1
00:00:19,145 --> 00:00:20,479
‫"(سارا)"

2
00:00:20,896 --> 00:00:22,732
‫- مرحباً.
‫- سمعت أنك أخليت مسرح جريمتك.

3
00:00:22,815 --> 00:00:25,985
‫عمل جيد. أتمانع أن تحضر لي
‫شطيرة برغر نباتي من مطعم "آر جاي"

4
00:00:26,068 --> 00:00:28,779
‫- في طريق عودتك؟
‫- أظن هذا. لديهم خدمة الشراء من السيارة.

5
00:00:28,863 --> 00:00:29,822
‫مرحباً، أنا "مورغان".

6
00:00:30,156 --> 00:00:33,951
‫أتمانع أن تحضر لي شطيرة برغر نباتي أيضاً،
‫وجبن مشوي لـ"فين"؟

7
00:00:34,869 --> 00:00:36,871
‫حسناً، لكنكن ستكن مدينات لي.

8
00:00:36,954 --> 00:00:39,665
‫- شكراً.
‫- نشرت دائرة الأرصاد الجوية الوطنية

9
00:00:39,749 --> 00:00:41,000
‫تحذيراً بفيضان مفاجئ

10
00:00:41,083 --> 00:00:43,669
‫على مدينة "لاس فيغاس" والمناطق النائية.

11
00:00:43,753 --> 00:00:44,587
‫"مراقبة الفيضان 2013"

12
00:00:44,670 --> 00:00:47,173
‫من المتوقع أن تصل سرعة الرياح
‫إلى 80 كلم في الساعة.

13
00:00:47,465 --> 00:00:50,050
‫يراقب مركز مقاطعة "كلارك"
‫للسيطرة على الفيضانات الإقليمي

14
00:00:50,134 --> 00:00:52,928
‫مراكز العواصف والفيضانات جيداً...

15
00:00:53,262 --> 00:00:54,805
‫الوضع سيئ في الخارج.

16
00:00:55,055 --> 00:00:56,056
‫لا يمكنني مجادلتك في هذا.

17
00:00:57,224 --> 00:00:59,059
‫ربما ما كان علينا إرسال "غريغ"
‫ليحضر طعامنا.

18
00:00:59,143 --> 00:01:01,604
‫- لا، إنه سباح بارع.
‫- انتظرا، سيحضر "غريغ" طعاماً صينياً؟

19
00:01:02,188 --> 00:01:03,981
‫سيفيدني بعض الحساء. أو الفلفل الحار.

20
00:01:04,064 --> 00:01:06,567
‫أجل، في الواقع،
‫سيكون عليكم أن تكيفوا أنفسكم

21
00:01:06,650 --> 00:01:08,736
‫- مع ما في الثلاجة الليلة.
‫- أجل.

22
00:01:08,819 --> 00:01:10,446
‫- لن تكون أول مرة.
‫- عرفت أنك كنت أنت.

23
00:01:10,529 --> 00:01:11,781
‫حسناً، اسمعوا.

24
00:01:16,702 --> 00:01:18,788
‫سحبت الشرطة رجلاً من مجرى فيضاني للتو

25
00:01:18,871 --> 00:01:21,248
‫بإصابة مريبة في الرأس. يجب أن نفحصه.

26
00:01:21,332 --> 00:01:23,167
‫عاملوها على أنها جريمة
‫حتى نتأكد أنها ليست كذلك.

27
00:01:23,459 --> 00:01:24,877
‫- من التالي في العمل؟
‫- هذه أنا.

28
00:01:26,170 --> 00:01:27,505
‫- آسفة.
‫- شكراً.

29
00:01:29,673 --> 00:01:32,551
‫لدي ذكر، في أوائل الثلاثينيات،
‫درجة الحرارة منخفضة وإصابات في الرأس.

30
00:01:33,135 --> 00:01:34,345
‫حسناً، خذوه إلى الغرفة 3.

31
00:01:34,428 --> 00:01:35,846
‫أهذا رجلكم من مجرى الفيضان؟

32
00:01:35,930 --> 00:01:37,890
‫أجل، لحسن حظه
‫أن حقيبته علقت في جذع شجرة.

33
00:01:37,973 --> 00:01:39,391
‫منعته من الانجراف أكثر في المجرى.

34
00:01:39,475 --> 00:01:41,435
‫نحتاج إليك في الغرفة 3 على الفور يا دكتور.

35
00:01:42,353 --> 00:01:43,938
‫كان تنفسه احتضارياً عندما وصلنا.

36
00:01:44,021 --> 00:01:46,106
‫نبض عضدي ضعيف، لم نستطع قياس ضغط الدم.

37
00:01:46,357 --> 00:01:48,359
‫عند 3. 1، 2، 3.

38
00:01:48,984 --> 00:01:50,277
‫غلوكوز 50 ملغ.

39
00:01:50,528 --> 00:01:52,279
‫- ألديه أي بطاقة هوية؟
‫- إن كان لديه، فستكون هناك.

40
00:01:52,363 --> 00:01:55,324
‫التنفس ضعيف لكن منتظم. ضغط الدم 85 على 50.

41
00:01:55,407 --> 00:01:56,283
‫سأوصله بالشاشة.

42
00:01:56,367 --> 00:01:58,035
‫لم يكن ثمة أي تورم واضح في الرأس.

43
00:01:58,118 --> 00:01:59,036
‫الجرح عميق.

44
00:01:59,119 --> 00:02:00,371
‫احرصوا على ضبط درجة الحرارة.

45
00:02:00,621 --> 00:02:02,540
‫لنبدأ بتدفئته. ثم سنضمد جرح الرأس.

46
00:02:05,543 --> 00:02:06,544
‫يا رفاق؟

47
00:02:06,627 --> 00:02:08,712
‫اخرجوا من هنا ببطء وخذوه معكم.

48
00:02:09,129 --> 00:02:10,047
‫ما الأمر؟

49
00:02:11,549 --> 00:02:13,175
‫قنبلة! وهي مُفعلة.

50
00:02:14,009 --> 00:02:14,927
‫إنها قنبلة.

51
00:03:09,315 --> 00:03:11,150
‫إلى مركز السيطرة،
‫هنا وحدة تفكيك القنابل 1.

52
00:03:11,734 --> 00:03:13,193
‫أرى الهدف.

53
00:03:13,944 --> 00:03:16,488
‫أيمكنكم تأكيد إخلاء المبنى؟

54
00:03:17,197 --> 00:03:18,490
‫إلى وحدة تفكيك القنابل 1 من مركز السيطرة،

55
00:03:18,574 --> 00:03:20,951
‫المبنى خال باستثناء مفكك القنبلة والهدف.

56
00:03:24,997 --> 00:03:25,956
‫كيف تصمدين؟

57
00:03:26,624 --> 00:03:28,250
‫أجبر نفسي على عدم العطس.

58
00:03:29,251 --> 00:03:30,544
‫كدت أفجر كلينا.

59
00:03:30,753 --> 00:03:32,212
‫حافظي على حس دعابتك.

60
00:03:32,713 --> 00:03:33,631
‫لم أكن أمزح.

61
00:03:36,508 --> 00:03:38,802
‫حسناً. إليك ما سأفعله.

62
00:03:39,511 --> 00:03:40,846
‫سأدخل يدي

63
00:03:40,930 --> 00:03:43,682
‫تحت هذه الحقيبة. سأخفف الوزن عن ذراعيك.

64
00:03:44,475 --> 00:03:46,936
‫الآن، من المهم ألا تفعلي أي شيء

65
00:03:47,227 --> 00:03:49,396
‫حتى أقول لك، اتفقنا؟

66
00:03:50,439 --> 00:03:52,650
‫لا أنوي القيام بأي حركات مفاجئة.

67
00:03:56,904 --> 00:03:57,947
‫أنا "أنثوني".

68
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
‫"سارا".

69
00:04:01,200 --> 00:04:02,409
‫تبلين حسناً يا "سارا".

70
00:04:04,703 --> 00:04:05,579
‫حسناً.

71
00:04:05,955 --> 00:04:08,624
‫سأضع يديّ تحت الحقيبة.

72
00:04:13,379 --> 00:04:14,296
‫حسناً؟

73
00:04:14,630 --> 00:04:17,549
‫الآن، أخفضي7 ذراعيك ببطء...

74
00:04:17,758 --> 00:04:19,593
‫بمقدار 15 سم نحو الأسفل.

75
00:04:22,221 --> 00:04:23,430
‫لا بأس.

76
00:04:24,264 --> 00:04:25,224
‫ركزي معي.

77
00:04:27,017 --> 00:04:27,893
‫الآن...

78
00:04:28,143 --> 00:04:29,687
‫وذراعاك على هذا الوضع،

79
00:04:30,020 --> 00:04:32,648
‫تراجعي ببطء...

80
00:04:33,524 --> 00:04:34,525
‫حتى تتركيها.

81
00:05:09,476 --> 00:05:11,645
‫ابقي في مكانك حتى أخرج هذا الشيء.

82
00:05:13,272 --> 00:05:16,400
‫وحدة تفكيك القنابل 1، تمت المرحلة الأولى.
‫البقايا غير المتفجرة في الوحدة المتنقلة،

83
00:05:16,483 --> 00:05:17,901
‫ستكون بداخل الحاوية الكبيرة خلال دقيقتين.

84
00:05:18,110 --> 00:05:19,695
‫سأحتاج إلى بقايا تلك القنبلة.

85
00:05:21,280 --> 00:05:22,197
‫عُلم.

86
00:05:22,698 --> 00:05:23,907
‫ستحصلين على ما سيتبقى منها.

87
00:05:43,385 --> 00:05:44,344
‫كل شيء آمن!

88
00:05:45,304 --> 00:05:46,388
‫"شرطة (لاس فيغاس)"

89
00:06:05,741 --> 00:06:06,825
‫هل أنت "غريغ ساندرز"؟

90
00:06:08,077 --> 00:06:08,994
‫أجل.

91
00:06:12,414 --> 00:06:13,290
‫لقد تم تسليمك.

92
00:06:14,416 --> 00:06:15,542
‫ليلة سعيدة.

93
00:06:22,591 --> 00:06:24,468
‫سلمني رجل ما أوراق للتو.

94
00:06:24,676 --> 00:06:26,762
‫المحقق الجنائي الثالث "غريغ ساندرز"،

95
00:06:26,845 --> 00:06:29,515
‫قابل المحامية الجنائية "جينيفر رودز".

96
00:06:29,973 --> 00:06:35,521
‫السيدة "رودز" هنا لمراجعة الدليل
‫من قضية "الشعب ضد (غاس إيليس)"، 2006.

97
00:06:35,604 --> 00:06:37,856
‫أجل، لا يذكرني هذا بشيء.

98
00:06:38,273 --> 00:06:41,443
‫لم لا تخبريننا بالملخص يا سيدة "رودز"؟

99
00:06:44,196 --> 00:06:46,740
‫قضي "غاس إيليس" 7 سنوات من حكم لمدى الحياة

100
00:06:46,949 --> 00:06:49,576
‫بتهمة اغتصاب وقتل
‫الطالبة الجامعية "كلير غيبسون".

101
00:06:50,202 --> 00:06:52,538
‫وبما أن قضيته تتوقف على الحمض النووي

102
00:06:52,746 --> 00:06:54,790
‫فقد ناسبت نظام مؤسسة "إنوسنت بروجيكت".

103
00:06:55,457 --> 00:06:58,919
‫استخرجنا الحمض النووي
‫من بنطالها وثيابها الداخلية،

104
00:06:59,002 --> 00:07:03,132
‫والذي طابق الحمض النووي الخاص
‫بالمعتدي الجنسي المتسلسل "كلايد ماروني".

105
00:07:03,382 --> 00:07:06,885
‫لم يكن فحص الحمض النووي اللمسي
‫حاسماً بما يكفي عام 2006.

106
00:07:07,261 --> 00:07:10,305
‫اعترف "ماروني" وحُكم عليه بالسجن المؤبد.

107
00:07:10,722 --> 00:07:12,766
‫الآن، "غاس إيليس" حر ويريد إجابات.

108
00:07:13,058 --> 00:07:14,977
‫عُينت من قبل محاميه المدني

109
00:07:15,477 --> 00:07:16,728
‫لأدقق في القضية.

110
00:07:17,312 --> 00:07:22,401
‫إن أثبت العلم براءته
‫من خلال تكنولوجيا حديثة ومتطورة،

111
00:07:22,776 --> 00:07:24,444
‫فما أساس الدعوى القضائية؟

112
00:07:25,195 --> 00:07:27,239
‫قبل قتلها بأسبوع،

113
00:07:27,990 --> 00:07:30,242
‫اتصلت "كلير غيبسون" بالشرطة لتبلغ أن رجلاً

114
00:07:30,325 --> 00:07:32,536
‫كان يراقبها من خلال نافذة حجرة نومها.

115
00:07:33,078 --> 00:07:37,249
‫تم التعرف على "غاس إيليس"
‫على أنه المراقب. أتذكر هذا.

116
00:07:37,499 --> 00:07:41,587
‫كان أيضاً من اتصل بالطوارئ
‫من مسرح جريمة "غيبسون".

117
00:07:42,129 --> 00:07:44,506
‫قال إنه نظر من نافذة حجرة الضحية،

118
00:07:44,715 --> 00:07:48,135
‫ورآها ممددة هناك
‫وادعى أنها كانت ميتة بالفعل.

119
00:07:48,594 --> 00:07:50,804
‫قُبض عليه في اليوم نفسه، وهذا ما ندعوه...

120
00:07:51,555 --> 00:07:52,639
‫بالحكم المتسرع.

121
00:07:55,851 --> 00:08:00,606
‫كان المشتبه به في تحقيق بدأته الضحية.

122
00:08:00,689 --> 00:08:04,568
‫وبعد أسبوع، يتصل بالطوارئ
‫من مسرح جريمة قتلها.

123
00:08:04,860 --> 00:08:06,486
‫لا بصمات، ولا سائل منوي،

124
00:08:06,904 --> 00:08:09,156
‫ولا دليل يربط السيد "إيليس"
‫بما حدث داخل تلك...

125
00:08:09,239 --> 00:08:13,160
‫أتذكر أنه كانت ثمة عتلة بجوارها
‫وعليها دمه.

126
00:08:13,243 --> 00:08:16,830
‫أفاد السيد "إيليس"
‫بأنه لم يدخل ذلك المنزل قط

127
00:08:16,914 --> 00:08:18,081
‫ولم يلمس تلك العتلة قط.

128
00:08:18,707 --> 00:08:22,836
‫يدعي أن الطريقة الوحيدة لوصول دمه
‫إلى تلك العتلة هي أنه زُرع.

129
00:08:23,629 --> 00:08:26,924
‫ماذا؟ يقول إنني زرعت دمه؟

130
00:08:27,633 --> 00:08:29,301
‫- كيف؟
‫- عينة دم مرجعية

131
00:08:29,384 --> 00:08:30,886
‫أُخذت من السيد "إيليس".

132
00:08:31,136 --> 00:08:33,347
‫عينة دم أخذتها في مسرح الجريمة.

133
00:08:34,598 --> 00:08:35,599
‫تفضلي.

134
00:08:35,682 --> 00:08:39,561
‫ستعمل "فينلي" مع السيدة "رودز"
‫على إعادة الفحص.

135
00:08:39,895 --> 00:08:42,522
‫حتى ينتهيا، أريدك في الأعمال المكتبية.

136
00:08:58,497 --> 00:08:59,414
‫لا يزال فاقداً للوعي.

137
00:09:01,333 --> 00:09:02,376
‫كيف حالك يا "سارا"؟

138
00:09:03,043 --> 00:09:04,086
‫ما زلت مترنحة قليلاً.

139
00:09:04,336 --> 00:09:06,838
‫لا شيء كالتحديق في الهاوية لـ20 دقيقة

140
00:09:06,922 --> 00:09:08,298
‫لتقرر ما المهم في الحياة.

141
00:09:08,548 --> 00:09:10,634
‫من المؤسف كم نحتاج إلى شيء...

142
00:09:11,343 --> 00:09:14,179
‫قوي جداً ليجعلنا نتوقف ونفكر في حياتنا.

143
00:09:16,265 --> 00:09:18,600
‫فكك رجال القنابل القنبلة ليؤمنوها.

144
00:09:18,684 --> 00:09:20,102
‫أرسلت ما تبقى إلى "هودجز".

145
00:09:20,310 --> 00:09:22,271
‫يفتش رجال الشرطة مجرى الفيضان.

146
00:09:22,688 --> 00:09:24,523
‫سيكون من الجيد معرفة كم قضي هناك.

147
00:09:24,731 --> 00:09:27,734
‫تحتاج إلى 10 دقائق فقط في ماء درجة حرارته
‫10 درجات لتُصاب بانخفاض درجة الحرارة،

148
00:09:27,818 --> 00:09:29,319
‫لكن ربما كان هناك لوقت أطول من هذا.

149
00:09:29,403 --> 00:09:31,571
‫- كان مُعلقاً على جذع شجرة.
‫- يجب أن نتعرف عليه بسرعة

150
00:09:31,655 --> 00:09:33,573
‫ونعرف ما الذي خطط لفعله بتلك القنبلة.

151
00:09:33,865 --> 00:09:34,950
‫لدي تطابق.

152
00:09:38,036 --> 00:09:41,248
‫أجل، اسمه "وارين هاكيت"
‫من "أتلانتا" في "جورجيا".

153
00:09:42,165 --> 00:09:43,583
‫ليس رجلنا.

154
00:09:44,167 --> 00:09:46,378
‫473 شارع "سنودريفت"؟

155
00:09:46,586 --> 00:09:48,880
‫آخر مرة أثلجت فيها في "أتلانتا"،
‫كانت لدي هوية مزيفة.

156
00:09:49,464 --> 00:09:51,633
‫يريد أحدهم إبقاء هوية هذا الرجل سرية.

157
00:09:52,092 --> 00:09:53,385
‫لنتبع الطريقة القديمة إذن.

158
00:09:53,719 --> 00:09:57,264
‫يطلب رجال الشرطة مساعدة الناس
‫للتعرف على هذا الرجل.

159
00:09:57,639 --> 00:10:00,851
‫سُحب من مجرى فيضان اليوم وهو في حالة حرجة.

160
00:10:01,184 --> 00:10:03,770
‫إن كانت لديكم أي معلومات عن هويته،

161
00:10:04,187 --> 00:10:07,065
‫فمن فضلكم، اتصلوا بشرطة "لاس فيغاس".

162
00:10:08,692 --> 00:10:09,568
‫مرحباً.

163
00:10:10,235 --> 00:10:12,487
‫يا إلهي. تسرني رؤيتك بخير.

164
00:10:12,779 --> 00:10:13,739
‫كلتانا كذلك.

165
00:10:13,822 --> 00:10:15,907
‫أحضرت لك برغر نباتي.
‫إنه في الثلاجة إن أردته.

166
00:10:16,116 --> 00:10:18,952
‫شكراً. بمجرد أن أستعيد شهيتي، سوف...

167
00:10:19,202 --> 00:10:21,121
‫صحيح. يمكنك تناوله لاحقاً، كما أظن.

168
00:10:22,456 --> 00:10:24,541
‫فكرت لأعرف من أين دخل مفجرنا،

169
00:10:24,750 --> 00:10:25,959
‫يمكننا التفكير ببعض المنطق،

170
00:10:26,043 --> 00:10:28,795
‫لذا أحضرت لنا خريطة
‫لكل مجاري الفيضان في "لاس فيغاس".

171
00:10:29,004 --> 00:10:31,590
‫أفكر أنه سقط في الماء بالقرب من هدفه.

172
00:10:32,090 --> 00:10:35,886
‫حسناً، إن كنت مفجراً،
‫كنت لأبحث عن مكان مليء بالناس.

173
00:10:35,969 --> 00:10:37,512
‫أبحث عن كازينو على الأرجح.

174
00:10:37,596 --> 00:10:40,682
‫سُحب الرجل من الماء... هنا.

175
00:10:40,891 --> 00:10:42,267
‫عاد مع المجرى إلى المنبع.

176
00:10:42,559 --> 00:10:45,937
‫أقرب الأهداف المحتملة هي
‫"ذا تانجيرز" و"كوين ريجينت"

177
00:10:46,271 --> 00:10:47,522
‫و"ذا ميدترينيان".

178
00:10:48,940 --> 00:10:50,776
‫استيقظ مجهولنا.

179
00:10:51,443 --> 00:10:53,195
‫سأعود إلى المستشفى.

180
00:10:53,445 --> 00:10:54,488
‫أراك لاحقاً.

181
00:11:00,243 --> 00:11:01,787
‫قد يكون هذا الغبار ساماً!

182
00:11:02,454 --> 00:11:03,622
‫أين قناع الجسيمات؟

183
00:11:04,289 --> 00:11:05,791
‫الموت حق علينا.

184
00:11:08,543 --> 00:11:12,506
‫حملت "سارا" الموت المؤكد بين يديها
‫لـ20 دقيقة ولم تتحرك قط.

185
00:11:12,798 --> 00:11:14,716
‫أتظنه صحيحاً أن حياتك كلها تومض

186
00:11:14,800 --> 00:11:16,343
‫أمام عينيك في هذه المواقف؟

187
00:11:16,551 --> 00:11:17,511
‫حدث هذا معي.

188
00:11:18,345 --> 00:11:19,262
‫أنا مستمع.

189
00:11:19,846 --> 00:11:22,140
‫كان عمري 18، وكنت أخلع ضرس العقل.

190
00:11:22,557 --> 00:11:23,642
‫عندما تلقيت المخدر...

191
00:11:23,725 --> 00:11:26,311
‫قد يكون انخفاض درجة الحرارة الخبيث
‫بسبب المخدر قاتلاً.

192
00:11:26,770 --> 00:11:27,687
‫هل احتاجوا إلى عربة طوارئ؟

193
00:11:28,146 --> 00:11:29,106
‫ليس تماماً.

194
00:11:29,189 --> 00:11:31,316
‫كانت تجربتي الأولى مع العقاقير
‫التي تغير الحالة العقلية.

195
00:11:31,400 --> 00:11:35,153
‫حسبتني أموت، بدأت ألهث وأهلوس.

196
00:11:35,862 --> 00:11:38,490
‫- و؟
‫- في مرحلة التشوش،

197
00:11:38,824 --> 00:11:41,868
‫وقعت بجنون في حب مساعدة طبيب الأسنان.

198
00:11:42,160 --> 00:11:45,497
‫لسبب ما، أخبرت الجميع، ومن ضمنهم هي.

199
00:11:46,748 --> 00:11:48,750
‫اتضح أنه رد فعل عكسي للمخدر فحسب.

200
00:11:48,959 --> 00:11:51,586
‫- غريب.
‫- لا. مهين.

201
00:11:51,670 --> 00:11:52,629
‫لم أعد قط.

202
00:11:52,838 --> 00:11:55,173
‫ما زلت أحتفظ بأضراس العقل. وأنت؟

203
00:11:56,299 --> 00:11:57,467
‫ربما في وقت آخر.

204
00:11:58,051 --> 00:11:59,386
‫لم لا تأخذ ما تبقى من الحقيبة

205
00:11:59,469 --> 00:12:00,887
‫وسأركز على بقايا القنبلة؟

206
00:12:05,559 --> 00:12:07,227
‫"مارغاريت تاغافوراكان".

207
00:12:08,979 --> 00:12:10,480
‫"مارغاريت تاغافوراكان".

208
00:12:10,564 --> 00:12:13,358
‫هذه ليست الإنجليزية.
‫تبدو سلوفاكية أو روسية أو ما شابه.

209
00:12:13,442 --> 00:12:15,026
‫يستمر في قول الأمر نفسه مراراً وتكراراً.

210
00:12:15,485 --> 00:12:16,903
‫انتظر، لدي تطبيق ترجمة.

211
00:12:17,112 --> 00:12:18,363
‫ربما يمكننا معرفة ما يقوله.

212
00:12:20,615 --> 00:12:22,701
‫"مارغاريت تاغافوراكان".

213
00:12:25,662 --> 00:12:27,789
‫- "مارغاريت تاغافوراكان".
‫- يتحدث الأرمنية.

214
00:12:28,540 --> 00:12:31,626
‫"مارغاريت" تعني "لؤلؤة".
‫ولا يتعرف التطبيق على الباقي.

215
00:12:32,169 --> 00:12:33,920
‫رجل معه قنبلة، يتحدث بلغة أجنبية،

216
00:12:34,004 --> 00:12:36,131
‫ربما رمزية، اخترق نظام التعرف على البصمات

217
00:12:36,214 --> 00:12:37,466
‫حتى لا نعرف هويته.

218
00:12:37,757 --> 00:12:39,301
‫لدى هذا الرجل الكثير من المهارات.

219
00:12:39,759 --> 00:12:41,052
‫هذا توصيف لإرهابي.

220
00:12:41,553 --> 00:12:43,180
‫أعرف شيئاً واحداً عن الإرهابيين،

221
00:12:43,972 --> 00:12:45,307
‫لا يعملون بمفردهم أبداً.

222
00:12:48,226 --> 00:12:51,354
‫أريد بشدة إلقاء نظرة
‫على ملاحظاتي في القضية يا "فين".

223
00:12:51,438 --> 00:12:52,939
‫لا يمكنني التحدث إليك يا "غريغ".

224
00:12:53,023 --> 00:12:56,443
‫يجب أن أبقى موضوعية بالكامل
‫بينما أعمل مع محامية الدفاع.

225
00:12:58,612 --> 00:13:00,322
‫عمل "غريغ ساندرز" على هذه القضية بمفرده،

226
00:13:00,614 --> 00:13:02,073
‫فكل هذه الصور من تصويره.

227
00:13:02,282 --> 00:13:04,868
‫تُظهر الشاشة اليسرى الرمز الرقمي،

228
00:13:04,951 --> 00:13:08,622
‫وتتابع اللقطات والتاريخ والوقت
‫وأي تعديلات أو محو.

229
00:13:08,705 --> 00:13:10,665
‫يمكننا أن نعرف إذن
‫إن تم تغيير أي من الصور.

230
00:13:12,209 --> 00:13:14,461
‫بدأ "غريغ" بتصوير المنطقة الخارجية

231
00:13:14,544 --> 00:13:16,796
‫لمسرح الجريمة أولاً، وهذا إجراء متبع.

232
00:13:17,005 --> 00:13:19,382
‫اللقطات متباعدة بمقدار دقيقتين تقريباً.

233
00:13:19,799 --> 00:13:23,094
‫يبدو أنه انتهى من تصوير
‫المنطقة الخارجية الساعة 6:00.

234
00:13:23,178 --> 00:13:25,430
‫انتقل الآن إلى داخل المنزل.

235
00:13:25,972 --> 00:13:28,475
‫بدأ بالجثة في غرفة النوم.

236
00:13:28,767 --> 00:13:31,061
‫عندما كنت أعمل
‫على مسارح الجريمة في "ديترويت"،

237
00:13:31,561 --> 00:13:33,688
‫كنت أحب إبقاء غرفة الضحية حتى النهاية.

238
00:13:34,189 --> 00:13:36,983
‫أنا عكسك. أحب البدء بأصعب غرفة أولاً.

239
00:13:37,817 --> 00:13:40,445
‫كانت أول لقطة لغرفة النوم عامة.

240
00:13:40,987 --> 00:13:43,782
‫كانت أول صورة للعتلة لقطة منظورية.

241
00:13:45,033 --> 00:13:47,035
‫انتقل "ساندرز" الآن للقطات المقربة.

242
00:13:48,703 --> 00:13:51,665
‫بعد 20 دقيقة، انتهى من تصوير غرفة النوم.

243
00:13:51,748 --> 00:13:53,208
‫وانتقل لتصوير بقية المنزل.

244
00:13:53,792 --> 00:13:55,544
‫انتهى من تصوير بقية المنزل

245
00:13:55,794 --> 00:13:57,796
‫وعاد إلى غرفة النوم.

246
00:13:57,879 --> 00:14:00,298
‫ماذا؟ التقط أكثر من 50 صورة لغرفة النوم.

247
00:14:00,382 --> 00:14:02,425
‫لماذا يعود؟ ألا يجب أن يبدأ جمع الأدلة؟

248
00:14:03,134 --> 00:14:06,054
‫يميل المحققو الجنائيون المستجدون
‫إلى التقاط صور أكثر من حاجتهم.

249
00:14:06,471 --> 00:14:08,265
‫تعلمت أن الفيلم رخيص.

250
00:14:08,348 --> 00:14:11,101
‫بالطبع، كان هذا في الماضي
‫عندما كنا نستخدم الأفلام.

251
00:14:14,896 --> 00:14:15,855
‫انظري إلى هذا.

252
00:14:20,026 --> 00:14:22,821
‫نُقلت العتلة، إلى الأعلى يساراً.

253
00:14:25,031 --> 00:14:28,451
‫طبقاً لسجل الحادثة الرئيسي،
‫كان "غريغ" بمفرده في مسرح الجريمة

254
00:14:28,535 --> 00:14:29,869
‫حتى تقريباً...

255
00:14:30,829 --> 00:14:31,997
‫7:30.

256
00:14:32,414 --> 00:14:34,165
‫متى وصل الدم المرجعي؟

257
00:14:35,542 --> 00:14:37,294
‫وقع عليه في 7:05.

258
00:14:38,795 --> 00:14:40,463
‫كان "ساندرز" في مسرح الجريمة،

259
00:14:40,714 --> 00:14:43,174
‫مع الدم المرجعي من "إيليس" والعتلة،

260
00:14:44,217 --> 00:14:45,343
‫بمفرده بالكامل.

261
00:14:48,096 --> 00:14:50,307
‫"مارغاريت تاغافوراكان".

262
00:14:51,141 --> 00:14:53,059
‫"مارغاريت تاغافوراكان".

263
00:14:53,727 --> 00:14:56,187
‫ألا تظن أن الموت الوشيك غير مرجح؟

264
00:14:56,479 --> 00:14:58,356
‫ليست أول مرة نستقبل فيها حياً هنا.

265
00:14:58,690 --> 00:14:59,566
‫اتصل "براس".

266
00:14:59,649 --> 00:15:01,735
‫أراد أن يعرف إن أمكنني
‫تضييق نطاق مكان مجيء الرجل.

267
00:15:02,027 --> 00:15:03,612
‫تعمل المستشفيات على المولدات،

268
00:15:03,695 --> 00:15:05,697
‫ولا تجري فحوصاً اختيارية،
‫لذا، أحضرته إلى هنا.

269
00:15:05,780 --> 00:15:06,656
‫ماذا عرفت؟

270
00:15:06,740 --> 00:15:10,118
‫لا جراحات،ولا وحمات،
‫لا ندبات أو علامات مميزة.

271
00:15:10,493 --> 00:15:12,370
‫أسنانه مُغطاة بالفلورايد،

272
00:15:12,912 --> 00:15:14,289
‫ولديه حشوة من البورسلين.

273
00:15:14,372 --> 00:15:15,915
‫فإن كان من "أرمينيا"،

274
00:15:16,124 --> 00:15:17,959
‫فقد جاء إلى "أمريكا" في سن صغيرة جداً.

275
00:15:18,418 --> 00:15:20,295
‫لا يعالجون الأسنان هكذا هناك.

276
00:15:20,503 --> 00:15:22,380
‫"مارغاريت تاغافوراكان".

277
00:15:23,214 --> 00:15:24,591
‫يبدو كترنيم بالنسبة لي.

278
00:15:24,674 --> 00:15:25,717
‫تكرار كلمة.

279
00:15:26,760 --> 00:15:30,347
‫يذكرني بقضية سقط فيها رجل
‫في بحيرة متجمدة في "ميلووكي"،

280
00:15:30,430 --> 00:15:32,140
‫خرج وهو يتحدث البرتغالية.

281
00:15:32,223 --> 00:15:34,017
‫وجه المنظار من فضلك يا "ديفيد".

282
00:15:34,100 --> 00:15:35,935
‫- حسناً.
‫- "مارغاريت تاغافوراكان".

283
00:15:37,937 --> 00:15:39,939
‫"مارغاريت تاغافوراكان".

284
00:15:47,197 --> 00:15:48,823
‫ينزف من فصه الصدغي.

285
00:15:49,240 --> 00:15:50,950
‫ربما تكون حالة تسبب فيها الضربة على الرأس

286
00:15:51,034 --> 00:15:53,286
‫تحدث الشخص بلغة أجنبية.

287
00:15:53,370 --> 00:15:57,082
‫تُدعى هذه الحالة "ف. ذ. م.".
‫"فقدان الذاكرة الشامل المؤقت".

288
00:15:57,374 --> 00:15:59,250
‫يدوم 24 ساعة فقط.

289
00:15:59,334 --> 00:16:00,919
‫ما يقوله قادم من

290
00:16:01,002 --> 00:16:03,088
‫عقله الباطن، شيء مهم بالنسبة له.

291
00:16:03,505 --> 00:16:05,632
‫"مارغاريت تاغافوراكان".

292
00:16:07,092 --> 00:16:08,301
‫سيد "ساندرز".

293
00:16:09,135 --> 00:16:11,971
‫التقط هذه الصور
‫من مسرح جريمة مقتل "كلير غيبسون".

294
00:16:12,722 --> 00:16:14,015
‫بينهما 34 دقيقة.

295
00:16:18,728 --> 00:16:19,979
‫نُقلت العتلة.

296
00:16:21,189 --> 00:16:22,148
‫هل نقلتها؟

297
00:16:25,068 --> 00:16:25,985
‫إن...

298
00:16:26,319 --> 00:16:28,988
‫رأيت أن العتلة نُقلت،

299
00:16:29,739 --> 00:16:31,157
‫كنت لأدون هذا في ملاحظاتي.

300
00:16:31,241 --> 00:16:32,158
‫ليست مدونة.

301
00:16:33,243 --> 00:16:35,412
‫في أثناء الوقت بين هاتين الصورتين،

302
00:16:35,870 --> 00:16:38,248
‫كنت الشخص الوحيد الموجود
‫داخل مسرح الجريمة.

303
00:16:39,207 --> 00:16:41,918
‫أركز كثيراً على عملي الخاص، أنا...

304
00:16:42,502 --> 00:16:45,046
‫بالكاد ألاحظ ما يفعله
‫أي شخص آخر في المكان.

305
00:16:46,589 --> 00:16:49,092
‫مشرفي السابق "غيل غريسوم"،

306
00:16:49,467 --> 00:16:51,553
‫دربني لأتبع إجراءات محددة

307
00:16:51,636 --> 00:16:53,722
‫حتى لا أضطر إلى الاعتماد على ذاكرتي.

308
00:16:53,972 --> 00:16:56,391
‫لقد كنت خائفاً جداً من ارتكاب خطأ

309
00:16:56,474 --> 00:16:58,017
‫وأن يُعاد إرسالي إلى المعمل،

310
00:16:58,309 --> 00:17:00,770
‫فتبعت هذا التدريب بالضبط.

311
00:17:01,229 --> 00:17:04,232
‫ومع ذلك، نُقل هذا الدليل بعد توثيقه

312
00:17:04,315 --> 00:17:05,775
‫وقبل أن يتم جمعه.

313
00:17:06,109 --> 00:17:09,237
‫هذا ليس إجراء متبعاً في أي معمل جنائي.

314
00:17:09,320 --> 00:17:11,072
‫تسعدني للغاية إجابة

315
00:17:11,156 --> 00:17:14,117
‫أسئلتكما المحددة
‫إن أمكنني مراجعة ملاحظاتي.

316
00:17:14,200 --> 00:17:15,577
‫هذا كل ما نحتاج إليه الآن.

317
00:17:19,122 --> 00:17:20,331
‫أينبغي أن أقلق؟

318
00:17:21,624 --> 00:17:25,044
‫سُجن رجل لـ7 سنوات
‫جراء جريمة لم يرتكبها يا "غريغ".

319
00:17:25,336 --> 00:17:26,963
‫يجب أن نقلق جميعاً.

320
00:17:35,638 --> 00:17:37,515
‫سمعت أنك في خضم مراجعة دفاعية.

321
00:17:37,599 --> 00:17:39,768
‫أجل. أمر صعب.

322
00:17:40,018 --> 00:17:40,977
‫إنه قاس جداً.

323
00:17:41,227 --> 00:17:42,312
‫أسوأ جزء من الوظيفة.

324
00:17:42,812 --> 00:17:45,064
‫المشكلة أنني لست متهماً بارتكاب خطأ،

325
00:17:45,774 --> 00:17:47,734
‫أنا متهم بزرع دليل.

326
00:17:49,110 --> 00:17:50,028
‫حسناً...

327
00:17:51,070 --> 00:17:53,323
‫سيفوز الدليل يا "غريغ"، أعرف هذا.

328
00:17:53,782 --> 00:17:54,699
‫أجل.

329
00:17:55,742 --> 00:17:57,202
‫تباً، يجب أن أذهب.

330
00:17:57,535 --> 00:17:59,370
‫وجد "براس" غرفة فندق المفجر.

331
00:18:00,580 --> 00:18:01,998
‫سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟

332
00:18:06,920 --> 00:18:08,588
‫"فندق (بارك باينز)"

333
00:18:08,838 --> 00:18:10,298
‫مديرة الفندق

334
00:18:10,715 --> 00:18:12,842
‫تعرفت على مجهولنا من الأخبار في التلفاز.

335
00:18:13,051 --> 00:18:14,552
‫قالت إنه وصل بالأمس.

336
00:18:14,636 --> 00:18:17,555
‫بعد أن اتصلت بالخط الساخن، تفقدت غرفته،

337
00:18:18,223 --> 00:18:19,432
‫رأت شخصاً يفتشها.

338
00:18:19,641 --> 00:18:20,767
‫ألديها وصف؟

339
00:18:20,850 --> 00:18:23,102
‫لا، رجل ما، أبيض، بقميص أزرق.

340
00:18:23,478 --> 00:18:25,688
‫رآها، ففزع، وقفز من الشرفة.

341
00:18:25,772 --> 00:18:27,774
‫المديرة هنا، وهي مصابة بمرض في القلب.

342
00:18:27,857 --> 00:18:29,150
‫وضعوها على قناع الأكسجين وسيجارة.

343
00:18:29,359 --> 00:18:31,027
‫شكراً لمساعدتك. آمل أن تتحسني.

344
00:18:31,486 --> 00:18:32,654
‫يجب أن نحب "فيغاس".

345
00:18:39,786 --> 00:18:42,121
‫يبدو أن أصدقاء مفجرنا وصلوا إلى هنا قبلنا.

346
00:18:42,497 --> 00:18:43,456
‫خافوا وابتعدوا.

347
00:18:44,916 --> 00:18:46,960
‫أياً كان ما سعوا خلفه، لا بد أنه مهم.

348
00:18:47,460 --> 00:18:49,128
‫شيء قد يخبرنا بهوياتهم.

349
00:18:49,963 --> 00:18:51,256
‫أو بمكان الهدف التالي.

350
00:18:54,259 --> 00:18:57,136
‫ثيابه في كومة واحدة تقريباً بجوار حقيبته.

351
00:18:58,179 --> 00:18:59,639
‫لست واثقة من أنه أفرغها.

352
00:19:05,603 --> 00:19:08,147
‫تعني 3 أزواج من السراويل الداخلية القصيرة
‫3 أيام من السفر.

353
00:19:08,356 --> 00:19:09,440
‫لا بذلات.

354
00:19:09,691 --> 00:19:11,276
‫كل ثيابه غير رسمية.

355
00:19:11,985 --> 00:19:13,236
‫ربما غير رسمية أكثر مما ينبغي.

356
00:19:13,820 --> 00:19:15,113
‫ثمة شاحنان.

357
00:19:19,784 --> 00:19:20,743
‫لا أجهزة.

358
00:19:21,244 --> 00:19:22,996
‫لا دليل على أن القنبلة جُمعت هنا.

359
00:19:36,342 --> 00:19:37,427
‫"جواز سفر
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

360
00:19:42,807 --> 00:19:44,267
‫وجدت جواز سفر أمريكي.

361
00:19:44,767 --> 00:19:45,768
‫إنه مفجرنا.

362
00:19:46,144 --> 00:19:48,897
‫اسمه "أرمان أغاكيان". اسم عائلة أرمني.

363
00:19:55,987 --> 00:19:57,697
‫وجدت قرص صلب نقال.

364
00:19:59,657 --> 00:20:01,492
‫خبأ الرجل قرص صلب وجواز سفر.

365
00:20:02,201 --> 00:20:03,369
‫ربما ننظر إلى محترف.

366
00:20:24,557 --> 00:20:25,642
‫"هنري".

367
00:20:26,517 --> 00:20:27,977
‫جئت في الوقت المناسب لرؤية تجربتي.

368
00:20:28,394 --> 00:20:29,812
‫مهلاً، أبنيت قنبلة حقاً؟

369
00:20:30,772 --> 00:20:31,773
‫سأعود إلى معمل السموم.

370
00:20:31,856 --> 00:20:34,108
‫اختبرت أجزاء القنبلة كيميائياً،

371
00:20:34,192 --> 00:20:36,986
‫جمعت ما استطعت،
‫ثم استخدمت مكونات مشابهة تماماً

372
00:20:37,070 --> 00:20:39,197
‫لأقلد قنبلة "سارا" بدقة.

373
00:20:39,656 --> 00:20:41,741
‫هذا مربك بعدة طرق.

374
00:20:42,241 --> 00:20:43,993
‫لماذا؟ إنها مجرد مفتاح مغناطيسي،

375
00:20:44,202 --> 00:20:47,288
‫لوحة دائرة المؤقت
‫وكبسولة تفجير عسكرية وأنبوبين.

376
00:20:48,081 --> 00:20:49,332
‫حسناً، لأتأكد فقط،

377
00:20:49,540 --> 00:20:51,626
‫لا تحتوي قنبلتك على متفجرات حقيقية؟

378
00:20:51,709 --> 00:20:54,587
‫كلا. إنها مطابقة
‫لتركيب القنبلة الأنبوبية الأصلية المعقدة،

379
00:20:54,879 --> 00:20:58,132
‫عدا أنني بدلت المصابيح بالمتفجرات.

380
00:20:58,508 --> 00:21:02,261
‫الآن، رفع هذا المفتاح
‫سيقلد ما فعلته "سارا"

381
00:21:02,345 --> 00:21:04,472
‫عندما فتحت لسان الحقيبة الممغنط.

382
00:21:04,764 --> 00:21:07,475
‫إن كانت متصلة بطريقة صحيحة،
‫فيجب أن يضيء المصباح.

383
00:21:07,558 --> 00:21:09,560
‫بالنسبة للانفجار،
‫سيكون عليك استخدام خيالك.

384
00:21:10,812 --> 00:21:11,938
‫إن انفجرت هذه،

385
00:21:12,188 --> 00:21:13,815
‫سأعود من الموت وأطاردك.

386
00:21:14,649 --> 00:21:15,817
‫إنها آمنة تماماً.

387
00:21:20,154 --> 00:21:21,114
‫كان هذا مذهلاً.

388
00:21:21,906 --> 00:21:23,324
‫جئت لأعطيك نتائج الحمض النووي.

389
00:21:24,075 --> 00:21:25,910
‫لم أجد أي حمض نووي على أجزاء القنبلة.

390
00:21:25,994 --> 00:21:28,663
‫حمض مجهولنا النووي فقط على أشرطة الحقيبة.

391
00:21:29,372 --> 00:21:30,748
‫عدنا إلى البداية إذن.

392
00:21:31,457 --> 00:21:33,126
‫- أتريد مساعدتي؟
‫- لا، شكراً.

393
00:21:33,376 --> 00:21:34,877
‫أختبر شيئاً من أجل "فين".

394
00:21:42,301 --> 00:21:45,847
‫أراد "إيكلي" أن أراجع قضية "غيبسون" أيضاً،

395
00:21:45,930 --> 00:21:47,890
‫لأن القسم ومكتب المدعي العام

396
00:21:47,974 --> 00:21:49,225
‫ذُكرا في الدعوى القضائية.

397
00:21:50,435 --> 00:21:51,394
‫اجلسي للحظة.

398
00:21:52,729 --> 00:21:55,898
‫أبلغت 13 امرأة عن رؤية "إيليس"
‫خارج منازلهن

399
00:21:56,482 --> 00:21:57,817
‫خلال شهرين.

400
00:21:57,900 --> 00:22:00,945
‫التقطت صورته على 3 كاميرات مراقبة.

401
00:22:01,529 --> 00:22:03,489
‫لم يكن لديه سجل جنائي بعد.

402
00:22:03,698 --> 00:22:06,534
‫رغم أن التصعيد شائع جداً
‫لدى مسترقي النظر.

403
00:22:06,909 --> 00:22:09,704
‫في المحاكمة، شهد زميل

404
00:22:09,787 --> 00:22:12,498
‫أن "إيليس" هدد بالانتقام من "كلير غيبسون"

405
00:22:12,874 --> 00:22:15,877
‫لأنها بدأت الأمر كله عندما اتصلت بالشرطة.

406
00:22:16,627 --> 00:22:20,715
‫كان لدى "إيليس" دافع مؤكد
‫لقتل "كلير غيبسون".

407
00:22:20,798 --> 00:22:22,175
‫إن حدث هذا اليوم،

408
00:22:22,508 --> 00:22:24,260
‫كان "براس" ليطارده في لحظة.

409
00:22:24,343 --> 00:22:25,720
‫ربما يكون كل هذا صحيحاً،

410
00:22:26,054 --> 00:22:28,431
‫لكننا وجدنا للتو دليلاً غير قابل للنقاش

411
00:22:28,514 --> 00:22:31,267
‫على أن العتلة نُقلت في مسرح الجريمة.

412
00:22:31,809 --> 00:22:34,479
‫تتحرك الأغراض بالخطأ
‫في مسارح الجريمة طوال الوقت.

413
00:22:34,729 --> 00:22:37,774
‫كان "غريغ" الشخص الوحيد
‫في مسرح الجريمة عندما حدث هذا.

414
00:22:41,527 --> 00:22:44,280
‫بخلاف حقيقة أننا نعرف "غريغ"،

415
00:22:44,697 --> 00:22:47,784
‫ما السبب المحتمل لديه ليورط "غاس إيليس"؟

416
00:22:47,867 --> 00:22:48,993
‫هذا غير منطقي.

417
00:22:49,202 --> 00:22:51,579
‫محقق جنائي جديد يحاول إبهار رئيسه.

418
00:22:51,662 --> 00:22:52,914
‫لا أصدق هذا.

419
00:22:54,332 --> 00:22:58,044
‫ربما أكون أحدث محققة جنائية هنا،

420
00:22:58,127 --> 00:23:01,756
‫لكن اضطراري إلى تفتيش كل أعمال "غريغ"
‫أمر سيئ.

421
00:23:05,301 --> 00:23:07,678
‫لم أخترك لأنك جديدة يا "جولز"،

422
00:23:07,929 --> 00:23:09,764
‫اخترتك لأنك كنت مكانه.

423
00:23:10,681 --> 00:23:11,974
‫تعرفين كيف يجب أن ينتهي الأمر.

424
00:23:12,225 --> 00:23:14,310
‫كرهتك عندما حققت بشأني.

425
00:23:15,394 --> 00:23:16,813
‫لا أريد أن يشعر "غريغ" بالأمر نفسه.

426
00:23:16,896 --> 00:23:18,356
‫إنه بحث عن الحقيقة.

427
00:23:19,107 --> 00:23:21,067
‫سيتخطى الأمر، كما فعلت تماماً.

428
00:23:21,818 --> 00:23:24,529
‫الآن، أخبريني بشأن تلك العتلة.
‫لمن قلت إنها كانت؟

429
00:23:27,323 --> 00:23:28,991
‫"جو غيبسون" شقيق "كلير".

430
00:23:29,075 --> 00:23:32,745
‫جاء ليصلح مزراباً مكسوراً
‫في صباح يوم الجريمة.

431
00:23:33,079 --> 00:23:35,039
‫تركها في الخارج، لذا هي له.

432
00:23:35,248 --> 00:23:37,667
‫كانت نظرية المدعي العام أن "إيليس"

433
00:23:37,750 --> 00:23:39,961
‫استخدم العتلة ليقتحم المنزل،

434
00:23:40,169 --> 00:23:42,421
‫كسر نافذة، وجرح نفسه في أثناء هذا.

435
00:23:43,256 --> 00:23:45,883
‫وُجدت لطخة صغيرة فقط من الدم

436
00:23:45,967 --> 00:23:47,510
‫في مسرح الجريمة كله.

437
00:23:48,970 --> 00:23:51,806
‫على محامية "إيليس" أن تُظهر فقط

438
00:23:51,889 --> 00:23:54,976
‫منفذاً وفرصة لتوريط "غريغ".

439
00:23:55,059 --> 00:23:55,935
‫أعرف.

440
00:23:56,018 --> 00:23:58,312
‫محامو الدفاع سيجلبون هذا الادعاء

441
00:23:58,396 --> 00:24:00,064
‫في كل مرة يشهد فيها.

442
00:24:00,398 --> 00:24:03,234
‫سيكون عائقاً في كل قضية يعمل عليها.

443
00:24:03,568 --> 00:24:05,403
‫ستنتهي حياته المهنية.

444
00:24:08,781 --> 00:24:09,740
‫يجب أن أذهب.

445
00:24:14,162 --> 00:24:15,037
‫ماذا وجدت؟

446
00:24:16,455 --> 00:24:17,415
‫أيمكنني قول هذا؟

447
00:24:18,166 --> 00:24:21,544
‫"غريغ" أحد أنزه الرجال الذين أعرفهم،
‫ومحقق جنائي رائع.

448
00:24:21,794 --> 00:24:24,005
‫ما كان ليفسد قضية عمداً أبداً.

449
00:24:31,387 --> 00:24:33,931
‫مايكروليتر لكل ميلليتر من مادة "إيدتا"

450
00:24:34,015 --> 00:24:36,058
‫وُجد في الدم الذي كان على العتلة.

451
00:24:36,642 --> 00:24:37,560
‫حافظ الدم.

452
00:24:38,060 --> 00:24:41,397
‫سيكون هذا متوافقاً
‫مع الدم المحفوظ في أنبوب "إيدتا".

453
00:24:42,607 --> 00:24:44,317
‫- شكراً يا "هنري".
‫- لكن لتقريرك،

454
00:24:44,400 --> 00:24:46,611
‫يجب أن تضيفي
‫أن ثمة مستويات قليلة من "إيدتا"

455
00:24:46,694 --> 00:24:48,905
‫في دمنا من مئات الأغراض اليومية،

456
00:24:49,280 --> 00:24:51,782
‫الصابون والمايونيز وتوابل السلطة
‫والجعة والحليب...

457
00:24:51,866 --> 00:24:52,742
‫فهمت.

458
00:24:52,825 --> 00:24:55,953
‫- الصودا والزيوت والمنظفات والفطور...
‫- فهمت يا "هنري".

459
00:24:57,538 --> 00:24:59,582
‫أتعلمين؟ لا بأس. سأضع هذا في تقريري.

460
00:25:02,960 --> 00:25:03,961
‫سأفعل أيضاً.

461
00:25:21,103 --> 00:25:21,979
‫"ساندرز".

462
00:25:22,438 --> 00:25:23,397
‫صحيح؟

463
00:25:24,774 --> 00:25:26,692
‫نظرت إليك وكأنك متهم في أمر ما.

464
00:25:27,235 --> 00:25:29,904
‫- اعذريني؟
‫- "تيري رويس"، الكيميائية الجديدة.

465
00:25:31,072 --> 00:25:32,031
‫ماذا فعلت؟

466
00:25:33,115 --> 00:25:34,867
‫لا شيء. أنا... إنه...

467
00:25:35,409 --> 00:25:37,036
‫يا إلهي، انطقها.

468
00:25:37,954 --> 00:25:39,747
‫يقاضونني بتهمة زرع دليل.

469
00:25:40,373 --> 00:25:41,958
‫اتهمنا كلنا بهذا.

470
00:25:42,333 --> 00:25:43,584
‫لم تفعلها، أليس كذلك؟

471
00:25:43,668 --> 00:25:44,961
‫لا. بالطبع لا.

472
00:25:45,544 --> 00:25:49,090
‫جيد. تعال هنا
‫وساعدني على دليل المفجر الأرمني هذا.

473
00:25:51,509 --> 00:25:54,428
‫تعرف مقياس الكتلة على زيت غير مشبع

474
00:25:54,512 --> 00:25:57,139
‫يتوافق مع زيت الفول السوداني
‫من بنطال المشتبه به

475
00:25:57,473 --> 00:25:59,433
‫وفي أجزاء الحقيبة. ألق نظرة.

476
00:26:01,018 --> 00:26:03,354
‫يبدو مثل ما يتبقى في قاع مقلاة عميقة.

477
00:26:03,896 --> 00:26:05,690
‫عملت في مطعم وجبات سريعة في الثانوية.

478
00:26:05,898 --> 00:26:07,316
‫وأنا أيضاً.

479
00:26:07,692 --> 00:26:08,734
‫أنا من "نيو أورليانز".

480
00:26:09,068 --> 00:26:10,987
‫لم أرد التعرف على الطعام المقلي
‫في يومي الأول.

481
00:26:11,070 --> 00:26:12,280
‫ما الذي قد تظنونه جميعاً؟

482
00:26:12,738 --> 00:26:15,074
‫قبل بضعة أيام، برميل من زيت القلي

483
00:26:15,157 --> 00:26:17,285
‫كان في طريقه إلى إعادة التدوير، سُكب

484
00:26:17,368 --> 00:26:19,412
‫خارج "ذا ميدترينيان" واحترق.

485
00:26:19,954 --> 00:26:21,580
‫أغلق رصيف التحميل لساعات.

486
00:26:22,665 --> 00:26:23,833
‫قد يفسر هذا الأمر.

487
00:26:30,256 --> 00:26:31,173
‫رماد كربون؟

488
00:26:32,633 --> 00:26:34,385
‫- من الحريق.
‫- يبدو أن المفجر كان يتسكع

489
00:26:34,468 --> 00:26:36,137
‫على رصيف تحميل "ذا ميدتيرينيان".

490
00:26:36,470 --> 00:26:38,723
‫والذي له مدخل مباشر إلى مجرى الفيضان.

491
00:26:39,849 --> 00:26:41,392
‫أظنك وجدت هدف المفجر للتو.

492
00:26:42,393 --> 00:26:44,145
‫طوال اليوم.

493
00:26:45,313 --> 00:26:47,231
‫شكراً على إنقاذي والمغادرة.

494
00:26:47,523 --> 00:26:50,943
‫أي يوم يمكنني أن أكون فيه في الخارج
‫من دون بذلة القنابل هو يوم جيد.

495
00:26:51,527 --> 00:26:54,613
‫أردت الحصول على رأي خبير قنابل
‫في أنشطة رجلنا.

496
00:26:54,905 --> 00:26:55,865
‫سعيد لأنني أستطيع المساعدة.

497
00:26:56,782 --> 00:26:58,868
‫سُحب "أرمان أغاكيان"

498
00:26:58,951 --> 00:27:02,413
‫من قناة التحكم في الفيضان هذه
‫على بعد 5 كلم مع التيار،

499
00:27:02,955 --> 00:27:03,873
‫وهو يحمل قنبلة.

500
00:27:06,876 --> 00:27:08,169
‫لم نستطع تخطي هذا.

501
00:27:24,018 --> 00:27:25,519
‫هكذا دخل.

502
00:27:26,604 --> 00:27:28,189
‫أجل، لكن إلى أين كان ذاهباً؟

503
00:27:33,819 --> 00:27:36,155
‫ربما كان يحاول أخذ طريق مختصر عكس التيار،

504
00:27:36,614 --> 00:27:38,074
‫إلى الطرف الآخر من "ذا ميدترينيان".

505
00:27:38,657 --> 00:27:41,035
‫لا إرهابي يريد أن يمر عبر كازينو

506
00:27:41,118 --> 00:27:44,747
‫وأن يُصور على مئات الكاميرات...
‫يمكنه التسلل أفضل بكثير من هنا، لكن...

507
00:27:45,790 --> 00:27:46,749
‫لم ينجح.

508
00:27:46,832 --> 00:27:49,126
‫انزلق وسقط وانجرف مع التيار.

509
00:27:49,210 --> 00:27:50,086
‫أجل، هذا منطقي.

510
00:27:50,544 --> 00:27:53,214
‫يشير الدليل الذي وجدناه
‫إلى أنه كان على رصيف التحميل هذا.

511
00:27:53,297 --> 00:27:55,800
‫كنت آمل أن تساعدني
‫على تضييق نطاق الأهداف المنطقية.

512
00:27:56,092 --> 00:27:57,259
‫أجل. لنذهب لإلقاء نظرة.

513
00:27:57,802 --> 00:27:58,677
‫شكراً.

514
00:28:06,227 --> 00:28:08,270
‫هذا مكان حريق الزيت ذاك.

515
00:28:08,604 --> 00:28:11,232
‫بالنسبة لقنبلة بهذا الحجم،
‫ستحتاجين إلى مكان مثالي.

516
00:28:11,482 --> 00:28:14,485
‫في "العراق"، يضعون القنابل
‫في قنوات المياه تحت الطريق.

517
00:28:15,236 --> 00:28:17,154
‫بعيداً عن الأنظار مع أكبر دمار ممكن.

518
00:28:17,655 --> 00:28:19,698
‫كمنجم غاز تحت الكازينو.

519
00:28:24,537 --> 00:28:25,454
‫شكراً.

520
00:28:30,543 --> 00:28:32,336
‫يا له من مضاعف قوة.

521
00:28:33,254 --> 00:28:35,005
‫حتى شحنة صغيرة قد تقتل الكثير من الناس.

522
00:28:35,840 --> 00:28:38,384
‫ثمة تغير في شكل التراب تحت هذا المقياس.

523
00:28:38,717 --> 00:28:39,969
‫قد يكون من حقيبة.

524
00:28:41,887 --> 00:28:43,055
‫وترك أحدهم...

525
00:28:43,889 --> 00:28:46,725
‫بطاقة استدعاء صغيرة على هذا الطرف الحاد.

526
00:28:51,897 --> 00:28:54,150
‫توقيت مثالي لأداة الحمض النووي
‫الجديدة خاصتي.

527
00:28:55,276 --> 00:28:57,528
‫- ألديك معمل متنقل؟
‫- في مؤخرة سيارتي.

528
00:28:57,611 --> 00:28:59,196
‫لا استخراج، ونتائج سريعة.

529
00:28:59,697 --> 00:29:00,698
‫أتريد رؤيته؟

530
00:29:02,324 --> 00:29:03,951
‫"فرقة تفكيك القنابل"

531
00:29:04,452 --> 00:29:05,411
‫رائع.

532
00:29:21,302 --> 00:29:22,511
‫الدم ليس لـ"أغاكيان".

533
00:29:22,595 --> 00:29:25,264
‫وضع أحدهم القنبلة إذن وأزالها "أغاكيان"؟

534
00:29:27,391 --> 00:29:28,392
‫"سارا"؟

535
00:29:28,976 --> 00:29:30,144
‫ظننتك تريدين معرفة هذا.

536
00:29:30,227 --> 00:29:32,771
‫مات "أغاكيان" في المستشفى منذ ساعة.

537
00:29:33,022 --> 00:29:35,065
‫ماذا؟ لم تكن لديه إصابات قاتلة.

538
00:29:35,149 --> 00:29:36,400
‫رأيته للتو مع د. "روبينز".

539
00:29:36,650 --> 00:29:37,902
‫سيأخذه "ديفيد فيليبس".

540
00:29:39,904 --> 00:29:40,779
‫اللعنة!

541
00:29:43,032 --> 00:29:45,826
‫"طبيب شرعي"

542
00:29:46,994 --> 00:29:47,953
‫مرحباً.

543
00:29:48,037 --> 00:29:49,038
‫أيمكنني مساعدتك؟

544
00:29:50,372 --> 00:29:52,124
‫أجل. أنا هنا من مكتب الطبيب الشرعي.

545
00:29:52,791 --> 00:29:55,252
‫أنا هنا لأخذ "أرمان أغاكيان"؟

546
00:29:55,336 --> 00:29:56,420
‫لا يمكنك فعل هذا.

547
00:29:56,504 --> 00:29:57,463
‫لدي أوامري.

548
00:29:59,215 --> 00:30:00,549
‫تلغي الأوامر الفيدرالية أوامرك.

549
00:30:01,217 --> 00:30:02,593
‫إنه يخص المباحث الفيدرالية الآن.

550
00:30:13,312 --> 00:30:14,855
‫ذهبت إلى مطعم "توفين" في "بارامب".

551
00:30:16,857 --> 00:30:18,359
‫أفضل "باكلافا" في "نيفادا".

552
00:30:18,442 --> 00:30:19,693
‫أحضرت لك بعض الفطائر.

553
00:30:19,985 --> 00:30:23,280
‫وجعلت "توفين" يترجم
‫تلك الجملة الأرمنية الغامضة.

554
00:30:23,364 --> 00:30:25,115
‫يقول الرجل "اللؤلؤة الملكية".

555
00:30:25,199 --> 00:30:26,575
‫يبدو كاسم راقصة تعر.

556
00:30:27,159 --> 00:30:28,410
‫أجل، أليس كذلك؟

557
00:30:29,787 --> 00:30:30,871
‫كيف تصمد؟

558
00:30:31,080 --> 00:30:32,873
‫أتوق لينتهي هذا الشيء.

559
00:30:33,165 --> 00:30:34,500
‫أمر جنوني، صحيح؟

560
00:30:35,251 --> 00:30:37,962
‫يُدقق في كل شيء نفعله كل يوم،

561
00:30:38,337 --> 00:30:42,091
‫لكن الأمر مختلف عندما يحدث أمامك.

562
00:30:42,341 --> 00:30:43,425
‫في معملك.

563
00:30:43,801 --> 00:30:45,844
‫أتمنى فقط لو أمكنني
‫تذكر المزيد من التفاصيل.

564
00:30:45,928 --> 00:30:48,055
‫عملت على مئات القضايا
‫منذ ذلك الحين يا "غريغ".

565
00:30:48,138 --> 00:30:50,057
‫لا يمكنك توقع تذكر كل تفصيلة.

566
00:30:50,140 --> 00:30:53,352
‫أجل، لكن لا تبدو التفاصيل
‫التي وجدوها جيدة.

567
00:30:54,395 --> 00:30:55,646
‫وإن "فين" وتلك

568
00:30:56,188 --> 00:30:58,607
‫الخبيرة لا يمكنهما تبرئتي،

569
00:30:59,275 --> 00:31:00,818
‫وأعني بالكامل،

570
00:31:02,319 --> 00:31:03,821
‫سينتهي أمري كمحقق جنائي.

571
00:31:06,073 --> 00:31:08,409
‫"إيدتا" في الدم من العتلة

572
00:31:08,492 --> 00:31:10,869
‫متوافق مع أنبوب دم المستشفى.

573
00:31:11,120 --> 00:31:13,289
‫نحتاج إلى معرفة جدول "ساندرز" الزمني.

574
00:31:13,706 --> 00:31:15,958
‫تتبعت تحركاته عبر مسرح الجريمة،

575
00:31:16,041 --> 00:31:17,459
‫بناء على بيانات الصورة.

576
00:31:17,751 --> 00:31:22,381
‫من 6:17 إلى 6:37، التقط "غريغ" 57 صورة

577
00:31:22,464 --> 00:31:23,882
‫في غرفة النوم مع الضحية.

578
00:31:23,966 --> 00:31:26,760
‫ثم تحرك عبر المنزل، والتقط مجموع 45

579
00:31:26,844 --> 00:31:29,013
‫صورة أخرى تشمل 25 دقيقة.

580
00:31:29,680 --> 00:31:34,184
‫خرج من المنزل ليستلم
‫دم "إيليس" المرجعي 7:05،

581
00:31:34,268 --> 00:31:38,063
‫محلل خلال بضع دقائق
‫للتوقيع وبدء الأعمال الورقية.

582
00:31:38,147 --> 00:31:39,607
‫وعاد إلى المنزل بعد ذلك.

583
00:31:40,065 --> 00:31:43,360
‫بعد 4 دقائق، التقط الصورة
‫التي تظهر العتلة المنقولة.

584
00:31:43,777 --> 00:31:47,948
‫إن اتخذ "ساندرز" قراراً مقصوداً
‫بتوريط "إيليس"،

585
00:31:48,657 --> 00:31:50,367
‫فـ4 دقائق وقت كاف لفعل هذا.

586
00:31:51,785 --> 00:31:52,786
‫حسناً، لنر.

587
00:31:53,495 --> 00:31:56,957
‫يجب أن يفتح الختم بحذر، ويفتح الأنبوب،

588
00:31:57,666 --> 00:31:59,335
‫ويضع الدم على العتلة،

589
00:31:59,543 --> 00:32:01,003
‫ويعيد الغطاء،

590
00:32:01,086 --> 00:32:03,464
‫ويُعيد إغلاق الكيس ويلتقط الصورة.

591
00:32:03,672 --> 00:32:06,508
‫كل هذا من دون أن يضمن ألا يراه أحد.

592
00:32:07,009 --> 00:32:07,968
‫هذا ممكن.

593
00:32:09,553 --> 00:32:12,473
‫من استلم دم "إيليس" المرجعي في المعمل؟

594
00:32:12,556 --> 00:32:15,142
‫هل لاحظوا أي تفاوت في الختم؟

595
00:32:17,603 --> 00:32:19,938
‫كانت "ويندي سيمز"
‫محللة الحمض النووي آنذاك.

596
00:32:20,022 --> 00:32:23,442
‫استلمت الدم مغلقاً وموقعاً بالأحرف الأولى.
‫هذا في ملاحظاتها.

597
00:32:24,276 --> 00:32:27,279
‫ثم التقط "ساندرز" اللقطات الـ4 الأخيرة
‫في غرفة النوم،

598
00:32:27,696 --> 00:32:30,366
‫ولا شيء آخر، حتى اللقطات الخارجية

599
00:32:30,699 --> 00:32:32,284
‫بعد تحليل مسرح الجريمة.

600
00:32:32,368 --> 00:32:34,078
‫لتوثيق حالة مسرح الجريمة

601
00:32:34,161 --> 00:32:36,288
‫بعد مغادرة رجال الشرطة، وهذا إجراء متبع.

602
00:32:37,748 --> 00:32:39,333
‫انتظري لحظة. أترين هذا؟

603
00:32:41,502 --> 00:32:43,003
‫ثمة دم على الرصيف

604
00:32:43,087 --> 00:32:44,129
‫خارج مسرح الجريمة.

605
00:32:47,466 --> 00:32:51,929
‫لم يكن ثمة دم خارج المحيط
‫في أي من لقطات "غريغ" المبدئية.

606
00:32:52,012 --> 00:32:55,683
‫يعني هذا أن أحدهم نزف خارج مسرح الجريمة
‫بعد فحص المحيط.

607
00:32:56,433 --> 00:32:58,227
‫قطرات نتيجة الجاذبية.

608
00:32:58,310 --> 00:32:59,645
‫من أين جاء هذا الدم؟

609
00:32:59,728 --> 00:33:04,233
‫فحصت "سيمز" أيضاً منديل كان في جيب "إيليس"

610
00:33:04,316 --> 00:33:05,359
‫عندما احتُجز.

611
00:33:05,693 --> 00:33:07,111
‫يخص الدم على كليهما "إيليس".

612
00:33:08,404 --> 00:33:09,822
‫كيف وصل الدم إلى المنديل؟

613
00:33:11,699 --> 00:33:14,576
‫قال الطبيب في المستشفى
‫أن "إيليس" لم يصب بأي إصابات.

614
00:33:14,660 --> 00:33:17,955
‫أضاف كلمة تبدو مثل
‫"إن أو بي إل" بأحرف كبيرة.

615
00:33:19,832 --> 00:33:23,043
‫أيبدو "إيليس" كشخص
‫يستخدم منديل بالنسبة إليك؟

616
00:33:27,548 --> 00:33:29,717
‫يتفاعل الحمض الأسود الأميني مع الدم.

617
00:33:30,634 --> 00:33:31,844
‫انظري إلى تفاصيل النتوءات.

618
00:33:32,052 --> 00:33:34,847
‫من المفاجئ أن "سيمز"
‫لم تفحص البصمة في المقام الأول.

619
00:33:35,305 --> 00:33:37,015
‫لم يكن ثمة داع لهذا.

620
00:33:37,224 --> 00:33:38,767
‫كان الدليل المفيد الوحيد

621
00:33:38,851 --> 00:33:41,603
‫إيجاد دم "كلير غيبسون" على المنديل.

622
00:33:41,687 --> 00:33:43,313
‫وإلا، فهو مجرد دم "إيليس"

623
00:33:43,397 --> 00:33:45,733
‫على منديل "إيليس" في جيب "إيليس"، لذا...

624
00:33:46,442 --> 00:33:47,943
‫لم يكن أمراً مهماً.

625
00:33:51,530 --> 00:33:52,364
‫"البحث في البصمات"

626
00:33:53,741 --> 00:33:54,742
‫"وجد سجل: (يانسي لانغر)"

627
00:33:54,825 --> 00:33:57,327
‫"يانسي لانغر". الدخول ممنوع.

628
00:33:58,036 --> 00:33:59,037
‫موظف في الدولة؟

629
00:33:59,288 --> 00:34:01,248
‫اسمه على سجل الحوادث الرئيسي.

630
00:34:05,210 --> 00:34:07,588
‫أيبدو هذا مألوفاً لك؟

631
00:34:08,839 --> 00:34:11,341
‫يبدو كالمنديل الذي كانت أمي
‫تبتاعه لي في الكريسماس.

632
00:34:11,717 --> 00:34:12,593
‫لماذا؟

633
00:34:12,676 --> 00:34:17,014
‫أتذكر قضية قتل "كلير غيبسون"
‫في 21 مارس عام 2006؟

634
00:34:17,264 --> 00:34:20,058
‫بالطبع. أتذكر كل شيء.
‫كان أول مسرح جريمة لي.

635
00:34:20,434 --> 00:34:21,727
‫كنت مستكشف شرطة عندها.

636
00:34:22,519 --> 00:34:25,105
‫وُجد منديلك داخل جيب "غاس إيليس".

637
00:34:25,189 --> 00:34:27,274
‫كان المشتبه به في ذلك الوقت.
‫أيمكنك تفسير هذا؟

638
00:34:27,691 --> 00:34:30,736
‫أجل. كنت أنتظر في سيارة شرطة
‫لآخذه إلى المستشفى

639
00:34:30,819 --> 00:34:32,738
‫لأحصل على عينة دم أو ما شابه.

640
00:34:33,238 --> 00:34:36,033
‫جلس الرجل على الرصيف، كان خائفاً،
‫أصيب بنزيف في الأنف.

641
00:34:36,742 --> 00:34:38,327
‫كان ينزف في كل مكان.

642
00:34:39,578 --> 00:34:41,997
‫حاولت إيقاف النزيف، فأعطيته منديلي.

643
00:34:43,582 --> 00:34:45,542
‫نزيف في الأنف. "إن أو بي إل".

644
00:34:45,626 --> 00:34:48,128
‫كانت تلك الاختصارات من ملاحظات الطبيب.

645
00:34:48,337 --> 00:34:49,671
‫طبقاً لسجل الحوادث الرئيسي،

646
00:34:49,755 --> 00:34:52,716
‫بقيت خارج محيط مسرح الجريمة طوال الوقت.

647
00:34:54,343 --> 00:34:55,552
‫هذا غير صحيح، أليس كذلك؟

648
00:34:57,638 --> 00:35:00,766
‫عندما غادر الضباط مع المشتبه به،
‫تسللت إلى مسرح الجريمة.

649
00:35:01,391 --> 00:35:03,101
‫لم أر جثة من قبل.

650
00:35:03,352 --> 00:35:05,521
‫هل لمست أي شيء وأنت هناك؟

651
00:35:05,604 --> 00:35:06,480
‫لا.

652
00:35:07,606 --> 00:35:08,482
‫هل أنت واثق؟

653
00:35:11,819 --> 00:35:12,736
‫تعثرت.

654
00:35:18,784 --> 00:35:22,162
‫ركلت عتلة على الأرض،
‫لكني أعدتها إلى مكانها على الفور.

655
00:35:23,038 --> 00:35:26,542
‫أتدرك أنك نقلت دم "إيليس"

656
00:35:27,000 --> 00:35:28,877
‫من يدك إلى تلك العتلة؟

657
00:35:32,798 --> 00:35:36,385
‫كان ذلك الدم هو الدليل المادي الذي أدانه.

658
00:35:36,885 --> 00:35:39,555
‫قضي "غاس إيليس" 7 أعوام في السجن

659
00:35:39,805 --> 00:35:43,016
‫لأنك دخلت إلى مسرح الجريمة من دون تصريح

660
00:35:43,100 --> 00:35:46,562
‫لترى جثة ولوثت الدليل.

661
00:35:49,273 --> 00:35:50,941
‫لم أتابع القضية قط.

662
00:35:52,651 --> 00:35:53,986
‫لم أعرف أن الرجل أدين حتى.

663
00:35:56,655 --> 00:35:57,948
‫آسف جداً. أنا...

664
00:36:00,826 --> 00:36:01,702
‫لم أعرف.

665
00:36:03,871 --> 00:36:05,205
‫سأجري بعض الاتصالات.

666
00:36:13,213 --> 00:36:14,882
‫هل المكان آمن هنا يا "هاري" المجنون؟

667
00:36:15,257 --> 00:36:17,092
‫ما زلت لا أعرف كيف نُشطت القنبلة.

668
00:36:17,426 --> 00:36:19,887
‫أنا متحير. تفقدت كل التوصيلات مرتين

669
00:36:19,970 --> 00:36:22,306
‫من المفتاح الممغنط إلى ألواح الدائرة

670
00:36:22,389 --> 00:36:24,099
‫إلى كبسولات التفجير إلى الأنابيب.

671
00:36:24,683 --> 00:36:25,601
‫ما زالت لا تعمل.

672
00:36:26,268 --> 00:36:28,020
‫الدائرة ليست المشكلة إذن.

673
00:36:28,228 --> 00:36:29,229
‫دعني أرى.

674
00:36:30,397 --> 00:36:31,940
‫تخيفني كبسولات التفجير.

675
00:36:32,649 --> 00:36:34,318
‫أتذكر فيلماً من الخدمة العامة

676
00:36:34,401 --> 00:36:36,445
‫في مدرسة النحو
‫يعلم الأطفال ألا يلعبوا بها.

677
00:36:37,070 --> 00:36:38,989
‫أظهر طفلاً انفجر في واحدة.

678
00:36:39,489 --> 00:36:41,199
‫أجل. ترك هذا أثراً كبيراً فيه.

679
00:36:42,034 --> 00:36:43,452
‫وعلي. فقط...

680
00:36:48,123 --> 00:36:51,710
‫كبسولة التفجير تلك مفتتة تماماً.
‫لم ملا تزال هذه سليمة؟

681
00:36:51,960 --> 00:36:55,797
‫لا تزال ثمة بودرة بيضاء في الداخل.
‫أيجب ألا يكون المتفجر بنياً؟

682
00:36:56,632 --> 00:36:59,134
‫متفجرا "آر دي إكس" و"بي إي تي إن" أبيضان.

683
00:36:59,217 --> 00:37:00,636
‫لكن كان يجب أن تُستهلك هذه تماماً

684
00:37:00,719 --> 00:37:01,887
‫في الانفجار المُتحكم به.

685
00:37:02,721 --> 00:37:04,264
‫أجل، يجب أن نفصحه.

686
00:37:06,767 --> 00:37:08,185
‫بنحن، تعنيني أنا؟

687
00:37:08,268 --> 00:37:11,188
‫المتفجرات الأولية حساسة للاحتكاك
‫وقابلة للاشتعال.

688
00:37:11,271 --> 00:37:13,148
‫هذا مجال تخصصك. أنا مختص في سوائل الجسم.

689
00:37:13,899 --> 00:37:14,816
‫لا تلمس هذا.

690
00:37:25,911 --> 00:37:27,871
‫يجب أن يحترق البودر عندما يتعرض للهب.

691
00:37:38,632 --> 00:37:39,800
‫هذه هي المشكلة.

692
00:37:39,883 --> 00:37:41,468
‫هذه المادة البيضاء ليست متفجرات.

693
00:37:41,885 --> 00:37:43,845
‫ما كان من المفترض أن تنفجر تلك القنبلة.

694
00:37:44,096 --> 00:37:46,765
‫"أدخل كلمة المرور
‫للدخول إلى بطاقة الذاكرة"

695
00:37:49,267 --> 00:37:50,143
‫كيف يسير الأمر؟

696
00:37:50,811 --> 00:37:53,355
‫يا إلهي، جربت كل ما خطر ببالي.

697
00:37:53,438 --> 00:37:56,566
‫كل ما وجدناه في غرفة الفندق،
‫أي شيء كان يخفيه،

698
00:37:56,650 --> 00:37:58,610
‫أي شيء نعرفه عن "أغاكيان"، لا شيء ينجح.

699
00:37:58,986 --> 00:38:01,446
‫أنا فقط... لا يمكنني تخمين كلمة المرور
‫إلى هذا القرص الصلب.

700
00:38:02,239 --> 00:38:05,075
‫هل جربت المعلومات من تلك الهوية الزائفة
‫في نظام التحقق من البصمات؟

701
00:38:05,283 --> 00:38:06,535
‫كل ما خطر ببالي.

702
00:38:07,411 --> 00:38:09,663
‫ماذا عن العنوان الزائف؟

703
00:38:11,540 --> 00:38:12,499
‫ماذا كان؟

704
00:38:12,874 --> 00:38:14,793
‫473 شارع "سنودريفت".

705
00:38:24,344 --> 00:38:25,887
‫انظري إلى التقاطع المميز.

706
00:38:27,931 --> 00:38:30,600
‫عرفنا كلمة مرور ذلك القرص الصلب.

707
00:38:32,019 --> 00:38:33,729
‫لكن يبدو أنني تأخرت قليلاً.

708
00:38:34,646 --> 00:38:37,607
‫- المحققة الجنائية "سايدل".
‫- هذا "بن باركر" يا "سارا"،

709
00:38:38,150 --> 00:38:39,609
‫عميل مباحث فيدرالية خاص.

710
00:38:39,818 --> 00:38:41,611
‫سنحتاج إلى أخذ هذا القرص الصلب.

711
00:38:48,285 --> 00:38:49,870
‫أجرحت ذراعك في قفص مقياس غاز؟

712
00:38:52,914 --> 00:38:54,499
‫أنتم هنا بشأن "أرمان أغاكيان".

713
00:38:54,916 --> 00:38:57,085
‫بالرغم من أنني واثقة
‫من أن هذا ليس اسمه الحقيقي.

714
00:38:58,378 --> 00:38:59,629
‫وهو ليس ميتاً أيضاً على الأرجح.

715
00:38:59,713 --> 00:39:01,506
‫"أغاكيان" من المباحث الفيدرالية يا "سارا".

716
00:39:01,590 --> 00:39:04,134
‫كان يعمل متخفياً طوال العامين الماضيين

717
00:39:04,384 --> 00:39:06,595
‫ليخترق العصابة الأرمنية.

718
00:39:07,179 --> 00:39:09,264
‫كانوا يبتزون "ذا ميدترينيان" من أجل المال.

719
00:39:09,347 --> 00:39:10,932
‫تم تعيينه كخبير متفجرات.

720
00:39:11,016 --> 00:39:12,476
‫كانت ليلة أمس مهمته الكبيرة.

721
00:39:12,893 --> 00:39:16,396
‫أعطيتموه قنبلتين زائفتين
‫بدتا حقيقيتين جداً

722
00:39:17,898 --> 00:39:19,483
‫ليزرعهما في "ذا ميدترينيان".

723
00:39:23,612 --> 00:39:24,821
‫زرع الأولى.

724
00:39:26,573 --> 00:39:27,991
‫عندما ذهب لزرع الثانية...

725
00:39:31,828 --> 00:39:33,830
‫انزلق في مجرى الفيضان وانجرف.

726
00:39:41,171 --> 00:39:42,631
‫بعد ذلك، اضطررنا إلى إلغاء العملية.

727
00:39:43,048 --> 00:39:44,424
‫أخذنا القنبلة التي كانت على رصيف التحميل.

728
00:39:44,508 --> 00:39:46,343
‫وجُرح ذراع عميلك أثناء هذا.

729
00:39:46,426 --> 00:39:49,679
‫كيف يساعد زرع قنابل زائفة عمليتكم السرية؟

730
00:39:49,888 --> 00:39:52,307
‫خططنا لاكتشاف القنبلتين بشكل عام أولاً،

731
00:39:52,599 --> 00:39:55,727
‫ثم نطلق في الإعلام أنهما كانتا خطيرتين
‫ومصنوعتين بمهارة.

732
00:39:55,977 --> 00:39:58,271
‫خداع الأرمنيين وتأكيد أن عميلك

733
00:39:58,355 --> 00:39:59,898
‫خبير متفجرات.

734
00:40:00,857 --> 00:40:02,484
‫ماذا عن تقاطع

735
00:40:02,567 --> 00:40:04,486
‫شارع "بيرل" مع شارع "رويال" شمال "فيغاس"؟

736
00:40:05,070 --> 00:40:05,946
‫ما كان هذا؟

737
00:40:06,196 --> 00:40:08,740
‫هناك حيث التقى عميلنا السري وسيطه الأرمني.

738
00:40:10,158 --> 00:40:12,202
‫لهذا علقت "بيرل رويال" في عقله على الأرجح.

739
00:40:12,577 --> 00:40:14,996
‫ومؤامرة الابتزاز، هل أُلغيت أيضاً؟

740
00:40:15,205 --> 00:40:17,958
‫استطاع عميلنا السري التعرف على المسؤولين.

741
00:40:18,041 --> 00:40:19,000
‫سنقبض عليهم الآن.

742
00:40:19,751 --> 00:40:20,710
‫جيد.

743
00:40:21,378 --> 00:40:23,880
‫سيحتاج رجال "باركر" إلى أخذ كل الأدلة.

744
00:40:24,172 --> 00:40:25,048
‫بالطبع.

745
00:40:25,757 --> 00:40:28,677
‫إن انتهى الأمر هنا،
‫أحتاج إلى التحدث إلى النقيب "جيم براس".

746
00:40:29,094 --> 00:40:30,428
‫تبدو فكرة سديدة.

747
00:40:34,599 --> 00:40:38,145
‫هاجم العملاء الفيدراليون
‫كازينو "ذا ميدترينيان" اليوم،

748
00:40:38,520 --> 00:40:41,356
‫واعتقلوا 5 مواطنين أرمنيين.

749
00:40:41,439 --> 00:40:44,526
‫يُشتبه أن الأفراد الذين قُبض عليهم أعضاء

750
00:40:44,609 --> 00:40:46,945
‫في عصابة أرمنية للجريمة المنظمة.

751
00:40:47,571 --> 00:40:50,532
‫حدد محامونا موعد جلسة شهادة "لانغر"
‫في الأسبوع القادم.

752
00:40:50,824 --> 00:40:54,202
‫لست واثقة من كيفية انتهاء هذا،
‫لكن "ساندرز" بريء.

753
00:40:54,828 --> 00:40:55,787
‫أنا سعيدة.

754
00:40:55,996 --> 00:40:58,081
‫لا أقصد الإهانة، لكن آمل أن لقاءنا التالي

755
00:40:58,165 --> 00:41:00,292
‫سيكون في اجتماع الأكاديمية الأمريكية.

756
00:41:05,338 --> 00:41:06,923
‫- أراك لاحقاً.
‫- شكراً.

757
00:41:10,594 --> 00:41:11,803
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

758
00:41:12,596 --> 00:41:14,097
‫- تحدثت إلى "غريغ".
‫- كيف حاله؟

759
00:41:15,223 --> 00:41:17,851
‫أعتقد أنني أفهم لم ظننت أن عليك

760
00:41:17,934 --> 00:41:19,019
‫معاملته بالطريقة التي عاملته بها،

761
00:41:19,227 --> 00:41:21,271
‫لكن من الصعب أن تكون
‫الجانب المتلقي في هذا.

762
00:41:21,354 --> 00:41:22,230
‫أجل، أعرف.

763
00:41:22,856 --> 00:41:24,816
‫كان لدي تحقيق في الشؤون الداخلية
‫في "سياتل"،

764
00:41:25,483 --> 00:41:27,694
‫وعاملني "روسل" بنفس الطريقة.

765
00:41:29,696 --> 00:41:30,739
‫لم أتخط الأمر بعد.

766
00:41:34,117 --> 00:41:35,410
‫"غريغ" في غرفة الخزائن.

767
00:41:45,003 --> 00:41:47,005
‫مرحباً. تهانينا.

768
00:41:48,006 --> 00:41:49,132
‫شكراً.

769
00:41:50,175 --> 00:41:51,468
‫أعرف أنني قسوت عليك حقاً.

770
00:41:52,177 --> 00:41:55,597
‫حاولت بذل جهدي
‫من أجل شخص أهتم لأمره حقاً،

771
00:41:55,680 --> 00:41:57,849
‫لكن لم أستطع التصرف وفقاً لهذا.

772
00:41:58,516 --> 00:42:01,353
‫كان يجب أن أبدو محايدة،
‫وإلا كان هذا ليضر قضيتك حقاً.

773
00:42:01,436 --> 00:42:03,605
‫أتفهم هذا.

774
00:42:05,857 --> 00:42:07,984
‫لم أظن قط أنك ارتكبت أي خطأ يا "غريغ".

775
00:42:12,239 --> 00:42:14,032
‫ماذا عن شطيرة الجبن المشوي
‫من مطعم "آر جاي"؟

776
00:42:15,367 --> 00:42:16,493
‫يبدو هذا عظيماً.

777
00:42:17,369 --> 00:42:19,037
‫- على حسابي؟
‫- حسناً.
