ما كان اسمها؟

294
00:17:34,971 --> 00:17:36,181
‫- "سيسي"؟
‫- أجل.

295
00:17:36,598 --> 00:17:39,142
‫كانت تريني تتبيلتها السرية.

296
00:17:39,225 --> 00:17:40,518
‫- متى كان ذلك؟
‫- لا أعرف.

297
00:17:40,602 --> 00:17:42,645
‫في حوالي السادسة، بعد انتهاء التصوير.

298
00:17:43,062 --> 00:17:44,647
‫وبعد نزوتك الصغيرة هذه،

299
00:17:45,440 --> 00:17:47,400
‫خططت لمقابلة "ديريك" في المطبخ

300
00:17:47,484 --> 00:17:49,611
‫حتى تلقنه درساً.

301
00:17:49,944 --> 00:17:52,197
‫ليدفع ثمن مهاجمتك أثناء التصوير.

302
00:17:53,698 --> 00:17:56,075
‫"ديريك بارلو" لم يُقتل فقط.

303
00:17:57,076 --> 00:18:00,747
‫لقد قُطع وطُهي وحُول دمه إلى كافيار.

304
00:18:01,581 --> 00:18:06,044
‫الطهي الجزيئي، الذي يصادفك أنه مجال تخصصك.

305
00:18:06,127 --> 00:18:09,172
‫اسمع، يمكن لأي أحمق أن يجرب الطهي الجزيئي

306
00:18:09,839 --> 00:18:14,177
‫مقابل 59.99 دولار فقط.
‫يمكنك شراء العدة عبر الإنترنت.

307
00:18:14,469 --> 00:18:16,554
‫أين كنت بعد الـ9 مساءً الليلة الماضية؟

308
00:18:16,930 --> 00:18:18,515
‫كنت في سيارة ليموزين بوسط المدينة،

309
00:18:18,765 --> 00:18:21,768
‫أشرب التيكيلا من على جسد شابتين جميلتين.

310
00:18:21,976 --> 00:18:23,561
‫يمكنك سؤالهم إن كنت لا تصدقني.

311
00:18:23,812 --> 00:18:26,481
‫أسماؤهم هي "كاندي" و"براون شوجار".

312
00:18:30,193 --> 00:18:31,611
‫إذن، لديك شيئاً من أجلي؟

313
00:18:31,694 --> 00:18:35,156
‫لقد وجدت آثار للقرطوم بمعدة "ديريك.

314
00:18:35,240 --> 00:18:37,033
‫هذا عشب ينمو في "تايلاند".

315
00:18:37,116 --> 00:18:39,410
‫يجعل من يتناوله عصبياً وسريع الغضب.

316
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
‫"بارلو" كان تحت تأثير ذلك العقار إذن.

317
00:18:41,204 --> 00:18:43,832
‫قد يفسر ذلك مهاجمته
‫لـ"جراهام ديفيرو" الليلة الماضية.

318
00:18:43,915 --> 00:18:46,125
‫الجرعات العالية من ذلك العشب
‫يمكن أن تقتل إنساناً.

319
00:18:47,001 --> 00:18:50,171
‫إذن، ماذا لو كان أحدهم قد حاول تسميمه،
‫لكن الأمر لم ينجح،

320
00:18:50,922 --> 00:18:53,466
‫فتوجب عليه طعنه بذلاً من ذلك.

321
00:18:53,758 --> 00:18:55,301
‫نظرية معقولة.

322
00:18:55,969 --> 00:18:58,847
‫أين سجلتم أنت و"إليزابيتا"
‫تفضيلاتكم لهدايا الزفاف؟

323
00:18:58,930 --> 00:19:01,057
‫أود أن أتأكد من إحضار شيئاً تحتاجونه.

324
00:19:01,140 --> 00:19:02,642
‫هذه لفتة لطيفة جداً منك.

325
00:19:03,309 --> 00:19:06,271
‫لكني، بصراحة، ليس لدي أدنى فكرة.

326
00:19:06,688 --> 00:19:08,898
‫"إليزابيتا" هي المسؤولة
‫عن أمور الزفاف كلها.

327
00:19:09,190 --> 00:19:10,608
‫- حقاً.
‫- كل ما علي فعله هو

328
00:19:10,692 --> 00:19:11,651
‫الحضور بالكنيسة في الميعاد.

329
00:19:11,985 --> 00:19:16,281
‫هذا غريب! لطالما ظننتك
‫شخصاً يهتم بالتفاصيل.

330
00:19:16,614 --> 00:19:18,283
‫ولكنك، مع ذلك، لست مهتماً بتخطيط

331
00:19:18,366 --> 00:19:19,909
‫أهم يوم في حياتك؟

332
00:19:20,201 --> 00:19:21,828
‫في الواقع، العمل يبقيني مشغولاً جداً.

333
00:19:23,580 --> 00:19:25,039
‫هل يمكنني أن أعطيك نصيحة،

334
00:19:25,331 --> 00:19:28,209
‫من شخص تزوج بضعة مرات؟

335
00:19:28,710 --> 00:19:30,795
‫عليك أن... عليك أن تشارك في الترتيبات.

336
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
‫يجب أن يكون لك رأي.

337
00:19:32,338 --> 00:19:33,882
‫أنت تعرف، الفرقة، منسق الأغاني.

338
00:19:34,090 --> 00:19:35,300
‫الورود، زهور الزنبق.

339
00:19:35,758 --> 00:19:38,177
‫أعرف أن الأمر لا يبدو مهماً،

340
00:19:38,636 --> 00:19:42,015
‫لكن إن لم يهتم العريس
‫بحفل الزفاف، هذا يجعل

341
00:19:42,098 --> 00:19:44,642
‫العروس تشعر بأنك غير مهتم بها.

342
00:19:45,977 --> 00:19:47,770
‫الأمر... رمزي!

343
00:19:58,865 --> 00:19:59,699
‫"باك وولفغانغ د"

344
00:20:00,909 --> 00:20:03,161
‫لقد قمت بتحليل آثار الأداة
‫على قفص "بارلو" الصدري.

345
00:20:03,411 --> 00:20:05,705
‫اتضح أنه قد طُعن بسكينه الخاص.

346
00:20:06,414 --> 00:20:09,542
‫يبدو أنه لكل واحد من الطهاة
‫مجموعة مميزة من السكاكين.

347
00:20:09,626 --> 00:20:10,668
‫يحتفظون بها في المطبخ.

348
00:20:10,752 --> 00:20:13,922
‫حيث يمكن لجميع أفراد طاقم العمل الدخول.

349
00:20:15,131 --> 00:20:17,258
‫هذا لا يساعدنا في تصغير دائرة الاشتباه.

350
00:20:17,634 --> 00:20:18,676
‫"مطابقة"

351
00:20:18,760 --> 00:20:19,677
‫لقد قد يساعدنا ذلك.

352
00:20:19,761 --> 00:20:20,637
‫"السجل الإجرامي
‫الاسم: (كورتيس غانت)"

353
00:20:20,720 --> 00:20:22,472
‫"كورتيس لوبلانك"، أحد المتسابقين.

354
00:20:23,348 --> 00:20:25,892
‫ولكنه، وفقاً لذلك، كان يدعى
‫"كورتيس غانت" في السابق.

355
00:20:25,975 --> 00:20:28,937
‫يبدو أن طاه الـ"كوردن بلو"
‫لديه سجلاً إجرامياً.

356
00:20:29,187 --> 00:20:33,358
‫عام 2001، أدى عقوبة 4 سنوات
‫بتهمة حيازة المخدرات بنية بيعها.

357
00:20:33,608 --> 00:20:35,109
‫ألم يتحقق البرنامج من سجلاتهم؟

358
00:20:35,193 --> 00:20:37,737
‫وفقاً للمنتج، كانت مجرد تحقيقات خاطفة.

359
00:20:37,820 --> 00:20:39,781
‫هدفها الأساسي هو
‫التأكد من خبرتهم بالطهي.

360
00:20:40,073 --> 00:20:42,867
‫لكن لو كان "كورتيس" قد كذب
‫على البرنامج بشأن سجله الإجرامي،

361
00:20:42,951 --> 00:20:44,369
‫قد يتسبب ذلك في إقصاؤه.

362
00:20:44,452 --> 00:20:48,247
‫ربما اكتشف "بارلو" سر "كورتيس،
‫وهدد بفضحه.

363
00:20:48,331 --> 00:20:50,291
‫هذا يمكن أن يكون دافعاً للقتل.

364
00:20:50,875 --> 00:20:53,336
‫لقد أتقنت الطهي في العديد
‫من المطابخ حول العالم.

365
00:20:53,586 --> 00:20:54,629
‫حان وقتي الآن.

366
00:20:55,046 --> 00:20:56,756
‫لن يقف أحد في طريقي.

367
00:21:00,218 --> 00:21:02,470
‫حسناً، تهانينا، سيد "لوبلانك".

368
00:21:02,887 --> 00:21:06,975
‫تتناقل الأخبار بأنك المرشح المحتمل
‫للفوز في مسابقة "إيليت شيف".

369
00:21:07,767 --> 00:21:11,145
‫ليس سيئاً بالنسبة لمجرم سابق
‫طور مهاراته في الطهي بصنع براميل

370
00:21:11,229 --> 00:21:13,648
‫من حساء لحم غامض في السجن الفدرالي.

371
00:21:14,023 --> 00:21:16,275
‫بالطبع كان اسمك "كورتيس غانت" وقتها.

372
00:21:19,362 --> 00:21:20,738
‫اسمع، لقد كنت...

373
00:21:21,948 --> 00:21:24,325
‫لقد كنت شخصاً جديداً حين خرجت.
‫شخصاً أفضل، لذا...

374
00:21:24,826 --> 00:21:27,453
‫- لذا غيرت اسمي.
‫- لكنك لم تخبرهم في البرنامج.

375
00:21:27,787 --> 00:21:30,081
‫لقد كذبت بشأن ماضيك الإجرامي.

376
00:21:30,456 --> 00:21:32,709
‫ولو اكتشفوا ذلك، قد تُطرد من المسابقة.

377
00:21:32,792 --> 00:21:35,712
‫كان ذلك سيفقدك فرصتك
‫في الفوز بنصف مليون دولار.

378
00:21:35,795 --> 00:21:37,839
‫واحد فقط في البرنامج كان يعرف سرك.

379
00:21:37,922 --> 00:21:40,174
‫وكان هذا صديقك، "ديريك بارلو".

380
00:21:40,258 --> 00:21:42,468
‫اتضح أنكم تعرفون بعضكم منذ مدة طويلة.

381
00:21:42,552 --> 00:21:46,264
‫لقد كنتم أعضاء أخوية واحدة
‫في جامعة "براسارد" بـ"فلوريدا".

382
00:21:46,848 --> 00:21:49,767
‫وبقيتم أصدقاء منذ ذلك الوقت.
‫حتى أنكم شركاء غرفة واحدة بالبرنامج.

383
00:21:50,018 --> 00:21:52,145
‫لكن، أعني، لنواجه الأمر.

384
00:21:52,395 --> 00:21:53,521
‫نصف مليون دولار،

385
00:21:54,522 --> 00:21:57,775
‫يمكن لهذا المبلغ تحويل
‫أعز الأصدقاء إلى أعداء.

386
00:21:58,443 --> 00:22:01,320
‫ماذا حدث؟ هل هدد "بارلو" بفضح سرك؟

387
00:22:01,404 --> 00:22:02,864
‫ألهذا السبب قتلته؟

388
00:22:04,407 --> 00:22:07,785
‫نعرف أنك حاولت تسميمه
‫في وقت سابق من ذلك اليوم.

389
00:22:07,869 --> 00:22:11,789
‫وجدنا آثار كمية من عشب القرطوم في معدته.

390
00:22:11,873 --> 00:22:16,085
‫لقد أرسلت في طلبه بشكل خاص
‫من "تايلاند" منذ أسبوعين، فلا تتعبني.

391
00:22:16,878 --> 00:22:19,797
‫لكن هذا لم يقتله، فاستدرجته إلى المطبخ

392
00:22:20,173 --> 00:22:21,674
‫وطعنته حتى الموت.

393
00:22:25,553 --> 00:22:28,473
‫أنا لم أقتل "ديريك". لم أكن
‫في المطبخ حتى الليلة الماضية.

394
00:22:28,890 --> 00:22:30,808
‫لم أطعنه، ولم أحاول تسميمه،

395
00:22:30,892 --> 00:22:34,979
‫أنا فقط... أعطيته القليل
‫من القرطوم ليتعبه قليلاً،

396
00:22:36,147 --> 00:22:37,648
‫حتى يفقد بعضاً من مهارته.

397
00:22:38,357 --> 00:22:42,695
‫لطالما كان "ديريك" أفضل مني...
‫في كل شيء.

398
00:22:43,488 --> 00:22:46,157
‫حتى في البرنامج، كان يفوز بكل تحدي.
‫أنا...

399
00:22:46,240 --> 00:22:47,575
‫لقد احتجت إلى دفعة فقط.

400
00:22:48,242 --> 00:22:51,913
‫إذن، بعدما أخرجت "ديريك" من المنافسة،
‫أين ذهبت؟

401
00:22:51,996 --> 00:22:53,039
‫عدت إلى غرفتنا.

402
00:22:53,289 --> 00:22:55,249
‫- كم بقيت هناك؟
‫- طوال الليل.

403
00:22:55,583 --> 00:22:56,876
‫شربت حتى فقدت وعيي.

404
00:22:57,460 --> 00:22:59,712
‫اسمع، أنا لم أكن أحاول إخراج
‫ديريك من المنافسة.

405
00:23:00,088 --> 00:23:01,339
‫لقد أردت الفوز فقط.

406
00:23:04,801 --> 00:23:06,511
‫غرف جيدة بالنسبة لبرنامج تلفزيون واقعي.

407
00:23:07,970 --> 00:23:11,432
‫- إذن فقد قُتل "ديريك بارلو"...
‫- في المطبخ.

408
00:23:11,516 --> 00:23:13,810
‫...بين الساعة الـ10 مساءً والـ6 صباحاً،

409
00:23:13,893 --> 00:23:17,688
‫مما يعني أن "كورتيس لوبلانك" يمكن أن
‫يكون قد غادر في أي وقت خلال ذلك الوقت

410
00:23:18,106 --> 00:23:19,816
‫ولم تلتقطه الكاميرات.

411
00:23:19,899 --> 00:23:22,902
‫لقد طُعن "بارلو" عدة مرات ثم قُطع.

412
00:23:23,778 --> 00:23:24,946
‫لا بد أنه كان هناك الكثير من الدماء.

413
00:23:25,029 --> 00:23:27,156
‫ولا شك أن بعضها قد تناثر على القاتل.

414
00:23:27,240 --> 00:23:29,158
‫لنرَ إن كان "لوبلانك" قد نقل بعضها معه.

415
00:24:04,735 --> 00:24:09,282
‫"مورغان"، ألق نظرة على ذلك.
‫بصمة إصبع في الدماء.

416
00:24:10,283 --> 00:24:12,034
‫هذا يبدو وكأنه قد استُخدم كسلاح.

417
00:24:12,243 --> 00:24:14,871
‫ألم تكن هناك كدمة نتيجة ضربة
‫قوية في رأس "بارلو"؟

418
00:24:15,121 --> 00:24:16,622
‫قبل مقتله بيومين.

419
00:24:17,456 --> 00:24:21,460
‫ربما حدث ذلك حين هدد "بارلو"
‫بالذهاب إلى المنتجين التنفيذيين

420
00:24:21,544 --> 00:24:23,629
‫وإخبارهم بشأن الفترة التي قضاها
‫"كورتيس" بالسجن.

421
00:24:23,713 --> 00:24:24,922
‫لقد تشاجروا.

422
00:24:25,006 --> 00:24:26,841
‫- لا، لا... مهلاً، مهلاً.
‫- ثم تطور الأمر للضرب.

423
00:24:27,341 --> 00:24:28,634
‫ماذا ستفعل؟

424
00:24:30,094 --> 00:24:31,220
‫وبعد الشجار،

425
00:24:31,304 --> 00:24:33,347
‫وعد "بارلو" بعدم إفشاء السر،

426
00:24:33,598 --> 00:24:35,183
‫لكن "كورتيس" لم يرد أن يخاطر،

427
00:24:35,558 --> 00:24:36,767
‫فبعد ليلتين...

428
00:24:40,313 --> 00:24:43,399
‫ربما نظف "لوبلانك" المطبخ،
‫لكنه ترك فوضى هنا.

429
00:24:43,691 --> 00:24:45,568
‫هذا يمكن أن يعيده إلى السجن.

430
00:24:48,529 --> 00:24:51,115
‫المنبه الذي وجدناه تحت سرير "لوبلانك"؟

431
00:24:51,199 --> 00:24:53,951
‫الدماء الموجودة عليه
‫تنتمي للضحية "ديريك بارلو".

432
00:24:54,202 --> 00:24:55,870
‫- هل تعود البصمة لـ"لوبلانك"؟
‫- لا،

433
00:24:56,162 --> 00:24:57,955
‫لكنها طابقت بصمة متسابق آخر.

434
00:24:59,123 --> 00:25:00,082
‫"ميشيل رولاندز".

435
00:25:00,374 --> 00:25:02,877
‫كان من المتوقع خروجها من المنافسة.
‫إنها قوية.

436
00:25:03,294 --> 00:25:04,587
‫قوية كفاية لارتكاب جريمة؟

437
00:25:04,670 --> 00:25:06,964
‫أفتقد ابنتي كثيراً.

438
00:25:07,048 --> 00:25:08,716
‫الخسارة ليست ضمن خياراتي.

439
00:25:09,634 --> 00:25:12,762
‫"ميشيل"، أنا منبهرة.
‫لقد وصلت إلى الـ4 النهائيين

440
00:25:12,845 --> 00:25:14,889
‫في مسابقة طهو فاخرة.

441
00:25:15,139 --> 00:25:17,850
‫- لقد كنت طاهية في مطعم صغير بـ"أوهايو".
‫- كما أنني امرأة.

442
00:25:18,809 --> 00:25:21,437
‫أعني، لقد بذلت ضعف المجهود
‫الذي يبذله الرجال لكي أصل هنا.

443
00:25:21,520 --> 00:25:24,482
‫أجل، أسمع أن هناك انحياز
‫شديد للرجال في عالم الطهي.

444
00:25:25,566 --> 00:25:28,694
‫- أنت تتهكمين.
‫- و"ديريك بارلو" كان فتاهم المميز.

445
00:25:29,362 --> 00:25:32,531
‫نعرف أنه قد ألحق بك الأذى أكثر من مرة.

446
00:25:32,990 --> 00:25:35,576
‫لا بد أنك كنت سعيدة جداً
‫حين طُرد "ديريك" من البرنامج.

447
00:25:35,660 --> 00:25:38,871
‫- لقد نال ما يستحق.
‫- بأكثر من طريقة.

448
00:25:39,872 --> 00:25:43,417
‫لقد وجدنا هذا المنبه
‫في غرفة "كورتيس" و"ديريك".

449
00:25:43,501 --> 00:25:46,462
‫هذه بصمة إصبعك على دماء "ديريك".

450
00:25:47,213 --> 00:25:51,008
‫ماذا حدث يا "ميشيل"؟ هل سئمت تعديه عليك؟

451
00:25:51,842 --> 00:25:54,428
‫وقررت عقابه على الطريقة التي عاملك بها؟

452
00:25:54,679 --> 00:25:58,140
‫من الواضح أنك تشاجرت معه في غرفته،

453
00:25:58,224 --> 00:26:00,059
‫ثم لقي مصرعه بعد يومين.

454
00:26:00,142 --> 00:26:01,269
‫أنا لم أقتله.

455
00:26:01,352 --> 00:26:03,688
‫لقد كان لديك دافعاً، الفرصة،

456
00:26:03,771 --> 00:26:07,149
‫وبالطبع كان لديك المهارات
‫التي تمكنك من تقطعه وطهيه.

457
00:26:07,733 --> 00:26:09,193
‫هذه جريمة قتل عمد.

458
00:26:12,154 --> 00:26:15,074
‫منذ ليلتين، دعاني "ديريك" إلى غرفته.

459
00:26:16,242 --> 00:26:19,370
‫"كورتيس" لم يكن هناك.
‫قال أنه أراد أن يشكل تحالف.

460
00:26:19,662 --> 00:26:23,958
‫أعطاني مشروباً. كان مذاقه أقرب للعرق سوس.

461
00:26:25,167 --> 00:26:28,504
‫لا بد أنه قد وضع شيئاً به،
‫لأن أول شيء أذكره بعد ذلك،

462
00:26:29,130 --> 00:26:32,842
‫هو أنني استيقظت وكان "ديريك" فوقي.

463
00:26:33,634 --> 00:26:35,469
‫كانت يداه حول عنقي.

464
00:26:35,720 --> 00:26:38,764
‫- لا، توقف، أرجوك، توقف!
‫- اخرسي.

465
00:26:39,015 --> 00:26:42,643
‫لم أستطع إبعاده عني، فأمسكت بالمنبه و...

466
00:26:45,104 --> 00:26:46,564
‫ثم خرجت من ذلك المكان.

467
00:26:48,774 --> 00:26:51,736
‫وكيف لم تتصلي بالشرطة بعد
‫ذلك، إذن، سيدة "رولاندز"؟

468
00:26:52,236 --> 00:26:53,696
‫لم يكن هناك أحد غيرنا بالغرفة.

469
00:26:55,197 --> 00:26:58,159
‫كانت ستكون شهادتي مقابل شهادته،
‫وبالإضافة لذلك...

470
00:26:59,368 --> 00:27:02,079
‫طاهية تتهم طاه آخر بالاغتصاب؟

471
00:27:04,206 --> 00:27:05,791
‫لم أكن لأحصل على أي عمل بعد ذلك.

472
00:27:06,751 --> 00:27:09,045
‫أنت تعرفين، أنا ضحيت بكل شيء
‫لكي أكون هنا.

473
00:27:09,837 --> 00:27:12,048
‫استقلت من وظيفتي، استنفذت كل مدخراتي.

474
00:27:13,174 --> 00:27:14,884
‫أمضيت أسابيع بعيدة عن ابنتي.

475
00:27:16,218 --> 00:27:18,304
‫كل ذلك كان سيضيع هباءً.

476
00:27:20,765 --> 00:27:23,184
‫أنا لست حزينة على موت "ديريك".

477
00:27:24,643 --> 00:27:25,936
‫لكني لم أقتله.

478
00:27:28,981 --> 00:27:32,026
‫إذن فقد صُور ذلك قبل مقتل "ديريك" بيومين.

479
00:27:32,109 --> 00:27:36,489
‫وفقاً لـ"ميشيل رولاندز"،
‫الاغتصاب وقع قبل الـ10 مساءً مباشرة.

480
00:27:36,572 --> 00:27:37,907
‫إن كانت تقول الحقيقة.

481
00:27:39,700 --> 00:27:40,659
‫حسناً، ها هي.

482
00:27:41,369 --> 00:27:42,536
‫تبدو مستاءة جداً.

483
00:27:43,120 --> 00:27:44,080
‫أعتقد أنها صادقة.

484
00:27:44,163 --> 00:27:47,124
‫لكن هذا لا يثبت براءتها
‫من جريمة قتل "بارلو".

485
00:27:47,208 --> 00:27:49,710
‫بل إنه يعطيها دافعاً أقوى.

486
00:27:49,960 --> 00:27:53,422
‫لقد كانت تكره الرجل بالفعل.
‫ربما أعطاها ذلك الدفعة اللازمة لقتله.

487
00:27:53,881 --> 00:27:55,549
‫لنبحث عن الأدلة ونرى إن كنا محقين.

488
00:27:57,468 --> 00:27:59,095
‫- انتظر لحظة.
‫- ماذا؟

489
00:27:59,929 --> 00:28:01,764
‫هذا "كورتيس لوبلانك" شريك "بارلو" بالغرفة،

490
00:28:02,223 --> 00:28:04,141
‫بعد مغادرة "ميشيل" للغرفة بدقائق.

491
00:28:04,225 --> 00:28:05,935
‫لكنها قالت إنه لم يكن بالغرفة ذلك اليوم.

492
00:28:06,560 --> 00:28:07,728
‫لقد خُدر "ميشيل".

493
00:28:08,270 --> 00:28:10,231
‫ربما اغتصبها "كورتيس"
‫بينما كانت غائبة عن الوعي،

494
00:28:10,314 --> 00:28:12,483
‫ثم دخل الحمام حتى يأخذ ديريك دوره.

495
00:28:12,733 --> 00:28:14,527
‫هؤلاء الأشخاص أسوأ مما ظننا.

496
00:28:16,529 --> 00:28:19,490
‫إذن، هذه تدعى "الرغبة الاستوائية".

497
00:28:19,865 --> 00:28:25,204
‫كعكة بالزبدة الصفراء مع صوص ليمون الماير
‫ومخفق... مخفوق الليمون الأخضر.

498
00:28:29,125 --> 00:28:30,042
‫إنها لاذعة.

499
00:28:30,126 --> 00:28:33,421
‫لقد شعرت بأنها خفيفة ومنعشة،
‫وليست حلوة أكثر من اللازم.

500
00:28:33,838 --> 00:28:37,007
‫حسناً، أعني، إن كانت تعجبك،
‫يجب أن نختارها إذن.

501
00:28:37,591 --> 00:28:39,093
‫يجب أن تعجبنا سوياً.

502
00:28:39,385 --> 00:28:42,888
‫فكعكة الزفاف تمثل "رمز حبنا".

503
00:28:43,139 --> 00:28:45,182
‫في "إيطاليا"، حين يقوم العريس والعروس

504
00:28:45,474 --> 00:28:47,726
‫بإطعام بعضهما من الكعكة،
‫فإنهما بذلك يخبران العالم

505
00:28:48,102 --> 00:28:49,979
‫بأنهما سيعتنيان ببعضهما إلى الأبد.

506
00:28:50,271 --> 00:28:52,189
‫هل يمكننا أن نخبر العالم بحلوى الـ"فلان"؟

507
00:28:52,606 --> 00:28:54,483
‫لأني لا أفضل الكعكات كثيراً.

508
00:28:55,443 --> 00:28:57,278
‫يا إلهي، هذا يبدو رائعاً.

509
00:28:57,570 --> 00:29:00,197
‫- هل تريدين مساعدتنا في التذوق؟
‫- نحن نحاول اتخاذ قرار.

510
00:29:00,739 --> 00:29:03,909
‫لا، لا، هذا شيء يجب ان تختاروه انتم فقط.

511
00:29:04,952 --> 00:29:09,206
‫إذن، "إليزابيتا"، هل ستأتي
‫عائلتك إلى الزفاف؟

512
00:29:09,290 --> 00:29:14,086
‫بالطبع! أبواي، واخوتي، وبعض
‫أولاد عمومي، وجدتي.

513
00:29:14,879 --> 00:29:16,589
‫- لديها عائلة كبيرة.
‫- لا بد أن

514
00:29:16,672 --> 00:29:18,048
‫الحياة بعيد عنهم صعبة عليك.

515
00:29:18,132 --> 00:29:20,342
‫أجل، أنا أفتقدهم كثيراً،

516
00:29:20,676 --> 00:29:24,638
‫لكنني لن أعيش هنا للأبد. هذا أمر مؤقت.

517
00:29:25,473 --> 00:29:28,559
‫مؤقت؟ ماذا تعنين؟

518
00:29:30,269 --> 00:29:33,147
‫بالطبع، سوف نعود إلى "إيطاليا"
‫حين نحظى بأطفال.

519
00:29:34,023 --> 00:29:36,484
‫حبيبتي، كنت أظنك تحبين المكان هنا.

520
00:29:36,567 --> 00:29:40,654
‫"لاس فيغاس" مدينة رائعة،
‫لكنها ليست مناسبة لتكون أسرة.

521
00:29:41,113 --> 00:29:43,908
‫أجل، لكن استمعي إلي.
‫لقد بنيت مسيرتي المهنية هنا.

522
00:29:44,533 --> 00:29:45,868
‫إنها مجرد وظيفة يا "ديفيد".

523
00:29:46,076 --> 00:29:49,163
‫لقد قال أبي أن بإمكانك العمل
‫بالكرم مع إخوتي.

524
00:29:50,331 --> 00:29:53,626
‫أنا عالم حاصل على تدريب عال المستوى.

525
00:29:53,918 --> 00:29:55,961
‫لقد ساعدت في القبض على قتلة متسلسلين،

526
00:29:56,253 --> 00:29:59,381
‫وأنت تريدينني أن أسافر لأعمل في سحق العنب؟

527
00:29:59,632 --> 00:30:01,592
‫"الحياة الجميلة" ليست متعلقة بالعمل.

528
00:30:05,012 --> 00:30:06,889
‫معذرة، لا يجب أن نتجادل أمامك.

529
00:30:06,972 --> 00:30:09,642
‫لا بأس، يحتاج المرتبطين إلى
‫تسوية هذه التفاصيل

530
00:30:10,017 --> 00:30:11,519
‫قبل إتمام عقد القران.

531
00:30:11,602 --> 00:30:14,313
‫أتمنى لو أنني فعلت ذلك مع زوجي الأول.

532
00:30:14,939 --> 00:30:17,650
‫في بداية ارتباطنا،
‫كان الأمر رومانسياً للغاية،

533
00:30:18,025 --> 00:30:20,611
‫- يشبه علاقتكما بدرجة كبيرة.
‫- أين التقيتما؟

534
00:30:20,694 --> 00:30:23,030
‫في مؤتمر للتحليل الجنائي.

535
00:30:23,280 --> 00:30:25,783
‫الذي تركناه في النهاية،
‫وأمضينا الأسبوع معاً،

536
00:30:25,866 --> 00:30:28,327
‫وبعد شهر، أعلنا خطبتنا.

537
00:30:28,744 --> 00:30:33,165
‫ثم بعد ذلك تزوجنا
‫وواجهنا واقع الحياة، و...

538
00:30:33,958 --> 00:30:35,417
‫برغم حبنا الشديد لبعضنا،

539
00:30:36,001 --> 00:30:38,087
‫كنا شخصين مختلفين تماماً

540
00:30:38,170 --> 00:30:41,340
‫وكانت أهدافنا واحتياجاتنا مختلفة و...

541
00:30:43,717 --> 00:30:45,094
‫لم يكن مقدراً لنا أن نبقى معاً.

542
00:30:47,805 --> 00:30:51,350
‫أفكر في كعكة الشوكولاتة البيضاء والتوت.

543
00:30:51,600 --> 00:30:52,476
‫هل يوافقني أحد؟

544
00:30:59,817 --> 00:31:03,529
‫يؤسفني أن أخبركم بأنه،
‫في ضوء التحقيقات الجارية،

545
00:31:04,113 --> 00:31:07,241
‫قررت لجنة الشؤون القانونية
‫إيقاف البرنامج لباقي الموسم.

546
00:31:07,825 --> 00:31:10,995
‫أنا آسفة، لقد كنتم فريق عمل استثنائي.

547
00:31:11,412 --> 00:31:14,081
‫وسوف تأخذون أجر الأسبوعين المقبلين.

548
00:31:14,623 --> 00:31:18,961
‫في الوقت الحالي، لنبحث عن الأشياء
‫القابلة للتلف بالاستديو ونتخلص منها.

549
00:31:21,338 --> 00:31:22,214
‫أنا آسفة جداً.

550
00:31:26,885 --> 00:31:28,637
‫معذرة.

551
00:31:29,263 --> 00:31:30,139
‫ماذا يحدث؟

552
00:31:37,313 --> 00:31:38,856
‫ضربة قوية بالرأس.

553
00:31:39,481 --> 00:31:42,735
‫هذا يجعل من "كورتيس لوبلانك"
‫ثاني طاه يُقتل هذا الأسبوع.

554
00:31:43,235 --> 00:31:44,361
‫منافسة قاتلة.

555
00:31:53,996 --> 00:31:54,913
‫رائحته مشروب غازي.

556
00:31:54,997 --> 00:31:56,498
‫هناك آثار شيء ما في الجرح.

557
00:31:56,999 --> 00:31:58,000
‫يبدو كالورق.

558
00:32:00,336 --> 00:32:01,712
‫ربما من ذلك الملصق.

559
00:32:02,254 --> 00:32:04,882
‫دماء، أجزاء من لحم.

560
00:32:05,382 --> 00:32:06,800
‫أجل، قد يكون ذلك سلاح الجريمة.

561
00:32:07,551 --> 00:32:11,096
‫أتعرفين، لقد وجدت
‫أنا و"روسل" دليلاً على أن

562
00:32:11,388 --> 00:32:13,766
‫"لوبلانك" كان في الغرفة
‫حين اغتُصبت "ميشيل رولاندز".

563
00:32:13,849 --> 00:32:16,644
‫أجل، لكنها لم تذكره قط،
‫فقط ذكرت "ديريك بارلو".

564
00:32:16,727 --> 00:32:18,854
‫ربما لأنها أرادت أن تتولى أمره بنفسها.

565
00:32:29,948 --> 00:32:32,493
‫رجلان متورطان في الاغتصاب.
‫والآن لقي الاثنان مصرعيهما.

566
00:32:33,744 --> 00:32:35,037
‫تطبق العدالة بطريقتها.

567
00:32:38,207 --> 00:32:39,667
‫لقد تحققت من سجلات برنامج مكافحة العنف.

568
00:32:40,000 --> 00:32:43,212
‫اغتصاب "ميشيل رولاندز" خُطط له ببراعة.

569
00:32:43,295 --> 00:32:46,298
‫بناءً على حدسي الأولي،
‫أدخلت بعض التفاصيل: رجلين،

570
00:32:46,715 --> 00:32:49,635
‫ميعاد، اغتصاب، مخدر، آثار عرق سوس.

571
00:32:49,843 --> 00:32:52,096
‫- ولم أحصل على أي شيء.
‫- هذه تركيبة غير معتادة.

572
00:32:52,304 --> 00:32:53,972
‫ثم فكرت أنه لا بد من وجود أشياء أخرى

573
00:32:54,056 --> 00:32:56,725
‫يتشابه مذاقها مع العرق سوس،
‫أليس كذلك؟ مثل، مثل الشمر.

574
00:32:56,975 --> 00:32:58,811
‫- والأوزو.
‫- واليانسون.

575
00:32:59,061 --> 00:33:01,021
‫وبعد ذلك، حصلت على هذه المطابقة.

576
00:33:01,313 --> 00:33:04,441
‫قضية لم تحل منذ 15 عام.

577
00:33:04,650 --> 00:33:06,860
‫طالبة بالسنة الأولى في الكلية،
‫تدعى "سالي لينون"،

578
00:33:07,361 --> 00:33:11,407
‫اغتُصبت وقُتلت في
‫مهرجان للموسيقى بجامعة "براسارد".

579
00:33:11,490 --> 00:33:14,076
‫آثار لعقار الـ"غاما هيدروكسي بيوتيريت"
‫وشراب اليانسون.

580
00:33:14,368 --> 00:33:17,371
‫"بارلو" و"لوبلانك"
‫كانا طالبين بالكلية نفسها.

581
00:33:17,454 --> 00:33:19,790
‫وحين أُلقي القبض
‫على "لوبلانك" بتهمة تجارة المخدرات،

582
00:33:19,873 --> 00:33:23,127
‫وجدوا عقار الـ"غاما هيدروكسي بيوتيريت"
‫في زجاجات شراب اليانسون الخاصة به.

583
00:33:23,836 --> 00:33:27,172
‫مكتوب هنا متبرعان بالسائل المنوي
‫مدرجان بنظام قاعدة بيانات الأحماض النووية.

584
00:33:27,256 --> 00:33:29,091
‫هل حاولت مطابقة ذلك مع "بارلو" و"لوبلانك"؟

585
00:33:29,383 --> 00:33:31,593
‫- أجل. وكانت المطابقة إيجابية.
‫- و؟

586
00:33:33,345 --> 00:33:35,472
‫إذن فهذين الرجلين اغتصبا فتاة من قبل.

587
00:33:35,889 --> 00:33:39,184
‫سبب الوفاة كان الموت خنقاً.

588
00:33:39,601 --> 00:33:42,604
‫عُثر على جثة "سالي"
‫بعد ان اقتاتت عليها الحيوانات.

589
00:33:42,688 --> 00:33:44,022
‫وبناءً على هذه القضية القديمة،

590
00:33:44,398 --> 00:33:46,942
‫فإن "ميشيل رولاندز" محظوظة
‫بكونها على قيد الحياة.

591
00:33:48,110 --> 00:33:50,863
‫مرحباً يا دكتور. هل تعرفت
‫على سبب وفاة السيد "لوبلانك.

592
00:33:52,030 --> 00:33:54,116
‫ليس الضربة القوية بالرأس.

593
00:33:54,867 --> 00:33:56,577
‫ألق نظرة على المريء هنا.

594
00:33:56,785 --> 00:33:59,705
‫هل ترى ذلك الانتفاخ؟ إنه تورم بالحنجرة.

595
00:33:59,997 --> 00:34:02,750
‫كما كانت هناك آثار لزيادة
‫الخلايا الحمضية في الرئتين.

596
00:34:03,292 --> 00:34:04,168
‫حساسية مفرطة.

597
00:34:04,460 --> 00:34:08,088
‫وفقاً لتقاريره الطبية، فقد كانت لديه
‫حساسية حادة من اللوز.

598
00:34:08,589 --> 00:34:12,134
‫حتى أقل الكميات يمكن
‫أن تتسبب في تورم حلقه وانساده

599
00:34:12,217 --> 00:34:13,802
‫مما يؤدي للاختناق.

600
00:34:13,886 --> 00:34:16,388
‫لكننا نعلم أنه تلقى ضربة
‫في الرأس باستخدام...

601
00:34:16,805 --> 00:34:17,973
‫فخذة خروف مجمدة.

602
00:34:18,182 --> 00:34:19,391
‫ربما، وربما لا.

603
00:34:20,225 --> 00:34:23,270
‫من المحتمل أنه حين بدأ
‫السيد "لوبلانك" في فقدان وعيه

604
00:34:23,353 --> 00:34:26,690
‫تحت تأثير الحساسية المفرطة، وقع،
‫وارتطمت رأسه بفخذة الخروف.

605
00:34:28,025 --> 00:34:30,611
‫لا بد أنه كان يعلم بحساسيته
‫المميتة من اللوز.

606
00:34:30,694 --> 00:34:31,737
‫فكيف وصل إلى جسده؟

607
00:34:31,945 --> 00:34:35,282
‫لم ألحظ أي علامات حقن
‫أو لوز في محتويات معدته.

608
00:34:35,365 --> 00:34:36,283
‫فقط المشروب الغازي.

609
00:34:38,535 --> 00:34:41,038
‫لقد أخذت "ميغان" الكوب من موقع الجريمة.

610
00:34:46,251 --> 00:34:47,211
‫مرحباً.

611
00:34:47,920 --> 00:34:52,841
‫لقد وجد آثار لكميات من "الأميغدالين"
‫و"البينزالدهايد" في المشروب الغازي.

612
00:34:53,133 --> 00:34:54,009
‫مستخلص اللوز.

613
00:34:54,718 --> 00:34:57,638
‫لقد علم جميع من بالبرنامج
‫بشأن حساسية "لوبلانك"،

614
00:34:58,055 --> 00:34:59,556
‫وذلك يتضمن "ميشيل رولاندز".

615
00:34:59,848 --> 00:35:01,350
‫"غريغ" يتفحص الكوب الآن.

616
00:35:01,600 --> 00:35:03,894
‫ربما يمكنه أن يكتشف من الذي تلاعب به.

617
00:35:04,269 --> 00:35:05,896
‫- لنأمل أن يحدث ذلك. أشكرك.
‫- أجل.

618
00:35:06,814 --> 00:35:09,107
‫مهلاً... ألديك دقيقة؟

619
00:35:10,400 --> 00:35:11,276
‫بالطبع.

620
00:35:14,863 --> 00:35:15,739
‫هل تظنين...

621
00:35:17,366 --> 00:35:20,702
‫أنني أرتكب خطأً كبيراً
‫بزواجي من "إليزابيتا"؟

622
00:35:24,706 --> 00:35:26,458
‫لا يمكنني أن أخبرك بما عليك فعله.

623
00:35:30,087 --> 00:35:33,674
‫لكن يمكنني أن أخبرك بأنه،
‫أيما كان قرارك،

624
00:35:34,800 --> 00:35:36,260
‫سأكون هنا من أجلك.

625
00:35:41,974 --> 00:35:43,225
‫يجب أن أعود للعمل.

626
00:35:51,275 --> 00:35:52,192
‫إذن...

627
00:35:53,318 --> 00:35:55,237
‫لقد حضرت حفل زفاف الليلة الماضية.

628
00:35:55,654 --> 00:35:58,282
‫كانوا قد كتبوا نذورهم بأنفسهم.
‫كان الأمر مضحكاً قليلاً.

629
00:35:58,991 --> 00:36:00,284
‫لكن العريس...

630
00:36:03,370 --> 00:36:05,163
‫لقد قال شيئاً...

631
00:36:06,790 --> 00:36:08,125
‫علق معي منذ وقتها.

632
00:36:10,043 --> 00:36:11,461
‫"لا تتزوج الشخص...

633
00:36:12,296 --> 00:36:14,047
‫الذي تظن أن بإمكانك العيش معه.

634
00:36:17,134 --> 00:36:19,386
‫تزوج الشخص الذي تعرف
‫أنك لا يمكنك العيش بدونه."

635
00:36:26,685 --> 00:36:27,644
‫لقد اكتشفت مصدر

636
00:36:27,728 --> 00:36:30,147
‫مستخلص اللوز الذي قتل "كورتيس لوبلانك".

637
00:36:30,230 --> 00:36:32,733
‫لم يكن مشروبه. كان الشفاط الموجود به.

638
00:36:34,234 --> 00:36:37,779
‫كان هناك شفاط من السكر مخفي بداخله،
‫مبطن بطبقة من مستخلص اللوز،

639
00:36:38,864 --> 00:36:41,909
‫مصنوع بدقة ليوضع بداخل
‫شفاط "كورتيس لوبلانك".

640
00:36:42,284 --> 00:36:43,785
‫لم يكن ليلحظه أبداً.

641
00:36:44,411 --> 00:36:49,625
‫إذن، حين أخذ رشفة من مشروبه الغازي،
‫مر داخل الشفاط المصنوع من السكر،

642
00:36:49,708 --> 00:36:52,419
‫محتفظاً بكميات بسيطة من مستخلص اللوز،

643
00:36:52,502 --> 00:36:55,380
‫- والتي دخلت جسده بعد ذلك.
‫- وانتفخ حلقه.

644
00:36:55,923 --> 00:36:56,840
‫نوماً هنيِئاً، "كورتيس".

645
00:36:56,924 --> 00:37:00,218
‫لكن إليك الأمر: حين تلف السكر،
‫مهما كنت حريصاً،

646
00:37:00,886 --> 00:37:03,180
‫من الصعب ألا تترك بصمة.

647
00:37:04,306 --> 00:37:07,517
‫- قل لي أن لديك بصمة.
‫- أفضل من ذلك، لدي مطابقة.

648
00:37:08,101 --> 00:37:10,979
‫سيدة "برادلي"، كمنتجة، افترضت أنك
‫شققت طريقك عبر تولي المناصب

649
00:37:11,063 --> 00:37:14,775
‫في مجال التلفزيون، لكن اتضح أنك
‫طاهية مدربة على طرق الطهي التقليدية.

650
00:37:15,484 --> 00:37:18,695
‫لقد اجتزت دورات تدريبية
‫في معهد الطبخ الأمريكي.

651
00:37:19,321 --> 00:37:22,950
‫إذن فقد تعلمت كل ما هو متعلق بالطهي،
‫من الذبح وحتى الخبز.

652
00:37:23,784 --> 00:37:26,745
‫أجل، لطالما انبهرت بالطريقة التي
‫يصنع بها الطهاة كل شيء تقريباً

653
00:37:26,828 --> 00:37:30,999
‫من السكر، من تمثال تنين ينفث النار

654
00:37:31,083 --> 00:37:35,462
‫حتى شيء بسيط جداً
‫كشفاط مبطن بمستخلص اللوز.

655
00:37:37,464 --> 00:37:40,384
‫هذا هو الشفاط الذي قتل "كورتيس لوبلانك".

656
00:37:41,301 --> 00:37:43,136
‫- وهذه هي بصمتك.
‫- نعلم أنك قتلت "لوبلانك".

657
00:37:43,428 --> 00:37:45,931
‫كما أننا متأكدون من أنك قتلت
‫"ديريك بارلو" أيضاً.

658
00:37:46,014 --> 00:37:48,558
‫ما لم نكن نعلمه هو السبب،
‫حتى بدأنا في البحث

659
00:37:48,642 --> 00:37:51,603
‫في خلفيتك واكتشفنا أن اسمك
‫الأخير قبل الزواج كان...

660
00:37:52,229 --> 00:37:53,897
‫- "لينون".
‫- نفس الاسم الأخير

661
00:37:54,147 --> 00:37:57,859
‫لفتاة اغتُصبت وقٌتلت منذ 15 عاماً،

662
00:37:58,235 --> 00:38:00,570
‫"سالي لينون"، أختك الصغرى.

663
00:38:01,488 --> 00:38:02,990
‫ولم تُحل القضية قط.

664
00:38:07,828 --> 00:38:10,539
‫حين وجدوها، كانت ترتدي كنزتي المفضلة.

665
00:38:11,665 --> 00:38:13,166
‫كانت دائماً ما تأخذ أغراضي.

666
00:38:14,126 --> 00:38:16,169
‫كان هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي كنا نتشاجر بشأنه.

667
00:38:17,045 --> 00:38:18,714
‫حُفظت القضية وقُيدت ضد مجهول.

668
00:38:19,840 --> 00:38:21,174
‫ساءت حالة والدي النفسية. كانوا...

669
00:38:22,050 --> 00:38:24,011
‫كانوا لا يستطيعون حتى ذكر اسمها.

670
00:38:24,386 --> 00:38:26,513
‫لا بد أن وجود أصدقائك بالجامعة،

671
00:38:26,596 --> 00:38:28,765
‫"ديريك" و"كورتيس" معك قد ساعدك كثيراً.

672
00:38:29,850 --> 00:38:31,768
‫لقد بقيتم أصدقاء منذ ذلك الحين.

673
00:38:31,852 --> 00:38:33,770
‫حين اكتشفت ما فعلوه بأختك،

674
00:38:33,979 --> 00:38:35,939
‫رتبت لدخولهم في المسابقة.

675
00:38:36,440 --> 00:38:37,649
‫أردت أن يكونوا في ملعبك،

676
00:38:37,899 --> 00:38:39,651
‫- حتى تتمكني من قتلهم.
‫- لا.

677
00:38:41,987 --> 00:38:43,780
‫لقد اكتشفت الأمر منذ 3 أيام فقط.

678
00:38:44,281 --> 00:38:45,574
‫كنت أراجع التسجيلات المبدئية،

679
00:38:46,408 --> 00:38:48,827
‫ورأيت "ميشيل" تغادر
‫غرفة "ديريك" و"كورتيس"،

680
00:38:49,244 --> 00:38:52,706
‫نصف عارية، وتبكي. أخبرتني بشأن الاغتصاب.

681
00:38:54,291 --> 00:38:56,877
‫لقد خُدرت، وتذوقت اليانسون.

682
00:38:58,045 --> 00:38:59,880
‫كانت يد "ديريك" حول عنقها.

683
00:39:00,756 --> 00:39:02,966
‫نفس ما حدث لـ"سالي".

684
00:39:04,217 --> 00:39:05,677
‫فواجهت "ديريك" حينها.

685
00:39:06,219 --> 00:39:10,348
‫أنت و"كورتيس" اغتصبتم اختي،
‫وخنقتموها، ثم تركتوها

686
00:39:10,432 --> 00:39:12,267
‫في الغابة كأنها قطعة من القمامة.

687
00:39:12,350 --> 00:39:14,227
‫- "نادين"، "نادين".
‫- لقد تظاهرت بأنك صديقي. أنت...

688
00:39:14,311 --> 00:39:15,771
‫كنت تعرف كم كان الأمر
‫صعباً علي طوال تلك السنين.

689
00:39:15,854 --> 00:39:16,730
‫- أعرف، أعرف.
‫- لا، لا!

690
00:39:16,813 --> 00:39:18,648
‫وطوال ذلك الوقت، كنت أنت من فعلها!

691
00:39:27,949 --> 00:39:29,868
‫أفهم سبب رغبتك في قتل "ديريك بارلو"،

692
00:39:30,744 --> 00:39:32,329
‫لكنك لم تقتليه وحسب.

693
00:39:32,412 --> 00:39:35,165
‫لقد قمت بتقطيعه وطهيه.

694
00:39:37,167 --> 00:39:38,543
‫وقدمتيه للناس.

695
00:39:38,627 --> 00:39:41,922
‫لقد مزقت الحيوانات جثة أختي
‫واقتاتت عليها.

696
00:39:44,549 --> 00:39:46,802
‫لم يستطع والدي الدخول للتعرف على الجثة،

697
00:39:46,885 --> 00:39:48,095
‫فاضطررت أنا لفعل ذلك.

698
00:39:48,386 --> 00:39:52,516
‫لقد ظلت هذه الصورة محفورة برأسي،
‫كل يوم، طيلة 15 عاماً.

699
00:39:54,476 --> 00:39:57,187
‫لقد استحق "ديريك" ما ناله.

700
00:39:58,271 --> 00:40:00,732
‫وأردت فعل نفس الشيء بـ"كورتيس"،

701
00:40:01,817 --> 00:40:03,318
‫لكن أفراد الشركة في كل مكان،

702
00:40:03,527 --> 00:40:06,196
‫فكان عليك أن تجعلي موته يبدو كحادث.

703
00:40:06,613 --> 00:40:08,240
‫لقد جعلتهم يدفعون ثمن ما فعلوه.

704
00:40:10,909 --> 00:40:13,829
‫وحصلت على العدالة لأختي أخيراً.

705
00:40:27,175 --> 00:40:29,052
‫هناك أمر غريب بشأن المثلجات الإيطالية.

706
00:40:29,761 --> 00:40:33,140
‫يعتقد بعض الباحثين
‫أنه لم يُخترع بـ"إيطاليا".

707
00:40:34,015 --> 00:40:36,643
‫ولكن اختُرعت في "الصين".

708
00:40:40,188 --> 00:40:41,398
‫- "ديفيد"...
‫- "إليزابيتا"...

709
00:40:42,190 --> 00:40:44,317
‫- آسف. ابدأي أنت.
‫- لا، لا. ابدأ أنت.

710
00:40:46,444 --> 00:40:48,822
‫كنت أريد أن أتحدث معك بشأن أمر ما.

711
00:40:49,364 --> 00:40:50,574
‫ولا أعرف...

712
00:40:51,491 --> 00:40:52,951
‫لا أعرف كيف أقول ذلك، لكن،

713
00:40:53,368 --> 00:40:54,244
‫مؤخراً...

714
00:40:55,453 --> 00:40:58,748
‫- أعتقد أنني أِشعر بأننا...
‫- "ديفيد"، لا بأس. أنا أعرف.

715
00:41:01,209 --> 00:41:02,752
‫أنا أشعر بنفس الشيء.

716
00:41:04,171 --> 00:41:07,340
‫أنا وأنت، نحن شخصين مختلفين تماماً.

717
00:41:07,924 --> 00:41:09,968
‫نحب أشياءً مختلفة.

718
00:41:12,470 --> 00:41:13,513
‫أنت لست سعيدة هنا.

719
00:41:14,764 --> 00:41:16,516
‫وأنت لن تكون سعيداً في "إيطاليا".

720
00:41:18,143 --> 00:41:21,188
‫سوف تفتقد أصدقائك، سوف تفتقد عملك.

721
00:41:22,939 --> 00:41:25,483
‫ولو كان مقدر لنا أن نكون معاً...

722
00:41:29,237 --> 00:41:30,363
‫لن يكون أي من ذلك مهماً.

723
00:41:31,281 --> 00:41:32,532
‫لكنه مهم للأسف.

724
00:41:38,496 --> 00:41:39,706
‫يجب أن أغادر الآن.

725
00:41:47,380 --> 00:41:48,256
‫أجل.

726
00:41:54,012 --> 00:41:55,639
‫سأحبك للأبد.

727
00:41:56,556 --> 00:41:57,432
‫أحبك.

728
00:42:10,028 --> 00:42:12,030
‫الوداع يا "ديفيد". أنا آسفة.

729
00:42:51,778 --> 00:42:53,780
‫ترجمة: إسراء زغلول.
