1
00:00:15,641 --> 00:00:16,892
‫"(سكاي فيو)"

2
00:00:19,311 --> 00:00:21,147
‫شرطة النجدة. ما حالة الطوارئ التي لديك؟

3
00:00:21,397 --> 00:00:22,606
‫أنا في موتيل "سكاي فيو".

4
00:00:22,857 --> 00:00:25,484
‫كنت أوصل شيئاً. يجب أن ترسلوا أحدهم.

5
00:00:25,568 --> 00:00:26,861
‫- أعتقد أنهم ماتوا.
‫- هدئ من روعك.

6
00:00:26,944 --> 00:00:29,029
‫- لست متأكداً، ولكن...
‫- يجب أن تخبرني بما حدث.

7
00:00:29,113 --> 00:00:31,824
‫- هل هناك إصابات؟
‫- هناك دماء. الدماء في كل مكان.

8
00:00:33,993 --> 00:00:35,786
‫إنها جريمة بشعة.

9
00:00:35,870 --> 00:00:38,664
‫إن لم تصدقاني،
‫اسألا عامل توصيل البيتزا هناك.

10
00:00:38,748 --> 00:00:41,500
‫- هل هو الذي أبلغ؟
‫- نعم. كان يوصل البيتزا

11
00:00:41,584 --> 00:00:43,127
‫لإحدى الغرف القريبة.

12
00:00:43,711 --> 00:00:46,172
‫وكان باب 114 موارباً، فألقى نظرة بالداخل.

13
00:00:46,505 --> 00:00:48,466
‫- ماذا لدينا؟
‫- ضحيتان.

14
00:00:48,674 --> 00:00:50,968
‫- السيد والسيدة "سميث".
‫- كم يبدو ذلك أصلياً!

15
00:00:51,218 --> 00:00:53,095
‫- هل يعرف أحد من يكونان في الحقيقة؟
‫- كلا.

16
00:00:53,679 --> 00:00:55,806
‫ولا أدري ماذا فعلا ليستحقا هذا.

17
00:01:03,731 --> 00:01:05,483
‫"مسرح جريمة
‫ممنوع المرور"

18
00:01:12,198 --> 00:01:14,492
‫...63، 64، 65

19
00:01:14,742 --> 00:01:16,786
‫66، 67،

20
00:01:17,036 --> 00:01:21,832
‫68، 69، 70،

21
00:01:22,082 --> 00:01:24,502
‫- 71، 72...
‫- تحدث إليّ يا "ديفيد"

22
00:01:24,585 --> 00:01:26,587
‫أحاول تحديد عدد الطعنات.

23
00:01:27,421 --> 00:01:29,215
‫ولكن حقيقة، عددها أكثر من أن يُحصى.

24
00:01:31,467 --> 00:01:32,718
‫هذا أمر مزعج.

25
00:01:36,597 --> 00:01:37,473
‫لحظة واحدة.

26
00:01:38,224 --> 00:01:39,558
‫أتعرف؟ لقد كنت هنا.

27
00:01:40,893 --> 00:01:43,103
‫أجل، صادفتنا حالة وفاة بجرعة زائدة
‫بنفس الشارع من فترة

28
00:01:43,187 --> 00:01:46,190
‫أجل، في نفس الموتيل.
‫وفي الغرفة نفسها أيضاً. هذه الغرفة نفسها.

29
00:01:46,273 --> 00:01:47,274
‫جئت هنا من قبل.

30
00:01:48,692 --> 00:01:49,568
‫غرفة رقم 114.

31
00:01:50,027 --> 00:01:51,946
‫أتذكر منظر المصابيح النيون من هذه النافذة.

32
00:01:52,279 --> 00:01:55,407
‫- هذه هي.
‫- أنت محق. جئنا هنا من قبل.

33
00:01:55,783 --> 00:01:59,078
‫أجل، كانت جريمة قتل وتقطيع أوصال.
‫المجني عليه كان في العشرينيات.

34
00:01:59,286 --> 00:02:02,039
‫- كان هذا منذ شهرين تقريباً.
‫- كلا، أعتقد أنه كان منذ فترة أقل.

35
00:02:02,122 --> 00:02:04,375
‫كانا زوجين آخرين، ولكن السيدة ضُربت بفأس

36
00:02:04,917 --> 00:02:07,461
‫- أثناء نومها.
‫- أنا واثق أنها كانت حالة تقطيع أوصال.

37
00:02:07,545 --> 00:02:09,255
‫آسف، ولكن كليكما محقان.

38
00:02:09,338 --> 00:02:10,756
‫جئت هنا مرتين من قبل.

39
00:02:11,298 --> 00:02:13,801
‫مرة بسبب تقطيع الأوصال
‫ومرة أخرى من أجل الزوجين.

40
00:02:13,884 --> 00:02:14,802
‫والآن هذا.

41
00:02:16,804 --> 00:02:19,265
‫هل ثمة شخص آخر ينتابه شعور بالغ السوء
‫بخصوص هذا المكان؟

42
00:02:19,557 --> 00:02:22,852
‫نعم. هذه أتعس غرفة موتيل في العالم.

43
00:03:13,152 --> 00:03:16,697
‫حسناً، هذه 3 مسارح جريمة
‫كلها في المكان نفسه.

44
00:03:17,531 --> 00:03:19,158
‫لا بد أن هناك صلة بينها، ألا تريان هذا؟

45
00:03:19,450 --> 00:03:21,744
‫لعل هناك صلة بين الضحايا،

46
00:03:21,994 --> 00:03:24,288
‫أو أن القاتل لديه هوس غريب.

47
00:03:25,706 --> 00:03:28,125
‫لا أعتقد أنني مستعدة بعد
‫للحديث عن الجرائم السابقة.

48
00:03:28,208 --> 00:03:30,210
‫يجب أن أركز على هذه الجريمة أولاً.

49
00:03:30,502 --> 00:03:31,587
‫أجل، أفهم مقصدك.

50
00:03:32,296 --> 00:03:33,505
‫سأفحص الحمام.

51
00:03:34,256 --> 00:03:36,216
‫"الطب الشرعي"

52
00:04:33,065 --> 00:04:35,150
‫إذن منذ متى تعمل مديراً هنا؟

53
00:04:35,484 --> 00:04:37,111
‫منذ أن تعلمت المشي تقريباً.

54
00:04:37,569 --> 00:04:41,782
‫بنى والداي هذا المكان، لذلك فقد نشأت
‫هنا. لقد أصبح ملكي الآن.

55
00:04:42,282 --> 00:04:43,617
‫هل لديك أي فكرة عمن عساه فعل هذا؟

56
00:04:44,576 --> 00:04:46,662
‫أليس عملكم أن تتوصلوا له؟

57
00:04:47,371 --> 00:04:49,081
‫أعني، أعرف أننا لسنا مثل فندق "بيلاجيو"،

58
00:04:49,456 --> 00:04:52,251
‫ولكن إن اضطررت لخفض الأسعار أكثر من هذا،
‫يحسن بي أن أغلق المكان.

59
00:04:52,710 --> 00:04:55,838
‫حسناً. إذن لديك حوالي 20 غرفة هنا؟

60
00:04:56,505 --> 00:04:57,965
‫حدثني عن نزلاء هذه الغرف.

61
00:04:58,048 --> 00:05:00,259
‫مثلما تقول اللافتة.
‫يمكن تأجير الغرفة بالليلة

62
00:05:00,342 --> 00:05:01,468
‫أو بالأسبوع أو بالشهر.

63
00:05:01,760 --> 00:05:03,262
‫سأحتاج لقائمة بالأسماء.

64
00:05:03,929 --> 00:05:06,223
‫حسناً، يمكن أن تكون هذه مشكلة.
‫لست أرفض تقديمها لك.

65
00:05:06,432 --> 00:05:07,349
‫ولكنني لا أملكها.

66
00:05:08,726 --> 00:05:09,768
‫بالله عليك يا رجل.

67
00:05:10,019 --> 00:05:11,937
‫إيجار الغرفة 39 دولاراً في الليلة.

68
00:05:12,396 --> 00:05:14,732
‫ما دام الناس يملكون المال،
‫لم تهمني أسمائهم؟

69
00:05:16,025 --> 00:05:18,527
‫اسمع، لا أحد منهم قاتل. صدقني.

70
00:05:20,070 --> 00:05:21,030
‫كيف تعرف هذا؟

71
00:05:21,488 --> 00:05:23,323
‫لا يوجد شخص هنا مثير للاهتمام لهذه الدرجة.

72
00:05:42,676 --> 00:05:43,802
‫4"شامبو"

73
00:05:46,430 --> 00:05:47,306
‫"مقص"

74
00:05:49,141 --> 00:05:50,350
‫"صيدلية"

75
00:06:06,075 --> 00:06:07,367
‫اسمعي يا "فين"!

76
00:06:08,243 --> 00:06:10,162
‫يبدو أن آل "سميث" جاءهما ضيف البارحة.

77
00:06:10,245 --> 00:06:11,997
‫المناشف رطبة، كما وجدت شعرة حمراء

78
00:06:12,081 --> 00:06:13,040
‫في بالوعة الحمام.

79
00:06:13,332 --> 00:06:15,292
‫لا تطابق أي من المجني عليهم.

80
00:06:15,542 --> 00:06:17,711
‫وكانت هناك 3 فرش أسنان حول الحوض.

81
00:06:18,170 --> 00:06:19,421
‫وجدت فاتورة لواحدة.

82
00:06:19,505 --> 00:06:21,507
‫من الصيدلية التي بالناصية. ليلة أمس.

83
00:06:21,757 --> 00:06:23,300
‫إذن هو ضيف لم يكن مخططاً له.

84
00:06:23,383 --> 00:06:25,469
‫هناك المزيد. اشتروا "شامبو" كذلك

85
00:06:25,552 --> 00:06:26,762
‫ومقصاً،

86
00:06:27,679 --> 00:06:29,431
‫ولكنه اختفى من وقتها.

87
00:06:30,057 --> 00:06:31,183
‫ربما يكون سلاح الجريمة.

88
00:06:31,892 --> 00:06:34,311
‫إذن ثمة شخص كان هنا قبل أن يبدأ القتل.

89
00:06:34,394 --> 00:06:35,938
‫أجل، استحم، ولا أدري،

90
00:06:36,021 --> 00:06:37,940
‫وبناء على فرشاة الأسنان، ربما كان يخطط

91
00:06:38,023 --> 00:06:38,899
‫للمبيت.

92
00:06:39,441 --> 00:06:40,442
‫ماذا حدث إذن؟

93
00:06:50,702 --> 00:06:53,080
‫أؤدي هذا العمل منذ زمن
‫لدرجة أنه لم يعد شيء يصدمني.

94
00:06:53,288 --> 00:06:54,373
‫ولكن إن كان لقضية أن تفعل هذا...

95
00:06:56,583 --> 00:06:59,086
‫مجرد الوحشية الفظيعة التي في الأمر.

96
00:06:59,419 --> 00:07:01,588
‫أكثر من 100 طعنة في كل ضحية.

97
00:07:01,672 --> 00:07:03,632
‫بالتأكيد أكثر مما كان يلزم...

98
00:07:04,842 --> 00:07:07,136
‫لو كان الهدف هو ببساطة قتلهم.
‫أيمكنني أن أرى هذا؟

99
00:07:07,344 --> 00:07:11,974
‫هذا أكثر بكثير مما نراه أحياناً
‫في الجرائم العاطفية أو جرائم الغضب الشديد.

100
00:07:12,224 --> 00:07:13,350
‫كان هذا جنوناً.

101
00:07:15,561 --> 00:07:17,146
‫كان اسماهما "سمحيث" قاً.

102
00:07:17,229 --> 00:07:18,397
‫"ريتشارد" و"آن".

103
00:07:18,689 --> 00:07:20,941
‫طبقاً لأقاربهما، جاءا من "فلاغستاف"

104
00:07:21,316 --> 00:07:23,527
‫لحضور مؤتمر خاص باللعب القديمة
‫والقطع النادرة.

105
00:07:23,735 --> 00:07:25,779
‫هذا يفسر سبب وجود الدمى في الغرفة.

106
00:07:25,863 --> 00:07:27,823
‫يبدو أنهما كانا شخصين صالحين.

107
00:07:27,906 --> 00:07:31,660
‫كانت متطوعة،
‫تدير علاج الحيوانات الأليفة بدار مسنين.

108
00:07:32,578 --> 00:07:33,912
‫وهو كان يعمل مع المشردين.

109
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
‫منتهى الصلاح.

110
00:07:36,832 --> 00:07:39,501
‫بالطبع، لن تكون هذه أول مرة
‫يشبع فيها الصالحون

111
00:07:39,585 --> 00:07:41,837
‫الجزء السري من حياتهم هنا في "فيغاس"

112
00:07:41,920 --> 00:07:43,547
‫ربما يكونا قد دعيا شخص ما إلى غرفتهما،

113
00:07:43,630 --> 00:07:45,299
‫ليضفيا على حياتهما بعض الإثارة.

114
00:07:47,384 --> 00:07:48,260
‫إن كان الأمر كذلك...

115
00:07:49,678 --> 00:07:51,638
‫فبالتأكيد حصلا على أكثر مما كانا يطلبانه.

116
00:07:52,848 --> 00:07:56,185
‫مرحباً. استخرجت الملفات

117
00:07:56,268 --> 00:07:58,437
‫الخاصة بمسرحي الجريمة الآخرين بالموتيل.

118
00:07:58,687 --> 00:08:01,523
‫ألا تري هذا الأمر غريباً؟
‫أن يركز القاتل جرائمه في غرفة واحدة؟

119
00:08:01,732 --> 00:08:03,317
‫ما الذي يشير له هذا في رأيك؟

120
00:08:03,400 --> 00:08:04,943
‫لماذا يشعر بالحاجة للقتل هناك؟

121
00:08:05,152 --> 00:08:08,113
‫حسناً، هذا على فرض أن هذا عمل قاتل واحد.

122
00:08:08,197 --> 00:08:09,740
‫ربما لا تكون هناك صلة.

123
00:08:10,199 --> 00:08:11,909
‫وأنك تبحثين عن نمط حيث لا يوجد نمط.

124
00:08:11,992 --> 00:08:15,162
‫هل هي مصادفة أن 3 قتلة
‫لا تربط بينهم أي صلة

125
00:08:15,245 --> 00:08:16,622
‫اختاروا هذه الغرفة الواحدة؟

126
00:08:16,830 --> 00:08:18,790
‫أقول فقط إننا لا نعرف بعد.

127
00:08:20,709 --> 00:08:22,961
‫حسناً، الأول هو "مارك بل".

128
00:08:23,295 --> 00:08:27,633
‫منذ 11 أسبوعاً كان يقيم في الغرفة رقم 114
‫بعد أن طردته حبيبته.

129
00:08:28,008 --> 00:08:30,093
‫أجل، أتذكر هذا.
‫عملت في هذه القضية مع "فين".

130
00:08:30,385 --> 00:08:32,262
‫وجدته الخادمة موثقاً في الفراش،

131
00:08:32,721 --> 00:08:33,972
‫وبساقيه جروح حادة.

132
00:08:34,056 --> 00:08:34,890
‫"منذ 11 أسبوعاً"

133
00:08:34,973 --> 00:08:35,849
‫كانتا شبه مقطوعتين.

134
00:08:35,933 --> 00:08:36,892
‫ونزف حتى الموت.

135
00:08:37,351 --> 00:08:39,102
‫عثر على سكين غارق في الدماء على الأرض.

136
00:08:39,186 --> 00:08:41,146
‫لفرط تلوثه لم يكن من الممكن
‫رفع بصمات من عليه.

137
00:08:41,355 --> 00:08:45,359
‫ظن المحققون وقتها
‫أن الهجوم له صلة بدين يخص المخدرات.

138
00:08:45,943 --> 00:08:47,861
‫ظنوا أن التاجر يرسل رسالة.

139
00:08:49,446 --> 00:08:50,614
‫ومنذ 4 أسابيع...

140
00:08:51,823 --> 00:08:53,116
‫حدث الهجوم الثاني على الغرفة.

141
00:08:53,659 --> 00:08:55,244
‫"أليكس" و"تينا غارنيز".

142
00:08:55,535 --> 00:08:56,912
‫توليت أنا و"نيك" هذه القضية.

143
00:08:58,372 --> 00:08:59,289
‫"منذ 4 أسابيع"

144
00:08:59,957 --> 00:09:03,543
‫عُرض منزلهما للبيع لسداد قرض.
‫وظلا يعيشان لشهور في سيارتهما.

145
00:09:03,961 --> 00:09:06,588
‫حصل السيد "غارنيز" على وظيفة أخيراً.

146
00:09:06,964 --> 00:09:09,174
‫يُفترض أن الانتقال للموتيل بمثابة ترقي.

147
00:09:09,967 --> 00:09:12,678
‫في تلك الليلة، كان يدخن خلسة في الحمام

148
00:09:13,553 --> 00:09:14,680
‫بينما كانت زوجته نائمة.

149
00:09:15,347 --> 00:09:17,307
‫بدأ القاتل بالزوجة.

150
00:09:20,143 --> 00:09:21,979
‫ضربها بفأس أثناء نومها.

151
00:09:23,313 --> 00:09:26,233
‫وبعدها لا بد أنه فاجأ
‫السيد "غارنيز" في الحمام.

152
00:09:27,150 --> 00:09:28,443
‫وتغلب عليه.

153
00:09:30,862 --> 00:09:32,155
‫ولكنه عاش.

154
00:09:32,864 --> 00:09:34,700
‫ما زال في المشفى يتعافى.

155
00:09:34,908 --> 00:09:37,494
‫ثم البارحة، آل "سميث".

156
00:09:41,331 --> 00:09:44,543
‫أما زلت تعتقد أننا نتعامل مع أحداث عشوائية
‫لا رابط بينها؟

157
00:09:45,752 --> 00:09:47,629
‫حسناً يا "فين". سألقاك في المعمل.

158
00:10:06,982 --> 00:10:08,692
‫هيا. افتح الباب. رأيتك بالداخل.

159
00:10:11,194 --> 00:10:12,863
‫كنت نائماً ليلة أمس.

160
00:10:14,114 --> 00:10:15,532
‫لم أتدخل. أخبرت الشرطة بهذا.

161
00:10:15,741 --> 00:10:17,701
‫أجل. جميل. لست...

162
00:10:18,076 --> 00:10:19,077
‫لست هنا للتحقيق معك.

163
00:10:20,579 --> 00:10:23,165
‫يبدو أنك تعتبر هذا المكان بيتك.

164
00:10:23,248 --> 00:10:25,417
‫أخمن أنك ترى كل شيء يحدث هنا.

165
00:10:25,500 --> 00:10:27,336
‫ألم تر أي شيء غريب؟

166
00:10:27,419 --> 00:10:29,087
‫أي شخص مثير للشبهات كان يحوم هنا مؤخراً؟

167
00:10:29,171 --> 00:10:31,673
‫لا يحق لي أن أدين شخصاً آخر.

168
00:10:32,632 --> 00:10:33,884
‫الرب وحده هو الديان.

169
00:10:34,259 --> 00:10:38,180
‫حسناً. سيرغب الرب في أن تساعدني
‫في القبض على قاتل، أليس كذلك؟

170
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
‫آسف.

171
00:10:39,973 --> 00:10:41,725
‫أرجوك يا سيدي. هيا الآن.

172
00:10:42,476 --> 00:10:44,853
‫قُتل زوجان بوحشية البارحة.

173
00:10:45,270 --> 00:10:47,939
‫وسيدة منذ أسابيع وشاب قبلها.

174
00:10:48,190 --> 00:10:50,317
‫كلهم في نفس الغرفة. وكلهم ضحايا أبرياء.

175
00:10:50,650 --> 00:10:53,779
‫أبرياء؟ لا يوجد شخص واحد برئ
‫على ظهر هذا الكوكب.

176
00:10:55,364 --> 00:10:56,656
‫كلنا خطاة.

177
00:10:56,907 --> 00:11:00,702
‫حسناً، هذا لا يساعدني على القيام بعملي.

178
00:11:00,952 --> 00:11:02,204
‫لقد أخذهم الرب.

179
00:11:02,662 --> 00:11:03,830
‫هذه خطة الرب.

180
00:11:05,415 --> 00:11:06,708
‫مهمتك انتهت.

181
00:11:06,917 --> 00:11:07,959
‫أجل، كنت فقط...

182
00:11:12,047 --> 00:11:14,674
‫قد يكون هذا
‫أكثر ما أندم عليه في مجال عملي.

183
00:11:15,092 --> 00:11:18,095
‫أعرف أكثر مما ينبغي
‫عن أغطية الأسرة الفندقية.

184
00:11:18,178 --> 00:11:20,389
‫وسجاد الفنادق. لا تسر عليه حافياً.

185
00:11:20,639 --> 00:11:24,101
‫لدينا 3 أغطية أسرة مختلفة
‫من 3 مسارح جريمة مختلفة.

186
00:11:24,309 --> 00:11:25,268
‫فحصت الحمض النووي.

187
00:11:25,352 --> 00:11:28,605
‫غطاء السرير على اليسار
‫يعود لأول مسرح جريمة.

188
00:11:28,688 --> 00:11:31,400
‫أعتقد أنه ظل في هذه الغرفة لوقت طويل.

189
00:11:31,608 --> 00:11:35,779
‫لفترة طويلة بما يكفي حتى أنني
‫تعرفت على 26 حمضاً نووياً مختلفاً.

190
00:11:36,446 --> 00:11:38,698
‫أجل، غطاء السرير الإضافي

191
00:11:38,782 --> 00:11:41,576
‫- كان في الغرفة لـ7 أسابيع فقط.
‫- لذا به عدد أقل من الحمض النووي.

192
00:11:41,785 --> 00:11:42,702
‫16.

193
00:11:42,911 --> 00:11:45,497
‫وثالث غطاء سرير يعود لمسرح جريمة البارحة.

194
00:11:45,872 --> 00:11:47,499
‫يحتوي على الحمض النووي لـ9 أشخاص.

195
00:11:47,582 --> 00:11:50,001
‫ولكن هذا هو الشيء الغريب:
‫واحد منهم، وهو ذكر،

196
00:11:50,085 --> 00:11:52,212
‫مشترك في أغطية الأسرة الـ3.

197
00:11:53,672 --> 00:11:57,634
‫شخص واحد؟
‫نفس الشخص كان في الغرفة قبل كل جريمة قتل؟

198
00:11:58,760 --> 00:12:00,429
‫هل فحصت العينات في قاعدة البيانات؟

199
00:12:00,512 --> 00:12:01,596
‫جار الفحص حالياً.

200
00:12:04,349 --> 00:12:05,225
‫ها نحن أولاء.

201
00:12:06,977 --> 00:12:08,687
‫"رندال ويكس"، 22 عاماً.

202
00:12:08,770 --> 00:12:10,480
‫لا بد وأنه أضيف حديثاً للنظام.

203
00:12:11,565 --> 00:12:13,692
‫هذا هو السبب.
‫الاتهام بالاعتداء الجنسي منذ أسبوعين.

204
00:12:13,942 --> 00:12:15,235
‫انظر أين اعتُقل.

205
00:12:15,318 --> 00:12:16,361
‫"موتيل (سكاي فيو)، غرفة 114"

206
00:12:16,653 --> 00:12:19,030
‫نفس الموتيل ونفس الغرفة!

207
00:12:19,614 --> 00:12:20,699
‫سأتصل بـ"براس".

208
00:12:21,450 --> 00:12:22,826
‫ليصدر نشرة

209
00:12:27,581 --> 00:12:29,708
‫كيف سقطت من عليائك يا "رندال"؟

210
00:12:30,584 --> 00:12:34,129
‫كنت الراقص المتميز
‫بالعرض الخاص بالرجال بملهى "تانجيرز"

211
00:12:34,212 --> 00:12:35,589
‫كيف تركت هذا المجد يضيع من يدك؟

212
00:12:35,672 --> 00:12:36,798
‫لا أدري.

213
00:12:36,882 --> 00:12:38,300
‫شعرت بالملل فاستقلت.

214
00:12:39,009 --> 00:12:41,803
‫أو لعلك وجدت شيئاً أكثر إثارة لتقوم به؟

215
00:12:45,056 --> 00:12:47,350
‫- ماذا تقصد؟
‫- 3 جرائم قتل منفصلة

216
00:12:47,434 --> 00:12:49,519
‫في نفس الغرفة في موتيل "سكاي فيو".

217
00:12:50,312 --> 00:12:53,607
‫وجدنا حمضك النووي في الغرفة
‫بعد كل جريمة من الجرائم

218
00:12:53,899 --> 00:12:57,486
‫ماذا؟ لحظة واحدة. موتيل "سكاي فيو"؟

219
00:12:58,403 --> 00:12:59,613
‫هل حدث هذا في غرفة 114؟

220
00:12:59,988 --> 00:13:01,656
‫أستخدم هذه الغرفة بشكل متكرر

221
00:13:02,032 --> 00:13:03,074
‫في العمل.

222
00:13:03,867 --> 00:13:05,660
‫إذن أنت عاهر؟

223
00:13:05,744 --> 00:13:06,870
‫أنا فحل يا صاح.

224
00:13:07,454 --> 00:13:09,456
‫أجعل ربات البيوت المحبطات يتذوقن شيئاً

225
00:13:09,539 --> 00:13:11,249
‫ما كن حتى ليقتربن منه لولا ذلك.

226
00:13:11,333 --> 00:13:14,544
‫حسناً أيها الفحل، ماذا عن ربة المنزل
‫التي ضربتها في غرفة رقم 114؟

227
00:13:14,836 --> 00:13:16,254
‫تهمة الاعتداء الجنسي.

228
00:13:16,546 --> 00:13:18,507
‫أم أن هذا كان جزءاً
‫من اللعبة الجنسية المثيرة؟

229
00:13:18,798 --> 00:13:20,175
‫كان هذا دفاعاً عن النفس.

230
00:13:20,884 --> 00:13:22,928
‫أنا جاد. كنت أخشى على حياتي.

231
00:13:24,888 --> 00:13:25,764
‫حسناً.

232
00:13:26,806 --> 00:13:28,141
‫التقيت بتلك المرأة هناك، حسناً؟

233
00:13:28,642 --> 00:13:30,101
‫كانت طبيعية جداً في البداية.

234
00:13:30,310 --> 00:13:32,270
‫ثم بدأنا نندمج، و...

235
00:13:32,938 --> 00:13:34,648
‫لا أدري. فقدت صوابها.

236
00:13:35,065 --> 00:13:37,859
‫وبدأت تهلوس وتضرب بيديها على الجدران.

237
00:13:38,485 --> 00:13:40,612
‫- مشهد في غاية الغرابة.
‫- وما السبب؟

238
00:13:41,154 --> 00:13:42,239
‫ماذا يدفعها لعمل ذلك؟

239
00:13:42,614 --> 00:13:46,743
‫لست طبيباً، ولكن ربما أفقدها الجنس صوابها
‫من فرط الروعة.

240
00:13:48,245 --> 00:13:49,538
‫أجل، لا بد وأن يكون هذا هو السبب.

241
00:13:51,039 --> 00:13:54,918
‫حسناً، بعيداً عن كونه مجرد أداة، ما رأيك؟

242
00:13:55,085 --> 00:13:56,378
‫ما زال يمكن أن يكون قاتلنا.

243
00:13:56,628 --> 00:13:58,713
‫المشكلة أن كل ما لدينا
‫هو أدلة خاصة بالحمض النووي،

244
00:13:58,797 --> 00:14:01,800
‫ولا يمكننا أن ندحض قصته
‫عن كيفية وصوله لهذه الغرفة.

245
00:14:01,883 --> 00:14:04,678
‫حسناً، لدينا شاهد عيان
‫ربما يمكنه التعرف على "رندال".

246
00:14:05,303 --> 00:14:09,307
‫"أليكس غارنيز"، الزوج الذي نجا
‫وزوجته قتلت بفأس منذ 4 أسابيع.

247
00:14:09,975 --> 00:14:11,476
‫يعاني من إصابات حادة بالرأس.

248
00:14:11,560 --> 00:14:13,603
‫ما زال في المشفى.
‫إننا حتى لا نعرف ما حالته الآن.

249
00:14:13,937 --> 00:14:15,146
‫حسناً، تحدثت مع طبيبته.

250
00:14:15,355 --> 00:14:17,315
‫تقول إنه في صراع نفسي.

251
00:14:17,399 --> 00:14:19,901
‫يضعونه تحت المراقبة
‫بعد محاولة انتحار فاشلة.

252
00:14:19,985 --> 00:14:21,570
‫ولكن من الناحية الجسدية...

253
00:14:22,862 --> 00:14:24,489
‫تقول إنه قوي بما يكفي ليتحدث إلينا.

254
00:14:35,208 --> 00:14:36,251
‫سيد "غارنيز".

255
00:14:38,503 --> 00:14:42,424
‫أنا "برودي" وهذا "ساندرز"
‫من التحقيقات الجنائية.

256
00:14:44,342 --> 00:14:46,136
‫آسفة، ولكننا بحاجة للتحدث معك

257
00:14:46,219 --> 00:14:48,346
‫عن الليلة التي تعرضت فيها
‫أنت وزوجتك لاعتداء.

258
00:14:51,266 --> 00:14:52,684
‫إلي أي مدى تتذكر الأمر؟

259
00:14:57,731 --> 00:14:58,607
‫لا أدري.

260
00:14:58,815 --> 00:14:59,733
‫أنا...

261
00:15:01,067 --> 00:15:04,154
‫أتذكرها وهي مستلقية هناك.

262
00:15:04,404 --> 00:15:05,572
‫وهي مستلقية هناك.

263
00:15:07,866 --> 00:15:10,535
‫وكل الدماء التي كانت غارقة فيها...

264
00:15:15,540 --> 00:15:17,250
‫كنا متحابين من أيام المدرسة الثانوية.

265
00:15:21,087 --> 00:15:23,840
‫هل رأيت الشخص الذي أذاك وأذي زوجتك؟

266
00:15:26,926 --> 00:15:27,886
‫هل تذكر وجهه؟

267
00:15:32,641 --> 00:15:34,059
‫يمكنني أن أراه...

268
00:15:35,268 --> 00:15:36,311
‫وهو واقف إلى جانبها،

269
00:15:37,395 --> 00:15:38,480
‫يضربها مراراً...

270
00:15:39,814 --> 00:15:40,732
‫وتكراراً...

271
00:15:41,608 --> 00:15:42,484
‫و...

272
00:15:44,319 --> 00:15:45,403
‫أنا لا حول لي ولا قوة.

273
00:15:45,487 --> 00:15:48,365
‫لا أستطيع منعه.

274
00:15:48,990 --> 00:15:50,867
‫وكأن هناك جداراً بيننا.

275
00:15:51,284 --> 00:15:54,829
‫ولكنني ما زلت أستطيع سماع ذلك الصوت القبيح

276
00:15:54,913 --> 00:15:55,830
‫ضربة...

277
00:15:56,873 --> 00:15:57,832
‫تلو الأخرى.

278
00:15:58,708 --> 00:15:59,834
‫سيد "غارنيز"...

279
00:16:01,169 --> 00:16:03,463
‫نريد أن نعرض عليك بعض الصور

280
00:16:03,922 --> 00:16:04,798
‫لبعض الوجوه.

281
00:16:05,215 --> 00:16:07,425
‫نريدك أن تخبرنا إن كان أي من هؤلاء الرجال

282
00:16:07,509 --> 00:16:09,469
‫يشبه الرجل الذي كنا نتحدث عنه، حسناً؟

283
00:16:16,059 --> 00:16:17,102
‫ليس من بين هؤلاء.

284
00:16:17,394 --> 00:16:18,311
‫متأكد؟

285
00:16:20,522 --> 00:16:21,439
‫ولا رجل من هؤلاء...

286
00:16:22,357 --> 00:16:24,943
‫هو من قتل حبيبتي "تينا".

287
00:16:28,029 --> 00:16:30,532
‫"هودجز"، هل أرسلت لي رسالة تقول "911"؟

288
00:16:30,824 --> 00:16:31,825
‫هذا صحيح.

289
00:16:32,742 --> 00:16:34,035
‫ماذا تقصد بـ"911"؟

290
00:16:34,786 --> 00:16:36,788
‫آسف. المشتبه به.

291
00:16:36,871 --> 00:16:38,790
‫هرب من غرفة الموتيل حافياً، صحيح؟

292
00:16:39,499 --> 00:16:40,875
‫ومع ذلك لم يخلف حذاءً وراءه.

293
00:16:41,418 --> 00:16:43,211
‫ربما كان يحمل حذاءه في يديه.

294
00:16:43,294 --> 00:16:44,921
‫لفرط تعجله لم يستطع ارتداءه.

295
00:16:45,004 --> 00:16:46,131
‫ربما.

296
00:16:46,631 --> 00:16:49,217
‫ولكن وجد "نيك" عبوة شامبو في الحمام.

297
00:16:49,300 --> 00:16:53,179
‫كانت تحتوي على 1 بالمئة
‫من مادة "بيرمثرين" لقتل حشرات الشعر.

298
00:16:53,388 --> 00:16:55,014
‫راجعت الأمر مع طبيب التشريح.

299
00:16:55,098 --> 00:16:57,350
‫لا يعاني السيد والسيدة "سميث"
‫من وجود حشرات بالشعر.

300
00:16:57,559 --> 00:17:01,479
‫- إذن الشامبو كان لأجل الضيف.
‫- أجل. الذي يُفترض أنه القاتل.

301
00:17:01,813 --> 00:17:03,982
‫وجد "نيك" آثاراً على جدار الحمام.

302
00:17:04,065 --> 00:17:06,818
‫فحصتها.
‫تحتوي على 5 بالمئة من مادة "بيرمثرين".

303
00:17:06,901 --> 00:17:08,653
‫- "بيرمثرين". لحشرات الشعر.
‫- كلا.

304
00:17:08,737 --> 00:17:11,072
‫نسبته 5 بالمئة في كريم للجسم.

305
00:17:11,156 --> 00:17:13,992
‫هذا التركيز له غرض علاجي.
‫يُستخدم في علاج الجرب.

306
00:17:14,659 --> 00:17:19,122
‫لا أريد أن أبدو عديم الإحساس،
‫ولكن حافياً وحشرات شعر وجرب...

307
00:17:19,873 --> 00:17:21,416
‫هذه مواصفات شخص متشرد.

308
00:17:22,333 --> 00:17:25,170
‫كان "ريتشارد سميث"
‫يعمل مع المشردين في "فلاغستاف".

309
00:17:25,670 --> 00:17:28,298
‫ربما كان يقوم بنوع من التواصل.
‫أراد أن يساعد أحدهم،

310
00:17:28,381 --> 00:17:29,799
‫فأخذه من الشارع.

311
00:17:30,091 --> 00:17:31,259
‫أجريت بالفعل ببعض الاتصالات.

312
00:17:31,634 --> 00:17:33,470
‫هناك مأوى محلي اسمه "منقذو الشوارع".

313
00:17:33,553 --> 00:17:35,221
‫انتشر به مرض الجرب الأسبوع الماضي،

314
00:17:35,305 --> 00:17:38,099
‫ووزعوا نفس هذا الكريم العلاجي.

315
00:17:38,183 --> 00:17:40,477
‫- يا لها من طريقة عرض يا "هودجز".
‫- هذا جزء من سحري.

316
00:17:40,727 --> 00:17:41,936
‫أهم شيء هو طريقة الإلقاء.

317
00:17:52,030 --> 00:17:54,616
‫تحدثت مع 2 من موظفي التواصل مع المشردين.

318
00:17:55,158 --> 00:17:58,369
‫شاهدوا رجلاً من قبل. رجل اسمه "رودي".

319
00:17:58,453 --> 00:17:59,662
‫إنه زبون مستديم هناك.

320
00:18:00,079 --> 00:18:02,040
‫كان حافياً وبملابسه بقع دماء.

321
00:18:02,874 --> 00:18:04,000
‫يبدو أنه رجلنا.

322
00:18:04,250 --> 00:18:07,212
‫يقول الأهالي إنه يحب
‫أن يجلس هنا أسفل الجسر.

323
00:18:13,968 --> 00:18:15,011
‫هل رأي أحدكم "رودي"؟

324
00:18:17,806 --> 00:18:18,848
‫هل رأيت "رودي"؟

325
00:18:20,433 --> 00:18:21,476
‫هل تعرف أين "رودي"؟

326
00:18:23,478 --> 00:18:24,646
‫أين يقيم "رودي"؟

327
00:18:29,984 --> 00:18:31,319
‫مرحباً أيها الزميل. مرحباً يا رجل.

328
00:18:33,071 --> 00:18:34,405
‫هل رأيت "رودي" في أي مكان؟

329
00:18:50,547 --> 00:18:51,506
‫"رودي"!

330
00:18:52,674 --> 00:18:53,716
‫ما الأمر؟

331
00:18:55,218 --> 00:18:56,386
‫ماذا تفعل يا رجل؟

332
00:19:01,015 --> 00:19:02,475
‫يجب أن تأتي معنا يا "رودي".

333
00:19:05,395 --> 00:19:09,274
‫مكتوب هنا في ملفاتي
‫أنك أمضيت بعض الوقت في المشفى الحكومي.

334
00:19:09,357 --> 00:19:10,692
‫كانت لديك أعراض نفسية؟

335
00:19:12,026 --> 00:19:13,403
‫أجل. أعاني من بعض المشاكل.

336
00:19:13,778 --> 00:19:15,280
‫ماذا كان تشخيص الأطباء لحالتك؟

337
00:19:17,615 --> 00:19:19,868
‫الفصام، والاضطراب ثنائي القطب.

338
00:19:20,326 --> 00:19:21,870
‫وقلق عام،

339
00:19:22,161 --> 00:19:23,788
‫- والارتياب...
‫- حسناً، يكفي هذا.

340
00:19:24,038 --> 00:19:25,123
‫فهمنا.

341
00:19:26,332 --> 00:19:28,459
‫هل تعرف هذان الزوجان؟ "ريتشارد" و"آن"؟

342
00:19:29,502 --> 00:19:30,503
‫إنهما ملاكان.

343
00:19:30,837 --> 00:19:32,630
‫- ماذا تقصد؟
‫- لقد أنقذاني.

344
00:19:34,215 --> 00:19:36,217
‫- كيف؟
‫- كنت بالشارع، أمام

345
00:19:36,718 --> 00:19:39,345
‫- صيدلية بشارع "كريمر".
‫- أجل، إنها تقع مباشرة

346
00:19:39,429 --> 00:19:41,848
‫- بالقرب من موتيل "سكاي فيو".
‫- أذهب هناك أحياناً.

347
00:19:41,931 --> 00:19:44,267
‫لأطلب فكة، و...

348
00:19:45,310 --> 00:19:48,646
‫هؤلاء الناس هاجموني،

349
00:19:48,730 --> 00:19:52,817
‫وضربوني وأخذوا الفكة التي معي
‫وأخذوا حذائي.

350
00:19:53,151 --> 00:19:56,821
‫وكانت الأمور لتصبح أسوأ،
‫لولا أن "ريتشارد" و"آن" جاءا

351
00:19:56,905 --> 00:19:58,823
‫من حيث لا أدري وطاردوهم.

352
00:20:00,700 --> 00:20:02,035
‫ماذا حدث بعد ذلك يا "رودي"؟

353
00:20:05,538 --> 00:20:06,664
‫قلت لك إنهما ملاكان.

354
00:20:08,499 --> 00:20:09,626
‫سألاني...

355
00:20:09,918 --> 00:20:12,128
‫سألاني إن كنت أرغب
‫في الإقامة معهما بغرفتهما،

356
00:20:12,211 --> 00:20:16,758
‫واشتريا لي فرشاة أسنان وأشياء أخرى،
‫وسمحا لي بالاستحمام

357
00:20:16,841 --> 00:20:17,717
‫وتنظيف نفسي.

358
00:20:18,051 --> 00:20:20,136
‫هل حدث شيء بعد استحمامك؟

359
00:20:21,763 --> 00:20:23,056
‫حدث شيء ما، أليس كذلك؟

360
00:20:26,893 --> 00:20:29,145
‫- لا أتذكر.
‫- هيا يا "رودي".

361
00:20:29,979 --> 00:20:31,856
‫فكر. فكر أكثر.

362
00:20:33,316 --> 00:20:34,609
‫كلا! كلا!

363
00:20:40,531 --> 00:20:41,699
‫كانت هناك تلك الدمى.

364
00:20:42,867 --> 00:20:44,243
‫كانت هناك مجموعة كبيرة منها.

365
00:20:44,327 --> 00:20:47,205
‫وبدأت تكلمني، وكانت تنظر إليّ.

366
00:20:50,500 --> 00:20:52,210
‫ماذا قالت يا "رودي"؟ ماذا قالت لك؟

367
00:20:54,045 --> 00:20:55,713
‫هل طلبت منك أن تفعل هذا؟

368
00:20:58,591 --> 00:20:59,467
‫أنا...

369
00:21:02,303 --> 00:21:05,098
‫فعلت هذا، أليس كذلك؟ فعلت هذا بالمقص.

370
00:21:06,015 --> 00:21:07,058
‫أنا آذيتهم.

371
00:21:10,687 --> 00:21:11,896
‫ماذا عن هؤلاء الناس؟

372
00:21:16,567 --> 00:21:17,527
‫هل آذيتهم كذلك؟

373
00:21:22,323 --> 00:21:23,282
‫لا أدري.

374
00:21:23,866 --> 00:21:28,037
‫اتعرف، أحياناً أنسى
‫كم نحن الآت ضعيفة ومعقدة.

375
00:21:28,454 --> 00:21:31,874
‫لا يحتاج الأمر
‫سوى لحدوث بعض الخلل في التشابكات العصبية

376
00:21:31,958 --> 00:21:35,920
‫أو خلل في تكون مادة الميالين،
‫فيخرج كل شيء عن السيطرة.

377
00:21:36,254 --> 00:21:38,297
‫لقد أوقعت تواً بقاتل يا "جولز".

378
00:21:38,798 --> 00:21:41,009
‫أعرف. لماذا إذن أشعر بهذا الضيق؟

379
00:21:41,384 --> 00:21:45,221
‫لأنه يبدو رجلاً لطيفاً
‫ولكن حظه سيئ في الحياة.

380
00:21:48,224 --> 00:21:50,226
‫إذن نعتقله بتهمة قتل الزوجين "سميث"،
‫أليس كذلك؟

381
00:21:50,685 --> 00:21:52,145
‫ماذا عن الجريمتين الأخريتين؟

382
00:21:52,228 --> 00:21:55,189
‫حسناً، يمكنني مراجعة جميع الأدلة
‫وترتيب القضية.

383
00:21:55,273 --> 00:21:56,941
‫من الواضح أنه المشتبه به الرئيسي.

384
00:21:57,150 --> 00:22:01,320
‫كان يكثر من زيارة المنطقة،
‫ومن الواضح أنه مختل.

385
00:22:04,907 --> 00:22:05,867
‫أحسنت عملاً.

386
00:22:05,950 --> 00:22:07,618
‫لقد عملت لساعات طويلة في هذه القضية.

387
00:22:07,827 --> 00:22:10,455
‫لم لا تذهبين لمنزلك
‫وترتاحين قليلاً؟

388
00:22:18,046 --> 00:22:19,380
‫"بعد أسبوع"

389
00:22:31,476 --> 00:22:32,560
‫على رسلك!

390
00:22:33,102 --> 00:22:35,063
‫1 + 1 = 2. واحد لي وواحد لك.

391
00:22:37,857 --> 00:22:39,525
‫2 + 2 = 4. أي أكثر باثنين.

392
00:22:39,609 --> 00:22:41,611
‫3 + 3 = 6. عصى مستقيمة ومعوجة.

393
00:22:41,694 --> 00:22:42,570
‫ابتعد عني!

394
00:22:42,820 --> 00:22:43,905
‫"موتيل (سكاي فيو)"

395
00:22:47,617 --> 00:22:49,869
‫1 + 1 = 2. واحد لي وواحد لك.

396
00:22:49,952 --> 00:22:51,370
‫2 + 2 = 4. أي أكثر باثنين.

397
00:22:52,872 --> 00:22:54,957
‫1 + 1 = 2. واحد لي وواحد لك.

398
00:22:55,041 --> 00:22:56,417
‫2 + 2 = 4. أي أكثر باثنين.

399
00:22:56,501 --> 00:22:57,543
‫3 + 3 = 6.

400
00:22:57,627 --> 00:22:58,711
‫- سيدتي.
‫- عصى مستقيمة ومعوجة.

401
00:22:58,920 --> 00:23:00,546
‫يجب أن تتركي هذه الزجاجة من يدك، أتسمعين؟

402
00:23:01,923 --> 00:23:03,591
‫4 + 4 = 8. طيور النورس على البوابة.

403
00:23:03,925 --> 00:23:04,967
‫- 5 + 5 = 10.
‫- أنت!

404
00:23:05,051 --> 00:23:07,345
‫هل تسمعين ما أقوله؟ اتركي الزجاجة!

405
00:23:09,847 --> 00:23:11,516
‫"ريكي" لا يطيع الأوامر!

406
00:23:12,517 --> 00:23:14,310
‫لا يطيع الأوامر أبداً!

407
00:23:21,901 --> 00:23:22,902
‫شكراً يا رجل.

408
00:23:23,444 --> 00:23:24,403
‫حقيقة أشكرك.

409
00:23:24,487 --> 00:23:25,613
‫- أشكرك.
‫- حسناً.

410
00:23:27,115 --> 00:23:27,990
‫أنت!

411
00:23:28,282 --> 00:23:31,577
‫- هل كانت تقيم هنا؟ في الموتيل؟
‫- نعم، منذ هذه الليلة فقط.

412
00:23:32,537 --> 00:23:33,579
‫بأي غرفة؟

413
00:23:46,342 --> 00:23:47,343
‫حدث الأمر مجدداً.

414
00:24:12,243 --> 00:24:13,077
‫"الإمبراطور - XXX"

415
00:24:16,831 --> 00:24:18,207
‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟

416
00:24:18,708 --> 00:24:19,876
‫ظننت أننا اعتقلنا القاتل.

417
00:24:20,251 --> 00:24:21,502
‫هل أخفقنا يا "جولز"؟

418
00:24:21,586 --> 00:24:23,880
‫هل أخطأنا بشأن الرجل المتشرد؟

419
00:24:23,963 --> 00:24:28,301
‫كلا، "رودي" مذنب. ربما لم يرتكب الـ3،
‫ولكنه بالتأكيد قتل آل "سميث".

420
00:24:28,384 --> 00:24:30,386
‫- كيف نفسر هذه الجريمة إذن؟
‫- لا أدري.

421
00:24:30,887 --> 00:24:33,514
‫- لا بد وأنه لا توجد صلة.
‫- لا توجد صلة؟

422
00:24:34,599 --> 00:24:37,435
‫4 جرائم قتل في نفس الغرفة في خلال 3 شهور.

423
00:24:37,518 --> 00:24:39,270
‫لا بد وأن بينها صلة، ألا ترين هذا؟

424
00:24:43,816 --> 00:24:44,942
‫حسناً، أنا آسف.

425
00:24:45,026 --> 00:24:47,612
‫اسمعي، حسناً. من لاعبينا الليلة؟

426
00:24:47,695 --> 00:24:48,821
‫عمن نتحدث هنا؟

427
00:24:49,655 --> 00:24:53,534
‫المشتبه بها سيدة تبلغ الـ28،
‫مدرسة رياضيات بالصف الثانوي.

428
00:24:54,327 --> 00:24:56,037
‫المجني عليه أحد طلابها.

429
00:24:56,287 --> 00:24:59,457
‫كانا معاً في غرفة متواضعة بموتيل
‫إيجارها 39 دولاراً في الليلة.

430
00:25:00,041 --> 00:25:04,629
‫ومعهما ملابس فاضحة وواق ذكري
‫وألعاب جنسية وخمر.

431
00:25:05,379 --> 00:25:07,006
‫تتساءلين عما كان يجرى هنا، أليس كذلك؟

432
00:25:07,089 --> 00:25:10,468
‫نعم، طبقاً لموقع المدرسة الإلكتروني،
‫كانت قد انتُخبت تواً "معلمة العام".

433
00:25:10,718 --> 00:25:11,802
‫بكل تأكيد.

434
00:25:12,386 --> 00:25:13,512
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

435
00:25:13,804 --> 00:25:17,975
‫قد يبدو هذا جنونياً، ولكنني أفكر
‫أن هذا الأمر ليس كما يبدو عليه.

436
00:25:18,309 --> 00:25:20,561
‫لا أعتقد أن المعلمة كانت تنام مع تلميذها.

437
00:25:20,770 --> 00:25:22,355
‫أجل، أنت محق. يبدو هذا الأمر جنونياً.

438
00:25:22,438 --> 00:25:25,149
‫حسناً، استمعا للبريد الصوتي
‫الذي وجدته بهاتفها.

439
00:25:26,192 --> 00:25:29,070
‫آنسة "ستون"، هذا "ماثيو".
‫لا أدري كيف أتصرف،

440
00:25:29,153 --> 00:25:31,447
‫ولكن والديّ كانا يشربان ويتشاجران،

441
00:25:32,448 --> 00:25:33,741
‫ولا أستطيع العودة إلى المنزل.

442
00:25:34,492 --> 00:25:36,994
‫أنا بموتيل، ولكنني خائف.

443
00:25:37,662 --> 00:25:38,829
‫لا أدري بمن أتصل غيرك.

444
00:25:39,372 --> 00:25:41,666
‫آسف، ولكن عليك أن تساعديني أرجوك.

445
00:25:42,250 --> 00:25:48,089
‫آنسة "ستون"، نحاول أن نفهم
‫ماذا حدث في هذه الغرفة.

446
00:25:48,172 --> 00:25:50,174
‫ولكننا بحاجة لمساعدتك في ذلك.

447
00:25:52,426 --> 00:25:55,096
‫لا بد أن "ماثيو" أخبرك بقصة محزنة

448
00:25:55,930 --> 00:25:57,807
‫ليغويك بالمجيء إلى تلك الغرفة بالموتيل.

449
00:25:58,891 --> 00:26:02,436
‫من الواضح بناء على الأشياء
‫التي أحضرها معه، أنه كان ينوي

450
00:26:02,645 --> 00:26:04,397
‫إقامة علاقة عاطفية معك. كان هناك العديد

451
00:26:04,480 --> 00:26:05,773
‫من زجاجات الخمر الفارغة بالغرفة.

452
00:26:06,440 --> 00:26:07,566
‫هل كان الشاب ثملاً؟

453
00:26:08,192 --> 00:26:09,735
‫لم يكن هناك شرب.

454
00:26:11,404 --> 00:26:13,489
‫أول شيء فعلته
‫هو أنني أفرغت الخمر في الحوض.

455
00:26:13,739 --> 00:26:16,075
‫أردت أن يكون واضحاً لـ"ماثيو"
‫أنه لن يحدث بيننا أي شيء.

456
00:26:16,158 --> 00:26:17,326
‫هل غضب؟

457
00:26:18,160 --> 00:26:19,287
‫هل هددك عندئذ؟

458
00:26:19,537 --> 00:26:20,579
‫مستحيل أن يفعل هذا.

459
00:26:22,123 --> 00:26:24,917
‫"ماثيو" شخص رائع.

460
00:26:25,334 --> 00:26:27,295
‫كان معجباً بي فحسب، بشكل غير ضار.

461
00:26:27,878 --> 00:26:29,005
‫مستحيل أن يؤذيني.

462
00:26:29,547 --> 00:26:30,589
‫لماذا قتلته إذن؟

463
00:26:37,096 --> 00:26:38,306
‫لم أقتله.

464
00:26:38,514 --> 00:26:39,724
‫حقاً؟ لم تقتليه؟

465
00:26:40,850 --> 00:26:42,184
‫آنسة "ستون"، انظري.

466
00:26:46,272 --> 00:26:47,356
‫هذه ليست أنا.

467
00:26:48,024 --> 00:26:51,736
‫أعني أن هذه أنا، جسدي، ولكن...

468
00:26:54,363 --> 00:26:55,614
‫لم يكن لي أي سيطرة.

469
00:26:55,698 --> 00:26:57,366
‫كما لو كان بداخلي شيء.

470
00:26:58,284 --> 00:26:59,201
‫كنت...

471
00:27:01,162 --> 00:27:02,121
‫متلبسة.

472
00:27:02,705 --> 00:27:03,622
‫كنت ماذا؟

473
00:27:04,874 --> 00:27:05,916
‫كنت...

474
00:27:08,586 --> 00:27:10,671
‫لا أدري. جزء مني يريد أن يصدقها.

475
00:27:11,047 --> 00:27:13,215
‫أعني أن السيدة التي كانت تصيح
‫وتصرخ في فيديو أمس

476
00:27:13,299 --> 00:27:15,760
‫لا تشبه المرأة التي قابلتها اليوم في شيء.

477
00:27:15,843 --> 00:27:17,303
‫إنهما شخصان مختلفان تمام الاختلاف.

478
00:27:18,179 --> 00:27:20,848
‫إذن، سلوكها بالأمس
‫كان مخالفاً تماماً لشخصيتها.

479
00:27:22,475 --> 00:27:23,684
‫هل فحص المشفى السموم؟

480
00:27:23,768 --> 00:27:25,311
‫نعم. لم تتناول شيئاً. ولا حتى خمراً.

481
00:27:27,063 --> 00:27:28,314
‫لا بد أنها الغرفة.

482
00:27:30,024 --> 00:27:31,150
‫الغرفة جعلتها تفعل ذلك.

483
00:27:31,609 --> 00:27:34,987
‫مثل فيلم "ذا شايننج"؟ أو "أوفرلوك هوتيل"؟

484
00:27:35,446 --> 00:27:37,990
‫إنها الشيء الذي يربط بين جميع جرائم القتل.

485
00:27:38,741 --> 00:27:40,910
‫إنها الشيء الوحيد في الوقت الحالي.

486
00:27:42,370 --> 00:27:45,164
‫حسناً، لندع "هودجز" و"هنري"
‫يحضران معداتهما

487
00:27:45,247 --> 00:27:47,583
‫هناك ويختبران الغرفة، ونرى ماذا سيقولان.

488
00:27:58,302 --> 00:28:01,013
‫وجدت نسب عالية من المركبات
‫العضوية المتطايرة في مكيف الهواء

489
00:28:01,097 --> 00:28:04,141
‫ولكن ليس هناك ما يفسر هذا السلوك الغريب.

490
00:28:05,851 --> 00:28:07,436
‫ماذا عنك؟ هل توصلت لأي شيء؟

491
00:28:08,687 --> 00:28:10,523
‫أيمكنني أن آخذ 5 دقائق لأبحث أولاً؟

492
00:28:15,277 --> 00:28:17,279
‫كما أنني أستمتع كثيراً بالحمام القذر.

493
00:28:17,363 --> 00:28:18,239
‫أشكرك على هذا.

494
00:28:27,623 --> 00:28:29,959
‫عظيم. الآن ستكون رائحتي
‫مثل طبق فاكهة حتى نهاية اليوم.

495
00:29:09,457 --> 00:29:12,835
‫يبدو أن هناك عفن داخل جدران الخزانة.

496
00:29:13,210 --> 00:29:15,379
‫يجب أن آخذ عينة. هل لديك عتلة هناك؟

497
00:29:18,257 --> 00:29:21,051
‫يجب أن أفتح أحد الجدران المصنوعة من الجبس.
‫هل لديك عتلة ضمن أدواتك؟

498
00:29:22,470 --> 00:29:23,471
‫"هودجز"!

499
00:29:26,348 --> 00:29:27,349
‫حقاً؟

500
00:29:30,644 --> 00:29:32,062
‫ماذا تفعل يا "هودجز؟ كنت أناديك.

501
00:29:38,986 --> 00:29:40,070
‫إلام تنظر؟

502
00:29:45,409 --> 00:29:47,411
‫ماذا بك؟

503
00:29:47,995 --> 00:29:49,872
‫أعرف من تكون.

504
00:29:50,122 --> 00:29:52,374
‫حسناً. اسمع، لم لا تجلس على المرحاض؟

505
00:29:53,542 --> 00:29:55,419
‫سأساعدك. تعال هنا.

506
00:29:56,629 --> 00:29:59,256
‫يمكنني أن أرى ماذا أنت!

507
00:30:01,634 --> 00:30:04,512
‫دعني يا"هودجز"! أنت تؤلمني!

508
00:30:10,976 --> 00:30:13,354
‫"هودجز"! كلا!

509
00:30:17,566 --> 00:30:20,444
‫هذا "هنري أندروز".
‫أنا بموتيل "سكاي فيو"، غرفة رقم 114،

510
00:30:20,528 --> 00:30:21,445
‫لدي حالة طوارئ.

511
00:30:21,529 --> 00:30:24,156
‫أريد الشرطة
‫وخدمات الطوارئ الطبية على الفور.

512
00:30:27,910 --> 00:30:30,621
‫- معذرة.
‫- مرحباً! "هنري"!

513
00:30:31,789 --> 00:30:32,748
‫"هنري"؟

514
00:30:33,123 --> 00:30:34,875
‫هل أنت بخير؟ ماذا يحدث هنا؟

515
00:30:35,209 --> 00:30:36,418
‫لا أعرف على وجه الدقة.

516
00:30:36,502 --> 00:30:38,587
‫لقد فقد صوابه.

517
00:30:39,046 --> 00:30:40,881
‫"نيك"، أعتقد حقاً أنه كان يمكن أن يقتلني.

518
00:30:40,965 --> 00:30:43,050
‫- "هودجز"!
‫- نعم، ولكنه لم يكن "هودجز" نفسه.

519
00:30:43,133 --> 00:30:44,802
‫ليتك رأيت النظرة التي كانت في عينيه.

520
00:30:44,885 --> 00:30:46,220
‫لا بد أن ثمة شيء حدث له هناك.

521
00:30:46,303 --> 00:30:48,472
‫شيء حفز هذا الأمر.

522
00:30:48,556 --> 00:30:49,932
‫- ماذا قال لك؟
‫- لا شيء.

523
00:30:50,182 --> 00:30:51,934
‫كل الكلام الذي نطق به لم يكن مفهوماً.

524
00:30:52,017 --> 00:30:53,894
‫كانت همهمات ودمدمة.

525
00:30:53,978 --> 00:30:55,521
‫المسعفون الطبيون أعطوه مهدئاً.

526
00:30:55,854 --> 00:30:58,732
‫بمجرد أن يأخذوه للمشفى،
‫ربما نعرف ماذا يحدث له.

527
00:30:59,483 --> 00:31:02,194
‫انتظر، انتظر. قبل أن يذهب أحتاج لمسحة منه.

528
00:31:02,278 --> 00:31:03,153
‫افحص سترتك.

529
00:31:03,946 --> 00:31:04,905
‫انتظروا.

530
00:31:05,447 --> 00:31:06,323
‫مرحى يا صديقي،

531
00:31:06,407 --> 00:31:08,534
‫أحتاج بعض اللعاب.
‫أيمكنك أن تساعدني؟

532
00:31:09,034 --> 00:31:11,537
‫أيمكنك أن تفتح فمك؟ هيا. افتح فمك فحسب.

533
00:31:12,246 --> 00:31:13,497
‫ها أنت. ساعدني.

534
00:31:15,624 --> 00:31:17,626
‫- حسناً.
‫- أجل، خذوه.

535
00:31:23,632 --> 00:31:25,134
‫علاماته الحيوية جيدة.

536
00:31:27,344 --> 00:31:29,513
‫- أشكرك يا دكتور. أقدر لك ذلك.
‫- عفواً.

537
00:31:30,139 --> 00:31:31,724
‫ماذا قال؟ كيف حاله؟

538
00:31:32,016 --> 00:31:32,933
‫سيكون بخير.

539
00:31:33,142 --> 00:31:35,352
‫أعني أن كل علاماته الحيوية
‫في الحدود الطبيعية.

540
00:31:35,436 --> 00:31:37,688
‫لا يبدو أنه يعاني من أي مشاكل عضوية.

541
00:31:37,771 --> 00:31:40,899
‫من الواضح أنه ثمة شيء في غرفة الموتيل هذه.

542
00:31:40,983 --> 00:31:44,903
‫علينا أن نضيف "هودجز" لقائمة الناس
‫الذين فقدوا عقولهم فيها، أليس كذلك؟

543
00:31:45,154 --> 00:31:46,614
‫المتشرد والمعلمة...

544
00:31:46,864 --> 00:31:49,241
‫مما يجعلني أتساءل
‫عن الضحية الأولى، "مارك بل".

545
00:31:49,325 --> 00:31:52,828
‫من عساه لا يقول إنه لم يفقد صوابه أيضاً
‫ويطعن نفسه في ساقيه.

546
00:31:53,454 --> 00:31:54,663
‫إن كان كل هذا حقيقياً،

547
00:31:55,581 --> 00:31:57,833
‫ماذا يقول هذا عن الرجل الذي فقد زوجته؟

548
00:31:59,501 --> 00:32:01,629
‫شباب. لن تصدقوا هذا الأمر.

549
00:32:01,962 --> 00:32:03,047
‫"هودجز" كان مخدراً.

550
00:32:03,589 --> 00:32:07,801
‫- ماذا تقول؟
‫- عقار الهلوسة. حللت لعابه.

551
00:32:07,885 --> 00:32:10,429
‫لا بد أنه تناول جرعة بصورة ما
‫أثناء عملنا في الغرفة.

552
00:32:10,721 --> 00:32:12,890
‫لحظة واحدة. ألم يقم المشفى بعمل تحليل سموم

553
00:32:12,973 --> 00:32:15,434
‫للمعلمة ولـ"رودي" والنتيجة كانت سلبية؟

554
00:32:15,517 --> 00:32:17,936
‫اختبار السميات العادي
‫لا يحوى اختبار عقار الهلوسة،

555
00:32:18,020 --> 00:32:20,522
‫إذن كانوا مخدرين كذلك على الأرجح.
‫ولكن لم نكن نعرف ذلك.

556
00:32:20,814 --> 00:32:21,982
‫ولكن ما سبب العنف؟

557
00:32:22,191 --> 00:32:24,777
‫الجزيئات التي وجدتها
‫كانت مغشوشة بنسبة عالية

558
00:32:24,860 --> 00:32:27,404
‫ومخففة بمادة شبيهة بالـ"فينسيكليدين".

559
00:32:27,613 --> 00:32:29,281
‫ربما جاءت من بالوعة مطبخ أحد الأشخاص.

560
00:32:29,573 --> 00:32:30,449
‫حسناً.

561
00:32:31,367 --> 00:32:32,409
‫الآن نعرف ما هي.

562
00:32:34,662 --> 00:32:35,829
‫دعونا نذهب لنعرف كيف.

563
00:32:38,290 --> 00:32:42,920
‫طبقاً لكلام "هنري"،
‫تشع هذه المادة بلون أزرق.

564
00:32:43,003 --> 00:32:44,171
‫وهذه المادة قوية.

565
00:32:44,380 --> 00:32:45,631
‫ربما لا نبحث عن كمية.

566
00:32:45,839 --> 00:32:47,966
‫انتظر. وجدت شيئاً هنا.

567
00:32:49,927 --> 00:32:51,428
‫هذه نقاط صغيرة جداً.

568
00:32:52,137 --> 00:32:54,431
‫تبدو وكأنها قد تحولت إلى رذاذ.

569
00:33:00,604 --> 00:33:02,564
‫انظر. مغطى باللون الأزرق.

570
00:33:03,399 --> 00:33:04,692
‫هذا هو المصدر الذي نبحث عنه.

571
00:33:05,067 --> 00:33:09,113
‫إن كان "هودجز" قد تعرض لهذا الرذاذ،
‫فلا بد أنه سقط على شفتيه

572
00:33:09,321 --> 00:33:11,824
‫أو في عينيه، وسيُمتص على الفور.

573
00:33:19,540 --> 00:33:20,624
‫فلنحرزه.

574
00:33:24,586 --> 00:33:25,462
‫انتظر.

575
00:33:26,839 --> 00:33:29,216
‫لا أعتقد أن مادة الهلوسة
‫كانت آتية من هذه العبوة.

576
00:33:30,467 --> 00:33:31,677
‫يوجد خرطوم هنا.

577
00:33:35,389 --> 00:33:39,101
‫أجل، وهو يأتي من خلال الجدار
‫من الغرفة الملاصقة.

578
00:33:45,232 --> 00:33:48,152
‫"أوسكار"، أيمكننا أن نستخدم حمامك قليلاً؟

579
00:33:48,235 --> 00:33:51,363
‫- لا يمكنكم الدخول هنا هكذا!
‫- بالتأكيد يمكننا. افحص المكان يا "غريغ".

580
00:33:51,780 --> 00:33:53,907
‫هذا يسمى بالسبب المحتمل يا "أوسكار".

581
00:33:55,784 --> 00:33:56,660
‫ماذا لديك؟

582
00:34:02,458 --> 00:34:03,459
‫وجدت المصدر.

583
00:34:05,335 --> 00:34:07,755
‫"أوسكار"، أذكر أنني كنت أقف هنا

584
00:34:07,838 --> 00:34:10,090
‫وكنت أسمع عظتك لي عن الإرادة الإلهية.

585
00:34:10,174 --> 00:34:12,092
‫هل هذا ما كنت تقصده؟ قتل 6 أشخاص؟

586
00:34:12,926 --> 00:34:15,304
‫- لم أقتل أحداً.
‫- كنت تطلق رذاذ عقار الهلوسة

587
00:34:15,387 --> 00:34:18,015
‫في حمام الغرفة المجاورة. أنت المسؤول!

588
00:34:18,098 --> 00:34:19,349
‫لا أدري عم تتكلم.

589
00:34:19,933 --> 00:34:20,851
‫الله يرى الحقيقة.

590
00:34:21,059 --> 00:34:22,144
‫- أجل سيدي!
‫- الله يعرف قلبي!

591
00:34:22,227 --> 00:34:23,562
‫أتعرف؟ لقد سئمت سماع هذا.

592
00:34:23,645 --> 00:34:25,773
‫اجلس. اهدأ. سأطلب لك سيارة.

593
00:34:26,648 --> 00:34:27,900
‫"نيك"، انظر إلى هذا.

594
00:34:33,280 --> 00:34:34,948
‫هذا مكان غريب لوضع التلفاز.

595
00:34:39,495 --> 00:34:42,247
‫هذه هي الغرفة الملاصقة. غرفة رقم 114.

596
00:34:42,706 --> 00:34:45,167
‫إذن لم تكن فقط تخدر نزلاء الغرفة المجاورة،

597
00:34:45,250 --> 00:34:46,585
‫بل كنت تصورهم كذلك؟

598
00:34:46,919 --> 00:34:49,296
‫"نيك"، أنا لا أرى أي أداة للتسجيل.

599
00:34:50,714 --> 00:34:52,090
‫ولكن يوجد جهاز الإرسال هذا.

600
00:34:53,133 --> 00:34:54,676
‫وهو مبرمج ليرسل إشارة لمكان آخر.

601
00:34:55,010 --> 00:34:56,970
‫- ما حكاية تصوير الفيديو؟
‫- لا أدري.

602
00:34:57,179 --> 00:34:59,681
‫- أعرف فقط أنه لا ينبغي لي أن ألمسها.
‫- حقاً؟ من قال لك هذا؟

603
00:35:03,852 --> 00:35:05,562
‫"ترنت"، المدير.

604
00:35:06,772 --> 00:35:08,357
‫قال لي إنني إن لمستها سيطردني.

605
00:35:12,569 --> 00:35:15,447
‫"ترنت ريغر"، لدي إذن نيابة. أراك بالقسم.

606
00:35:31,547 --> 00:35:33,549
‫"نيك"، يجب أن تأتي لترى هذا.

607
00:35:35,259 --> 00:35:38,762
‫المتلصص كان يراقب جميع الغرف،
‫وليس 114 فقط.

608
00:35:46,854 --> 00:35:49,773
‫أجل، كان يقضي بعض الأوقات الممتعة هنا.

609
00:36:00,909 --> 00:36:02,494
‫كل هذه تذكارات...

610
00:36:04,872 --> 00:36:06,415
‫من نزلائه المفضلين.

611
00:36:11,003 --> 00:36:15,090
‫تتلصص على غرفة 114 منذ فترة طويلة،
‫أليس كذلك يا "ترنت"؟

612
00:36:16,133 --> 00:36:19,303
‫في أي وقت قررت أنه لم يعد يكفيك

613
00:36:19,386 --> 00:36:20,554
‫أن تكون متلصصاً فقط؟

614
00:36:20,929 --> 00:36:23,223
‫أعني متى قررت أنك بحاجة إلى قتل الناس؟

615
00:36:24,558 --> 00:36:25,684
‫الأمر ليس هكذا.

616
00:36:26,727 --> 00:36:28,103
‫أخبرني إذن كيف هو الأمر.

617
00:36:28,478 --> 00:36:29,813
‫حسناً، الأمر يخص فقط...

618
00:36:32,482 --> 00:36:33,525
‫المشاهدة، أتعرف؟

619
00:36:34,818 --> 00:36:36,653
‫كل الناس الذين يأتون إلى الموتيل.

620
00:36:38,030 --> 00:36:40,616
‫عندما كنت طفلاً، كانت تأتينا أسرة في عطلة،

621
00:36:41,241 --> 00:36:43,619
‫وكانوا يثيرون فضولي لأننا لا نأخذ إجازات.

622
00:36:44,536 --> 00:36:45,537
‫لم نكن نغادر المكان أبداً.

623
00:36:47,205 --> 00:36:51,835
‫لذلك كانت هناك أماكن معينة
‫حيث يمكنني التلصص من الجدران.

624
00:36:53,003 --> 00:36:53,879
‫ومراقبتهم.

625
00:36:54,963 --> 00:36:56,006
‫أماكن خاصة.

626
00:36:57,507 --> 00:37:00,427
‫ثم جاء عصر الفيديو،
‫وطورت هوايتك، أليس كذلك؟

627
00:37:02,679 --> 00:37:03,931
‫كان هذا أمراً رائعاً كذلك.

628
00:37:04,473 --> 00:37:05,891
‫وبخاصة عندما تعرّض الموتيل

629
00:37:06,350 --> 00:37:07,517
‫لفترة من الكساد، أتفهم؟

630
00:37:08,644 --> 00:37:10,479
‫جلب هذا جميع الأشياء المجنونة.

631
00:37:10,812 --> 00:37:12,648
‫العاهرات المدمنات والسكارى

632
00:37:13,023 --> 00:37:14,483
‫الذين يضربون زوجاتهم، هؤلاء...

633
00:37:16,276 --> 00:37:18,111
‫هذا عرض يستحق المشاهدة، صدقني.

634
00:37:18,320 --> 00:37:20,530
‫ولكن حتى هذا أصبح قديماً ومملاً،

635
00:37:21,114 --> 00:37:23,533
‫فأحدثت بعض الإثارة
‫من خلال تخدير النزلاء؟

636
00:37:24,993 --> 00:37:29,831
‫منذ بضعة شهور شاهدت رجلاً
‫بشارع 3 يتعاطى عقار الهلوسة.

637
00:37:29,915 --> 00:37:31,875
‫كان فاقداً لصوابه.

638
00:37:32,626 --> 00:37:34,127
‫وكان الأمر شديد...

639
00:37:36,171 --> 00:37:37,297
‫شديد الغرابة.

640
00:37:39,633 --> 00:37:42,803
‫ووقتها فكرت في هذه الحيلة في الحمام.

641
00:37:44,888 --> 00:37:47,975
‫يجب أن تعترف أنها في منتهي الذكاء.

642
00:37:48,058 --> 00:37:48,976
‫ذكاء.

643
00:37:58,986 --> 00:38:02,698
‫5 ماتوا وواحد في المشفى.

644
00:38:03,865 --> 00:38:08,161
‫أنا وضعت الوقود في السيارة فحسب.

645
00:38:08,245 --> 00:38:09,997
‫هم الذين صدموها.

646
00:38:13,333 --> 00:38:14,376
‫بالله عليك.

647
00:38:15,460 --> 00:38:17,879
‫معك الأشرطة. لقد شاهدتها.

648
00:38:18,088 --> 00:38:21,133
‫هذا الرجل الأول الذي قطع ساقيه...

649
00:38:21,717 --> 00:38:25,345
‫أو تلك المعلمة... وذلك المتشرد.

650
00:38:25,721 --> 00:38:30,350
‫الرجل بالفعل محطم تماماً،
‫والسيدة تملك كل تلك الدمى!

651
00:38:30,434 --> 00:38:31,893
‫لقد كانت هدية.

652
00:38:32,978 --> 00:38:34,396
‫أو المكسيكي المسكين...

653
00:38:36,189 --> 00:38:37,441
‫الذي قتل زوجته.

654
00:38:39,860 --> 00:38:43,155
‫حقيقة لم أتوقع حدوث هذا. أعني أن هذا...

655
00:38:44,865 --> 00:38:46,491
‫كان أمراً رائعاً.

656
00:38:49,870 --> 00:38:50,912
‫رائعاً.

657
00:38:53,206 --> 00:38:55,250
‫لماذا تنظر إليّ بهذا الشكل؟

658
00:38:55,333 --> 00:38:59,421
‫بربك. الناس يدخلون على الإنترنت كل يوم
‫ليشاهدوا أشياء كهذه تماماً.

659
00:38:59,880 --> 00:39:01,465
‫ولكنك تلاعبت بالأمر.

660
00:39:02,591 --> 00:39:04,301
‫تسببت فيه.

661
00:39:04,926 --> 00:39:09,139
‫جعلت هؤلاء الناس،
‫هؤلاء الأبرياء، يفعلون هذه الأشياء.

662
00:39:11,725 --> 00:39:12,601
‫وإن يكن؟

663
00:39:14,853 --> 00:39:16,104
‫ما الفرق؟

664
00:39:19,149 --> 00:39:21,568
‫ستمضي بالسجن 25 عاماً على الأقل
‫لتفكر في هذا الأمر.

665
00:39:22,319 --> 00:39:25,322
‫والشيء الغريب، هو أنك ستكون في غرفة صغيرة

666
00:39:25,697 --> 00:39:28,116
‫والناس يراقبونك على مدار الساعة.

667
00:39:35,123 --> 00:39:36,208
‫مرحباً.

668
00:39:38,418 --> 00:39:40,796
‫سمعت أنك ستخرج من المشفى قريباً.

669
00:39:41,296 --> 00:39:42,172
‫نعم.

670
00:39:43,173 --> 00:39:44,841
‫أعتقد أنني تعافيت قدر الإمكان.

671
00:39:45,884 --> 00:39:48,053
‫حسناً، لقد جئت لأنني أردتك أن تعرف

672
00:39:48,261 --> 00:39:49,805
‫أننا اعتقلنا الرجل المسؤول

673
00:39:49,888 --> 00:39:51,598
‫عما حدث لك ولزوجتك.

674
00:39:51,973 --> 00:39:54,851
‫لم يرتكب جريمة القتل بنفسه، ولكنه المسؤول.

675
00:39:55,185 --> 00:39:57,854
‫آسف. أنا لا أفهم.

676
00:39:57,938 --> 00:39:59,231
‫الرجل الذي اعتقلناه...

677
00:40:00,440 --> 00:40:04,694
‫يعيش في الموتيل
‫وخدر العديد من نزلائه.

678
00:40:06,655 --> 00:40:10,575
‫في تلك الليلة، عندما خلدت زوجتك للنوم،

679
00:40:10,867 --> 00:40:14,162
‫دخلت الحمام لتشرب سيجارة خلسة.

680
00:40:14,454 --> 00:40:15,705
‫وأثناء وجودك في الحمام،

681
00:40:16,123 --> 00:40:19,668
‫تعاطيت جرعة من عقار هلوسة شديد القوة،

682
00:40:19,918 --> 00:40:23,964
‫وأدى إلى حدوث تغيير عنيف في شخصيتك

683
00:40:24,172 --> 00:40:25,215
‫وفي سلوكك.

684
00:40:25,924 --> 00:40:28,802
‫الوجه الذي رأيته...

685
00:40:29,719 --> 00:40:31,429
‫الرجل الذي كان يضرب زوجتك...

686
00:40:48,071 --> 00:40:51,366
‫بعد قليل، سيأتي بعض رجال الشرطة هنا،

687
00:40:51,741 --> 00:40:54,035
‫وسيكون عليك أن تذهب معهم، حسناً؟

688
00:40:55,662 --> 00:40:57,080
‫آنا آسفة.

689
00:41:18,810 --> 00:41:23,481
‫أريد أن أعتذر عن أي شيء بدر مني
‫بينما لم أكن في وعيي.

690
00:41:24,608 --> 00:41:27,402
‫لم يكن كلامك
‫بقدر ما كان افعالك في الحقيقة.

691
00:41:34,576 --> 00:41:36,077
‫بطبيعة الحال...

692
00:41:37,370 --> 00:41:39,039
‫أعتذر عن هذه أيضاً.

693
00:41:43,627 --> 00:41:45,045
‫هل قبلت اعتذاري؟

694
00:41:50,967 --> 00:41:51,968
‫نعم.

695
00:41:55,263 --> 00:41:56,139
‫قبلت اعتذارك.

696
00:41:56,473 --> 00:41:57,390
‫جيد.

697
00:41:57,807 --> 00:42:00,352
‫إذن لن تحاول الانتقام مني بصورة ما؟

698
00:42:00,727 --> 00:42:02,270
‫كلا، بالطبع لا.

699
00:42:04,731 --> 00:42:06,775
‫ولكن لو كنت مكانك لما شربت هذه القهوة.

700
00:42:07,192 --> 00:42:08,235
‫"مشروبات باردة"
