1
00:00:10,761 --> 00:00:12,680
‫"(بريميير)"

2
00:00:12,763 --> 00:00:14,682
‫أهلاً بكم في "ذا بريميير"،

3
00:00:14,765 --> 00:00:16,976
‫حيث كل لاعب هو نجم.

4
00:00:22,857 --> 00:00:24,734
‫حسناً، رقم الحظ 7، ها نحن!

5
00:00:27,528 --> 00:00:28,612
‫حصل اللاعب على "بلاك جاك"!

6
00:00:31,198 --> 00:00:32,074
‫لا مزيد من الرهانات.

7
00:00:32,283 --> 00:00:33,159
‫ارم على 7.

8
00:00:33,826 --> 00:00:35,619
‫هيا، أحمر، مال كثير. هيا!

9
00:00:37,621 --> 00:00:38,914
‫"(بريميير)"

10
00:00:50,468 --> 00:00:51,343
‫ما رأيك يا "ديف"؟

11
00:00:51,927 --> 00:00:54,221
‫ضربة قوية على مؤخرة الجمجمة.

12
00:00:55,347 --> 00:00:59,727
‫وتشير درجة حرارة كبدها إلى أنها ميتة
‫منذ ساعتين تقريباً.

13
00:01:00,978 --> 00:01:01,854
‫هل نعرف هويتها؟

14
00:01:02,605 --> 00:01:05,107
‫لا حقيبة ولا هاتف. لا شيء.

15
00:01:07,735 --> 00:01:09,111
‫هذا نموذج معقد.

16
00:01:09,445 --> 00:01:10,529
‫لا بد أن ثمة قصة هناك، صحيح؟

17
00:01:10,905 --> 00:01:12,323
‫- "ذا بريميير"؟
‫- أجل.

18
00:01:12,531 --> 00:01:13,824
‫كان حلم "جاك ويتن".

19
00:01:15,618 --> 00:01:16,786
‫في منزل "جاك ويتن".

20
00:01:17,286 --> 00:01:19,997
‫- لم أره قط من قبل.
‫- هذا لأنه لم يُبن قط.

21
00:01:20,456 --> 00:01:22,708
‫يمكنني تأيف كتاب عن "فيغاس"
‫التي لم تُبن قط.

22
00:01:22,917 --> 00:01:26,003
‫جرى تخيل الكثير من الكازينوهات
‫لكنها لم تتحقق.

23
00:01:26,295 --> 00:01:28,923
‫الأكثر أسطورية من بينها هو "ذا بريميير".

24
00:01:29,298 --> 00:01:31,926
‫كان حلم "جاك ويتن" أن يبني كازينو

25
00:01:32,009 --> 00:01:34,303
‫يشبه استوديو الأفلام الذي كان يملكه والده
‫قديماً في "هوليوود".

26
00:01:34,678 --> 00:01:36,639
‫- ماذا حدث؟
‫- كما في الأفلام،

27
00:01:37,473 --> 00:01:38,808
‫انتهى ذلك الحلم بفضيحة.

28
00:01:39,934 --> 00:01:43,020
‫خسر "جاك ويتن" مستثمريه
‫عندما أصبح المشتبه به الرئيسي

29
00:01:43,103 --> 00:01:44,438
‫في مقتل شابة.

30
00:01:45,439 --> 00:01:46,941
‫وها نحن مجدداً.

31
00:01:49,193 --> 00:01:50,069
‫منزل جميل.

32
00:01:50,778 --> 00:01:51,695
‫من يعيش هنا؟

33
00:01:51,987 --> 00:01:55,115
‫"جاك ويتن". إنه غريب الأطوار.
‫إنه "هوارد هيوز" الحديث.

34
00:01:55,199 --> 00:01:56,200
‫هذا هو هناك.

35
00:01:56,784 --> 00:01:58,744
‫محب سابق للحفلات أصبح متوحداً.

36
00:01:59,161 --> 00:02:00,496
‫قال إنه كان في الأسفل في غرفة العرض،

37
00:02:00,579 --> 00:02:02,706
‫وغرق في النوم، واستيقظ، ليجد الفتاة.

38
00:02:03,749 --> 00:02:05,793
‫حاول إنعاشها. واتصل بالطوارئ.

39
00:02:06,085 --> 00:02:07,711
‫- أثمة أي آثار لاقتحام؟
‫- لا.

40
00:02:07,795 --> 00:02:09,588
‫بضعة زجاجات نبيذ وأدوات مخدرات شخصية.

41
00:02:09,672 --> 00:02:11,715
‫هذا غريب. منذ 14 عاماً،

42
00:02:12,299 --> 00:02:13,926
‫قبضنا على الرجل بالتهمة ذاتها.

43
00:02:14,468 --> 00:02:15,678
‫كأننا نعيش الموقف نفسه مجدداً.

44
00:02:15,761 --> 00:02:16,887
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

45
00:02:17,346 --> 00:02:19,431
‫لم يكن لدينا ما يكفي من الأدلة لنقبض عليه.

46
00:02:20,349 --> 00:02:22,685
‫- رجل قوي؟ له صلات؟
‫- آنذاك. ليس بعد الآن.

47
00:02:22,768 --> 00:02:24,520
‫يتسكع الآن مرتدياً نعله.

48
00:02:24,728 --> 00:02:25,813
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

49
00:02:26,564 --> 00:02:27,439
‫الوضع سيئ بالداخل.

50
00:02:28,232 --> 00:02:29,316
‫هل رأيتما "سارا"؟

51
00:02:29,984 --> 00:02:31,026
‫ظنناها معك.

52
00:02:57,845 --> 00:02:59,388
‫أظننا أوقعنا بذلك الحقير.

53
00:03:00,097 --> 00:03:01,640
‫لا بد أن هذه جاءت من منزل "جاك ويتن".

54
00:03:01,724 --> 00:03:03,100
‫يجب أن تكون كافية لمذكرة تفتيش.

55
00:03:03,183 --> 00:03:05,019
‫لن يكون الأمر بهذه البساطة
‫مع رجل مثل "ويتن".

56
00:03:05,769 --> 00:03:06,687
‫ماذا تعنين؟

57
00:03:06,979 --> 00:03:08,063
‫هذه "فيغاس" يا "سارا".

58
00:03:10,149 --> 00:03:12,651
‫"سارا"؟

59
00:03:16,030 --> 00:03:17,031
‫أوجدت شيئاً؟

60
00:03:18,282 --> 00:03:21,327
‫- قطعة من الماضي.
‫- أجل، سمعت عن "ويتن" ذاك.

61
00:03:21,994 --> 00:03:23,954
‫أتعتقدين أن قطعة النسيج هذه لها علاقة

62
00:03:24,038 --> 00:03:25,331
‫بمسرح الجريمة في الأسفل؟

63
00:03:25,414 --> 00:03:26,749
‫منذ 14 عاماً...

64
00:03:28,292 --> 00:03:29,793
‫أظن أن مسرح الجريمة كان هنا.

65
00:03:33,088 --> 00:03:34,465
‫أخبريني عنها. من كانت؟

66
00:03:35,382 --> 00:03:37,509
‫"دارسي بلين"، 18 عاماً.

67
00:03:38,385 --> 00:03:40,095
‫أقلها "جاك ويتن" من حانة.

68
00:03:40,387 --> 00:03:42,556
‫سجلت كاميرات الأمن خروجهما معاً.

69
00:03:42,640 --> 00:03:44,391
‫كان يُعجب بالفتيات الأصغر سناً.

70
00:03:44,600 --> 00:03:46,936
‫لم يشاهد أحد "دارسي" مجدداً.

71
00:03:47,227 --> 00:03:48,479
‫لم يجدوا الجثة قط.

72
00:03:49,605 --> 00:03:51,273
‫أتعتقدين أنها قُتلت في هذه الغرفة؟

73
00:03:52,566 --> 00:03:55,486
‫كانت أول قضية مهمة لي في "فيغاس".

74
00:03:55,569 --> 00:03:57,988
‫كانت "كاثرين" هي المشرفة في غياب "غريسوم".

75
00:03:58,989 --> 00:03:59,865
‫فهمت.

76
00:04:00,157 --> 00:04:01,700
‫"ويتن" هو من هرب.

77
00:04:01,992 --> 00:04:04,161
‫قضيت وقتاً طويلاً مع عائلة "دارسي".

78
00:04:04,954 --> 00:04:08,916
‫كانت فتاة جامحة ومضطربة
‫لم تحصل على فرصة لتجد ضالتها قط.

79
00:04:08,999 --> 00:04:09,875
‫مررت بالأمر نفسه.

80
00:04:10,250 --> 00:04:13,045
‫لكن ثمة فتاة قُتلت في هذا المنزل الليلة،

81
00:04:13,128 --> 00:04:15,172
‫لذا، لنركز على هذا، اتفقنا؟

82
00:04:16,090 --> 00:04:17,007
‫أجل، سأفعل.

83
00:04:18,676 --> 00:04:21,720
‫اتنظرت وقتاً طويلاً لأدخل هذه الغرفة.

84
00:04:22,554 --> 00:04:24,515
‫وربما كانت تلك الفتاة في الأسفل لتبقى حية،

85
00:04:24,598 --> 00:04:26,517
‫إن سجنا "ويتن" منذ 14 عاماً.

86
00:05:02,970 --> 00:05:05,389
‫"جاك ويتن" هذا متعصب للأفلام.

87
00:05:05,806 --> 00:05:07,766
‫لنر ما كان يمثله ليلة أمس.

88
00:05:08,434 --> 00:05:10,060
‫حسناً. تظهر الصورة تدريجياً.

89
00:05:10,519 --> 00:05:14,106
‫أنا "جاك ويتن". أهلاً بكم
‫في مهجع الجنس الرخيص خاصتي.

90
00:05:14,982 --> 00:05:16,525
‫- أتريدين كأس نبيذ؟
‫- لم لا؟

91
00:05:16,608 --> 00:05:19,737
‫- كأس نبيذ، قليل من الرومانسية...
‫- لكنني أصبح لعوباً جداً.

92
00:05:20,195 --> 00:05:21,155
‫فتدفعينني بعيداً...

93
00:05:21,780 --> 00:05:22,990
‫وتسقطين كأس النبيذ.

94
00:05:30,789 --> 00:05:32,374
‫ثمة القليل من الفلين هنا.

95
00:05:34,543 --> 00:05:35,627
‫زجاجة نبيذ جيدة.

96
00:05:36,754 --> 00:05:37,713
‫هل الفلينة ممزقة؟

97
00:05:39,715 --> 00:05:41,258
‫لا. لا تزال سليمة.

98
00:05:42,301 --> 00:05:44,219
‫غريب. من أين جاءت هذه؟

99
00:05:44,595 --> 00:05:46,430
‫لا أعرف. حسناً إذن،

100
00:05:46,889 --> 00:05:49,266
‫انتهى الموعد، سأخرج من هنا.

101
00:05:49,516 --> 00:05:51,435
‫هذه هي المشكلة. أريدك أن تبقي.

102
00:05:51,685 --> 00:05:54,396
‫تشاجر "ويتن" مع الفتاة، تحررت الفتاة.

103
00:05:56,648 --> 00:05:57,608
‫تصبحين على خير.

104
00:05:59,651 --> 00:06:03,072
‫الدم على المصباح متوافق
‫مع ضربة بأداة غير حادة.

105
00:06:03,906 --> 00:06:05,240
‫لا دم متناثر،

106
00:06:05,991 --> 00:06:09,078
‫- مما يعني أنها كانت ضربة واحدة.
‫- حسناً إذن، يقتل "ويتن" الفتاة،

107
00:06:09,286 --> 00:06:12,706
‫ويتصل بالطوارئ، ثم يتظاهر بوجود دخيل

108
00:06:12,790 --> 00:06:14,166
‫بينما كان نائماً في الأسفل.

109
00:06:14,249 --> 00:06:16,043
‫أجل، وهذه أسوأ حجة غياب على الإطلاق،

110
00:06:16,543 --> 00:06:19,671
‫وهذا، وفقاً لخبرتي،
‫يعني أحياناً أنها صحيحة.

111
00:06:20,547 --> 00:06:21,882
‫- ماذا تعنين؟
‫- ألم تقل

112
00:06:21,965 --> 00:06:25,427
‫إن هذا الرجل قتل فتاة وأخفى جثتها؟

113
00:06:26,011 --> 00:06:27,304
‫لم لم يفعلها مجدداً فحسب؟

114
00:06:27,888 --> 00:06:30,599
‫ربما يظن أنه لا يمكن المساس به الآن.

115
00:06:32,518 --> 00:06:33,811
‫كالأيام الخوالي.

116
00:06:34,603 --> 00:06:35,521
‫صحيح يا "كونراد"؟

117
00:06:35,979 --> 00:06:38,649
‫أجل ولا بطريقة ما يا "جاك".

118
00:06:39,775 --> 00:06:41,902
‫لست مهتماً بالماضي يا سيد "ويتن"

119
00:06:41,985 --> 00:06:43,487
‫بمثل اهتمامي بما حدث ليلة أمس.

120
00:06:43,570 --> 00:06:44,571
‫أخبرتكم بالفعل.

121
00:06:45,906 --> 00:06:48,200
‫كنت أشاهد فيلماً في غرفة العرض في قبوي.

122
00:06:48,575 --> 00:06:49,952
‫نمت أمام "جين روسل"،

123
00:06:51,286 --> 00:06:52,704
‫واستيقظت أمام فيلم رعب.

124
00:06:53,413 --> 00:06:55,499
‫وألم تسمع شيئاً في الطابق العلوي؟

125
00:06:56,041 --> 00:06:57,501
‫غرفة العرض عازلة للصوت.

126
00:06:58,293 --> 00:06:59,169
‫والفتاة؟

127
00:07:00,129 --> 00:07:01,255
‫لم أرها من قبل قط.

128
00:07:01,880 --> 00:07:02,840
‫آسف جداً يا سيدي.

129
00:07:02,923 --> 00:07:05,592
‫أريد لهذا أن يكون واضحاً. أتقول إنك لم

130
00:07:05,676 --> 00:07:07,511
‫- تقابل "دارسي" من قبل؟
‫- هل تلعثمت؟

131
00:07:07,928 --> 00:07:08,804
‫لقد سمعتني.

132
00:07:09,763 --> 00:07:12,224
‫وهذه المرة، لن تجدوني

133
00:07:12,307 --> 00:07:16,019
‫ثملاً على مقطع أمني غبي خارج ناد ما.

134
00:07:16,728 --> 00:07:19,022
‫ربما ليس لدينا مقطع ضدك، لكن،

135
00:07:20,023 --> 00:07:21,608
‫وجدنا دماً على يدك يا سيدي.

136
00:07:21,692 --> 00:07:23,694
‫أجل. دم الضحية. كيف تفسر هذا؟

137
00:07:23,777 --> 00:07:24,778
‫حاولت مساعدتها.

138
00:07:25,487 --> 00:07:28,031
‫وصل دمها إلى يدي. ماذا تريدان مني أن أفعل؟

139
00:07:28,657 --> 00:07:30,159
‫لن أتلقى اللوم من أجلكم.

140
00:07:31,034 --> 00:07:32,327
‫"هامفري بوغارت"...

141
00:07:33,495 --> 00:07:35,664
‫- "مالتيز فالكون"، صحيح؟
‫- تعرفها.

142
00:07:36,498 --> 00:07:39,293
‫- روح متشابهة.
‫- لعب دور "سام سبيد"،

143
00:07:39,376 --> 00:07:41,170
‫محقق خاص كان الجميع يكذبون عليه.

144
00:07:41,253 --> 00:07:44,173
‫أجل، هذا أنا. كنت تكذب لـ14 عاماً.

145
00:07:46,133 --> 00:07:49,386
‫أحضرت تلك الشابة الصغيرة إلى منزلك،
‫كما فعلت مع "دارسي بلين".

146
00:07:49,887 --> 00:07:51,555
‫تعرف هذا، وأنا أعرفه.

147
00:07:53,515 --> 00:07:54,725
‫لا تعرف شيئاً.

148
00:07:55,767 --> 00:07:57,477
‫ولا تعرفني بالتأكيد.

149
00:07:58,395 --> 00:07:59,313
‫لم تفعل قط.

150
00:08:00,564 --> 00:08:01,732
‫استمر في الابتسام يا "جاك".

151
00:08:02,608 --> 00:08:05,152
‫لم نقبض عليك لقتل "دارسي"، لكنني أعدك،

152
00:08:05,777 --> 00:08:07,404
‫سنوقع بك من أجل هذه.

153
00:08:21,376 --> 00:08:22,252
‫مرحباً يا "كونراد".

154
00:08:24,755 --> 00:08:25,631
‫"سارا".

155
00:08:26,506 --> 00:08:28,592
‫أأنت هنا لسحب ملفات قضية "دارسي بلين"؟

156
00:08:29,676 --> 00:08:33,180
‫- يبدو أنك سبقتني إليها.
‫- العقول العظيمة يجمعها الهاجس نفسه.

157
00:08:33,263 --> 00:08:36,058
‫أجل، لدي حدس
‫ينبئني أن لهاجسينا أسباباً مختلفة.

158
00:08:37,309 --> 00:08:38,185
‫أنت محقة.

159
00:08:40,771 --> 00:08:44,358
‫آسف جداً، ما كان علي
‫سحب هذه القضية منكم قط.

160
00:08:44,775 --> 00:08:46,818
‫- لا يمكنك فعل هذا يا "كونراد".
‫- بلى، يمكنني.

161
00:08:47,319 --> 00:08:49,446
‫"غريسوم" في مؤتمر، وليست لديك السلطة،

162
00:08:49,529 --> 00:08:51,823
‫لذا تخص هذه القضية
‫المناوبة الصباحية الآن. تخصني.

163
00:08:51,907 --> 00:08:54,159
‫قررت التوقف عن التحري
‫في أمر "جاك ويتن" فحسب.

164
00:08:54,243 --> 00:08:56,036
‫اسمح لنا على الأقل بالحصول
‫على مذكرة لتفتيش منزل "ويتن".

165
00:08:56,119 --> 00:08:59,331
‫لا! لن أهدر وقتاً ومصادر ثمينة
‫في مطاردة وهمية

166
00:08:59,414 --> 00:09:02,000
‫لرجل بارز قدمت عائلته الكثير
‫من أجل هذه المدينة.

167
00:09:02,084 --> 00:09:04,878
‫- يا إلهي، أنت سياسي جداً.
‫- هذا تقليل لقدره.

168
00:09:04,962 --> 00:09:08,799
‫اسمعا، كانت "دارسي بلين" مدمنة مخدرات
‫ثرية تتسكع في "نورث تاون".

169
00:09:08,882 --> 00:09:10,759
‫كنتما تبحثان في المكان الخطأ يا "سايدل"،

170
00:09:10,842 --> 00:09:13,762
‫وأنت سمحت لها، حان الوقت
‫ليستلم المحترفون الحقيقيون الأمر.

171
00:09:15,430 --> 00:09:16,807
‫أشعر أن هذا كان منذ مدة طويلة جداً.

172
00:09:17,766 --> 00:09:20,060
‫كنت أبحث في المكان الخطأ
‫أو لا أبحث على الإطلاق.

173
00:09:21,979 --> 00:09:25,315
‫صور الكاميرا الأمنية،
‫"ويتن" و"دارسي" يغادران النادي.

174
00:09:27,234 --> 00:09:29,111
‫لاحقاً، في المرأب.

175
00:09:29,820 --> 00:09:31,571
‫غادرا معاً في سيارتها.

176
00:09:31,863 --> 00:09:33,657
‫في الصباح التالي، وُجدت عند أطراف المدينة.

177
00:09:33,991 --> 00:09:36,743
‫أشارت الآثار على إطاراتها
‫أنه تمت قيادتها إلى "ماونت تشارلسون".

178
00:09:36,827 --> 00:09:38,328
‫موقع تخلص من جثة سيئ السمعة.

179
00:09:38,829 --> 00:09:40,247
‫كان ثمة الكثير من الدماء.

180
00:09:40,706 --> 00:09:43,208
‫أثبتت عينة من والد "دارسي" أنه دمها.

181
00:09:43,292 --> 00:09:46,253
‫أجل، جاء فحص دمها إيجابياً
‫للكوكايين والمخدر

182
00:09:46,336 --> 00:09:47,796
‫لذا خُدرت بالتأكيد.

183
00:09:50,340 --> 00:09:51,717
‫ما الذي حدث تلك الليلة بظنك؟

184
00:09:52,718 --> 00:09:53,593
‫حسناً...

185
00:09:53,927 --> 00:09:55,470
‫كانت "دارسي بلين" مدمنة مخدرات.

186
00:09:56,346 --> 00:09:59,057
‫أظن أن "ويتن" أغراها بالمخدرات
‫ليأخذها إلى منزله،

187
00:09:59,141 --> 00:10:00,225
‫ثم خدرها.

188
00:10:03,478 --> 00:10:05,272
‫أخذها "ويتن" إلى الطابق العلوي.

189
00:10:05,355 --> 00:10:08,150
‫كانت "دارسي" فاقدة الوعي،
‫لكن لا تزال لديها بعض القوة لتقاتل.

190
00:10:11,570 --> 00:10:12,446
‫فقتلها.

191
00:10:13,363 --> 00:10:16,199
‫أخذ "ويتن" "دارسي" في سيارتها

192
00:10:16,283 --> 00:10:18,493
‫ودفنها في مكان ما
‫بالقرب من "ماونت تشارلسون".

193
00:10:19,536 --> 00:10:20,787
‫ارتكب خطأ واحداً.

194
00:10:21,538 --> 00:10:23,457
‫ترك ألياف سجادة في صندوق السيارة.

195
00:10:24,374 --> 00:10:26,001
‫لا تزال الدماء عليها، بعد كل تلك السنوات.

196
00:10:26,918 --> 00:10:27,794
‫و...

197
00:10:28,628 --> 00:10:31,465
‫ألياف السجادة التي أخذتها
‫من غرفة نوم "ويتن".

198
00:10:31,882 --> 00:10:33,300
‫أحصلت على هذه للتو؟

199
00:10:35,594 --> 00:10:36,720
‫تبدوان متشابهتان حقاً.

200
00:10:37,387 --> 00:10:38,889
‫آمل أن يؤكد "هودجز" هذا.

201
00:10:44,895 --> 00:10:45,812
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

202
00:10:46,396 --> 00:10:47,939
‫لدي نتيجة من البصمات.

203
00:10:48,565 --> 00:10:50,692
‫المجهولة من منزل "جاك ويتن"

204
00:10:51,485 --> 00:10:52,486
‫هي "غوين أونيتا".

205
00:10:54,029 --> 00:10:55,947
‫18 عاماً، تركت المدرسة الثانوية.

206
00:10:56,198 --> 00:10:58,241
‫أُعتقلت بسبب المخدرات 3 مرات
‫خلال العام الماضي.

207
00:10:58,450 --> 00:11:01,828
‫تخصص "جاك ويتن"،
‫الصغيرات المدمنات الضعيفات.

208
00:11:02,037 --> 00:11:04,748
‫يا إلهي، يزعج هذا الرجل الجميع بشدة.

209
00:11:04,831 --> 00:11:07,209
‫ليس الرجل، بل الخسارا.

210
00:11:07,834 --> 00:11:10,045
‫جمع "غريسوم" فريقاً من المحترفين هنا.

211
00:11:10,670 --> 00:11:13,924
‫لكن اسألي أي رياضي محترف.
‫شعور الفوز متشابه على الأغلب.

212
00:11:14,383 --> 00:11:16,259
‫الخسارات القاسية هي التي تطادرك.

213
00:11:17,177 --> 00:11:19,179
‫هذه إعادة مباراة إذن.

214
00:11:19,888 --> 00:11:21,098
‫- أجل.
‫- أحب هذا.

215
00:11:25,435 --> 00:11:27,104
‫قطعة زجاج في جرح الرأس.

216
00:11:27,646 --> 00:11:30,357
‫قال "غريغ" إنه ثمة كأس نبيذ مكسورة
‫في مسرح الجريمة.

217
00:11:30,982 --> 00:11:32,609
‫لا تبدو هذه كأي كأس نبيذ.

218
00:11:32,692 --> 00:11:35,070
‫أهي من المصباح ربما؟ سلاح الجريمة المحتمل؟

219
00:11:36,905 --> 00:11:37,864
‫أجل، ربما.

220
00:11:39,116 --> 00:11:40,742
‫للعلم يا "مورغان"،

221
00:11:41,326 --> 00:11:42,869
‫أظنك محترفة أيضاً.

222
00:11:44,955 --> 00:11:45,831
‫شكراً يا دكتور.

223
00:11:54,381 --> 00:11:57,134
‫- ثمة أخبار عن قطعة الألياف.
‫- أهي أخبار جيدة؟ آمل أنه تطابق.

224
00:11:57,426 --> 00:11:59,010
‫لا، آسف.

225
00:11:59,094 --> 00:12:00,762
‫أعرف أنك أردت إجابة أفضل.

226
00:12:03,056 --> 00:12:05,267
‫- من هذا؟
‫- "والتر بلين" والد "دارسي".

227
00:12:05,350 --> 00:12:07,144
‫سمع بشأن "ويتن" وأراد التحدث.

228
00:12:07,436 --> 00:12:09,729
‫يتصل بي في أكتوبر من كل عام
‫في الذكرى السنوية.

229
00:12:10,439 --> 00:12:12,232
‫كل عام، المحادثة نفسها.

230
00:12:13,358 --> 00:12:17,779
‫- شكراً جزيلاً على وقتك يا "سارا".
‫- بالطبع. أرجوك، اجلس.

231
00:12:21,366 --> 00:12:24,870
‫هل اليوم هو اليوم الذي كنا ننتظره؟

232
00:12:25,120 --> 00:12:27,873
‫أحضرناه من أجل الاستجواب.

233
00:12:28,874 --> 00:12:31,334
‫- فعلها مجدداً.
‫- هذا كل ما يمكنني قوله يا "والتر".

234
00:12:32,544 --> 00:12:34,671
‫أخبريني أنكم ستمسكون به هذه المرة من فضلك.

235
00:12:35,505 --> 00:12:39,509
‫أعدك أن أبذل قصارى جهدي
‫لأحقق العدالة لـ"دارسي".

236
00:12:41,386 --> 00:12:43,054
‫كانت لتكمل الـ30 هذا العام.

237
00:12:44,639 --> 00:12:45,515
‫تخيلي هذا.

238
00:12:48,226 --> 00:12:49,269
‫لم تستحق...

239
00:12:57,360 --> 00:12:58,528
‫النهاية أسطورة.

240
00:13:00,030 --> 00:13:00,906
‫غير موجودة.

241
00:13:02,574 --> 00:13:06,328
‫أعرف أن القبض على "ويتن" لن يعيدها.

242
00:13:08,038 --> 00:13:09,831
‫لكن لن يكون قادراً
‫على فعلها مجدداً على الأقل.

243
00:13:19,466 --> 00:13:20,467
‫ماذا تفعل؟

244
00:13:21,176 --> 00:13:24,721
‫لم تطابق ألياف النسيج
‫التي أخذتها "سارا" من هناك الألياف الدامية

245
00:13:24,804 --> 00:13:26,181
‫من صندوق سيارة "دارسي بلين".

246
00:13:27,057 --> 00:13:29,976
‫لذا، أفكر أنها ربما جاءت من مكان آخر.

247
00:13:30,060 --> 00:13:32,354
‫أنتم لا تستسلمون حقاً، أليس كذلك؟

248
00:13:32,437 --> 00:13:33,313
‫صحيح.

249
00:13:33,522 --> 00:13:35,690
‫خصوصاً عندما يكون لدينا فكرة جيدة

250
00:13:35,774 --> 00:13:37,943
‫عما حدث هنا منذ 14 عاماً.

251
00:13:40,320 --> 00:13:41,446
‫لا بد أنها في مكان ما.

252
00:13:49,663 --> 00:13:51,998
‫أفهم أنكم تريدون سجن هذا الرجل.

253
00:13:52,082 --> 00:13:53,875
‫لكن ألا تظن أن أفضل طريقة لفعل هذا

254
00:13:53,959 --> 00:13:56,044
‫هي التركيز على ليلة أمس؟

255
00:14:07,931 --> 00:14:09,224
‫هل وجدت ما تبحث عنه؟

256
00:14:09,641 --> 00:14:10,517
‫لا.

257
00:14:11,393 --> 00:14:12,769
‫لكن ربما ما هو أفضل.

258
00:14:13,061 --> 00:14:17,023
‫إنه هلام مجفف، كالمُستخدم
‫في زجاجات الحبوب لإبقاء المحتويات جافة.

259
00:14:17,649 --> 00:14:19,025
‫يزيل الرطوبة الزائدة.

260
00:14:20,527 --> 00:14:21,945
‫والمزيد من الفلين.

261
00:14:24,114 --> 00:14:26,866
‫ربما لم يكن الفلين في الأسفل
‫من زجاجة نبيذ.

262
00:14:27,617 --> 00:14:29,160
‫"شرطة (لاس فيغاس)، التحقيقات الجنائية"

263
00:14:29,244 --> 00:14:31,955
‫كان والد "جاك ويتن" جامع تحف كبيراً.

264
00:14:32,205 --> 00:14:36,459
‫وترك كل شيء لـ"جاك"،
‫لكن كل هذه ملصقات أفلام.

265
00:14:37,919 --> 00:14:39,004
‫أين الأغراض الجميلة؟

266
00:14:39,754 --> 00:14:42,340
‫- ما الذي تحاول قوله؟
‫- ربما ما حدث ليلة أمس

267
00:14:42,424 --> 00:14:43,508
‫لم يبدأ في غرفة النوم.

268
00:14:44,467 --> 00:14:46,386
‫ربما بدأ في غرفة الحفظ.

269
00:14:46,928 --> 00:14:49,598
‫إنها خزنة مبطنة
‫حيث يبقي الجامعون أغراضهم الفنية.

270
00:14:50,015 --> 00:14:51,141
‫إنها مهيأة مناخياً.

271
00:14:51,850 --> 00:14:54,686
‫يُستخدم الهلام والفلين في البناء.

272
00:14:56,146 --> 00:15:00,817
‫فتشنا هذا المكان كله ولم نجد غرفة حفظ.

273
00:15:02,277 --> 00:15:03,194
‫انظري.

274
00:15:03,612 --> 00:15:05,196
‫ثمة كسر في قاعدة اللوحة.

275
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
‫"موصد"

276
00:15:22,047 --> 00:15:22,922
‫ثمة شخص في الداخل.

277
00:15:24,341 --> 00:15:26,760
‫- نحتاج إلى كلمة مرور.
‫- يجب أن نعبر هذا الباب.

278
00:15:28,386 --> 00:15:31,765
‫أنا "فين" يا "روسل".
‫أرسل فريق استجابة للطوارئ

279
00:15:31,848 --> 00:15:34,351
‫إلى منزل "ويتن"
‫واطلب منهم إحضار لهب بلازما.

280
00:15:34,726 --> 00:15:36,019
‫- لقد دخلنا.
‫- كيف؟

281
00:15:36,227 --> 00:15:38,938
‫22 أكتوبر عام 2002،
‫يوم افتتاح "ذا بريميير" المفترض.

282
00:15:39,856 --> 00:15:40,732
‫شرطة "لاس فيغاس"!

283
00:15:48,573 --> 00:15:50,116
‫لا بأس. ستكونين بخير.

284
00:15:50,742 --> 00:15:53,244
‫أرجوكما. حاول قتلنا.

285
00:15:54,287 --> 00:15:55,246
‫أنا وصديقتي.

286
00:15:56,289 --> 00:15:58,083
‫أهي هنا؟ هل "غوين" بخير؟

287
00:16:07,759 --> 00:16:09,260
‫أنا المحقق الجنائي "روسل" يا "إيملي".

288
00:16:09,636 --> 00:16:10,929
‫وأنا المحققة الجنائية "سايدل".

289
00:16:11,137 --> 00:16:13,139
‫يقول الأطباء إنك تتحسنين قليلاً.

290
00:16:13,390 --> 00:16:15,850
‫- ما زلت أشعر بالقليل من الدوار.
‫- يمكننا العودة لاحقاً إن أردت.

291
00:16:16,226 --> 00:16:17,686
‫لا، أريد المساعدة.

292
00:16:18,269 --> 00:16:19,145
‫جيد.

293
00:16:19,938 --> 00:16:22,482
‫أتظنين أنه يمكنك إخبارنا
‫بما حدث ليلة البارحة؟

294
00:16:23,692 --> 00:16:26,945
‫أنا و"غوين" التقينا هذا العجوز في ناد.

295
00:16:28,154 --> 00:16:30,615
‫ابتاع لنا الشمبانيا. وثملت.

296
00:16:31,950 --> 00:16:33,743
‫- غبية.
‫- لا بأس.

297
00:16:35,036 --> 00:16:36,538
‫عدنا إلى منزله.

298
00:16:37,205 --> 00:16:38,665
‫احتجت إلى استخدام المرحاض.

299
00:16:39,124 --> 00:16:40,166
‫قال إنه سيرشدني إليه.

300
00:16:41,334 --> 00:16:43,044
‫دفعني إلى تلك الغرفة الغريبة.

301
00:16:44,087 --> 00:16:46,131
‫وقيدني وحبسني.

302
00:16:48,216 --> 00:16:51,094
‫ثم استطعت سماعه.

303
00:16:53,096 --> 00:16:54,848
‫واستطعت سماعها تصرخ،

304
00:16:56,516 --> 00:16:57,559
‫طالبة منه أن يتوقف.

305
00:17:01,521 --> 00:17:04,649
‫- ما كان علي ترك "غوين" بمفردها قط.
‫- ليست غلطتك يا "إيملي".

306
00:17:06,151 --> 00:17:09,612
‫كنت في غرفة الحفظ
‫عندما هاجم "ويتن" صديقتك،

307
00:17:09,821 --> 00:17:10,739
‫أهذا صحيح؟

308
00:17:11,865 --> 00:17:13,241
‫أجل. هذا صحيح.

309
00:17:15,076 --> 00:17:15,952
‫حسناً.

310
00:17:17,704 --> 00:17:19,873
‫أيمكنكما مناداة الطبيب؟ لا أشعر أنني بخير.

311
00:17:20,623 --> 00:17:21,499
‫بالطبع.

312
00:17:24,878 --> 00:17:27,213
‫ما كان هذا بالضبط؟

313
00:17:27,297 --> 00:17:29,966
‫أخبرتك "إيملي" للتو أن "ويتن"
‫احتجزها في غرفة الحفظ.

314
00:17:30,592 --> 00:17:31,843
‫أجل، لقد فعلت.

315
00:17:32,844 --> 00:17:34,262
‫- لا تصدقها.
‫- لا، لم أقل هذا.

316
00:17:34,345 --> 00:17:36,973
‫لكنني أظنه من المثير للفضول قليلاً
‫أنها استطاعت سماع الكثير.

317
00:17:37,640 --> 00:17:38,683
‫مُحتجزة في خزنة،

318
00:17:39,017 --> 00:17:40,977
‫بعيدة جداً عن مسرح الجريمة.

319
00:17:41,644 --> 00:17:43,772
‫أقصد أنه إذا أردت النيل منه هذه المرة،

320
00:17:44,397 --> 00:17:45,815
‫فستحتاجين إلى أكثر من إفادتها.

321
00:17:45,899 --> 00:17:47,358
‫أجل، وسأحصل على ما أحتاج إليه.

322
00:17:48,276 --> 00:17:49,152
‫حسناً.

323
00:17:50,445 --> 00:17:53,948
‫تتمادين أحياناً يا "سارا"، وتعرفين هذا.

324
00:17:54,240 --> 00:17:56,451
‫لا تفعلي فحسب.

325
00:18:01,581 --> 00:18:03,041
‫وجدنا دليلاً

326
00:18:03,124 --> 00:18:07,462
‫حول قطعة الزجاج تلك التي سحبها الطبيب
‫من ضحيتنا "غوين أونيتا".

327
00:18:07,921 --> 00:18:09,714
‫هل جاءت قطعة الزجاج من مصباح "ويتن"؟

328
00:18:10,256 --> 00:18:14,177
‫لا. الكثافة ومعامل الانعكاس ليسا متطابقين.

329
00:18:14,636 --> 00:18:19,098
‫سيليكا وأوكسيد الصوديوم
‫مع غلاف مضاد للانعكاس.

330
00:18:19,516 --> 00:18:22,268
‫- تبدو كعدسة كشاف.
‫- هذا ما كنت أفكر فيه.

331
00:18:22,852 --> 00:18:27,023
‫تحريت عن "إيملي بريدويل"،
‫فتاتنا التي في المستشفى.

332
00:18:27,232 --> 00:18:31,194
‫اتضح أنه تم التحقيق معها
‫في سلسلة من السرقات في "سامرلين"،

333
00:18:31,486 --> 00:18:35,782
‫مع زميلتها في الغرفة،
‫فتاتنا التي في المشرحة "غوين أونيتا".

334
00:18:36,115 --> 00:18:37,742
‫كشافات وعمليات سطو...

335
00:18:38,076 --> 00:18:40,954
‫ربما لم تتم دعوة هاتين الفتاتين
‫إلى منزل "ويتن".

336
00:18:41,037 --> 00:18:42,580
‫ربما دعتا نفسيهما.

337
00:18:42,997 --> 00:18:45,500
‫أهما لصتان شابتان على طريقة "فيغاس"؟

338
00:18:45,583 --> 00:18:48,169
‫انتظري لحظة، فقط لأنه تم التحقيق
‫مع هاتين الفتاتين بتهمة السرقة

339
00:18:48,253 --> 00:18:49,796
‫لا يعني أن "ويتن" ليس مذنباً.

340
00:18:50,004 --> 00:18:52,006
‫لدى الرجل نظام أمني متطور،

341
00:18:52,090 --> 00:18:54,551
‫فكيف ستدخل هاتان اللصتان الشابتان

342
00:18:54,634 --> 00:18:57,595
‫في المقام الأول، ناهيكما عن ذكر أن إحداهما
‫انتهى بها المطاف في خزنة مغلقة؟

343
00:18:58,263 --> 00:18:59,681
‫كل هذه أسئلة وجيهة.

344
00:18:59,764 --> 00:19:01,432
‫أسئلة نعرف كيف نجيب عليها.

345
00:19:01,516 --> 00:19:04,143
‫أجل، يجب أن نجد سلاح الجريمة ذاك.

346
00:19:04,227 --> 00:19:05,228
‫نجد الكشاف.

347
00:19:05,478 --> 00:19:08,356
‫ألم نقلب المنزل رأساً على عقب
‫بحثاً عن هذا؟

348
00:19:08,982 --> 00:19:11,568
‫ثمة غرفة واحدة لم نفتشها بعد.

349
00:19:23,830 --> 00:19:24,956
‫"قابل للكسر
‫لا تضغط بقوة"

350
00:19:50,732 --> 00:19:51,733
‫"البحث عن البصمة"

351
00:19:52,984 --> 00:19:54,611
‫"تطابق إيجابي"

352
00:19:55,737 --> 00:19:56,613
‫"سارا"...

353
00:19:56,905 --> 00:19:58,239
‫وجدت سلاح الجريمة.

354
00:19:58,781 --> 00:20:01,534
‫أجل، وبصمات "إيملي بريدويل" عليه.

355
00:20:01,784 --> 00:20:03,828
‫أعرف أنك تحدثت إليها بالفعل
‫لكن أظنك قد ترغبين

356
00:20:03,912 --> 00:20:04,787
‫في التحدث إليها مجدداً.

357
00:20:05,038 --> 00:20:06,998
‫أجل، قد يكون هذا صعباً قليلاً.

358
00:20:07,081 --> 00:20:09,125
‫ماتت في المستشفى منذ ساعتين.

359
00:20:09,334 --> 00:20:10,752
‫سأعاود الاتصال بك.

360
00:20:13,880 --> 00:20:15,048
‫ماذا حدث؟

361
00:20:15,840 --> 00:20:18,551
‫- لا مزح عن "السنافر" من فضلك.
‫- أيمكنك تفسير هذا لي؟

362
00:20:19,594 --> 00:20:22,388
‫سبب الوفاة شلل في الجهاز التنفسي.

363
00:20:22,639 --> 00:20:26,309
‫تخميني طبقاً لخبرتي أن سببه ابتلاع الفضة.

364
00:20:27,018 --> 00:20:30,021
‫الجلد الأزرق نتيجة تفاعل
‫يدعى التصبغ بالفضة.

365
00:20:30,647 --> 00:20:32,607
‫تتكسر جزيئات الفضة الصغيرة في المعدة،

366
00:20:32,690 --> 00:20:35,318
‫وتُمتص إلى مجرى الدم كملح،

367
00:20:35,777 --> 00:20:38,696
‫ثم تترسب على الجلد، حيث التعرض للضوء

368
00:20:38,780 --> 00:20:43,493
‫يعيد تحويل الملح إلى عنصر الفضة،
‫ويخلق درجة الجلد الزرقاء هذه.

369
00:20:43,993 --> 00:20:45,662
‫كيف ابتلعت الفضة؟

370
00:20:46,037 --> 00:20:47,747
‫كنت على وشك معرفة هذا.

371
00:21:00,468 --> 00:21:01,427
‫ما هذا؟

372
00:21:03,179 --> 00:21:04,222
‫يبدو كفيلم.

373
00:21:07,225 --> 00:21:09,227
‫حسناً، هذا رسمي. لقد رأيت كل شيء.

374
00:21:09,435 --> 00:21:12,105
‫ماتت هذا الفتاة من ابتلاع بكرة فيلم؟

375
00:21:12,647 --> 00:21:13,606
‫أنعرف ما عليه؟

376
00:21:14,732 --> 00:21:16,109
‫يعمل "هودجز" على هذا.

377
00:21:16,693 --> 00:21:20,154
‫وجدت دورية سيارة "إيملي بريدويل"
‫على بعد شارع من منزل "ويتن".

378
00:21:20,363 --> 00:21:23,408
‫وورقة ملاحظات عليها عنوانه وكلمات المرور.

379
00:21:23,741 --> 00:21:26,160
‫حتى كلمة مرور غرفة الحفظ.

380
00:21:26,536 --> 00:21:29,998
‫أكانت هاتان الفتاتان إذن
‫تستهدفان غرفة حفظ "ويتن" السرية؟

381
00:21:30,248 --> 00:21:32,083
‫- أجل.
‫- لسبب ما إذن،

382
00:21:32,166 --> 00:21:34,127
‫ساءت الشراكة.

383
00:21:34,210 --> 00:21:35,670
‫وأظنني أعرف السبب.

384
00:21:35,878 --> 00:21:39,340
‫لا شرف بين اللصوص،
‫خصوصاً لو كانتا تضاجعان الرجل نفسه.

385
00:21:40,758 --> 00:21:42,593
‫تفقدت سجلات هاتف "غوين".

386
00:21:43,386 --> 00:21:47,223
‫اتضح أن خليل "إيملي" أرسل لها رسالة
‫في وقت غير مناسب.

387
00:21:49,684 --> 00:21:50,560
‫ماذا...

388
00:21:52,145 --> 00:21:54,355
‫أيتها الحقيرة! أتضاجعين "رايان"؟

389
00:21:54,439 --> 00:21:55,940
‫اهدئي يا "إيملي".

390
00:21:56,149 --> 00:21:57,400
‫إنه "رايان". بحقك.

391
00:21:57,483 --> 00:21:58,943
‫- قال إنك لست معجبة به إلى هذا الحد.
‫- تباً لك!

392
00:22:02,572 --> 00:22:05,575
‫ابتعدي عني! سأخرج من هنا.

393
00:22:08,953 --> 00:22:10,204
‫لن تذهبي إلى أي مكان.

394
00:22:14,042 --> 00:22:15,293
‫ما خطبك؟

395
00:22:19,088 --> 00:22:22,133
‫تقتل "إيملي" "غوين" في نوبة غيرة.

396
00:22:22,467 --> 00:22:24,802
‫في هذه المرحلة، قد تفكر في الهرب.

397
00:22:24,886 --> 00:22:27,096
‫لكن كان يجب أن تحصل على ما أتت من أجله.

398
00:22:30,725 --> 00:22:32,018
‫تجد الفيلم...

399
00:22:32,810 --> 00:22:34,479
‫أجل، ثمة فتاة ميتة في غرفة معيشتي.

400
00:22:34,562 --> 00:22:36,230
‫لكنها تسمع صوت "جاك ويتن" في الأسفل.

401
00:22:36,522 --> 00:22:38,066
‫أرسلوا أحداً إلى هنا!

402
00:22:38,483 --> 00:22:39,692
‫لكنها تعرف المنزل،

403
00:22:39,776 --> 00:22:42,862
‫وتعرف سمعته، لذا ترتجل.

404
00:22:43,404 --> 00:22:44,781
‫تحبس نفسها في الخزنة،

405
00:22:45,656 --> 00:22:47,075
‫وتخبئ الكشاف،

406
00:22:49,410 --> 00:22:50,703
‫تبتلع الفيلم،

407
00:22:52,747 --> 00:22:54,123
‫وتقيد نفسها.

408
00:22:56,167 --> 00:22:58,419
‫ثم تؤلف قصتها.

409
00:22:59,462 --> 00:23:01,255
‫لكن أظن أن هذا يبرئ "ويتن"، صحيح؟

410
00:23:01,339 --> 00:23:02,924
‫أجل، من الليلة الماضية على الأقل.

411
00:23:03,007 --> 00:23:06,177
‫ما أريد معرفته هو،
‫ما المهم جداً على هذا الفيلم

412
00:23:06,260 --> 00:23:08,888
‫ويجعل هذه الفتاة تهربه من هناك؟

413
00:23:37,834 --> 00:23:38,709
‫يا إلهي.

414
00:23:39,293 --> 00:23:41,254
‫- أهذه من أظنها؟
‫- كانت.

415
00:23:45,424 --> 00:23:47,051
‫نسيت كم كانت شابة.

416
00:23:49,637 --> 00:23:50,638
‫"دارسي بلين".

417
00:23:51,597 --> 00:23:52,765
‫شبح من الماضي.

418
00:23:59,063 --> 00:24:00,940
‫مؤكد أنها في "بولدر سيتي".

419
00:24:01,524 --> 00:24:03,901
‫وأعرف هذه اللوحات من الألفية.

420
00:24:04,110 --> 00:24:05,528
‫فلا بد أنها التقطت عام 2000.

421
00:24:06,320 --> 00:24:08,906
‫هذا الفيلم الذي صُور لـ"دارسي" إذن،
‫قبل أن تموت بالطبع،

422
00:24:08,990 --> 00:24:11,159
‫كان في خزنة "ويتن" طوال هذا الوقت؟

423
00:24:11,367 --> 00:24:12,535
‫يبدو هذا.

424
00:24:13,369 --> 00:24:14,954
‫أتريان كيف تنظر إلى الكاميرا؟

425
00:24:15,496 --> 00:24:17,290
‫- إنها تغازله.
‫- ويدعي "ويتن"

426
00:24:17,373 --> 00:24:21,085
‫أنه لم يلتق بـ"دارسي" قط قبل الليلة
‫التي خرجا فيها من النادي معاً.

427
00:24:21,169 --> 00:24:24,005
‫تقول النظرة في عينيها
‫إن الأمر أكثر من مجرد علاقة.

428
00:24:24,088 --> 00:24:26,424
‫يثبت هذا الفيلم
‫أن كل ما قاله عن "دارسي" كذب.

429
00:24:26,507 --> 00:24:28,759
‫لم يعرفا بعضهما فحسب،
‫كانا يتضاجعان على الأرجح.

430
00:24:29,385 --> 00:24:32,513
‫أُطلق سراح "ويتن" اليوم،
‫رأيي أن نذهب إلى منزله،

431
00:24:32,972 --> 00:24:35,433
‫ونريه هذا ونجبره على الاعتراف.

432
00:24:35,850 --> 00:24:39,187
‫انتظر لحظة، إن كنا نعرف أنه مذنب،
‫فثمة شخص آخر يعرف أيضاً.

433
00:24:39,270 --> 00:24:41,355
‫أياً كان من أرسل لصتينا
‫إلى هناك لسرقة الفيلم.

434
00:24:41,439 --> 00:24:43,232
‫لا بد أنه شخص يعرف "ويتن".

435
00:24:43,316 --> 00:24:45,151
‫عرفوا المنزل، وكلمات المرور،

436
00:24:45,234 --> 00:24:47,653
‫- وعرفوا أن لديه الفيلم.
‫- لكن كيف عرفوا بشأنه؟

437
00:24:48,905 --> 00:24:50,948
‫ربما لأنهم من صوروه.

438
00:24:52,158 --> 00:24:54,493
‫- هل فحصت الفيلم نفسه؟
‫- فعلت.

439
00:24:54,952 --> 00:24:59,832
‫وجدت 300 إطار على الفيلم
‫المصنوع من النيتروسيلولوز،

440
00:25:00,333 --> 00:25:02,418
‫مُصنع في وقت ما قبل 1952.

441
00:25:02,501 --> 00:25:05,379
‫هذا منطقي. أثناء التخطيط لـ"بريميير"،

442
00:25:05,463 --> 00:25:09,050
‫استأجر "ويتن" مجموعة من المصورين
‫ليستخدموا كاميرات قديمة

443
00:25:09,133 --> 00:25:10,509
‫ليصوروا على فيلم عتيق.

444
00:25:10,801 --> 00:25:13,137
‫ربما التقط أحد المصورين
‫صوراً شخصية لـ"دارسي"

445
00:25:13,221 --> 00:25:15,640
‫- من أجل استخدام "ويتن" الشخصي أيضاً.
‫- سيعرف شخص كهذا

446
00:25:15,723 --> 00:25:17,391
‫تفاصيل حميمة أكثر عن علاقتهما.

447
00:25:17,475 --> 00:25:19,227
‫ربما يعرفون حقيقة موت "دارسي" حتى.

448
00:25:19,310 --> 00:25:22,855
‫لكن لم يسرقون الفيلم الآن، بعد 14 عاماً؟

449
00:25:23,356 --> 00:25:25,775
‫لا أعرف، ربما يواجه الرجل وقتاً عصيباً.

450
00:25:26,025 --> 00:25:27,568
‫- لا يفوت الأوان أبداً على الابتزاز.
‫- حسناً.

451
00:25:27,652 --> 00:25:29,111
‫حسناً، لنفترض أننا محقون.

452
00:25:29,612 --> 00:25:31,989
‫كيف نجد المصور الذي التقط هذه؟

453
00:25:32,490 --> 00:25:34,825
‫"التقط" هي الكلمة العملية هنا.

454
00:25:35,451 --> 00:25:37,245
‫الفيلم مثل الرصاصة.

455
00:25:37,954 --> 00:25:41,082
‫كما يخلق المسدس
‫أثراً فريداً من نوعه على الرصاصة،

456
00:25:41,499 --> 00:25:45,294
‫تترك لوحة الضغط في الكاميرا
‫خدوشاً مميزة على الفيلم.

457
00:25:46,796 --> 00:25:51,092
‫أنماط الخدوش هذه، يمكنها مساعدتنا
‫على إيجاد الكاميرا التي صورت الفيلم.

458
00:25:51,300 --> 00:25:55,012
‫إيجاد الكاميرا،
‫ربما يقودنا إلى إيجاد المصور.

459
00:25:56,639 --> 00:25:57,932
‫وتصوير.

460
00:25:58,891 --> 00:26:00,351
‫لا.

461
00:26:01,018 --> 00:26:02,019
‫إنها مشية مثيرة.

462
00:26:02,436 --> 00:26:04,063
‫وانظر إلى الكاميرا. ابتسم قليلاً.

463
00:26:04,146 --> 00:26:07,316
‫أي فارق يشكله هذا؟
‫نختبر الفيلم نفسه، صحيح؟

464
00:26:07,692 --> 00:26:09,402
‫لا تخبرني كيف أخرج من فضلك.

465
00:26:11,028 --> 00:26:12,613
‫حسناً. و...

466
00:26:13,364 --> 00:26:15,658
‫تصوير. حسناً، ليس سيئاً.

467
00:26:16,701 --> 00:26:17,994
‫- انتهيت من هذا.
‫- عد إلى البداية.

468
00:26:18,202 --> 00:26:20,079
‫أسعد هذه المرة. تصوير.

469
00:26:20,371 --> 00:26:22,123
‫حسناً، هذا أفضل. ادخل بغمزة.

470
00:26:22,331 --> 00:26:24,292
‫توقف، اغمز، وتوقف. حسناً.

471
00:26:24,583 --> 00:26:26,794
‫- هذا غريب.
‫- أنت شابة خائفة.

472
00:26:27,295 --> 00:26:28,671
‫لا، فقط. حسناً.

473
00:26:29,130 --> 00:26:30,131
‫توقف. لا تهتم.

474
00:26:31,757 --> 00:26:32,758
‫فيلم صامت.

475
00:26:33,092 --> 00:26:34,385
‫وتوقف. عظيم.

476
00:26:34,593 --> 00:26:35,678
‫أنت "مارلين مونرو".

477
00:26:35,761 --> 00:26:38,889
‫كأكثر سيدة مثيرة بمشية مثيرة
‫كنتها في حياتك.

478
00:26:39,265 --> 00:26:40,182
‫تبدو رائعاً.

479
00:26:40,391 --> 00:26:42,476
‫حسناً، لا، هذا مثير جداً.

480
00:26:44,145 --> 00:26:47,773
‫حددت مكان 5 كاميرات قديمة
‫بأفلام 35 مم في منطقة "فيغاس"

481
00:26:47,857 --> 00:26:51,402
‫اثنتان من قسم التصوير في جامعة
‫غرب "لاس فيغاس" و3 من متجر رهانات رث.

482
00:26:52,028 --> 00:26:52,987
‫"تطابق 100 بالمئة"

483
00:26:53,070 --> 00:26:54,613
‫الخدوش متطابقة.

484
00:26:55,114 --> 00:26:56,157
‫أي كاميرا هذه؟

485
00:26:56,407 --> 00:26:59,452
‫هذه الصغيرة هنا. "أريفليكس 2 سي".

486
00:27:00,077 --> 00:27:03,414
‫بيعت إلى متجر الرهانات منذ شهرين
‫من قبل رجل يُدعى "بوب غير".

487
00:27:04,123 --> 00:27:06,375
‫كان مصوراً وظفه "جاك ويتن".

488
00:27:06,792 --> 00:27:09,170
‫وتبحث الشرطة عن العنوان الآن.

489
00:27:10,504 --> 00:27:11,505
‫"روبرت غير".

490
00:27:16,427 --> 00:27:18,596
‫"روبرت غير". شرطة "لاس فيغاس".

491
00:27:20,056 --> 00:27:21,015
‫سيد "غير"؟

492
00:27:23,809 --> 00:27:24,685
‫مرحباً؟

493
00:27:49,668 --> 00:27:50,669
‫ميت منذ فترة.

494
00:27:59,136 --> 00:28:03,349
‫سبب وفاة مصورنا
‫رصاصة واحدة في منتصف الرأس.

495
00:28:03,766 --> 00:28:07,686
‫عيار 22، نفس عيار مسدس
‫مُسجل باسم "جاك ويتن".

496
00:28:08,187 --> 00:28:10,398
‫حسناً، لكن عيار 22 مسدس شائع جداً.

497
00:28:10,481 --> 00:28:12,817
‫- لا يشير إلى "ويتن" بالضرورة.
‫- يشير هذا إليه.

498
00:28:13,859 --> 00:28:16,070
‫تعود سجلات "غير" المصرفية إلى عام 2000.

499
00:28:16,153 --> 00:28:20,282
‫نُقل 750 ألف دولار إلى حساب "غير"

500
00:28:20,366 --> 00:28:23,285
‫- من شركة "آيريس"؟ ما هذه؟
‫- هذه شركة خاصة محدودة

501
00:28:23,369 --> 00:28:25,287
‫أسسها "ويتن" ليبني الكازينو.

502
00:28:26,038 --> 00:28:27,456
‫أظنه مال ابتزاز.

503
00:28:28,249 --> 00:28:32,128
‫رشى "ويتن" "غير" لأن "غير" عرف
‫أنه قتل "دارسي"، أهذا صحيح؟

504
00:28:32,211 --> 00:28:35,214
‫أجل، وبعد 14 عاماً نفد منه المال.

505
00:28:35,297 --> 00:28:36,298
‫ويحتاج إلى المزيد.

506
00:28:36,632 --> 00:28:39,051
‫لكن هذه المرة، لن تكون كلمته
‫أمام كلمة "ويتن" كافية.

507
00:28:39,135 --> 00:28:43,097
‫صحيح، يحتاج هذه المرة إلى دليل قوي
‫على علاقة "ويتن" بـ"دارسي".

508
00:28:43,180 --> 00:28:44,515
‫وبالتالي الفيلم.

509
00:28:44,723 --> 00:28:47,643
‫والملاحظة التي وُجدت
‫في سيارة "إيملي بريدويل"

510
00:28:47,726 --> 00:28:49,728
‫وعليها عنوان "ويتن" وكلمات المرور؟

511
00:28:50,521 --> 00:28:52,523
‫مكتوبة بخط يد "بوب غير".

512
00:28:53,023 --> 00:28:54,733
‫استأجر لصتينا.

513
00:28:55,568 --> 00:28:58,195
‫يبدو أن "غير"، بعد كل هذا الوقت،

514
00:28:58,279 --> 00:29:00,990
‫قرر تهديد "ويتن" مجدداً. حسناً.

515
00:29:02,533 --> 00:29:03,951
‫عمل الرجل لحسابي.

516
00:29:04,160 --> 00:29:06,912
‫- يعرف الجميع هذا.
‫لكن "غير" عرف بشأنك أنت و"دارسي".

517
00:29:07,496 --> 00:29:09,915
‫عاد من أجل المزيد من المال، لذا قتلته.

518
00:29:10,791 --> 00:29:13,210
‫- ها نحن نبدأ من جديد.
‫- لكن هذه المرة سنثبت هذا.

519
00:29:13,502 --> 00:29:17,339
‫سحبنا رصاصة عيار 22 من رأس "غير"،
‫نفس عيار مسدسك.

520
00:29:17,798 --> 00:29:19,717
‫- نفحصها الآن.
‫- لم أفعلها.

521
00:29:21,051 --> 00:29:23,679
‫لم أر "غير" منذ وقت طويل جداً.

522
00:29:24,680 --> 00:29:27,766
‫بالكاد عرفت الرجل.
‫كما بالكاد عرفت "دارسي".

523
00:29:28,309 --> 00:29:30,019
‫متى ستستسلمون؟

524
00:29:30,227 --> 00:29:33,647
‫بالنسبة لشخص عرفته بالكاد، لديك هوس خطير.

525
00:29:40,863 --> 00:29:42,615
‫صور صديقك "غير" هذه من أجلك، أليس كذلك؟

526
00:29:43,574 --> 00:29:45,367
‫كنت تحتفظ به طوال تلك الأعوام.

527
00:29:50,122 --> 00:29:51,207
‫لم أر هذا من قبل قط.

528
00:29:51,582 --> 00:29:54,960
‫بحقك يا "جاك"، تنتشي مع فتاة حفلات جامحة
‫و500 دولار في الليلة...

529
00:29:55,044 --> 00:29:56,420
‫لا. لم تكن "دارسي" هكذا.

530
00:29:56,921 --> 00:30:00,049
‫- عانت من مشكلة. مثلي.
‫- أي مشكلة هذه يا "جاك"؟

531
00:30:01,467 --> 00:30:02,760
‫قابلتها في جمعية المدمنين المجهولين.

532
00:30:06,096 --> 00:30:07,389
‫كانت فتاة مضطربة.

533
00:30:08,724 --> 00:30:09,725
‫أحبت الأفلام القديمة.

534
00:30:10,976 --> 00:30:14,396
‫كنا نشاهدها في غرفة العرض معاً.

535
00:30:14,730 --> 00:30:16,774
‫كانت معجبة بالممثلات القديمات.

536
00:30:16,857 --> 00:30:20,027
‫"بيرغمان" و"فيفيان لي"
‫و"جيني تيرني" في "لورا".

537
00:30:22,112 --> 00:30:23,489
‫كانت "دارسي" فتاة لامعة.

538
00:30:25,366 --> 00:30:27,743
‫- كان أمامها مستقبل أفضل.
‫- أجل، فهمت هذا.

539
00:30:27,826 --> 00:30:29,078
‫لا، ليس هكذا.

540
00:30:29,995 --> 00:30:31,664
‫كانت كابنة لي.

541
00:30:35,000 --> 00:30:36,335
‫لكنني كنت رجلاً محطماً.

542
00:30:38,963 --> 00:30:40,297
‫لم أستطع التحكم بنفسي.

543
00:30:43,300 --> 00:30:44,176
‫مع المخدرات...

544
00:30:44,677 --> 00:30:46,595
‫- ومع النساء.
‫- مع "دارسي".

545
00:30:50,474 --> 00:30:51,559
‫أجل، مع "دارسي".

546
00:30:54,812 --> 00:30:57,439
‫ولسنوات، حاولت إقناع نفسي أن هذا لم يحدث.

547
00:30:58,274 --> 00:30:59,858
‫كنا معاً في النادي.

548
00:31:00,901 --> 00:31:03,696
‫الشيء التالي الذي أعرفه،
‫"دارسي" ممددة هناك، ميتة.

549
00:31:05,155 --> 00:31:08,284
‫ونسيت أن "بوب غير" كان قادماً
‫إلى المنزل ذاك الصباح.

550
00:31:08,367 --> 00:31:09,577
‫لا أعرف ماذا حدث.

551
00:31:09,952 --> 00:31:11,996
‫ابق هادئاً يا "جاك".
‫دعني أتولى هذا، اتفقنا؟

552
00:31:13,122 --> 00:31:14,081
‫قال إن بإمكانه مساعدتي.

553
00:31:14,915 --> 00:31:16,834
‫- أساعدك على التخلص من الجثة؟
‫- أجل.

554
00:31:20,504 --> 00:31:24,341
‫لكن الشيء الوحيد الذي لم يخبرني به كان،
‫كم سيكلفني هذا.

555
00:31:25,759 --> 00:31:28,178
‫طوال هذ الوقت،
‫كنتم تحاولون إثبات أنني قاتل.

556
00:31:29,179 --> 00:31:30,180
‫لدي دليلكم.

557
00:31:31,849 --> 00:31:32,933
‫"أداة تصوير، 300"

558
00:31:36,061 --> 00:31:37,271
‫عندما كنت أنظف،

559
00:31:38,063 --> 00:31:39,648
‫التقط "غير" هذه الصورة لـ"دارسي".

560
00:31:45,112 --> 00:31:48,032
‫أنسى ما فعلته أحياناً. لذا احتفظت بهذه.

561
00:31:50,826 --> 00:31:53,454
‫حتى لا أنسى أي نوع من الأشخاص أنا حقاً.

562
00:31:57,541 --> 00:31:59,209
‫سمعت للتو، اعترف "ويتن".

563
00:32:00,294 --> 00:32:01,170
‫أجل.

564
00:32:02,296 --> 00:32:03,631
‫ظننتك ستكونين أسعد.

565
00:32:03,714 --> 00:32:06,592
‫وصل تقرير المقذوفات عن الرصاصة
‫التي قتلت "غير". ليست مطابقة

566
00:32:06,675 --> 00:32:07,551
‫لمسدس "ويتن".

567
00:32:08,135 --> 00:32:10,387
‫حسناً، ربما جعل "ويتن" شخصاً آخر
‫يفعل هذا من أجله.

568
00:32:10,471 --> 00:32:12,765
‫- ما زلنا سنقبض عليه لقتل "دارسي".
‫- أجل، لست واثقة حيال هذا،

569
00:32:12,848 --> 00:32:14,975
‫أيضاً بعد الآن. قال "ويتن" إنه لم ير

570
00:32:15,059 --> 00:32:17,770
‫فيلم "دارسي" القديم هذا من قبل،
‫كان يقول الحقيقة.

571
00:32:18,187 --> 00:32:21,315
‫- ماذا تعنين؟
‫- مجموعة الأفلام هذه في خزنة "ويتن"

572
00:32:21,398 --> 00:32:22,816
‫كانت مقتنيات حديثة.

573
00:32:24,693 --> 00:32:26,945
‫أتخص عبوات الأفلام "بوب غير"؟

574
00:32:27,029 --> 00:32:28,072
‫حتى شهر مضى.

575
00:32:28,155 --> 00:32:30,074
‫في الوقت ذاته
‫الذي رهن فيه الكاميرا القديمة

576
00:32:30,157 --> 00:32:33,619
‫وكل أفلامه، ومن ضمنهم العبوة
‫التي احتوت على 300 إطار لـ"دارسي بلين".

577
00:32:33,702 --> 00:32:35,287
‫تحدثت إلى مالك متجر الرهن.

578
00:32:35,371 --> 00:32:36,955
‫قال إن زبوناً منتظماً، أحد جامعيه

579
00:32:37,039 --> 00:32:39,541
‫ابتاع كل الأفلام،
‫كان هذا الجامع هو "جاك ويتن".

580
00:32:41,960 --> 00:32:44,254
‫كنا نفكر أن "بوب غير" أراد الحصول

581
00:32:44,338 --> 00:32:46,006
‫على هذا الفيلم لـ"دارسي" حتى يمكنه إثبات

582
00:32:46,090 --> 00:32:47,966
‫أن "ويتن" كذب بشأن علاقتهما،

583
00:32:48,425 --> 00:32:51,679
‫لكن لم يطارد هذا الفيلم
‫إن كان لديه شيء أفضل؟

584
00:32:51,887 --> 00:32:54,139
‫أجل، ليس إثباتاً على علاقتهما فحسب،

585
00:32:54,223 --> 00:32:55,933
‫بل إثبات على جريمة القتل.

586
00:32:57,184 --> 00:32:58,519
‫هذا غير منطقي.

587
00:32:58,769 --> 00:33:00,312
‫- إلام أنظر؟
‫- تحليل السموم

588
00:33:00,396 --> 00:33:03,023
‫في دم "دارسي بلين" الذي وجدناه
‫في صندوق السيارة

589
00:33:03,357 --> 00:33:05,442
‫يحتوي على مستويات عالية
‫من الكوكايين بالتأكيد، لكن

590
00:33:06,151 --> 00:33:07,695
‫نقول إنها خُدرت، صحيح؟

591
00:33:08,487 --> 00:33:09,363
‫صحيح.

592
00:33:09,446 --> 00:33:13,325
‫هذا غريب، لأن المخدر
‫لم يتفاعل بالكامل في دمها.

593
00:33:14,076 --> 00:33:16,578
‫- ماذا تعني؟
‫- هذا غير منطقي.

594
00:33:17,663 --> 00:33:19,540
‫أنت تقني عظيم يا "غريغ".

595
00:33:20,165 --> 00:33:21,875
‫وأعرف أنك تريد أن تكون في الميدان.

596
00:33:22,376 --> 00:33:24,878
‫في هذا العمل، عليك تخطي الأرقام أحياناً.

597
00:33:25,087 --> 00:33:26,839
‫تتخطى الظاهر.

598
00:33:32,469 --> 00:33:33,804
‫فيم تفكر؟

599
00:33:35,514 --> 00:33:38,100
‫شيء قالته لي "كاثرين" ذات مرة
‫بشأن التفكير بعمق.

600
00:33:41,019 --> 00:33:42,104
‫مسمار "رجل الصفيح".

601
00:33:43,647 --> 00:33:45,983
‫في أحدث إصدرا من "ذا ويزرد أوف أوز"،

602
00:33:46,066 --> 00:33:47,901
‫استخدموا تقنية استعادة جديدة.

603
00:33:48,152 --> 00:33:51,697
‫أصبحت التفاصيل التي فُقدت حية فجأة الآن.

604
00:33:51,905 --> 00:33:55,534
‫إحداها هي مسامر
‫كان لدى "رجل الصفيح" بين عينيه

605
00:33:55,826 --> 00:33:57,661
‫لم يره أحد خلال 50 عاماً.

606
00:33:58,203 --> 00:34:01,206
‫ربما ثمة بعض التفاصيل
‫التي لا نراها في هذا الفيلم.

607
00:34:01,290 --> 00:34:02,583
‫ثمة طريقة واحدة لنعرف.

608
00:34:02,833 --> 00:34:06,837
‫سأرسل هذا إلى معمل "فوتو كيم"، وسأجعلهم
‫يستخدمون الطباعة الرطبة ويعيدون طبعه.

609
00:34:18,599 --> 00:34:20,100
‫يناير 2001.

610
00:34:20,517 --> 00:34:22,227
‫هُدم المصرف عام 2005،

611
00:34:22,311 --> 00:34:24,438
‫لكنني أتذكر أنه كان يحمل شريط أخبار.

612
00:34:26,982 --> 00:34:28,317
‫تم تصوير هذا الفيلم

613
00:34:28,525 --> 00:34:31,528
‫بعد مقتل "دارسي بلين" المُفترض بشهرين.

614
00:34:32,237 --> 00:34:33,238
‫لقد زيفت موتها.

615
00:34:35,365 --> 00:34:37,117
‫وتبتسم إلى الكاميرا

616
00:34:37,618 --> 00:34:39,077
‫لأنها فلتت بذلك.

617
00:34:54,468 --> 00:34:56,678
‫"دارسي". كنت أبحث عنك.

618
00:34:58,555 --> 00:34:59,598
‫آسفة، اسمي "فيفيان".

619
00:34:59,890 --> 00:35:01,600
‫صحيح، "فيفيان سينكلير"،

620
00:35:01,850 --> 00:35:03,811
‫وجدنا هذا على هاتف "بوب غير".

621
00:35:04,144 --> 00:35:06,772
‫"فيفيان" كما في "فيفيان لي،"
‫نجمتك السينمائية المفضلة

622
00:35:06,855 --> 00:35:09,149
‫و"سينكلير،" هو اسم والدتك قبل الزواج.

623
00:35:09,233 --> 00:35:12,444
‫قال فندق "بلانك" إن "فيفيان سينكلير"
‫سترحل الليلة،

624
00:35:12,528 --> 00:35:13,737
‫وستتجه إلى منزلها في "شيكاغو".

625
00:35:14,822 --> 00:35:16,240
‫آسفة لتعطيل رحلتك.

626
00:35:18,116 --> 00:35:19,493
‫ترتكبين خطأ كبيراً.

627
00:35:20,077 --> 00:35:21,578
‫أنت من ارتكب خطأ كبيراً.

628
00:35:22,079 --> 00:35:25,165
‫أظهرت سجلات هاتف "بوب غير"
‫أن "فيفيان سينكلير" اتصلت به

629
00:35:25,249 --> 00:35:27,209
‫قبل أن يُقتل بـ20 دقيقة.

630
00:35:27,626 --> 00:35:30,712
‫يثبت برج الهاتف وجودك بعد شارع من شقته،
‫ويثبت كونك هناك.

631
00:35:30,796 --> 00:35:32,589
‫وجدنا مسدساً في حقيبتك عيار 22.

632
00:35:32,673 --> 00:35:34,675
‫أكد تقرير المقذوفات أنه سلاح الجريمة.

633
00:35:35,717 --> 00:35:38,762
‫- كان دفاعاً عن النفس. لقد هاجمني.
‫- حسناً.

634
00:35:41,765 --> 00:35:42,933
‫منذ 14 عاماً،

635
00:35:44,560 --> 00:35:47,229
‫خاطرنا بأنفسنا من أجل فتاة بريئة

636
00:35:47,729 --> 00:35:49,106
‫ظننا أنها قُتلت.

637
00:35:50,190 --> 00:35:51,567
‫تلاعبت بالأدلة،

638
00:35:51,984 --> 00:35:53,652
‫جعلت رجلاً بريئاً يمر بالكثير من الصعاب.

639
00:35:53,735 --> 00:35:55,737
‫كنت أنت و"جاك ويتن"
‫في النادي في تلك الليلة،

640
00:35:55,821 --> 00:35:56,947
‫عدتما إلى المنزل معاً.

641
00:35:57,698 --> 00:36:00,909
‫لكن لم تكوني من فقدت الوعي،
‫بل كان "ويتن"، كمعظم الليالي.

642
00:36:01,743 --> 00:36:04,288
‫بمجرد أن فقد الوعي،
‫اتصلت بصديقك "بوب غير".

643
00:36:04,538 --> 00:36:05,998
‫يا "بوب"؟ لقد فقد الوعي.

644
00:36:07,124 --> 00:36:08,000
‫لنفعل هذا.

645
00:36:12,087 --> 00:36:14,423
‫استيقظ "ويتن" مرتبكاً
‫بسبب المخدرات، ومرعوباً

646
00:36:15,007 --> 00:36:17,551
‫كما خططت تماماً، ظهر "بوب غير" في الصباح،

647
00:36:17,634 --> 00:36:19,428
‫أخبر "ويتن" أنه سيهتم بالأمور.

648
00:36:22,306 --> 00:36:24,433
‫ثم، اهتممتما بالأمور معاً.

649
00:36:30,647 --> 00:36:31,899
‫سحبت دمك.

650
00:36:31,982 --> 00:36:33,942
‫جعلته يبدو وكأنك خُدرت.

651
00:36:34,151 --> 00:36:36,320
‫ثم وضعته في صندوق سيارتك.

652
00:36:37,738 --> 00:36:38,614
‫"إي بي إس دي 300"

653
00:36:40,240 --> 00:36:41,491
‫ورطت "جاك ويتن".

654
00:36:42,701 --> 00:36:43,994
‫الرجل الذي كان يحاول مساعدتك.

655
00:36:44,995 --> 00:36:47,039
‫أتظنين أن "ويتن" كان يحاول مساعدتي؟

656
00:36:47,706 --> 00:36:48,999
‫لا تعرفين "جاك ويتن".

657
00:36:49,249 --> 00:36:51,877
‫كان كأي رجل آخر في حياتي، يحاول استغلالي.

658
00:36:52,586 --> 00:36:54,504
‫أهذه القصة التي ستروينها؟

659
00:36:54,713 --> 00:36:56,256
‫لدي واحدة. "بوب غير".

660
00:36:56,882 --> 00:36:59,843
‫يبدو أنه لم يكن يستغلك.
‫يبدو لي أنه كان يحاول مساعدتك.

661
00:36:59,927 --> 00:37:02,304
‫تقول سجلات الهاتف إنه اتصل بك منذ 6 أسابيع

662
00:37:02,512 --> 00:37:04,765
‫عندما أدرك أن مجموعة أفلامه

663
00:37:04,848 --> 00:37:08,518
‫وقعت في يد "جاك ويتن"، ومن ضمنها 300 إطار

664
00:37:09,061 --> 00:37:09,978
‫تثبت،

665
00:37:10,687 --> 00:37:12,356
‫أن هذه كانت كذبة.

666
00:37:13,690 --> 00:37:14,608
‫فتاة ميتة.

667
00:37:16,568 --> 00:37:17,569
‫فتاة ميتة تسير.

668
00:37:22,741 --> 00:37:24,409
‫ارتكبت أمراً رهيباً.

669
00:37:25,077 --> 00:37:28,121
‫كنت مدمنة مضطربة. كنت يائسة وخائفة.

670
00:37:30,040 --> 00:37:32,584
‫أجل.

671
00:37:33,335 --> 00:37:34,920
‫ورطنا أنا و"غير" "جاك ويتن".

672
00:37:38,715 --> 00:37:40,509
‫لكنها كانت طريقة للهرب.

673
00:37:41,259 --> 00:37:42,344
‫الهرب مماذا؟

674
00:37:43,345 --> 00:37:44,429
‫من أبي،

675
00:37:45,514 --> 00:37:47,683
‫الذي كان مدمراً من خسارتي بالتأكيد.

676
00:37:49,267 --> 00:37:51,687
‫أتعرفين السبب؟ لأنه مع رحيلي،

677
00:37:52,145 --> 00:37:55,315
‫لن يستطيع المجيء إلى فراشي كل ليلة،
‫بعد نوم أمي.

678
00:37:57,234 --> 00:38:00,862
‫- فعلت ما علي فعله لحماية نفسي.
‫- قولي هذا لـ"بوب غير".

679
00:38:02,864 --> 00:38:05,033
‫لست قاتلة بدم بارد.

680
00:38:05,826 --> 00:38:06,827
‫أنا أم!

681
00:38:07,327 --> 00:38:10,205
‫لدي ابنتان وزوج، وحياة أقدرها.

682
00:38:10,288 --> 00:38:12,499
‫لم أعد هذه الفتاة.

683
00:38:13,166 --> 00:38:14,292
‫يمكن للناس أن يتغيروا.

684
00:38:20,173 --> 00:38:21,091
‫أمر رهيب،

685
00:38:22,426 --> 00:38:24,594
‫تحدث لنا جميعاً أمور لا يمكن الحديث عنها،

686
00:38:25,512 --> 00:38:26,388
‫لكن،

687
00:38:27,139 --> 00:38:30,058
‫لا يمنح هذا الحق لأحد ليدمر حياة شخص ما.

688
00:38:30,767 --> 00:38:33,478
‫أياً كان ما حدث لك، أياً كانت الحقيقة،

689
00:38:34,438 --> 00:38:35,522
‫لـ14 عاماً،

690
00:38:35,772 --> 00:38:37,441
‫تركت شخصاً بريئاً يعتقد

691
00:38:37,524 --> 00:38:39,484
‫أنه قتل الشيء الوحيد الذي اهتم لأمره.

692
00:38:39,735 --> 00:38:43,697
‫الوحيدة في عالمه المنهار
‫التي أحبها بحق كابنته.

693
00:38:44,865 --> 00:38:48,535
‫أخذت رغبته في حمايتك وإنقاذك، وحرفتها.

694
00:38:49,536 --> 00:38:50,412
‫أسأت فهمها.

695
00:38:51,955 --> 00:38:52,831
‫أعرفك.

696
00:38:54,041 --> 00:38:55,250
‫أعرف من أنت.

697
00:38:56,001 --> 00:38:57,753
‫لم تتغيري يا "دارسي".

698
00:38:59,171 --> 00:39:00,047
‫ولن تتغيري أبداً.

699
00:39:07,846 --> 00:39:08,805
‫شكراً.

700
00:39:10,182 --> 00:39:12,601
‫وكل "والتر بلين" محامياً لـ"دارسي".

701
00:39:12,934 --> 00:39:16,146
‫لف ذراعيه الأبويتين حول ابنته.

702
00:39:18,774 --> 00:39:19,733
‫أتصدقينها؟

703
00:39:20,525 --> 00:39:22,110
‫قصتها حول اعتدائه عليها؟

704
00:39:23,153 --> 00:39:24,696
‫إنها مضطربة بالتأكيد.

705
00:39:25,280 --> 00:39:27,074
‫ربما بسبب الإساءة.

706
00:39:27,491 --> 00:39:31,036
‫ربما، هي مجرد ابنة سيئة.

707
00:39:31,703 --> 00:39:33,497
‫لم أعد أعرف ماذا أصدق.

708
00:39:33,747 --> 00:39:34,873
‫أعرف هذا الشعور.

709
00:39:39,628 --> 00:39:42,297
‫ما قلته لك بشأن التمادي.

710
00:39:44,925 --> 00:39:45,967
‫حمداً للرب أنك فعلت.

711
00:39:53,016 --> 00:39:55,227
‫أنت رجل حر يا "جاك".

712
00:40:00,440 --> 00:40:01,608
‫ماذا سيحدث لها؟

713
00:40:04,778 --> 00:40:06,071
‫لم أظن أنك ستهتم.

714
00:40:07,989 --> 00:40:10,158
‫طوال هذه الأعوام، حسبتني قتلتها.

715
00:40:11,076 --> 00:40:12,285
‫كان علي التعايش مع هذا.

716
00:40:13,745 --> 00:40:16,081
‫الآن، أفكر أنه كان بإمكاني
‫فعل المزيد لإنقاذها.

717
00:40:16,164 --> 00:40:17,415
‫لم تكن غلطتك.

718
00:40:18,458 --> 00:40:20,710
‫- اتخذت قراراتها الخاصة.
‫- أجل.

719
00:40:23,797 --> 00:40:24,798
‫اسمع يا "جاك"،

720
00:40:26,633 --> 00:40:28,760
‫- أنا آسف.
‫- لا اعتذارات.

721
00:40:30,554 --> 00:40:31,638
‫أديتم عملكم.

722
00:40:35,142 --> 00:40:36,810
‫شكراً لكم لإعادة حياتي.

723
00:40:56,580 --> 00:40:59,958
‫انتهى الأمر بالنسبة لـ"ذا بريميير".

724
00:41:00,292 --> 00:41:02,502
‫- لا يزال بوسع "ويتن" بناؤه.
‫- لن ينجح.

725
00:41:03,461 --> 00:41:05,130
‫بريء جداً على "فيغاس" هذه الأيام.

726
00:41:11,469 --> 00:41:12,888
‫بالحديث عن وقت آخر.

727
00:41:15,182 --> 00:41:16,266
‫أبعدي هذا من فضلك.

728
00:41:22,439 --> 00:41:23,523
‫كل هذه الأدلة،

729
00:41:24,649 --> 00:41:25,817
‫وكل هذه السنوات.

730
00:41:27,736 --> 00:41:29,321
‫أتفكر أنك اكتفيت؟

731
00:41:29,988 --> 00:41:30,864
‫أتمزحين؟

732
00:41:31,656 --> 00:41:32,908
‫بدأت للتو.

733
00:42:21,456 --> 00:42:22,499
‫"شرطة (لاس فيغاس) بـ(نيفادا)"

734
00:42:31,883 --> 00:42:33,635
‫"(غيل غريسوم)
‫(سارا سايدل)"
