1
00:00:18,018 --> 00:00:20,730
‫ندعو آل "ريتمال" لاحتساء النبيذ
‫ولكنهم لا يأتون!

2
00:00:20,813 --> 00:00:22,815
‫حقيقة ماذا سيحدث بعد ذلك؟

3
00:00:25,735 --> 00:00:26,569
‫حبيبتي...

4
00:00:27,862 --> 00:00:30,781
‫ما هذا؟ لا أعتقد أنهما آل "ريتمال".

5
00:00:36,203 --> 00:00:37,163
‫يا إلهي...

6
00:00:47,214 --> 00:00:49,759
‫ذكر، قوقازي في الثلاثينيات من العمر.

7
00:00:50,968 --> 00:00:53,888
‫- هذا ما حدث.
‫- حجم فقدان الدم،

8
00:00:54,096 --> 00:00:56,098
‫عدم وجود نشاط قلبي ظاهر.

9
00:00:56,474 --> 00:00:58,893
‫- إنه ميت بالتأكيد.
‫- ما كان يمكن أن يبتعد كثيراً.

10
00:00:59,351 --> 00:01:02,813
‫- هل تعرف عليه هؤلاء الناس كأحد الجيران؟
‫- نعم، "برايس" و"باني".

11
00:01:03,147 --> 00:01:06,567
‫لم يرياه قبل الآن،
‫لذا يطرق رجال الشرطة الأبواب.

12
00:01:06,650 --> 00:01:09,528
‫ويسألون الجيران
‫إن كان أحدهم قد شهد هذه الرحلة الجامحة.

13
00:01:09,612 --> 00:01:10,905
‫حسناً، ما رأيك يا "ديفيد"؟

14
00:01:10,988 --> 00:01:13,032
‫لا يبدو هذا من نوع الإصابات التي تتعرض لها

15
00:01:13,115 --> 00:01:15,326
‫من جراء الانقلاب، أليس كذلك؟

16
00:01:15,409 --> 00:01:19,038
‫أعتقد أنك على حق.
‫إصابات ناتجة عن ضربات حادة مباشرة،

17
00:01:19,246 --> 00:01:22,166
‫- للرأس والوجه بالأساس.
‫- إذن من الواضح أنها جريمة قتل.

18
00:01:22,374 --> 00:01:25,544
‫- هل سبق ورأيت شيئاً كهذا؟
‫- واقع الأمر أنني رأيت.

19
00:01:26,045 --> 00:01:28,380
‫أعتقد أنها كرة هامستر بحجم الإنسان.

20
00:01:28,464 --> 00:01:31,133
‫رأيت أحدها في مهرجان الولاية
‫مع "تشارلي" ذات مرة.

21
00:01:31,342 --> 00:01:34,470
‫إنها محكمة ومضادة للماء
‫ويمكن أن تتدحرج في حمام السباحة

22
00:01:34,553 --> 00:01:37,306
‫مقابل 5 دولارات حتى تفقد صوابك تماماً.

23
00:01:37,598 --> 00:01:40,893
‫مقارنة بما يحدث في مهرجان الولاية.
‫يبدو هذا ممتعاً أكثر

24
00:01:40,976 --> 00:01:42,394
‫- من تجربة ذلك الرجل.
‫- حسناً،

25
00:01:42,478 --> 00:01:44,688
‫إذن علينا أن نعرف من هو ومن أين جاء

26
00:01:44,772 --> 00:01:47,358
‫وماذا حدث له.

27
00:01:47,441 --> 00:01:50,444
‫يوجد مسرح الجريمة بالكامل
‫داخل هذه الفقاعة يا "ديفيد"،

28
00:01:50,528 --> 00:01:53,781
‫لذا أريدك أن تأخذ هذه
‫إلى مكتب الطبيب الشرعي كما هي.

29
00:01:54,073 --> 00:01:58,035
‫حقاً؟ تريدني أن أضع هذه في سيارتي

30
00:01:58,577 --> 00:01:59,578
‫سيكون هذا لطيفاً.

31
00:02:02,790 --> 00:02:03,707
‫استمتع بالكرة.

32
00:02:49,086 --> 00:02:50,045
‫"(هودجز). عينة زرع رقم 8"

33
00:03:20,326 --> 00:03:21,160
‫"الطب الشرعي"

34
00:03:21,243 --> 00:03:24,830
‫"برودي"، سمعت أن لديكم
‫كرة كبيرة دامية تعملون عليها.

35
00:03:25,497 --> 00:03:27,583
‫دائماً ما تحصل المناوبة الليلية
‫على أفضل القضايا.

36
00:03:27,833 --> 00:03:29,501
‫يسعدني أننا موظفو مناوبة الظهيرة انتهينا.

37
00:03:29,585 --> 00:03:33,047
‫سمعت أنك تلقيت مكالمة اعتداء جنسي كذلك.
‫ستكون ليلة مزدحمة بالعمل.

38
00:03:33,756 --> 00:03:35,591
‫سأحتسي شرابي الأول نخبك؟

39
00:03:38,344 --> 00:03:42,556
‫دعيه يشمت. أنا لا أحب من ينامون
‫قبل شروق الشمس على أي حال.

40
00:03:42,890 --> 00:03:43,724
‫أتفق معك.

41
00:03:44,183 --> 00:03:47,186
‫"مورغان"؟ مكالمة الاعتداء الجنسي.
‫لا بد أنه رجلنا.

42
00:03:47,269 --> 00:03:48,771
‫نفس المجني عليها والمكان.

43
00:03:50,189 --> 00:03:54,109
‫- آسفة. "دون"، "بانكس"، مناوبة الظهيرة.
‫- مرحباً. رأيتك في الجوار. "غريغ".

44
00:03:54,443 --> 00:03:56,320
‫- مرحباً.
‫- عملت أنا و"دون" في اقتحام منزل

45
00:03:56,403 --> 00:03:59,448
‫واغتصاب الأسبوع الماضي،
‫وأدركنا أننا ربما نتعامل مع سفاح.

46
00:03:59,531 --> 00:04:01,659
‫أجل، يبدو أنه ربما يكون
‫قد ضرب ضربته من جديد.

47
00:04:02,368 --> 00:04:04,787
‫هل تمانعين لو عملت في هذه القضية معك؟

48
00:04:05,120 --> 00:04:08,415
‫- لا أنام على أي حال.
‫- حسناً، بكل تأكيد.

49
00:04:08,707 --> 00:04:11,126
‫يمكنني التوجه لمسرح الجريمة.
‫المجني عليها تنتظر بالقسم.

50
00:04:11,210 --> 00:04:13,337
‫- حسناً، سأتحدث إليها.
‫- لا بأس.

51
00:04:14,755 --> 00:04:15,714
‫بالتوفيق.

52
00:04:20,135 --> 00:04:21,720
‫لم أره.

53
00:04:22,805 --> 00:04:24,598
‫ولم أسمعه.

54
00:04:24,890 --> 00:04:27,726
‫ولم أشعر بحدوث أي شيء حتى استيقظت.

55
00:04:27,977 --> 00:04:31,188
‫أخبريني بكل ما يمكنك تذكره عن ليلتك.
‫ماذا تتذكرين يا "إيمي"،

56
00:04:32,022 --> 00:04:33,273
‫قبل نومك؟

57
00:04:34,108 --> 00:04:37,820
‫انتهيت من عملي الساعة 8 مساء.
‫أنا نادلة بحانة.

58
00:04:38,529 --> 00:04:40,447
‫نعست في الفراش وأنا أشاهد التلفاز.

59
00:04:41,532 --> 00:04:44,368
‫وعندما استيقظت، كنت أشعر بدوار.

60
00:04:48,330 --> 00:04:51,291
‫وشعرت...

61
00:04:53,877 --> 00:04:54,753
‫بألم.

62
00:04:56,463 --> 00:04:57,673
‫أعدك يا "إيمي"،

63
00:04:58,132 --> 00:05:00,676
‫بأننا لن نتوقف حتى نتوصل لهذا الحيوان.

64
00:05:01,301 --> 00:05:04,805
‫شاهدت شيئاً بالأخبار،
‫أن فتاة تعرضت لهجوم الأسبوع الماضي.

65
00:05:04,888 --> 00:05:08,684
‫بالقرب من منزلي.
‫هل هو نفس الشخص؟

66
00:05:13,230 --> 00:05:14,565
‫فحصت مسكن "إيمي".

67
00:05:14,648 --> 00:05:16,275
‫دخل الفاعل من الباب الخلفي.

68
00:05:16,567 --> 00:05:19,570
‫استخدم مقتحم المنزل مفتاح مصطنع
‫ليفتح به القفل عنوة.

69
00:05:21,447 --> 00:05:22,573
‫مثل أماكن الجرائم الأخرى.

70
00:05:22,656 --> 00:05:24,783
‫أجل، وجدت بعض البقايا، وقشور مهشمة.

71
00:05:24,867 --> 00:05:26,910
‫مثل مسرح الجريمة السابق.
‫هذا يؤكد أنه نفس الشخص.

72
00:05:26,994 --> 00:05:29,496
‫هذه المادة تُستخدم
‫في تمهيد العديد من مداخل المنازل بالمدينة.

73
00:05:29,580 --> 00:05:30,456
‫"شرطة (لاس فيغاس)"

74
00:05:30,873 --> 00:05:32,082
‫كان يمكن أن يحضرها من أي مكان.

75
00:05:32,166 --> 00:05:34,793
‫وجدت القليل من الحصى الصغير
‫من نوعية صخرية مختلفة.

76
00:05:36,837 --> 00:05:38,422
‫وألياف من قماشة مشبعة بالكلوروفورم.

77
00:05:38,505 --> 00:05:39,381
‫"شرطة (لاس فيغاس)"

78
00:05:39,673 --> 00:05:43,093
‫أفقد "إيمي" وعيها، مثلها مثل الأخريات.
‫ومرة أخري، هناك التلفاز.

79
00:05:43,177 --> 00:05:45,345
‫يشغله المغتصب ويتركه يعمل.

80
00:05:45,637 --> 00:05:47,514
‫ولكنه في منزل "إيمي" لم يشغله.

81
00:05:47,598 --> 00:05:51,477
‫تقول إنها تحب أن تنام على نشرة الأخبار.
‫لذا تركته مفتوحاً.

82
00:05:51,560 --> 00:05:55,439
‫إذن هذه المرة، هناك شيء واحد ناقص
‫من بين سلسلة أفعاله المريضة.

83
00:06:02,613 --> 00:06:03,614
‫هل تعرفينهم؟

84
00:06:04,907 --> 00:06:06,950
‫أجل، كنت أظنه ابني "تايلر".

85
00:06:07,034 --> 00:06:09,244
‫اشتريت له سترة مثل هذه
‫في الكريسماس الماضي.

86
00:06:12,831 --> 00:06:16,502
‫عمره 19 عاماً ويعود للبيت كل أسبوعين.
‫أحاول حمله على البقاء.

87
00:06:16,585 --> 00:06:18,670
‫ولكنه مرة يريد البقاء، ومرة يرحل.

88
00:06:18,754 --> 00:06:22,174
‫ثم... يصبح في الخارج.

89
00:06:25,677 --> 00:06:26,887
‫قلت إنك لا تنامين.

90
00:06:28,388 --> 00:06:29,348
‫أنت قلقة.

91
00:06:32,726 --> 00:06:35,729
‫لا يحمل المجني عليه بطاقة هوية، لذا نأمل

92
00:06:35,813 --> 00:06:37,439
‫أن يساعدنا الأثر الذي وجدناه خارج الكرة

93
00:06:37,523 --> 00:06:40,609
‫في تحديد مسارها، ومن أين جاءت،

94
00:06:40,692 --> 00:06:42,402
‫وأن تساعدنا في تحديد هويته.

95
00:06:43,112 --> 00:06:46,281
‫مهما كان مساره وعراً، فهذا ليس سبب موته.

96
00:06:46,490 --> 00:06:48,992
‫نزيف داخلي بالمخ بسبب ضربة مباشرة.

97
00:06:49,201 --> 00:06:51,203
‫هي التي أودت بحياته وهو يقفز بكرته.

98
00:06:51,662 --> 00:06:54,623
‫تعرض للضرب بواسطة أداة جامدة.

99
00:06:54,832 --> 00:06:58,794
‫السطح الذي تعرض للضرب محدود،
‫تمزقات نصف دائرية.

100
00:06:59,253 --> 00:07:01,547
‫كانت هناك علامات بجلده الثاني كذلك.

101
00:07:01,839 --> 00:07:04,675
‫جلده الثاني؟
‫أعتقد أنني فوتت حصة التشريح هذه.

102
00:07:04,758 --> 00:07:08,971
‫علقت طبقة الفينيل الخفيفة المصنوعة
‫منها الكرة بين السلاح وبين المجني عليه.

103
00:07:09,054 --> 00:07:12,558
‫إذن المجني عليه كان بداخل الكرة
‫والمعتدي خارجها.

104
00:07:12,975 --> 00:07:17,104
‫وترك السلاح علامات واضحة للأداة
‫في أماكن الضرب.

105
00:07:17,187 --> 00:07:19,648
‫- ما الأثر بني اللون؟
‫- هذه بقع طلاء.

106
00:07:20,107 --> 00:07:22,651
‫إذن، شكل العلامات بالإضافة للون البني

107
00:07:22,734 --> 00:07:24,194
‫يمكن أن يساعدانا في التعرف على السلاح.

108
00:07:24,278 --> 00:07:26,947
‫على ألأقل ثمة شيء جيد
‫وقع في طريق المجني عليه.

109
00:07:31,451 --> 00:07:34,163
‫ثبت أن اختبار الطب الشرعي
‫للممرضات مفيد جداً.

110
00:07:34,746 --> 00:07:38,167
‫ظهر في مسحة رقبة "إيمي مورس"
‫حمض نووي لذكر وإنزيم الـ"أميليز".

111
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
‫قبلها.

112
00:07:39,793 --> 00:07:42,087
‫للأسف لم يُتعرف عليه
‫بقاعدة بيانات الحمض النووي.

113
00:07:42,171 --> 00:07:45,090
‫ولكن على الأقل أصبح لدينا الآن
‫حمضه النووي، إذن اقتربنا قليلاً.

114
00:07:45,174 --> 00:07:46,842
‫ولكن لم نقترب لدرجة أن نمنعه.

115
00:07:50,387 --> 00:07:54,641
‫- أنت بخير يا "هودجز"؟
‫- هل تعرفين ما هو تأثير كرة الثلج؟

116
00:07:55,017 --> 00:07:57,936
‫كرة تتحرك متدحرجة.

117
00:07:58,353 --> 00:08:00,147
‫- ويتزايد حجمها؟
‫- أجل.

118
00:08:00,230 --> 00:08:04,276
‫كرة الهامستر التي يدخل بها إنسان أسوأ.
‫لأنها تؤثر عليّ.

119
00:08:04,610 --> 00:08:08,322
‫بسبب عينة أثر 37 نباتاً مختلفاً،
‫المطلوب مني

120
00:08:08,405 --> 00:08:11,200
‫- أن أحددها جميعاً.
‫- هذا أمر سيئ.

121
00:08:14,036 --> 00:08:14,953
‫تروقين لي.

122
00:08:15,495 --> 00:08:18,707
‫قبل أن ينهال عليّ هذا الانهيار الجليدي،

123
00:08:18,790 --> 00:08:22,544
‫فحصت المقدار المعقول من الآثار
‫التي أحضرتماها لي.

124
00:08:22,961 --> 00:08:25,047
‫القشور المطحونة، مثل مسرح الجريمة السابق.

125
00:08:25,130 --> 00:08:27,341
‫ماذا عن البقايا الأخرى
‫التي وجدناها عند باب الدخول؟

126
00:08:27,424 --> 00:08:28,675
‫إنها أكثر إثارة بعض الشي.

127
00:08:29,676 --> 00:08:33,639
‫- خرسانة وأكسيد التيتانيوم.
‫- المعروف باسم الخرسانة التي تمتص الدخان.

128
00:08:33,722 --> 00:08:36,516
‫مادة جديدة فريدة من نوعها
‫تعمل على تقليل التلوث.

129
00:08:37,059 --> 00:08:39,811
‫تفعل آشعة الشمس الإضافة الكيماوية...

130
00:08:39,895 --> 00:08:40,729
‫"الخرسانة التي تمتص الدخان"

131
00:08:40,812 --> 00:08:41,647
‫"انبعاثات ضارة أقل"

132
00:08:41,730 --> 00:08:44,024
‫وتحول سموم الدخان
‫إلى مركبات أقل ضرراً بمجرد الاتصال.

133
00:08:44,107 --> 00:08:46,360
‫أين توجد هذه المادة في "فيغاس"؟
‫قد يساعدنا هذا.

134
00:08:46,652 --> 00:08:50,572
‫- سنعرف أصل المعتدي.
‫- استخدامه محدود على المستوى القومي.

135
00:08:50,656 --> 00:08:55,035
‫لم تتح لي فرصة تحديد
‫إن كانت موجودة بـ"لاس فيغاس" وأين.

136
00:08:55,118 --> 00:08:56,787
‫يمكنني تحري الأمر. أنت مشغول.

137
00:08:57,454 --> 00:08:59,164
‫هل ذكرت أنني أميل إليك؟

138
00:09:01,250 --> 00:09:02,251
‫أحبها.

139
00:09:04,378 --> 00:09:06,546
‫حسناً، أين وصلنا في قضية الاغتصاب؟

140
00:09:06,797 --> 00:09:09,549
‫لم يظهر قسم الضحايا وجود صلات
‫بين ضحايا الاغتصاب الـ3.

141
00:09:09,633 --> 00:09:11,969
‫لا تعرف إحداهن الأخرى.
‫ليس بينهم أنشطة مشتركة.

142
00:09:12,052 --> 00:09:16,348
‫- لا يوجد تداخل بين حياتهم.
‫- عدا أنهن من النوع الذي يفضله الرجل.

143
00:09:16,640 --> 00:09:21,645
‫في أوائل العشرينيات، عزباوات، سمراوات،
‫يعشن بمفردهن بمسكن بالطابق الأول.

144
00:09:21,728 --> 00:09:25,399
‫نفس أسلوب التنفيذ، أليس كذلك؟
‫أعني أنه ينتظر حتي ينمن.

145
00:09:25,482 --> 00:09:28,151
‫ويستخدم مفتاح مصطنع
‫للدخول من الباب الخلفي.

146
00:09:28,235 --> 00:09:32,030
‫فيما عدا أنه في مسرح الجريمة الأول،
‫مر بنافذة مفتوحة

147
00:09:32,114 --> 00:09:35,284
‫- كان يمكنه أن يدخل منها.
‫- ودخل غرفة نوم المجني عليها.

148
00:09:35,742 --> 00:09:41,039
‫وخدرها وأدار التلفاز،
‫وتركه مفتوحاً في أثناء اعتدائه عليها.

149
00:09:41,290 --> 00:09:43,000
‫الواقع أن تلفاز "إيمي" كان يعمل بالفعل،

150
00:09:43,083 --> 00:09:44,543
‫لذلك فقد تركه يعمل.

151
00:09:45,043 --> 00:09:48,130
‫ماذا لو لم تكن صدفة.
‫ربما يكون لهذا الأمر دلالته.

152
00:09:49,172 --> 00:09:51,758
‫هل تشعران بأنه
‫كان مستعداً أكثر في حالة "إيمي"؟

153
00:09:52,175 --> 00:09:54,803
‫في مسرح الجريمة الأول،
‫فاته أن هناك نافذة مفتوحة.

154
00:09:54,886 --> 00:09:58,515
‫وفي مسرح الجريمة الثاني،
‫أيقظ كلباً أثار الجيران.

155
00:09:58,598 --> 00:10:01,059
‫لا توجد خطوات خاطئة بمنزل "إيمي"،
‫وقد اختار الليلة الوحيدة

156
00:10:01,143 --> 00:10:04,354
‫التي تخرج فيها من العمل مبكراً.
‫لعله كان يتتبعها إلى المنزل.

157
00:10:04,438 --> 00:10:06,356
‫- ويعرف عاداتها.
‫- الأمر أكبر من ذلك.

158
00:10:09,443 --> 00:10:11,987
‫كان يعرف أنه سيحتاج لمفتاح مصطنع
‫لاقتحام منزل "إيمي".

159
00:10:15,324 --> 00:10:18,493
‫كان يعرف أنها نامت وتركت التلفاز يعمل.

160
00:10:19,077 --> 00:10:22,247
‫أعاد صنع هذه الظروف
‫في مسرح الجريمتين السابقتين.

161
00:10:22,497 --> 00:10:24,875
‫لأن جريمتي الاغتصاب الأولتين...

162
00:10:26,335 --> 00:10:27,586
‫كانتا تدريباً.

163
00:10:29,087 --> 00:10:30,380
‫تجربة عملية.

164
00:10:30,881 --> 00:10:33,759
‫أعتقد أن "إيمي مورس"
‫هي هدفه المنشود من البداية.

165
00:10:44,186 --> 00:10:49,399
‫يمكن أن يكون أي شخص يا "إيمي".
‫عميل أو زميل أو جار.

166
00:10:49,691 --> 00:10:52,402
‫هل أولاك أحدهم اهتماماً غير مرغوب فيه؟

167
00:10:52,986 --> 00:10:55,989
‫كنت أتصور أن هذا مريض نفسي عشوائي
‫يهاجم النساء عشوائياً.

168
00:10:56,073 --> 00:10:57,574
‫لماذا أكون أعرفه؟

169
00:10:57,866 --> 00:11:02,496
‫نعتقد أنه يمكن للمغتصب
‫أن يكون قد استهدفك أنت تحديداً.

170
00:11:04,790 --> 00:11:05,999
‫هناك شخص ما.

171
00:11:08,210 --> 00:11:11,254
‫حبيبي السابق، "جاريد والاس".

172
00:11:12,255 --> 00:11:16,385
‫عندما انفصلت عنه منذ شهرين
‫أصبح شخصاً بشعاً.

173
00:11:18,387 --> 00:11:20,847
‫بدأ يرسل لي رسائل إلكترونية.

174
00:11:24,851 --> 00:11:26,728
‫"أيتها الساقطة.
‫أيتها العاهرة."

175
00:11:27,020 --> 00:11:28,230
‫عندما استيقظت.

176
00:11:30,273 --> 00:11:31,441
‫بعد أن...

177
00:11:33,735 --> 00:11:35,779
‫كدت أشم رائحته في الغرفة.

178
00:11:36,655 --> 00:11:37,531
‫"جاريد"؟

179
00:11:40,117 --> 00:11:44,204
‫ولكنها... كانت ضعيفة جداً
‫حتى تصورت أنني أتخيل...

180
00:11:47,374 --> 00:11:49,793
‫سنحتاج للحصول
‫على عينة حمض نووي من "جاريد".

181
00:11:50,127 --> 00:11:52,504
‫هل لديك أي شيء منذ كنت تواعدينه؟

182
00:11:52,712 --> 00:11:53,713
‫فرشاة شعر،

183
00:11:54,381 --> 00:11:55,340
‫أو قطعة ملابس؟

184
00:11:56,091 --> 00:11:57,592
‫أردت أن أنساه.

185
00:11:59,636 --> 00:12:01,138
‫هل أنت واثقاً من صحة حكايتها؟

186
00:12:01,680 --> 00:12:04,641
‫"إيمي" ساقية بحانة. هذا هو مصدر دخلها.

187
00:12:04,724 --> 00:12:07,352
‫التغرير بالرجال.
‫تصطحب أحدهم معها للبيت وإن ندمت،

188
00:12:07,644 --> 00:12:09,521
‫تنهي علاقتها بواحد من عشاقها المئة.

189
00:12:09,604 --> 00:12:11,857
‫- ولكن لا تتصل بالشرطة.
‫- كفى يا "جاريد".

190
00:12:11,940 --> 00:12:14,901
‫إنه لا يقصد هذا. الموقف مثير للتوتر.

191
00:12:14,985 --> 00:12:18,572
‫اسمع يا "جاريد", سنأخذ عينة من حمضك النووي
‫وبعدها ستكون حراً.

192
00:12:18,655 --> 00:12:20,240
‫أجل، لا أعتقد هذا.

193
00:12:20,991 --> 00:12:23,368
‫- لن يستغرق الأمر سوى ثانية.
‫- وسيظل للأبد في قاعدة بياناتكم.

194
00:12:23,452 --> 00:12:26,913
‫قلت لا، ولا يمكنك أن تجبرني
‫ما لم يكن لديك إذن نيابة.

195
00:12:28,874 --> 00:12:31,334
‫سيد "والاس"، بصفتك محام ولدك،
‫لعله ينبغي لك...

196
00:12:31,418 --> 00:12:33,587
‫- أنا أيضاً قلت له لا.
‫- لحظة واحدة.

197
00:12:35,297 --> 00:12:38,425
‫بصفتي محاميه، يجب أن أدعم قراره.

198
00:12:40,760 --> 00:12:44,222
‫وبصفتك والده، ألا ترى أنه ينبغي لك
‫أن تقول له أن يسترجل؟

199
00:12:45,265 --> 00:12:47,350
‫الأب يحمي ولده مهما كانت الظروف.

200
00:12:48,143 --> 00:12:52,063
‫- الشاب فعل شيئاً مقززاً.
‫- الأب لا يرى هذا.

201
00:12:52,397 --> 00:12:56,318
‫الطفل الصغير الذي كان يجلس على حجره
‫لا يمكن أن يفعل هذا الشيء البشع.

202
00:12:58,403 --> 00:13:01,615
‫ولو كان بصيراً كفاية ليرى ما فعله،

203
00:13:02,157 --> 00:13:03,950
‫فماذا يكشف هذا عن تربيته لابنه؟

204
00:13:06,912 --> 00:13:09,456
‫- أبي، هيا بنا من هنا.
‫- اسمع!

205
00:13:10,749 --> 00:13:14,503
‫كنت تتصور أنك تحصل على أي شيء تريده،
‫بما في ذلك "إيمي"،

206
00:13:14,878 --> 00:13:16,588
‫وعندما فقدتها، حسناً...

207
00:13:17,839 --> 00:13:19,716
‫- إن كنا مخطئين، اثبت ذلك.
‫- هل تمزحين؟

208
00:13:20,383 --> 00:13:21,968
‫لقد اغتصبتها يا "جاريد".

209
00:13:23,303 --> 00:13:26,681
‫كلا يا "جاريد". "جاريد".

210
00:13:27,307 --> 00:13:28,683
‫أنت لا تعرفين مع من تعبثين.

211
00:13:37,776 --> 00:13:39,819
‫كنت تأملين أن يبصق في وجهك، صحيح؟

212
00:13:39,903 --> 00:13:41,738
‫كتلة كبيرة من البصاق
‫كانت لتصبح أمراً رائعاً،

213
00:13:42,072 --> 00:13:44,824
‫ولكن على الأقل تحديقي في عينيه
‫جعلني متأكدة أننا كنا محقين بشأنه.

214
00:13:49,746 --> 00:13:51,289
‫دع المسند وشأنه.

215
00:13:51,790 --> 00:13:53,708
‫- هل لديكم ما تروني إياه؟
‫- نعم.

216
00:13:54,751 --> 00:13:58,213
‫تعرفان أن الجثة المتدحرجة
‫لا تلتصق بها الطحالب،

217
00:13:58,296 --> 00:14:02,092
‫ولكن يلتصق بها مجموعة منوعة من الورود.

218
00:14:02,175 --> 00:14:05,178
‫هذه هي آثار النباتات
‫التي أخذناها من الكرة الكبيرة.

219
00:14:05,428 --> 00:14:06,763
‫حدد "هودجز" نوعها...

220
00:14:06,846 --> 00:14:10,308
‫وهذه خريطة للمروج
‫حصلنا عليها من بستاني القسم الفرعي.

221
00:14:10,392 --> 00:14:14,062
‫حُدد مكان ووضع علامة
‫على كل نوع نبات بعناية.

222
00:14:14,145 --> 00:14:17,315
‫إذن تبحثون عن طريق واحد.
‫في الغالب أسفل التل.

223
00:14:18,066 --> 00:14:21,027
‫يلمس جميع أنواع النباتات

224
00:14:21,111 --> 00:14:24,656
‫حتى انتهى به الأمر
‫في ساحة منزل الزوجين غير المحظوظين.

225
00:14:24,739 --> 00:14:27,659
‫استغرق الأمر منا 17 ساعة
‫دون استراحة لدخول الحمام، ولكننا نجحنا.

226
00:14:28,410 --> 00:14:31,538
‫إذن تتبعنا الكرة حتى نقطة البداية،

227
00:14:32,289 --> 00:14:35,000
‫ساحة منزل شخص يُدعى "زاك فيسك".

228
00:14:38,962 --> 00:14:43,758
‫وهو الرجل الهامستر بنفسه،
‫رحمة الله على أسنانه القارضة.

229
00:14:49,889 --> 00:14:51,016
‫الباب الخلفي مفتوح.

230
00:14:51,391 --> 00:14:53,602
‫باتساع يتيح للكرة الخروج منه.

231
00:14:54,561 --> 00:14:57,480
‫انظر لهذه الخدوش الحديثة.
‫تتناسب مع ارتفاع الكرة.

232
00:14:58,940 --> 00:15:02,986
‫إذن تطيح الكرة بآنية الزهور
‫وتسكب المياه على السجادة،

233
00:15:03,361 --> 00:15:06,323
‫وتتدحرج هنا بضع مرات، ثم تخرج من الباب.

234
00:15:07,699 --> 00:15:10,660
‫يا لها من رحلة شاقة
‫قبل أن يخرج حتى من الباب.

235
00:15:12,370 --> 00:15:13,913
‫كان يحاول الهرب

236
00:15:15,457 --> 00:15:16,916
‫ممن كان يحمل هذه.

237
00:15:17,876 --> 00:15:20,837
‫نفس الشكل
‫الذي انطبع على كرة الهامستر.

238
00:15:21,630 --> 00:15:23,548
‫لا بد أن الطلاء تقشر في أثناء الاعتداء.

239
00:15:28,970 --> 00:15:30,972
‫الملمس يجعلها لا تحمل بصمات.

240
00:15:33,516 --> 00:15:36,186
‫ربما ترك القاتل هذا الأثر البسيط وراءه.

241
00:15:39,064 --> 00:15:42,192
‫اسمعي يا "جولز"،
‫أظنني وجدت حجرة الألعاب خاصته.

242
00:15:45,487 --> 00:15:47,489
‫شتى أنواع الألعاب الغريبة.

243
00:15:51,368 --> 00:15:54,496
‫لا أظنه سيمانع لو نظرنا
‫في جهاز الكمبيوتر خاصته، صحيح؟

244
00:15:56,122 --> 00:16:00,752
‫"كونفايند بليس دوت كوم"،
‫واحة محبي الأماكن المغلقة.

245
00:16:00,835 --> 00:16:03,380
‫أعتقد أن هذا عكس
‫الخوف من الأماكن المغلقة، صح؟

246
00:16:03,463 --> 00:16:04,506
‫"النعيم المعذب. صندوق المتعة"

247
00:16:04,589 --> 00:16:07,884
‫- لمن يستمتعون بالأماكن الضيقة.
‫- "زاك فيسك" في كل فيديو.

248
00:16:09,344 --> 00:16:10,220
‫فلنشاهد فيلماً.

249
00:16:10,303 --> 00:16:11,221
‫"كرة الهامستر"

250
00:16:11,304 --> 00:16:16,976
‫هذه الكرة التي بها سوستة تعمل من الجهتين
‫مناسبة تماماً للهو بمفردك أو مع شريك.

251
00:16:17,519 --> 00:16:21,564
‫عند غلقها، تحوي الكرة
‫أكسجين يكفيك لمدة 20 دقيقة.

252
00:16:22,315 --> 00:16:25,860
‫إذن في خلال 15 دقيقة
‫سيبدأ الهواء في التضاؤل

253
00:16:26,152 --> 00:16:31,032
‫وستكون شريكتي الجميلة... في نعيم.

254
00:16:32,242 --> 00:16:36,746
‫يمكن للوجود في الأماكن المغلقة
‫أن يوصلك لأقصى درجات تسامي الروح.

255
00:16:38,164 --> 00:16:41,418
‫إذ يجعلك نقص المساحة، والأكسجين

256
00:16:41,668 --> 00:16:45,630
‫واعياً بدرجة ممتعة
‫بكل جزء وكل خلجة من خلجات جسدك.

257
00:16:47,132 --> 00:16:48,842
‫مع أشد الحدود ضيقاً...

258
00:16:50,635 --> 00:16:53,722
‫تأتي أشد درجات الحرية إنعاشاً.

259
00:16:58,435 --> 00:17:00,687
‫بمناسبة الأكسجين، أنا بحاجة للقليل منه.

260
00:17:02,647 --> 00:17:04,899
‫بما أن "زاك" مات بداخل الكرة.

261
00:17:04,983 --> 00:17:07,235
‫شريكته مشتبه بها جيدة، أليس كذلك؟

262
00:17:07,318 --> 00:17:08,778
‫سأعرف من هي.

263
00:17:11,322 --> 00:17:12,198
‫سأفتح الباب.

264
00:17:20,749 --> 00:17:22,000
‫اسمعي يا "جولز".

265
00:17:24,711 --> 00:17:25,587
‫ماذا؟

266
00:17:27,005 --> 00:17:28,214
‫وصله طرد.

267
00:17:29,591 --> 00:17:32,177
‫يصله طرداً كبيراً في اليوم التالي لقتله.

268
00:17:32,552 --> 00:17:33,678
‫ربما تكون هناك علاقة.

269
00:17:33,762 --> 00:17:35,597
‫- ما رأيك؟ هل أفتحه؟
‫- نعم.

270
00:17:36,723 --> 00:17:37,766
‫يا إلهي.

271
00:17:39,267 --> 00:17:42,771
‫حسناً، أياً كانت اللعب المنحرفة الجديدة
‫التي طلبها الرجل،

272
00:17:42,854 --> 00:17:45,440
‫أعتقد أنه كان يفضل الصلب.

273
00:17:52,614 --> 00:17:53,698
‫هذه ليست لعبة.

274
00:17:55,074 --> 00:17:57,494
‫كلا، هذه شريكته في اللعب.

275
00:18:03,500 --> 00:18:06,503
‫"دون"، هذه "مورغان" مرة أخرى،
‫أتابع القضية.

276
00:18:07,587 --> 00:18:12,759
‫أريد أن أعرف أخبارك.
‫أتمنى أن تكوني بخير.

277
00:18:13,343 --> 00:18:14,844
‫أرجو معاودة الاتصال بي. إلى اللقاء.

278
00:18:17,138 --> 00:18:18,431
‫هل كل شيء على ما يرام؟

279
00:18:20,558 --> 00:18:21,684
‫"دون بانكس"!

280
00:18:22,143 --> 00:18:25,104
‫- لم تأت لمناوبة عملها اليوم.
‫- متى تحدثت إليها آخر مرة؟

281
00:18:25,188 --> 00:18:29,359
‫بالأمس، بعد أن واجهت "جاريد والاس"
‫المشتبه به في قضية الاغتصاب.

282
00:18:31,194 --> 00:18:34,072
‫هل تريدين الاستعلام عن عنوانها؟
‫وأن تمري عليها بالبيت؟

283
00:18:35,198 --> 00:18:36,074
‫أجل.

284
00:18:37,659 --> 00:18:38,618
‫الباب غير موصد.

285
00:18:41,830 --> 00:18:42,705
‫"دون"؟

286
00:18:46,626 --> 00:18:48,670
‫يبدو أنها تركت هذا المكان على عجل.

287
00:18:49,087 --> 00:18:51,464
‫نعم. كانت تعمل.

288
00:18:54,384 --> 00:18:55,718
‫وجاءها رد

289
00:18:56,553 --> 00:18:59,222
‫من شركة لإنتاج الخرسانة التي تمتص الدخان.

290
00:18:59,305 --> 00:19:00,265
‫البارحة.

291
00:19:00,348 --> 00:19:03,101
‫نقل المغتصب بعض من هذه المواد
‫لمسرح الجرائم، أليس كذلك؟

292
00:19:03,184 --> 00:19:05,186
‫نعم، وطبقاً لهذا البريد الإلكتروني،

293
00:19:05,603 --> 00:19:08,648
‫لا توجد هذه المادة إلا بشريط يمتد لنصف كم

294
00:19:08,731 --> 00:19:09,858
‫من طريق "فردوغو".

295
00:19:10,066 --> 00:19:10,942
‫خيط جيد.

296
00:19:15,822 --> 00:19:16,698
‫"دون"؟

297
00:19:32,338 --> 00:19:34,507
‫ماذا تفعلان هنا بحق الجحيم؟

298
00:19:34,883 --> 00:19:36,843
‫- من أنتما؟
‫- نعمل بالتحقيقات الجنائية.

299
00:19:38,678 --> 00:19:40,388
‫هذا ابنها. "تايلر"؟

300
00:19:41,848 --> 00:19:43,308
‫نعمل مع أمك.

301
00:19:49,314 --> 00:19:51,190
‫إذن، متى رأيتها آخر مرة؟

302
00:19:53,109 --> 00:19:54,861
‫أنا لا أعرف أين هي.

303
00:19:54,944 --> 00:19:57,030
‫لم آت هنا منذ أسابيع. جئت فقط لآكل.

304
00:19:57,947 --> 00:20:00,325
‫- بالتأكيد.
‫- إن كانت لم تعد تطيقني،

305
00:20:00,408 --> 00:20:03,536
‫ولا تطيق شيء
‫وهربت إلى "جزر الباهاماس"، فهذا جيد.

306
00:20:03,620 --> 00:20:07,540
‫إنها تستحق ذلك. فيما عدا هذا،
‫لا أدري ماذا اقول لكما أيضاً.

307
00:20:08,583 --> 00:20:10,752
‫سأغادر البيت وأذهب إلى أي مكان آخر.

308
00:20:11,419 --> 00:20:12,337
‫انتظر يا "تايلر".

309
00:20:13,212 --> 00:20:15,715
‫أعرف أن لك حياتك الخاصة ولكن...

310
00:20:16,883 --> 00:20:19,302
‫أعرف أن أمك كانت شديدة القلق عليك.

311
00:20:21,512 --> 00:20:24,724
‫- أعتقد أنه ينبغي لك أن تمكث.
‫- نعم، ستسعد برؤيتك بالتأكيد.

312
00:20:28,561 --> 00:20:30,063
‫أنا آسف.

313
00:20:32,231 --> 00:20:35,818
‫إن رأيتها سأبلغها أن هناك من يهتم لأمرها.

314
00:20:39,113 --> 00:20:40,031
‫أشكرك.

315
00:20:46,496 --> 00:20:48,331
‫"1600 طريق (فردوغو)، (لاس فيغاس)"

316
00:20:53,002 --> 00:20:54,671
‫حالات التطابق: القشور مماثلة
‫لقشور قضية "دونا غريس"

317
00:21:04,263 --> 00:21:06,057
‫"حديقة (صاني دايز) للبيوت المتنقلة"

318
00:21:06,474 --> 00:21:07,976
‫مرحباً. سمعت بمشاركتك بقضية الاغتصاب.

319
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
‫هل تسرقين المجد مجدداً؟

320
00:21:10,478 --> 00:21:13,731
‫لن تبدأ مناوبة الصباح قبل ساعة.
‫اذهب لتتناول فطورك.

321
00:21:13,815 --> 00:21:16,192
‫كلا، لا كربوهيدرات حتى أصبح محققاً جنائياً
‫من الدرجة الثالثة.

322
00:21:17,151 --> 00:21:18,361
‫التقيت بـ"سيدل" بالصدفة.

323
00:21:19,195 --> 00:21:21,072
‫أطلعتني على التحقيقات
‫الخاصة بقضية الاغتصاب.

324
00:21:21,489 --> 00:21:24,283
‫- ماذا لديك إذن؟
‫- المشتبه به أدخل مادتين مختلفتين

325
00:21:24,367 --> 00:21:28,913
‫لمسرح الجريمة، أحدهما القشور المطحونة
‫والأخرى الخرسانة التي تمتص الدخان.

326
00:21:29,288 --> 00:21:32,375
‫ووجدت موقعاً واحداً به هاتين المادتين.

327
00:21:33,042 --> 00:21:35,003
‫- حديقة البيوت المتنقلة.
‫- إذن تعتقد أن القاتل ربما

328
00:21:35,086 --> 00:21:38,047
‫- يعود أصله لهناك.
‫- أجل، ولكن هذا لا يزال لا يبرئ

329
00:21:38,131 --> 00:21:40,633
‫المشتبه به الرئيسي، "جاريد والاس"،
‫الحبيب السابق للضحية.

330
00:21:40,883 --> 00:21:43,386
‫كنت أتصوره شاباً ثرياً
‫وليس من النوع الذي يعيش بمنزل متنقل.

331
00:21:43,469 --> 00:21:45,888
‫هذه الحديقة تحديداً
‫تحوي الكثير من نشاط التعاطي،

332
00:21:45,972 --> 00:21:48,224
‫و"والاس" لديه قضية تعاطي عقار الهلوسة
‫بصحيفة سوابقه.

333
00:21:48,307 --> 00:21:51,436
‫حسناً، إذن يمر "والاس" بالحديقة
‫لشراء مخدر يتعاطاه قبل الاغتصاب.

334
00:21:52,103 --> 00:21:55,064
‫ثمة شيء آخر. أعتقد أن "دون" توصلت إليه

335
00:21:55,148 --> 00:21:56,774
‫قبلي وهي الآن غائبة.

336
00:21:56,858 --> 00:22:00,069
‫أجل، سمعت بأنها لم تأت اليوم.
‫لقد عملت معها.

337
00:22:00,403 --> 00:22:02,530
‫- هذه ليست عادتها.
‫- أشعلت القضية حماستها،

338
00:22:02,613 --> 00:22:04,991
‫لذا أفكر أنها ربما تكون
‫قد توصلت لنفس المكان.

339
00:22:05,074 --> 00:22:06,909
‫ربما التقت بالمشتبه به صدفة.

340
00:22:06,993 --> 00:22:10,580
‫هذا البريد الإلكتروني
‫كان آخر شيء مفتوح على جهازها.

341
00:22:10,663 --> 00:22:12,790
‫لعلها ذهبت للمتابعة.

342
00:22:13,666 --> 00:22:16,335
‫ذهبت إلى حديقة البيوت المتنقلة، ثم...

343
00:22:16,419 --> 00:22:19,338
‫- أتعتقد أنه ربما قد حدث لها شيء؟
‫- لا أدري.

344
00:22:20,465 --> 00:22:21,758
‫حسناً. سأقود.

345
00:22:28,598 --> 00:22:32,852
‫حسناً، المدير لم يتعرف على "دون"
‫أو "جاريد والاس"، ولكنه قال

346
00:22:32,935 --> 00:22:34,896
‫إن الناس يدخلون ويخرجون طوال الوقت.

347
00:22:35,730 --> 00:22:38,399
‫- هل أعطاك قائمة بالسكان؟
‫- كلا، رفض.

348
00:22:38,483 --> 00:22:40,151
‫واقترح أن نمضي.

349
00:22:41,903 --> 00:22:44,363
‫لا بأس. يمكننا القيام بهذا بطريقة أخرى.

350
00:22:47,033 --> 00:22:48,493
‫- هل تجربين الاتصال بها ثانية؟
‫- نعم.

351
00:22:54,207 --> 00:22:56,084
‫"مورغان". جربي الاتصال بها ثانية.

352
00:23:10,264 --> 00:23:11,933
‫- لا يوجد شيء هنا.
‫- من هنا.

353
00:23:29,242 --> 00:23:31,661
‫"سجل المكالمات. (مورغان برودي)"

354
00:23:34,038 --> 00:23:35,289
‫أين هي بحق الجحيم؟

355
00:23:44,632 --> 00:23:46,217
‫حان وقت فحص ما بعد الوفاة.

356
00:23:52,140 --> 00:23:54,267
‫لم نتوصل لهوية من البصمات أو الحمض النووي.

357
00:23:54,600 --> 00:23:56,561
‫حسناً، زرقة الجثة ثابتة،

358
00:23:56,894 --> 00:23:59,814
‫وهذا يشير إلى وضعها في الصندوق.

359
00:23:59,897 --> 00:24:01,149
‫كانت مقلوبة.

360
00:24:02,316 --> 00:24:05,820
‫- إذن وُضعت بالمقلوب في أثناء النقل.
‫- سيؤكد التشريح هذا الأمر.

361
00:24:05,903 --> 00:24:09,699
‫ولكنني أتوقع أن سبب الوفاة
‫هو الاختناق الموضعي.

362
00:24:09,782 --> 00:24:10,741
‫"(وورلد سند)"

363
00:24:10,825 --> 00:24:15,454
‫تؤدي الجاذبية لعرقلة الأعضاء
‫لحركة الحجاب الحاجز.

364
00:24:15,872 --> 00:24:19,667
‫وإن لم يتحرك الحجاب الحاجز
‫لايكون هناك تنفس ويحدث اختناق.

365
00:24:20,293 --> 00:24:23,379
‫ليست بها أي جروح ظاهرة.

366
00:24:23,629 --> 00:24:25,965
‫لا يبدو أنها أُجبرت على دخول الصندوق.

367
00:24:26,257 --> 00:24:28,259
‫- هذا غريب.
‫- نعم ولا.

368
00:24:28,718 --> 00:24:30,970
‫هذه السيدة كانت تحب للأماكن المغلقة.

369
00:24:31,304 --> 00:24:35,057
‫هذا يعني أنها كانت تستمتع
‫بالدخول في الأماكن الضيقة.

370
00:24:36,017 --> 00:24:38,728
‫جميلة الصندوق اسمها "ميلودي ديفيز".

371
00:24:39,312 --> 00:24:43,316
‫الصندوق مرسل من منزلها
‫بالجهة الأخرى من البلدة منذ 36 ساعة.

372
00:24:43,983 --> 00:24:47,320
‫رفعت بعض البصمات كذلك من لافتة الاسم.

373
00:24:48,362 --> 00:24:49,614
‫تطابق بصمات "زاك فيسك".

374
00:24:51,407 --> 00:24:56,871
‫إذن وضع "فيسك" شريكته في صندوق بمنزلها،
‫وشحنها إلى منزله

375
00:24:57,079 --> 00:24:58,372
‫ليشعر بالإثارة؟

376
00:24:58,456 --> 00:25:03,169
‫ثمة سر في الأمر.
‫"ميلودي" متزوجة من رجل اسمه "روي ديفيز".

377
00:25:04,086 --> 00:25:06,464
‫سيبلغه "براس" بالخبر ويطلبه للقسم.

378
00:25:08,299 --> 00:25:11,969
‫وفاة زوجتك كانت بالخطأ.
‫لقد دخلت هذا الصندوق طواعية.

379
00:25:12,053 --> 00:25:13,971
‫كان هذا جزءاً من محاولاتها
‫للعيش في الأماكن الضيقة

380
00:25:14,055 --> 00:25:17,141
‫التي انغمست فيها مع صديقها "زاك فيسك".

381
00:25:17,225 --> 00:25:19,477
‫ولكنني أعتقد أنك كنت تعرف
‫كل شيء عن ذلك، صح؟

382
00:25:19,560 --> 00:25:20,686
‫نعم، كنت أعرف.

383
00:25:21,062 --> 00:25:23,481
‫سمحت بذلك لأنقذ زواجي.

384
00:25:24,398 --> 00:25:26,567
‫قالت إنها بحاجة لمساحتها الخاصة.

385
00:25:27,777 --> 00:25:28,986
‫أو بالأحرى، القليل من المساحة.

386
00:25:29,779 --> 00:25:31,280
‫تعرفت على رجل على الإنترنت.

387
00:25:31,989 --> 00:25:35,034
‫ولكنها قالت إن العلاقة ليست جنسية،
‫بل للهو فقط.

388
00:25:35,117 --> 00:25:39,080
‫وبعد ساعتين من وضع زوجتك
‫لنفسها في الصندوق وشحنها لنفسها.

389
00:25:39,163 --> 00:25:43,042
‫أعتقد أنك دخلت على الإنترنت وتتبعت الشحنة
‫على جهاز الكمبيوتر المنزلي؟

390
00:25:43,125 --> 00:25:45,628
‫أخبرتني عن حلمها بشحن نفسها من قبل.

391
00:25:46,796 --> 00:25:47,964
‫ولكنني منعتها.

392
00:25:48,547 --> 00:25:49,882
‫لأنه أمر شديد الخطورة.

393
00:25:50,549 --> 00:25:52,802
‫ولكن يبدو أنها لم تسمع كلامي.

394
00:25:52,885 --> 00:25:56,722
‫رأيت الشحنة سُلمت لـ"جاك فيسك"،
‫فذهبت هناك.

395
00:25:56,806 --> 00:25:58,766
‫- وواجهته؟
‫- كلا يا سيدي.

396
00:25:59,225 --> 00:26:00,268
‫هذا غير صحيح.

397
00:26:01,018 --> 00:26:03,187
‫ما طبيعة عملك يا "روي"؟

398
00:26:04,563 --> 00:26:08,985
‫أعمل في مزرعة. مع الخيول.
‫مساحات واسعة مفتوحة.

399
00:26:09,402 --> 00:26:10,903
‫أتري، كان هذا سؤالاً مخادعاً.

400
00:26:11,737 --> 00:26:15,491
‫وجدنا حبة من خلطتك الخاصة من طعام الجياد.

401
00:26:15,574 --> 00:26:17,326
‫كانت ملتصقة بسلاح الجريمة.

402
00:26:21,706 --> 00:26:25,876
‫لقد منحت "فيسك" الكثير من الحرية مع زوجتك.

403
00:26:26,752 --> 00:26:28,963
‫ولكنه تمادى، أليس كذلك؟

404
00:26:30,673 --> 00:26:32,091
‫ظن أنه في أمان.

405
00:26:32,800 --> 00:26:36,679
‫في هذه الفقاعة الغبية. يا للسخف.

406
00:26:37,430 --> 00:26:40,141
‫قلت لكم، هنا وضعت الحد الفاصل.

407
00:26:40,224 --> 00:26:42,351
‫- إن أصيبت بأذى...
‫- إنها في رحلة العمر.

408
00:26:42,643 --> 00:26:44,687
‫تشعر بإثارة لم تستطع أبداً أن توفرها لها.

409
00:26:45,021 --> 00:26:47,231
‫انتظر فقط حتى تصل،

410
00:26:47,315 --> 00:26:49,817
‫وأتمكن من فتح هذا الصندوق الصغير الجميل.

411
00:26:58,242 --> 00:26:59,994
‫قالت لي إنها مجرد لعبة.

412
00:27:00,453 --> 00:27:03,706
‫آسف بشأن زوجتك يا "روي". أنا آسف حقاً.

413
00:27:04,290 --> 00:27:09,003
‫للأسف ستضطر لمشاركتها
‫حبها للمساحات الضيقة.

414
00:27:16,427 --> 00:27:18,179
‫سحب قسم الشرطة سيارة "دون".

415
00:27:18,262 --> 00:27:19,972
‫وجدوها على جانب الطريق في مكان مهجور.

416
00:27:20,264 --> 00:27:22,683
‫فتشنا المنطقة المحيطة
‫ولم نجد شيئاً غير معتاد.

417
00:27:22,892 --> 00:27:25,728
‫- لا يوجد بصمات صالحة على السيارة
‫- هل بدأت فحص داخلها بعد؟

418
00:27:25,811 --> 00:27:28,230
‫- كلا، ليس بعد.
‫- حسناً. سأتولى الجزء الأمامي.

419
00:27:46,040 --> 00:27:46,874
‫"(ديلتون غاس آند غو)"

420
00:27:46,957 --> 00:27:49,168
‫وجدت إيصالاً من موقف للشاحنات،

421
00:27:49,835 --> 00:27:51,754
‫الواحدة صباح الليلة التي تغيبت فيها.

422
00:27:52,171 --> 00:27:53,964
‫- 30 دولاراً.
‫- هل مكتوب ماذا اشترت؟

423
00:28:03,474 --> 00:28:04,767
‫وجدت حقيبة أدلة.

424
00:28:06,185 --> 00:28:07,686
‫يبدو أنه "تي شيرت".

425
00:28:08,521 --> 00:28:09,855
‫ربما أصبحت "دون" فاسدة.

426
00:28:10,606 --> 00:28:12,775
‫وسرقت عينة حمض نووي من "جاريد والاس"

427
00:28:12,858 --> 00:28:14,610
‫أو ربما مشتبه به من حديقة البيوت المتنقلة.

428
00:28:16,695 --> 00:28:18,364
‫ربما لحق بها الرجل و...

429
00:28:20,408 --> 00:28:21,450
‫منعها.

430
00:28:22,076 --> 00:28:23,702
‫أعتقد أن مصدر التهديد كان أقرب لبيتها.

431
00:28:26,455 --> 00:28:27,873
‫من تشتبه به هو ابنها.

432
00:28:28,541 --> 00:28:30,334
‫"(تايلر بانكس)، 11/12/13"

433
00:28:37,800 --> 00:28:41,262
‫"تايلر"، عثرنا على سيارة أمك متروكة
‫بالطريق السريع.

434
00:28:41,345 --> 00:28:43,097
‫كانت تتولى التحقيق في قضية اغتصاب متكرر.

435
00:28:43,180 --> 00:28:45,599
‫وكانت تنقل في سيارتها أدلة مجموعة.

436
00:28:45,683 --> 00:28:48,644
‫بسبب تتابع الأحداث
‫وتوقيت كل شيء لدينا اعتقاد

437
00:28:48,727 --> 00:28:52,815
‫بأنها حددت المشتبه به،
‫الذي تتبعها إلى ذلك المكان بالطريق السريع.

438
00:28:53,107 --> 00:28:54,108
‫وواجهها.

439
00:28:54,900 --> 00:28:57,111
‫- أين أمي؟
‫- تحرينا عن سوابقك.

440
00:28:57,403 --> 00:29:01,615
‫- أنت مسجل على أنك مرتكب جرائم جنسية.
‫- أجل، لأنني تبولت في زقاق.

441
00:29:01,699 --> 00:29:03,159
‫أُدنت بالسرقة.

442
00:29:03,242 --> 00:29:04,785
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟

443
00:29:04,869 --> 00:29:07,997
‫ضحية الاغتصاب، "إيمي مورس"،
‫التي كانت أمك تحقق في قضيتها.

444
00:29:08,080 --> 00:29:09,915
‫أنت تعرفها. كنت زميلها بمدرسة "سيدجبراش".

445
00:29:09,999 --> 00:29:13,043
‫حسناً. المدرسة بها 2000 طالب!

446
00:29:13,127 --> 00:29:15,629
‫- أنا لا أعرفها.
‫- أمك أخذت عينة حمض نووي

447
00:29:15,713 --> 00:29:20,259
‫من المغتصب، وأخذت كذلك عينة حمض نووي منك.

448
00:29:21,093 --> 00:29:23,095
‫في الوقت الحالي، يقارن المعمل بينهما.

449
00:29:25,931 --> 00:29:27,808
‫اسمع، يجب أن تُحضر أمي.

450
00:29:28,642 --> 00:29:29,768
‫أين هي يا "تايلر"؟

451
00:29:30,936 --> 00:29:31,979
‫أين أمك؟

452
00:29:34,899 --> 00:29:36,108
‫- حضرة الضابط.
‫- ليس الآن.

453
00:29:36,192 --> 00:29:38,736
‫جاء محقق من "رينو". يجب أن تسمع هذا.

454
00:29:39,403 --> 00:29:40,488
‫خذه في الردهة.

455
00:29:45,034 --> 00:29:47,536
‫- كيف حالك؟ "جيم براس".
‫- المحقق "سميث".

456
00:29:48,746 --> 00:29:49,663
‫قسم شرطة "رينو".

457
00:29:50,331 --> 00:29:52,458
‫سمعت أنكم تبحثون عن المحققة "دون بانكس".

458
00:29:52,541 --> 00:29:53,459
‫أجل، هذا صحيح.

459
00:29:53,876 --> 00:29:56,003
‫كان المفروض أن تأتي إلينا
‫ولكنها لم تظهر قط.

460
00:29:57,213 --> 00:29:58,756
‫ماذا كانت تفعل مع قسم شرطة "رينو"؟

461
00:29:59,590 --> 00:30:02,259
‫جاءت للتعرف
‫على ابنها المتوفي "تايلر".

462
00:30:04,678 --> 00:30:06,514
‫هذا الذي بالردهة هو ابنها.

463
00:30:09,517 --> 00:30:12,520
‫حسناً، دعنا نفهم الأمر. أخبرني بما تعرفه.

464
00:30:12,853 --> 00:30:16,482
‫منذ ليلتين، عثر رجال شرطة "رينو"
‫على ذكر متوفي بمخزن

465
00:30:16,565 --> 00:30:20,194
‫حيث يجتمع المتشردين.
‫مات بجرعة زائدة، وكان شديد التعفن.

466
00:30:20,611 --> 00:30:23,948
‫كانت لديه رخصة قيادة باسم "تايلر بانكس".

467
00:30:24,698 --> 00:30:26,909
‫اتصلت بالسيدة "بانكس" لأبلغها بالأمر.

468
00:30:27,743 --> 00:30:31,121
‫كانت في حديقة بيوت متنقلة
‫تحقق في قضية. انهارت.

469
00:30:32,289 --> 00:30:33,332
‫"تايلر"...

470
00:30:34,208 --> 00:30:35,292
‫يا إلهي.

471
00:30:36,961 --> 00:30:39,964
‫قالت إنها لطالما كانت تخشي
‫مكالمة مثل هذه.

472
00:30:40,589 --> 00:30:43,676
‫كانت ستحضر عينة حمض نووي
‫من المنزل وتأتي لنا بها.

473
00:30:44,093 --> 00:30:45,261
‫لتأكيد هويته.

474
00:30:46,095 --> 00:30:47,096
‫ولكنها لم تأت أبداً.

475
00:30:47,179 --> 00:30:51,183
‫لذلك كانت "دون بانكس"
‫تأخذ عينة من حمض "تايلر" النووي.

476
00:30:52,142 --> 00:30:55,020
‫لم يكن من تشتبه به. كانت تظنه ميتاً.

477
00:30:56,063 --> 00:30:59,817
‫تحرى "هنري" عن حمض "تايلر" النووي
‫وقارنه بالمغتصب. إنه برئ.

478
00:30:59,900 --> 00:31:02,444
‫على ما يبدو أن "تايلر"
‫أعار بطاقة هويته لصديق له.

479
00:31:02,528 --> 00:31:04,697
‫شخص مشرد كان ذاهباً إلى "رينو".

480
00:31:04,780 --> 00:31:08,701
‫فتناول صديقه جرعة زائدة ومات بها
‫وتعفن بحيث لم يعد التعرف عليه ممكناً.

481
00:31:08,784 --> 00:31:12,246
‫فحددت الشرطة هويته
‫من خلال الرخصة التي بجيبه. حسناً.

482
00:31:12,705 --> 00:31:13,581
‫دعونا نتصور ما حدث.

483
00:31:14,331 --> 00:31:16,500
‫تلقت مكالمة تخبرها بوفاة ابنها.

484
00:31:16,584 --> 00:31:20,337
‫وأخذت قطعة من ملابسه
‫لأجل الحمض النووي للتعرف عليه.

485
00:31:20,421 --> 00:31:22,339
‫وقادت سيارتها نحو "رينو" حيث توجد الجثة.

486
00:31:22,423 --> 00:31:23,799
‫صحيح. فيما عدا...

487
00:31:24,842 --> 00:31:28,429
‫أن الطريق الذي وجدوا به سيارتها
‫لا يؤدي إلى "رينو".

488
00:31:28,637 --> 00:31:32,975
‫وجدت إيصال في سيارة "دون" من موقف شاحنات.

489
00:31:33,392 --> 00:31:34,893
‫ويقع موقف الشاحنات...

490
00:31:35,853 --> 00:31:39,356
‫بتقاطع شارعي 95 و373.

491
00:31:39,773 --> 00:31:42,318
‫وعنده بدأت تقود سيارتها نحو الجنوب،
‫عكس اتجاه "رينو".

492
00:31:42,401 --> 00:31:45,237
‫ربما غيرت رأيها في موقف الشاحنات.

493
00:31:45,321 --> 00:31:46,405
‫وغيرت طريقها.

494
00:31:46,697 --> 00:31:48,741
‫السؤال هو، أين كانت ذاهبة؟

495
00:31:53,162 --> 00:31:54,913
‫"تايلر"، أريد أن أطرح عليك سؤالاً.

496
00:31:54,997 --> 00:31:59,251
‫هل هناك أي مكان بالقرب من طريق 373 السريع
‫له أهمية خاصة لوالدتك؟

497
00:32:01,045 --> 00:32:01,920
‫ما السبب؟

498
00:32:05,633 --> 00:32:07,092
‫أمك ظنت أنك مت.

499
00:32:07,468 --> 00:32:10,304
‫كانت بطاقة هويتك بحوزة شاب
‫مات بجرعة زائدة في "رينو".

500
00:32:10,387 --> 00:32:12,264
‫وكانت ذاهبة للتعرف على جثتك.

501
00:32:12,348 --> 00:32:14,391
‫ولسبب ما عدلت عن رأيها.

502
00:32:14,808 --> 00:32:19,021
‫توقفت في موقف للشاحنات،
‫شاهدنا فيديو كاميرا لمراقبة.

503
00:32:19,104 --> 00:32:20,481
‫يبدو أنها اشترت...

504
00:32:21,148 --> 00:32:22,900
‫فودكا ومهدئ "أسيتامينوفين".

505
00:32:23,317 --> 00:32:25,069
‫- إذن فقد...
‫- كلا، اسمع.

506
00:32:25,152 --> 00:32:26,945
‫لسنا متأكدين، ولكننا نعتقد أنه ربما،

507
00:32:27,029 --> 00:32:29,490
‫لو كانت تنوي الانتحار ربما تختار

508
00:32:29,573 --> 00:32:31,283
‫مكاناً له أهمية خاصة.

509
00:32:34,036 --> 00:32:37,498
‫كانت تأخذني للتخييم هناك.
‫ولكن كان هذا منذ زمن.

510
00:32:37,581 --> 00:32:39,041
‫حسناً، أرني مكانه. أرني أين هو.

511
00:32:41,627 --> 00:32:42,461
‫"موقع سيارة (داني)"

512
00:32:45,297 --> 00:32:46,173
‫أحسنت.

513
00:32:46,256 --> 00:32:50,386
‫المنطقة المفضلة التي أخبرك عنها "تايلر".
‫هل أنت متأكدة أنها من هنا؟

514
00:32:50,469 --> 00:32:53,472
‫هذا ما قاله،
‫ولكن هو وأمه لم يأتيا هنا منذ سنوات.

515
00:32:53,555 --> 00:32:54,640
‫كان مشوشاً بعض الشيء.

516
00:32:55,057 --> 00:32:56,892
‫لو كانت "دون" هنا، كم ساعة مرت؟

517
00:32:57,893 --> 00:32:59,269
‫هناك. تعاليا.

518
00:33:06,819 --> 00:33:07,695
‫"دون".

519
00:33:11,657 --> 00:33:12,658
‫يوجد نبض.

520
00:33:12,991 --> 00:33:16,537
‫وحدة التحكم، هنا "آدم" صفر أربعة "ييجر".
‫وجدنا المحققة "بانكس".

521
00:33:16,620 --> 00:33:18,205
‫الطريق الشمالي، على مسافة كم للداخل.

522
00:33:19,039 --> 00:33:22,418
‫- أرسلوا المسعفين. حالة طوارئ.
‫- "دون"؟ هيا.

523
00:33:23,877 --> 00:33:27,548
‫استيقظي يا "دون" أرجوك.
‫"تايلر" على قيد الحياة. إنه بخير.

524
00:33:27,840 --> 00:33:31,135
‫هيا. ابقي معنا يا "دون"

525
00:33:35,097 --> 00:33:37,433
‫مرحباً أيها الرئيس. تلقيت رسالتك.
‫كيف حال "بانكس"؟

526
00:33:37,725 --> 00:33:41,145
‫- إنها بالعناية المركزة و"مورغان" معها.
‫- عظيم. ما الأخبار؟

527
00:33:41,603 --> 00:33:44,690
‫ما زال لدينا مغتصب طليق
‫ولديه صلة ما

528
00:33:44,773 --> 00:33:46,233
‫- بحديقة البيوت المتنقلة.
‫- فعلاً.

529
00:33:46,442 --> 00:33:48,110
‫أريدك أن تأخذ "هنري" وتذهبا هناك

530
00:33:48,193 --> 00:33:50,487
‫وافحصا جميع صناديق القمامة التي تجدانها.

531
00:33:50,571 --> 00:33:52,322
‫إن وجدتما أي شيء به سمات بيولوجية،

532
00:33:52,531 --> 00:33:54,491
‫قارنوه بالحمض النووي للمغتصب.

533
00:33:54,575 --> 00:33:56,869
‫نريد أن نعرف
‫إذا كان ما زال موجوداً بالمنزل المتنقل.

534
00:33:56,952 --> 00:33:58,662
‫- حسناً. سأفعل.
‫- أشكرك.

535
00:34:13,927 --> 00:34:15,345
‫نقوم بعمل نبيل هنا يا سيدتي.

536
00:34:16,972 --> 00:34:19,850
‫"هودجز"؟ انظر.

537
00:34:25,481 --> 00:34:29,067
‫إذن لديهم أقفال متطورة وكاميرا مراقبة.

538
00:34:29,276 --> 00:34:31,695
‫يتعاملون مع المنزل المتواضع
‫كما لو كان قصراً.

539
00:34:31,945 --> 00:34:33,864
‫هل هم مصابون بالبارانويا أم يحمون شيئاً؟

540
00:34:41,914 --> 00:34:43,290
‫منديلان ورقيان مستخدمان.

541
00:34:45,417 --> 00:34:46,835
‫أعرف ماذا سأفحص أولاً.

542
00:34:54,009 --> 00:34:55,093
‫"عبوة العينة"

543
00:34:58,222 --> 00:34:59,765
‫"جار تحليل العينة"

544
00:35:00,724 --> 00:35:01,600
‫تطابق الحمض النووي

545
00:35:01,683 --> 00:35:04,561
‫الحمض النووي يطابق ذلك الخاص بالمغتصب.
‫أوقعنا به.

546
00:35:07,898 --> 00:35:08,982
‫شرطة (لاس فيغاس)!

547
00:35:15,072 --> 00:35:17,741
‫- أفسحوا جميعاً.
‫- هيا يا "هنري".

548
00:35:23,622 --> 00:35:26,124
‫كاميرا المراقبة ليست موصلة. إنها منظر فقط.

549
00:35:30,712 --> 00:35:31,588
‫"السمراوات الفاتنات 2"

550
00:35:31,672 --> 00:35:34,883
‫السمراوات الشابات، مثل "إيمي"
‫والمجني عليهن الأخريات.

551
00:35:35,634 --> 00:35:40,180
‫وجدت صوراً لـ"إيمي" مع "جاريد والاس"
‫و... ذكريات أخرى.

552
00:35:44,893 --> 00:35:49,064
‫"جاريد"، أرجو لما بيننا
‫أن يدوم إلى الأبد. "إيمي".

553
00:35:49,731 --> 00:35:51,191
‫بالتأكيد دام في عقله.

554
00:35:53,861 --> 00:35:58,699
‫أجّر هذه القطيرة ليمارس هوسه
‫ويستعد في خصوصية.

555
00:35:59,449 --> 00:36:03,704
‫وأصبحت قاعدته
‫عندما بدأ ممارسة هذا الهوس.

556
00:36:05,247 --> 00:36:09,042
‫ومارسه هنا أيضاً. سنأخذ عينات.

557
00:36:10,168 --> 00:36:12,337
‫"(جاريد)"

558
00:36:20,554 --> 00:36:22,598
‫علاج للقلب. سرق علاج أبيه.

559
00:36:22,681 --> 00:36:23,724
‫"(كين والاس). لضربات القلب"

560
00:36:29,271 --> 00:36:30,314
‫شعرة بيضاء.

561
00:36:38,530 --> 00:36:39,489
‫ليس "جاريد".

562
00:36:43,577 --> 00:36:44,578
‫إنه الأب.

563
00:36:47,664 --> 00:36:49,750
‫أعتقد أنه يمكنني أن أفهم يا سيد "والاس".

564
00:36:50,083 --> 00:36:52,502
‫هذا الأمر برمته بدأ بشكل برئ

565
00:36:52,753 --> 00:36:54,838
‫الابن يحضر حبيبته لتتعرف على أبيه.

566
00:36:54,922 --> 00:36:58,216
‫إنها جذابة. يُعجب بها الأب، ويهتم بها.

567
00:36:58,300 --> 00:37:01,845
‫كان يحب وجود "إيمي"،
‫لذلك كان يدعوها إلى رحلات الأسرة.

568
00:37:02,137 --> 00:37:04,806
‫والنزهات، ولكن الأمور أصبحت غريبة.

569
00:37:05,140 --> 00:37:08,477
‫وبدأ الأب يغار من الابن، أليس كذلك؟

570
00:37:09,311 --> 00:37:12,064
‫وسرقته أيضاً.
‫سرقت سترته وسرقت خطاباته الغرامية.

571
00:37:12,147 --> 00:37:13,607
‫وسرقت من "إيمي" أيضاً.

572
00:37:16,109 --> 00:37:17,819
‫سألنا "إيمي" عنك.

573
00:37:19,488 --> 00:37:21,531
‫- ماذا قالت؟
‫- قالت:

574
00:37:22,240 --> 00:37:26,161
‫"دخل عليّ (كين والاس)
‫مرة أو اثنتين في أثناء استحمامي،

575
00:37:26,244 --> 00:37:27,871
‫ولكن الأمر كان بريئاً."

576
00:37:28,163 --> 00:37:30,916
‫كان رجلاً كبير السن لطيفاً وأخرق.

577
00:37:31,875 --> 00:37:33,418
‫لم تكن تصرفاته جنسية.

578
00:37:34,920 --> 00:37:36,213
‫لذا كان عليك أن تغير هذا.

579
00:37:36,838 --> 00:37:39,341
‫إذن عندما انفصلت "إيمي" عن "جاريد"،
‫بعدها بأسبوع تقريباً،

580
00:37:39,424 --> 00:37:40,759
‫عرفت، وشعرت بأنك ستخسرها كذلك.

581
00:37:40,842 --> 00:37:42,427
‫قررت أن تفعل شيئاً حيال الأمر.

582
00:37:42,678 --> 00:37:46,223
‫تستأجر منزلاً غريباً،
‫وتستأجر بعض العاهرات السمراوات.

583
00:37:47,099 --> 00:37:48,809
‫وحصلت على حمضهن النووي من ملاءات السرير.

584
00:37:50,727 --> 00:37:52,187
‫ولكنك تجاوزت الحدود.

585
00:37:52,896 --> 00:37:55,816
‫بدأت تتلصص على المساكن
‫الشبيهة بمسكن "إيمي".

586
00:37:56,316 --> 00:37:59,236
‫وبدأت تطارد الشابات السمراوات
‫من أمثال "إيمي".

587
00:37:59,611 --> 00:38:02,531
‫اقتحمت منازلهن واقتحمت غرف نومهن

588
00:38:02,614 --> 00:38:05,617
‫لتحقق أحلام الاغتصاب المريضة التي تساورك.

589
00:38:06,034 --> 00:38:07,619
‫وكل هذا لأجل الاستعداد...

590
00:38:09,454 --> 00:38:10,330
‫لـ"إيمي".

591
00:38:13,750 --> 00:38:14,918
‫كانت "إيمي" تستحق.

592
00:38:18,338 --> 00:38:20,716
‫إنها معجزة.

593
00:38:22,676 --> 00:38:24,428
‫كان "جاريد" مرتبطاً بها، وأفسد الأمر.

594
00:38:27,514 --> 00:38:29,391
‫عندما أخذت فرصتي معها...

595
00:38:31,685 --> 00:38:32,978
‫جعلت الأمر رائعاً.

596
00:38:50,412 --> 00:38:52,831
‫يقول الأطباء إن والدتك ستتعافى.

597
00:38:55,292 --> 00:38:57,294
‫لم أرد يوماً إيذائها.

598
00:38:58,211 --> 00:38:59,171
‫أعرف هذا.

599
00:38:59,880 --> 00:39:02,966
‫أو أُسهل عليها الاعتقاد
‫بأن الأمر سينتهي بموتي بهذا الشكل.

600
00:39:13,435 --> 00:39:17,272
‫تعرفين، أظل أفكر
‫كم كانت تشعر بالبرودة في هذا المكان.

601
00:39:19,357 --> 00:39:22,319
‫كان بوسعي أن أخبرها
‫كم أن النوم خارج المنزل شيء سيئ.

602
00:39:28,325 --> 00:39:30,952
‫ستكون بحاجة لك يا "تايلر"،
‫أكثر من أي وقت مضى.

603
00:39:35,082 --> 00:39:36,541
‫أقسم بالله،

604
00:39:37,876 --> 00:39:40,337
‫بأنني لن أغادر المنزل ولو للحظة.

605
00:39:41,880 --> 00:39:45,050
‫انتهيت. من كل شيء ومن كل شخص آخر.

606
00:39:46,593 --> 00:39:48,136
‫أريدها أن تكون بخير فقط.

607
00:39:50,931 --> 00:39:53,141
‫أريدها أن تكون بخير فقط.
