1
00:00:09,051 --> 00:00:10,970
‫- أين "روسل"؟
‫- إنه في التقسيم.

2
00:00:11,429 --> 00:00:12,972
‫- ماذا يجرى؟
‫- "روسل"؟

3
00:00:13,764 --> 00:00:14,765
‫"روسل".

4
00:00:14,849 --> 00:00:17,101
‫- إنها "سارا". وقع إطلاق رصاص.
‫- ما مبلغ خطورة الإصابة؟

5
00:00:17,184 --> 00:00:19,687
‫- لا أدري. انقطع الاتصال بجوالها.
‫- ماذا عن "فين"؟

6
00:00:20,020 --> 00:00:21,480
‫- تعذر الوصول إليها كذلك.
‫- اسمعيني،

7
00:00:21,564 --> 00:00:23,983
‫أريدك أن تتصلي
‫بمكتب المأمور في "لاركستون".

8
00:00:24,191 --> 00:00:25,985
‫اعرفي منه إن كان لديهم علم بإطلاق النار.

9
00:00:26,068 --> 00:00:26,944
‫هيا.

10
00:00:30,322 --> 00:00:31,741
‫"جيم"، هذا "دي بي".

11
00:00:31,824 --> 00:00:32,825
‫أحتاج لمروحية.

12
00:00:45,463 --> 00:00:46,505
‫نائب المأمور مات.

13
00:00:47,256 --> 00:00:48,424
‫والمأمور ما زال حياً.

14
00:00:50,509 --> 00:00:52,928
‫"سارا"، كانت 48 ساعة عصيبة. هل أنت بخير؟

15
00:00:53,471 --> 00:00:54,388
‫أنا بخير.

16
00:00:54,680 --> 00:00:55,848
‫الرصاصة خدشتني فحسب.

17
00:00:55,931 --> 00:00:57,391
‫ماذا عن "فين"؟ هل تعرفين أين هي؟

18
00:00:57,475 --> 00:01:00,144
‫كلا، لا أعرف. لا ترد على جوالها.

19
00:01:00,936 --> 00:01:02,438
‫ماذا لو أنه ذهب وراءها؟

20
00:01:03,189 --> 00:01:06,233
‫حسناً... يجب أن نعثر عليها.

21
00:01:22,917 --> 00:01:23,876
‫أنت!

22
00:01:25,419 --> 00:01:27,505
‫أنت! هيا! توقف!

23
00:02:29,525 --> 00:02:31,151
‫قال المسعفون إنه يمكنك الانصراف.

24
00:02:31,902 --> 00:02:35,489
‫سياخذ "براس" أقوالك
‫في مكتب المأمور في "لاركستون".

25
00:02:35,573 --> 00:02:37,533
‫أجل. سأذهب بمجرد أن نعثر على "فين".

26
00:02:37,616 --> 00:02:39,201
‫كلا، اسمعيني أرجوك.

27
00:02:39,285 --> 00:02:40,494
‫سيكون هناك الكثير من الأسئلة

28
00:02:40,578 --> 00:02:42,329
‫عما حدث في اليومين السابقين.

29
00:02:42,413 --> 00:02:44,957
‫"سارا"، أريدك أن تتحدثي
‫إلى "براس" الآن رجاء.

30
00:02:46,584 --> 00:02:50,421
‫سأبقى هنا أنا و"نيك"
‫حتى نعثر على "فين"، أعدك بهذا.

31
00:02:50,754 --> 00:02:52,131
‫- حسناً؟
‫- أجل.

32
00:02:53,090 --> 00:02:54,091
‫تعالي هنا، دعيني...

33
00:02:55,301 --> 00:02:57,011
‫أنا سعيد جداً أنك بخير.

34
00:02:57,469 --> 00:02:58,888
‫- أشكرك.
‫- أجل.

35
00:03:00,431 --> 00:03:02,182
‫من المسؤول هنا رجاء؟

36
00:03:03,559 --> 00:03:04,810
‫أعتقد أن هذا أنا.

37
00:03:04,894 --> 00:03:06,228
‫- أجل.
‫- "ماكسين لينوكس".

38
00:03:06,812 --> 00:03:09,857
‫نائبة المأمور "لينوكس"،
‫أنا "روسل" مدير التحقيقات الجنائية.

39
00:03:09,940 --> 00:03:11,734
‫إحدى المحققات مفقودة.

40
00:03:11,817 --> 00:03:13,777
‫كانت تحقق في قضية هنا.

41
00:03:14,028 --> 00:03:15,863
‫- اسمها "جولي فينلي".
‫- نعم.

42
00:03:15,946 --> 00:03:17,823
‫رأيتها منذ ساعات في الموتيل.

43
00:03:18,032 --> 00:03:19,033
‫وأعرتها سيارتي.

44
00:03:19,116 --> 00:03:20,784
‫قالت أنها تتبع خيطاً.

45
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
‫هل قالت أين هي ذاهبة؟

46
00:03:22,202 --> 00:03:24,496
‫- كلا.
‫- أريدك أن تصدري نشرة

47
00:03:24,580 --> 00:03:26,290
‫- بأوصاف سيارتك فوراً.
‫- حسناً يا سيدي.

48
00:03:27,291 --> 00:03:28,709
‫اجلس. سنكون معك على الفور.

49
00:03:30,044 --> 00:03:32,004
‫أحضرت لك هذا، تصورت أنك ستحتاجينه.

50
00:03:32,212 --> 00:03:33,130
‫أشكرك.

51
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
‫كيف حالك الآن؟

52
00:03:34,965 --> 00:03:36,592
‫كانا يومان طويلان.

53
00:03:38,218 --> 00:03:40,346
‫حسناً، أعرف أن الأمور
‫ربما تكون مشوشة بعض الشيء

54
00:03:40,429 --> 00:03:41,722
‫بالنسبة لك حالياً، ولكن...

55
00:03:42,139 --> 00:03:44,058
‫تعرفين أنه يجب أن نحصل على أقوالك

56
00:03:44,642 --> 00:03:46,977
‫الرسمية لنعرف ماذا حدث هنا.

57
00:03:47,061 --> 00:03:48,187
‫أعرف الإجراءات.

58
00:03:50,105 --> 00:03:50,981
‫لنبدأ من البداية.

59
00:03:51,065 --> 00:03:53,442
‫ماذا كنت تفعلين أنت والمحققتان
‫"فينلي" و"برودي".

60
00:03:53,525 --> 00:03:54,526
‫هنا في "لاركستون"؟

61
00:03:55,945 --> 00:03:57,863
‫لم تكن "لاركستون" جزءاً من الخطة.

62
00:03:58,697 --> 00:04:01,200
‫أردنا فقط أن نحظى ببعض المتعة، أعني...

63
00:04:01,909 --> 00:04:04,119
‫كم مرة نكون فيها جميعاً في عطلة؟

64
00:04:04,954 --> 00:04:07,456
‫"قبل 48 ساعة"

65
00:04:07,957 --> 00:04:10,584
‫سأذهب للبيت وأفتح زجاجة نبيذ

66
00:04:11,043 --> 00:04:12,836
‫وأشاهد أفلام "هيبورن" و"تريسي".

67
00:04:13,420 --> 00:04:14,672
‫ليتني أستطيع هذا.

68
00:04:14,755 --> 00:04:16,966
‫لدي غسيل شهر يجب أن أنتهي منه.

69
00:04:17,800 --> 00:04:18,968
‫ماذا ستفعلين يا "مورغان"؟

70
00:04:19,760 --> 00:04:21,720
‫سأذهب بالسيارة إلى "رينو".

71
00:04:21,804 --> 00:04:24,431
‫أعطتني أمي تذكرة دخول ناد صحي هناك كهدية.

72
00:04:25,224 --> 00:04:27,017
‫به علاجات تعتمد كلها على الأملاح،

73
00:04:27,101 --> 00:04:29,436
‫لذا سأحصل على تدليك "الجمشت".

74
00:04:29,520 --> 00:04:30,771
‫يفترض به أن يهدئ الأعصاب

75
00:04:30,854 --> 00:04:32,648
‫وأن يمتص الطاقة السلبية.

76
00:04:33,107 --> 00:04:34,400
‫أنا بحاجة لهذا.

77
00:04:34,483 --> 00:04:35,734
‫وأنا أيضاً.

78
00:04:36,610 --> 00:04:38,988
‫يجب أن تنضما لي. لدي جناح.

79
00:04:39,363 --> 00:04:41,865
‫- المساحة كبيرة.
‫- ولكن،

80
00:04:41,949 --> 00:04:43,909
‫لا نريد أن نفسد عطلتك.

81
00:04:43,993 --> 00:04:45,327
‫هل تمزحين؟ يسعدني ذلك.

82
00:04:45,411 --> 00:04:46,620
‫أكره أن اشرب بمفردي.

83
00:04:47,538 --> 00:04:49,206
‫تدليك وكحول؟

84
00:04:49,665 --> 00:04:51,333
‫- أنا معك.
‫- وأنا معك.

85
00:04:52,501 --> 00:04:55,087
‫رائع! هيا بنا إلى المنزل لنغير ملابسنا،

86
00:04:55,170 --> 00:04:56,755
‫- وسألقاكما هنا بعد ساعة.
‫- حسناً.

87
00:04:56,839 --> 00:04:57,715
‫حسناً.

88
00:04:58,257 --> 00:04:59,466
‫ولكنك لم تذهبي إلى "رينو".

89
00:05:00,342 --> 00:05:02,845
‫- ما السبب؟
‫- قالت "فين" أننا لو أخذنا سيارتها،

90
00:05:02,928 --> 00:05:04,888
‫يمكننا أن نصل إلي هناك في نصف الوقت.

91
00:05:04,972 --> 00:05:06,640
‫وأتضح أن هذا خطأ.

92
00:05:34,501 --> 00:05:35,586
‫أجل، إنها جميلة.

93
00:05:35,919 --> 00:05:37,963
‫- هل لديك الـ"440" هنا؟
‫- نعم.

94
00:05:38,047 --> 00:05:39,381
‫والكاربيراتير الرباعي.

95
00:05:40,591 --> 00:05:41,842
‫إنها قوية جداً.

96
00:05:41,925 --> 00:05:43,135
‫أعتقد أنه يمكنني التعامل معها.

97
00:05:45,929 --> 00:05:48,098
‫إذن يا "داريل"، ما قولك النهائي؟

98
00:05:48,182 --> 00:05:50,851
‫- هل يمكنك إصلاحها؟
‫- نعم، مضخة المياه تعطلت فحسب.

99
00:05:50,934 --> 00:05:52,603
‫يمكنني أن استبدلها في خلال ساعة.

100
00:05:52,686 --> 00:05:57,733
‫حسناً، إن طلبت قطعة الغيار الليلة،
‫ستصلني ظهر الغد.

101
00:05:58,984 --> 00:06:01,361
‫وداعاً لجلسة التقشير بالأملاح في ضوء القمر.

102
00:06:01,695 --> 00:06:03,864
‫يمكنني أن أوصلكن إلى "لاركستون".

103
00:06:04,114 --> 00:06:06,241
‫ليس لدينا نادياً صحياً،
‫ولكن لدينا موتيل لطيف.

104
00:06:06,575 --> 00:06:09,244
‫كما أنها ليلة الـ"كاريوكي"
‫في موتيل "كاكتس".

105
00:06:11,121 --> 00:06:11,997
‫رائع.

106
00:06:12,915 --> 00:06:13,916
‫هيا.

107
00:06:14,249 --> 00:06:16,418
‫سنحتسي شراباً ونتناول الطعام،
‫سيكون الأمر ممتعاً.

108
00:06:17,753 --> 00:06:20,089
‫حاولا ألا تبديان بهذه السعادة.

109
00:06:20,172 --> 00:06:24,051
‫أريدك أن تأتي، هيا.

110
00:06:24,134 --> 00:06:26,887
‫هيا، هيا.

111
00:06:26,970 --> 00:06:31,517
‫خذها، خذ قطعة صغيرة اخرى
‫من قلبي الآن يا حبيبي.

112
00:06:31,975 --> 00:06:34,103
‫اكسرها

113
00:06:34,186 --> 00:06:37,773
‫اكسر قطعة أخرى صغيرة من قلبي،
‫أنت تعرف أنك ستفعل.

114
00:06:39,983 --> 00:06:44,196
‫خذ قطعة صغيرة أخرى
‫من قلبي الآن يا حبيبي.

115
00:06:44,988 --> 00:06:47,032
‫تعرف أنها لك

116
00:06:47,116 --> 00:06:49,743
‫إن كانت ستجعلك سعيداً

117
00:06:54,957 --> 00:06:57,167
‫ستجعلك سعيداً

118
00:07:09,680 --> 00:07:13,642
‫يا إلهي. بضعة كؤوس "تيكيلا"
‫تحولك إلى "جانيس جوبلين".

119
00:07:13,725 --> 00:07:15,394
‫نعم، أعتقد أنك سلكت الطريق المهني الخطأ.

120
00:07:15,477 --> 00:07:17,896
‫- أنت رائعة! مذهلة!
‫- أشكرك. حسناً،

121
00:07:17,980 --> 00:07:19,148
‫كنت أدرس تخصصين في الجامعة.

122
00:07:19,231 --> 00:07:20,983
‫الكيمياء والصوت. ولكنني أخترت الكيمياء.

123
00:07:21,066 --> 00:07:24,486
‫ولكنني كنت المطربة الأولى بفرقة
‫في "ذا روكسي" لمدة عام.

124
00:07:24,570 --> 00:07:26,738
‫لا أصدق أننا لم نكن نعرف عنك هذا.

125
00:07:28,198 --> 00:07:31,076
‫بمناسبة الأسرار...
‫لم أكن أعرف أنك مولعة بالميكانيكيين.

126
00:07:31,702 --> 00:07:33,328
‫أجل، أنت و"داريل"

127
00:07:33,412 --> 00:07:35,873
‫تبدوان مستمتعان بصحبة أحدكما الآخر الليلة.

128
00:07:35,956 --> 00:07:38,250
‫إنه لطيف جداً. واقع الأمر أنه ذكي.

129
00:07:43,630 --> 00:07:46,842
‫وهو خفيف الظل... ويعرف الكثير عن السيارات.

130
00:07:47,551 --> 00:07:49,178
‫من المؤسف أنه غير جذاب بالمرة.

131
00:07:52,639 --> 00:07:53,849
‫هذا المشروب على حساب "داريل".

132
00:07:53,932 --> 00:07:55,267
‫- شكراً.
‫- الشكر لك.

133
00:07:55,350 --> 00:07:56,268
‫شكراً.

134
00:07:56,351 --> 00:07:58,896
‫حسناً، نخب عطلة نهاية الأسبوع النسائية.

135
00:07:58,979 --> 00:07:59,855
‫نعم.

136
00:08:06,612 --> 00:08:07,863
‫يا إلهي.

137
00:08:12,117 --> 00:08:14,369
‫حسناً، سأعود إلى الموتيل.

138
00:08:14,453 --> 00:08:17,456
‫كلا، سأشغل أغنية لـ"بيونسيه"،
‫أريد أن نغنيها كلنا معاً.

139
00:08:17,539 --> 00:08:19,208
‫- سأذهب معك.
‫- كلا، ابقي.

140
00:08:19,291 --> 00:08:20,584
‫ابقي، استمتعي.

141
00:08:21,001 --> 00:08:22,669
‫سيوصلني "داريل".

142
00:08:23,253 --> 00:08:24,922
‫يجب أن نكمل حديثنا.

143
00:08:25,839 --> 00:08:27,591
‫بكل تأكيد.

144
00:08:29,343 --> 00:08:30,636
‫أراكما لاحقاً.

145
00:08:30,719 --> 00:08:32,471
‫حسناً. استمتعي.

146
00:08:33,013 --> 00:08:34,139
‫أجل.

147
00:08:35,599 --> 00:08:36,433
‫من هي "بيونسيه"؟

148
00:08:42,397 --> 00:08:44,608
‫النجوم هنا جميلة حقاً.

149
00:08:44,691 --> 00:08:46,401
‫"موتيل. لا توجد غرف شاغرة"

150
00:08:46,485 --> 00:08:49,321
‫هناك الكثير من الأضواء في "فيغاس"،
‫تمنعك من رؤيتها.

151
00:08:49,738 --> 00:08:52,032
‫أعتقد أنني لم أعد ألاحظها.

152
00:08:52,991 --> 00:08:53,867
‫ولدت وتربيت هنا.

153
00:08:53,951 --> 00:08:56,620
‫أعتقد أنني...أعتبرها أمراً مسلماً به.

154
00:08:58,747 --> 00:09:00,707
‫- هل كانت طفولتك هنا رائعة؟
‫- أجل، كانت رائعة.

155
00:09:00,791 --> 00:09:02,125
‫- حقا؟
‫- كانت رائعة حقاً.

156
00:09:02,209 --> 00:09:03,460
‫- لا بد أنها كانت كذلك.
‫- نعم.

157
00:09:16,556 --> 00:09:18,225
‫أجل...

158
00:09:20,018 --> 00:09:21,937
‫ثمة شيء في جيبك.

159
00:09:22,938 --> 00:09:24,231
‫تقصدين...

160
00:09:26,858 --> 00:09:28,944
‫- تقصدين هذا.
‫- نعم.

161
00:09:29,027 --> 00:09:30,112
‫لقد أوقعت بي.

162
00:09:31,613 --> 00:09:35,033
‫لا أحب إقامة علاقات مع المتزوجين...
‫أو الكذابين.

163
00:09:36,410 --> 00:09:37,911
‫لم أعد أكذب.

164
00:09:38,745 --> 00:09:39,871
‫ولكنك لا زلت متزوجاً.

165
00:09:40,872 --> 00:09:41,999
‫لست سعيداً بزواجي.

166
00:09:45,419 --> 00:09:46,545
‫طابت ليلتك.

167
00:09:49,381 --> 00:09:51,425
‫"موتيل. لا توجد غرف شاغرة"

168
00:09:52,467 --> 00:09:53,552
‫طابت ليلتي؟

169
00:09:56,346 --> 00:09:58,140
‫أنت مثيرة، أتعرفين هذا؟

170
00:09:58,765 --> 00:09:59,933
‫لا تفعل هذا يا "داريل".

171
00:10:00,017 --> 00:10:01,101
‫لن تذهبي إلى أي مكان.

172
00:10:01,601 --> 00:10:05,188
‫أتعتقدين أنه يمكنك أن تشعريني باهتمامك
‫طوال الليل ثم تنسحبين ببساطة؟

173
00:10:05,397 --> 00:10:06,356
‫لا تفعل هذا.

174
00:10:10,193 --> 00:10:12,362
‫لا أريد إيذاءك ولكنني سأفعل.

175
00:10:27,294 --> 00:10:28,211
‫أصبحت في عداد الأموات.

176
00:10:45,687 --> 00:10:46,605
‫ماذا حدث؟

177
00:10:47,314 --> 00:10:48,690
‫يا إلهي، أنت تنزفين.

178
00:10:48,774 --> 00:10:49,691
‫طعنته.

179
00:10:49,775 --> 00:10:51,860
‫- ماذا تقولين؟
‫- لقد هاجمني.

180
00:10:51,943 --> 00:10:53,779
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنه مات.

181
00:10:54,613 --> 00:10:56,114
‫"دارلين"، اتصلي بالمأمور.

182
00:10:56,323 --> 00:10:57,949
‫ماذا حدث يا "فين"؟

183
00:10:58,033 --> 00:10:59,159
‫لا أدري.

184
00:11:00,952 --> 00:11:02,954
‫يجب أن ننقلك إلى المشفى.
‫أنت بحاجة لخياطة الجرح.

185
00:11:03,038 --> 00:11:04,498
‫لا أريد الذهاب إلى المشفى.

186
00:11:05,082 --> 00:11:06,041
‫أين "داريل"؟

187
00:11:06,583 --> 00:11:08,460
‫- إنه هناك.
‫- أرينا.

188
00:11:21,139 --> 00:11:22,474
‫جثته كانت هنا.

189
00:11:23,225 --> 00:11:24,226
‫أين ذهبت؟

190
00:11:28,146 --> 00:11:30,690
‫- كم طعنة طعنته؟
‫- طعنته مرتين.

191
00:11:30,774 --> 00:11:31,900
‫ماذا فعلت بالسكين؟

192
00:11:32,442 --> 00:11:35,028
‫ألقيت بها إلى جوار الجثة.

193
00:11:35,487 --> 00:11:36,822
‫لعلك لم تقتليه يا "فين".

194
00:11:36,905 --> 00:11:38,824
‫لعله لم يمت. هل فحصت نبضه؟

195
00:11:38,907 --> 00:11:43,453
‫كلا، أردت أن أهرب.
‫أنا واثقة أنه لم يكن يتحرك.

196
00:11:43,537 --> 00:11:45,914
‫لا بأس، حسناً؟ سيكون كل شيء بخير.

197
00:11:46,873 --> 00:11:47,791
‫حسناً.

198
00:11:48,834 --> 00:11:51,420
‫ليست علامات، ولكنها ستفي بالغرض.

199
00:11:51,670 --> 00:11:53,630
‫من الصعب تحديد مقدار الدماء التي فقدها.

200
00:11:53,713 --> 00:11:54,923
‫تشربت في التراب.

201
00:11:55,966 --> 00:11:58,427
‫هناك نقاط دم تتحرك بعيداً عن بركة الدماء.

202
00:11:59,803 --> 00:12:02,597
‫اسمعي يا "فين"...
‫هل كان "داريل" يرتدي حذاء رعاة البقر؟

203
00:12:04,641 --> 00:12:05,725
‫نعم.

204
00:12:08,437 --> 00:12:11,731
‫وجدت أثر حذاء وقطرات دم مناظرة.

205
00:12:12,649 --> 00:12:14,359
‫كان يسير على قدميه وينزف.

206
00:12:15,193 --> 00:12:17,112
‫إذن لم أقتله. لقد سار مبتعداً.

207
00:12:17,195 --> 00:12:18,947
‫هناك مجموعة أخرى من آثار الأقدام، لذا...

208
00:12:19,030 --> 00:12:20,824
‫لم يذهب بمفرده. هناك من ساعده.

209
00:12:20,907 --> 00:12:22,033
‫في ركوب سيارة.

210
00:12:22,117 --> 00:12:25,120
‫تنتهي قطرات الدم...
‫حيث تبدأ آثار إطار السيارة.

211
00:12:29,166 --> 00:12:30,667
‫"مأمور (لاركستون)"

212
00:12:36,339 --> 00:12:37,757
‫ماذا تفعلن يا فتيات بحق الجحيم؟

213
00:12:37,841 --> 00:12:41,595
‫لا بأس أيها المأمور. نعمل بالشرطة،
‫من التحقيقات الجنائية بـ"لاس فيغاس".

214
00:12:41,678 --> 00:12:43,096
‫"سايدل" و"فينلي" و"برودي".

215
00:12:43,472 --> 00:12:44,723
‫معمل "لاس فيغاس" الجنائي!

216
00:12:46,141 --> 00:12:47,851
‫لم أستدعيكن للعمل في مسرح هذه الجريمة.

217
00:12:47,934 --> 00:12:49,269
‫لا نتولى فحص مسرح الجريمة.

218
00:12:49,644 --> 00:12:50,812
‫صديقتنا تعرضت لهجوم.

219
00:12:51,021 --> 00:12:53,148
‫تلقيت مكالمة تقول إنك قتلته.

220
00:12:54,524 --> 00:12:57,110
‫تشير الأدلة إلى أن "داريل" ما زال حياً.

221
00:12:57,194 --> 00:12:58,153
‫الأدلة؟

222
00:12:58,236 --> 00:12:59,696
‫قلتن إنكن لا تفحصن مسرح الجريمة.

223
00:12:59,779 --> 00:13:01,156
‫لا نفحص مسرح الجريمة.

224
00:13:01,239 --> 00:13:03,074
‫لاحظنا بعض الأمور فحسب.

225
00:13:05,243 --> 00:13:06,161
‫نعم.

226
00:13:06,703 --> 00:13:08,747
‫أجل، أنا أيضاً ألاحظ بعض الأمور.

227
00:13:10,290 --> 00:13:14,961
‫3 فتيات كن يشربن، إحداهن تنزف... ويعبثن

228
00:13:15,045 --> 00:13:17,422
‫في مسرح جريمة لا يجب أن يقربنه.

229
00:13:17,506 --> 00:13:18,840
‫نحن لا نعبث.

230
00:13:20,550 --> 00:13:22,052
‫كيف أعرف أنك لم تقتليه؟

231
00:13:23,220 --> 00:13:24,513
‫وأنك تخلصت من جثته في مكان ما.

232
00:13:26,139 --> 00:13:27,641
‫وأنك الآن تتلاعبين بالأدلة.

233
00:13:34,439 --> 00:13:35,899
‫- أفرج عنك إذن؟
‫- كلا.

234
00:13:36,149 --> 00:13:40,195
‫كلا. فصل نوابه بيني وبين "مورغان"،
‫واستجوبونا بداخل الحانة.

235
00:13:40,278 --> 00:13:41,154
‫ماذا عن "فين"؟

236
00:13:41,238 --> 00:13:43,406
‫تحفظ عليها المأمور في الموتيل.

237
00:13:43,490 --> 00:13:46,618
‫تقول "فين" إنه أمطرها بالأسئلة
‫بينما كان الطبيب يخيط جرحها.

238
00:13:48,537 --> 00:13:52,499
‫إذن تقولين إن السكين كانت تخص "داريل"؟

239
00:13:52,707 --> 00:13:54,751
‫- نعم.
‫- كيف وصلت إلى يدك؟

240
00:13:54,960 --> 00:14:00,257
‫قلت لك: إنه رفع عليّ السكين
‫وحاول أن يغتصبني، فأخذت منه السكين

241
00:14:00,966 --> 00:14:02,384
‫وقاومته.

242
00:14:04,594 --> 00:14:06,012
‫أنظر إلى هذه الكدمات أيها المأمور.

243
00:14:06,263 --> 00:14:07,556
‫تشير لحدوث صراع.

244
00:14:10,308 --> 00:14:11,893
‫إذن طعنته دفاعاً عن النفس

245
00:14:11,977 --> 00:14:14,312
‫وفي هذه الدقائق المعدودة،
‫بينما كنت داخل الحانة

246
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
‫تقولين لصديقتيك،

247
00:14:15,814 --> 00:14:17,774
‫- أخذ أحدهم "داريل" والسكين.
‫- نعم.

248
00:14:18,149 --> 00:14:21,653
‫وهو بالخارج
‫وأعتقد أنه ينبغي لك أن تبحث عنه.

249
00:14:22,028 --> 00:14:24,698
‫لديّ نواب سيذهبون إلى بيته وإلى ورشته.

250
00:14:24,990 --> 00:14:27,158
‫ولكن... حقيقة...

251
00:14:28,994 --> 00:14:31,538
‫يمكن أن توفري علينا جميعاً...
‫الكثير من الوقت.

252
00:14:32,205 --> 00:14:33,415
‫أخبرينا بالحقيقة فحسب.

253
00:14:36,751 --> 00:14:39,087
‫أنا أقول لك الحقيقة.

254
00:14:40,255 --> 00:14:43,592
‫أنا محققة جنائية، ومن حقي أن تصدقني.

255
00:14:43,675 --> 00:14:46,219
‫أعرف "داريل والش" منذ 15 عاماً.

256
00:14:46,678 --> 00:14:48,722
‫ألعب معه البوكر يوم الخميس من كل أسبوعين.

257
00:14:48,805 --> 00:14:51,057
‫ليس من طبيعته أن يفعل شيئاً كهذا.

258
00:14:51,808 --> 00:14:54,686
‫السيدة "فينلي"
‫لم تحدث هذه الإصابات بنفسها.

259
00:14:54,978 --> 00:14:56,938
‫بربك يا "أوين"، لقد كابدت ما فيه الكفاية.

260
00:14:57,439 --> 00:14:59,357
‫هل يجب أن تبقيها حبيسة هنا كالسجناء؟

261
00:14:59,441 --> 00:15:01,192
‫حتى أعرف حقيقة ما حدث لـ"داريل"...

262
00:15:02,527 --> 00:15:03,862
‫لن تذهب إلى أي مكان.

263
00:15:05,822 --> 00:15:07,699
‫قم بعملك يا "مارتي" وأنا سأقوم بعملي.

264
00:15:11,578 --> 00:15:14,205
‫انتهينا. ستكونين في خير حال.

265
00:15:15,665 --> 00:15:16,541
‫أشكرك.

266
00:15:21,546 --> 00:15:22,547
‫هل ظهر لـ"فين" أثر؟

267
00:15:23,381 --> 00:15:24,299
‫كلا.

268
00:15:25,300 --> 00:15:27,677
‫أرسل لي "روسل" رسالة نصية.
‫ما زالوا يتتبعون الخيوط.

269
00:15:28,303 --> 00:15:30,639
‫إذن، التقطت المحققة "برودي"
‫صوراً لمسرح الجريمة

270
00:15:30,722 --> 00:15:33,058
‫تعتقدين أنها تثبت
‫أن "داريل والش" ما زال حياً.

271
00:15:33,141 --> 00:15:35,185
‫هل أريت هذه الصور لنواب المأمور

272
00:15:35,268 --> 00:15:36,895
‫- الذين استجوبوك؟
‫- نعم، بالطبع.

273
00:15:36,978 --> 00:15:37,896
‫لم يكن المسرح مسؤوليتنا.

274
00:15:37,979 --> 00:15:40,565
‫وكنا ملزمين بحكم القانون بتسليم الصور.

275
00:15:41,524 --> 00:15:44,402
‫ولكن "مورغان" لم تحذفها
‫من جوالها، أليس كذلك؟

276
00:16:01,753 --> 00:16:02,712
‫"وُجد تطابق"

277
00:16:03,421 --> 00:16:04,714
‫"(بريدجمان)، 2008"

278
00:16:08,677 --> 00:16:11,388
‫- مرحباً يا "غريغ".
‫- مرحباً. صورة أثر إطار السيارة

279
00:16:11,471 --> 00:16:14,849
‫التي أرسلتموها لي من مسرح الجريمة،
‫وضعتها في موقع "تريدفايند"

280
00:16:15,225 --> 00:16:19,312
‫الإطار من صنع "بريدجمان" عام 2008.

281
00:16:19,688 --> 00:16:21,815
‫- ما نوع السيارة؟
‫- إنها شاحنة في الواقع.

282
00:16:21,898 --> 00:16:24,734
‫بالأساس "فورد رينجر" و"إف-150".

283
00:16:25,193 --> 00:16:26,903
‫استعلمت في سجلات إدارة المرور.

284
00:16:27,320 --> 00:16:29,739
‫سأرسل لكم قائمة بكل سكان "لاركسون"

285
00:16:29,948 --> 00:16:31,074
‫الذين يملكون هذه السيارة.

286
00:16:31,157 --> 00:16:33,326
‫جاري استلامها. أشكرك.

287
00:16:35,954 --> 00:16:37,539
‫- أيها المأمور؟
‫- أجل؟

288
00:16:37,622 --> 00:16:38,873
‫طبقاً لسجلات إدارة المرور،

289
00:16:38,957 --> 00:16:41,668
‫هناك أكثر من 30 سيارة
‫بهذه البلدة لها إطارات

290
00:16:41,751 --> 00:16:44,879
‫تطابق الأثار التي وجدناها في مسرح الجريمة.

291
00:16:46,339 --> 00:16:49,551
‫على حد علمي أنت لا تشاركين في هذا التحقيق.

292
00:16:50,427 --> 00:16:51,636
‫أيها المأمور، تشير الأدلة

293
00:16:51,720 --> 00:16:53,555
‫إلى أن هناك من ساعد "داريل"
‫على ركوب شاحنة.

294
00:16:53,638 --> 00:16:55,598
‫إن وجدنا الشاحنة ربما نجد "داريل".

295
00:16:55,807 --> 00:16:57,267
‫سيبرئ هذا "فينلي".

296
00:16:57,350 --> 00:16:58,643
‫أحقاً تعتقدان أنه ما زال حياً؟

297
00:16:58,727 --> 00:16:59,978
‫لم نجد أثار سحب.

298
00:17:00,186 --> 00:17:01,604
‫وتشير آثار الحذاء وقطرات الدم

299
00:17:01,688 --> 00:17:03,773
‫إلى أنه كان واقفاً ويتحرك
‫عندما ركب الشاحنة.

300
00:17:03,857 --> 00:17:05,692
‫لقد بحثت عنه في بيته وفي عمله

301
00:17:05,775 --> 00:17:06,651
‫ولكنك لم تجده.

302
00:17:06,735 --> 00:17:08,445
‫هذه القائمة
‫هي أكثر ما يمكن اعتباره خيطاً.

303
00:17:08,737 --> 00:17:10,363
‫لا نطلب منك سوى أن تلقي نظرة عليها.

304
00:17:10,447 --> 00:17:14,033
‫هل ثمة شخص هنا...
‫يمكن أن يجازف بنفسه من أجل "داريل"؟

305
00:17:15,118 --> 00:17:15,994
‫حسناً.

306
00:17:21,916 --> 00:17:23,877
‫"فاليري إيرفن"، زوجة "داريل".

307
00:17:24,335 --> 00:17:26,379
‫- عظيم. هيا نذهب لنتحدث إليها.
‫- لا يمكننا هذا.

308
00:17:26,921 --> 00:17:28,423
‫سافرت "فيغاس" هذا الصباح.

309
00:17:29,299 --> 00:17:30,550
‫سأتصل بـ"غريغ" على الفور.

310
00:17:30,633 --> 00:17:32,135
‫وأطلب منه أن يحضرها للاستجواب.

311
00:17:35,555 --> 00:17:38,141
‫لا تبدين قلقة
‫على زوجك يا سيدة "إيرفن".

312
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
‫تعرض "داريل" للطعن وهو الآن مفقود.

313
00:17:41,644 --> 00:17:43,271
‫وأنت تقامرين في "فيغاس".

314
00:17:43,521 --> 00:17:45,648
‫سيظهر. إنه يفعل هذا دائماً.

315
00:17:46,065 --> 00:17:47,525
‫هل غاب من قبل إذن؟

316
00:17:49,444 --> 00:17:51,446
‫حقيقة لا يراقب أحدنا الآخر.

317
00:17:51,654 --> 00:17:54,866
‫"داريل" له حريته وأنا لي حريتي.

318
00:17:55,325 --> 00:17:58,578
‫ليلة أمس، بعد طعن "داريل" في "لاركستون"،

319
00:17:59,162 --> 00:18:00,747
‫أقله احدهم من الموتيل.

320
00:18:00,830 --> 00:18:01,790
‫لم يكن أنا.

321
00:18:02,540 --> 00:18:04,959
‫كنت أعمل طوال الليل بالمطعم،
‫من 6 إلى 6.

322
00:18:05,043 --> 00:18:06,628
‫وعدت هنا مباشرة بعد انتهاء مناوبة عملي.

323
00:18:09,130 --> 00:18:10,381
‫فتشنا شاحنتك.

324
00:18:12,425 --> 00:18:13,593
‫ووجدنا هذا...

325
00:18:14,552 --> 00:18:15,637
‫ملتصقاً بفرش الأرضية.

326
00:18:17,138 --> 00:18:18,139
‫ما هذا؟

327
00:18:19,140 --> 00:18:20,725
‫إنها ورقة شجر غنية بمادة الراتنج،

328
00:18:21,059 --> 00:18:23,228
‫وحبيبات طينية

329
00:18:23,728 --> 00:18:24,604
‫"ماريغوانا".

330
00:18:25,063 --> 00:18:30,276
‫فهمت، إذن كان "داريل"
‫يدير عملية زراعة مائية للماريغوانا

331
00:18:30,693 --> 00:18:31,653
‫في الخفاء.

332
00:18:31,736 --> 00:18:34,906
‫المشكلة في الزراعات المائية،
‫أنها تحتاج للكثير من الطاقة.

333
00:18:35,740 --> 00:18:38,159
‫دخلت على شبكة الكهرباء
‫الخاصة ببلدة "لاركستون".

334
00:18:38,243 --> 00:18:41,246
‫تمثل النقاط الزرقاء متوسط استخدام الكهرباء

335
00:18:41,329 --> 00:18:43,832
‫بالمنازل كل شهر، حوالي 900 كيلو وات.

336
00:18:44,082 --> 00:18:45,166
‫حسناً، كلها نقاط زرقاء.

337
00:18:45,250 --> 00:18:48,002
‫ستستهلك المزرعة على الأقل 5 أضعاف
‫هذه الكهرباء.

338
00:18:48,086 --> 00:18:52,257
‫والآن... ارجع معي قليلاً للوراء
‫ونحن نتابع "التيار"

339
00:18:52,340 --> 00:18:53,299
‫في الماضي.

340
00:18:53,758 --> 00:18:56,469
‫هذا عرض زمني عكسي
‫لاستخدام الكهرباء في البلدة

341
00:18:56,553 --> 00:18:57,595
‫في خلال العام الماضي.

342
00:18:58,179 --> 00:18:59,180
‫ها هي نقطتك الحمراء،

343
00:18:59,556 --> 00:19:03,309
‫التي تشير لاستهلاك 5000 كيلو وات في الشهر
‫لمدة 4 شهور.

344
00:19:03,601 --> 00:19:05,228
‫يعود الاستهلاك للمستوى الطبيعي لمدة شهر

345
00:19:05,311 --> 00:19:07,522
‫ثم يرتفع مرة أخرى لـ4 شهور أخرى.

346
00:19:07,856 --> 00:19:10,024
‫إنها الدورة المعتادة
‫لنمو وحصاد الـ"ماريغوانا".

347
00:19:10,108 --> 00:19:12,694
‫تنمو في 4 أشهر وتجفف في شهر.

348
00:19:13,069 --> 00:19:14,529
‫ويستمتع بها الناس في خلال دقائق فقط.

349
00:19:16,364 --> 00:19:17,282
‫هذا ما سمعته.

350
00:19:18,241 --> 00:19:19,742
‫ما هذا إذن؟ هل هو بيت؟

351
00:19:20,577 --> 00:19:22,537
‫طبقاً لصورة بالقمر الصناعي،

352
00:19:23,538 --> 00:19:26,624
‫إنه إسطبل متهدم... مسجل باسم "إديث سكينر".

353
00:19:27,542 --> 00:19:28,459
‫عمره 85 عاماً.

354
00:19:28,543 --> 00:19:29,377
‫"(سكينر)، 25/5/1928""

355
00:19:39,387 --> 00:19:41,472
‫تُرى هل تعرف السيدة "سكينر" العجوز

356
00:19:41,556 --> 00:19:43,558
‫ماذا يفعل "داريل" و"فال"
‫في إسطبلها؟

357
00:19:43,641 --> 00:19:44,893
‫تحدثت إليها تواً.

358
00:19:44,976 --> 00:19:47,103
‫أخبرها "داريل"
‫بأنه يخزن بعض السيارات هنا.

359
00:19:48,730 --> 00:19:49,731
‫أبعد هذا الشيء.

360
00:19:49,981 --> 00:19:52,859
‫يمكن أن يكون "داريل" مختبئاً هنا بمكان ما.
‫لن أجازف.

361
00:19:52,942 --> 00:19:53,985
‫افتح صندوق السيارة.

362
00:19:54,736 --> 00:19:56,237
‫إنه ليس وحشاً كما تحاولون تصويره.

363
00:19:56,446 --> 00:19:58,698
‫لا تؤاخذني،
‫ولكنني لست واثقة من معرفتك بـ"داريل"

364
00:19:58,781 --> 00:19:59,741
‫كما تظن أنك تعرفه.

365
00:19:59,824 --> 00:20:01,784
‫"(يوتاه)"

366
00:20:04,787 --> 00:20:06,456
‫أرقام السيارات كلها من خارج الولاية.

367
00:20:06,915 --> 00:20:09,042
‫يمكن أن يكون "داريل" قد اشتراها
‫لأجل قطع الغيار.

368
00:20:09,375 --> 00:20:12,462
‫أو بالإضافة لزراعة الماريغوانا،
‫لعله يدير محلاً لتقطيع السيارات.

369
00:20:17,759 --> 00:20:18,718
‫ليس له أثر.

370
00:20:32,440 --> 00:20:34,442
‫أيها المأمور والنائب، انظرا.

371
00:20:38,821 --> 00:20:39,739
‫يا إلهي.

372
00:20:47,497 --> 00:20:49,248
‫هل ما زلت تعتقد أن صديقك ليس وحشاً؟

373
00:21:00,677 --> 00:21:01,928
‫حسناً. هيا نفعل هذا.

374
00:21:17,986 --> 00:21:21,197
‫ضربة مباشرة على الرأس والوجه.

375
00:21:23,324 --> 00:21:25,827
‫كسر مضاعف في الساعد الأيمن.

376
00:21:26,828 --> 00:21:28,538
‫يبدو أنها ضُربت حتى الموت.

377
00:21:29,247 --> 00:21:30,748
‫عندما أقوم بدور الطبيب الشرعي

378
00:21:31,124 --> 00:21:34,210
‫عادة ما تكون الوفاة لأسباب طبيعية
‫أو حوادث سيارات.

379
00:21:35,086 --> 00:21:36,879
‫لا أرى مثل هذا العنف كثيراً.

380
00:21:36,963 --> 00:21:39,007
‫- ليتنا نستطيع أن نقول نفس الشيء.
‫- أجل.

381
00:21:40,383 --> 00:21:41,592
‫لا يوجد معها بطاقة هوية.

382
00:21:44,429 --> 00:21:46,431
‫توجد آثار خضراء على الحذاء هنا.

383
00:21:51,436 --> 00:21:52,729
‫السيارة ليست مصدره.

384
00:21:53,479 --> 00:21:54,605
‫هل تمانع أن أجمعه؟

385
00:21:54,814 --> 00:21:55,732
‫على الإطلاق.

386
00:21:56,274 --> 00:21:57,233
‫لا توجد دماء سائلة.

387
00:21:57,316 --> 00:21:59,485
‫لا يوجد دليل
‫على وجود "داريل" هنا ليلة أمس.

388
00:21:59,569 --> 00:22:00,820
‫دليل غياب الزوجة سليم.

389
00:22:01,154 --> 00:22:04,198
‫لم تكن "فال" هي من أقله.
‫ربما أقله واحد من أصدقائه،

390
00:22:04,407 --> 00:22:05,324
‫وهو يخفيه في مكان ما.

391
00:22:05,533 --> 00:22:08,661
‫قالت "فال" أنها ليس لديها علم
‫بما كان "داريل" يفعله هنا.

392
00:22:08,745 --> 00:22:10,496
‫وقالت أنه يستعير شاحنتها طوال الوقت.

393
00:22:10,580 --> 00:22:13,124
‫يمكن لهذا أن يفسر
‫وجود الحبيبات ونبات القنب.

394
00:22:13,207 --> 00:22:15,460
‫سأتحرى عن الرخصة
‫وتسجيل هذه السيارات.

395
00:22:15,543 --> 00:22:17,128
‫لنرى إن كان يمكن أن نعرف من تخص.

396
00:22:17,211 --> 00:22:18,713
‫شكراً. أيها المأمور...

397
00:22:19,338 --> 00:22:22,550
‫أريد أن تساعدنا المحققة "فينلي" في القضية.

398
00:22:22,759 --> 00:22:25,303
‫لا يوجد سبب... لاعتقالها في غرفة الموتيل.

399
00:22:25,386 --> 00:22:26,512
‫لا زالت مسؤولة عن طعن "داريل".

400
00:22:26,721 --> 00:22:27,680
‫دفاعاً عن النفس.

401
00:22:27,930 --> 00:22:29,891
‫ولكن ليس لها اأي علاقة بمسرح الجريمة هذا،

402
00:22:29,974 --> 00:22:33,227
‫وبصراحة... نحن حقيقة بحاجة لمساعدتها.

403
00:22:35,354 --> 00:22:36,230
‫حسناً.

404
00:22:36,314 --> 00:22:38,649
‫سأرفع عنها التحفظ المنزلي،
‫ولكن يجب ألا تغادر البلدة.

405
00:22:39,067 --> 00:22:40,109
‫ثمة شيء آخر...

406
00:22:42,028 --> 00:22:43,654
‫هل أخبرك أحد من قبل بأنك لحوحة؟

407
00:22:44,781 --> 00:22:46,866
‫أحتاج فقط لعينة حمض نووي من الجميع هنا،

408
00:22:46,949 --> 00:22:48,201
‫بغرض الاستبعاد.

409
00:22:48,284 --> 00:22:50,161
‫هل تعتقدين أن لأي منا علاقة بما حدث؟

410
00:22:50,620 --> 00:22:51,537
‫مجرد إجراء روتيني.

411
00:22:54,791 --> 00:22:55,792
‫ثم ماذا حدث؟

412
00:22:56,125 --> 00:22:58,127
‫أخذت "مورغان" هذه العينات للمعمل.

413
00:22:58,753 --> 00:23:01,214
‫ماذا عن الجثة؟
‫هل أجرى دكتور "كيني" التشريح؟

414
00:23:01,297 --> 00:23:02,340
‫كلا. كلا.

415
00:23:02,423 --> 00:23:05,051
‫بسبب خبرته المحدودة في علم الأمراض الشرعي،

416
00:23:05,301 --> 00:23:07,261
‫أخذت "مورغان" الجثة إلى "فيغاس" كذلك.

417
00:23:07,345 --> 00:23:09,097
‫وأعطتها لـ"ديفيد فيليبس".

418
00:23:14,519 --> 00:23:16,354
‫دعيني أستوضح الأمر.

419
00:23:17,230 --> 00:23:20,441
‫تسافر "فين" و"مورغان" و"سارا"
‫لقضاء عطلة ممتعة،

420
00:23:20,983 --> 00:23:24,195
‫ثم تتعرض "فين" لهجوم وتُتهم بالقتل...

421
00:23:24,487 --> 00:23:26,447
‫و"سارا" تجد جثة؟

422
00:23:26,989 --> 00:23:27,865
‫نعم.

423
00:23:27,949 --> 00:23:30,159
‫ليست عطلة الاسترخاء التي كن يحلمن بها.

424
00:23:30,785 --> 00:23:33,746
‫اسمع يا "ديفيد"،
‫توجد جثة في فندق "ميديتيرنيان".

425
00:23:33,955 --> 00:23:34,956
‫سأتولى الأمر.

426
00:23:40,128 --> 00:23:42,922
‫هناك رسم قرع عسلي على أظافرها.
‫لا بد أنها كانت تحب الـ"هالوين".

427
00:23:43,131 --> 00:23:44,674
‫ربما حدث هذا عندما اختفت.

428
00:23:44,757 --> 00:23:48,094
‫سأرطب طرف أصبعها،
‫لنر إن كان يمكننا التوصل لهويتها.

429
00:23:48,594 --> 00:23:50,346
‫بناء على درجة حرارة المبنى

430
00:23:50,429 --> 00:23:51,597
‫وحالة الجثة،

431
00:23:52,181 --> 00:23:54,350
‫أقول إنها ماتت منذ أقل من شهر.

432
00:23:56,727 --> 00:23:59,397
‫هذه تبدو كعلامات تقييد... رفيعة.

433
00:23:59,647 --> 00:24:03,109
‫لعل القاتل...
‫استخدم خيطاً لتقييدها، أو ربما سلك.

434
00:24:03,317 --> 00:24:04,694
‫قُيدت وتعرضت للضرب.

435
00:24:05,736 --> 00:24:09,282
‫الشكل والحجم الدائري يقول لي
‫إنها تعرضت لضرب متكرر بمطرقة.

436
00:24:09,824 --> 00:24:11,159
‫هل لديك فكرة عن عمرها؟

437
00:24:11,242 --> 00:24:14,120
‫ضروس العقل موجودة، إذن عمرها فوق الـ18.

438
00:24:15,830 --> 00:24:17,832
‫ثمة شيء في أسنانها.

439
00:24:18,291 --> 00:24:19,250
‫هلا حملت هذه؟

440
00:24:30,094 --> 00:24:31,470
‫يبدو أنها شعرة من العانة.

441
00:24:31,554 --> 00:24:34,098
‫هذا يشير لوجود نشاط جنسي قرب وقت الوفاة.

442
00:24:34,182 --> 00:24:38,686
‫بالنظر لأنها كانت مقيدة،
‫بالتأكيد لم تكن ممارسة الجنس بالتراضي.

443
00:24:39,228 --> 00:24:40,438
‫سأحضر أدوات أدلة الاعتداء الجنسي.

444
00:24:40,688 --> 00:24:43,399
‫بصيلة الشعرة ما زالت موجودة.
‫ينبغي أن نحصل على حمض نووي.

445
00:24:44,066 --> 00:24:45,943
‫ربما يساعدنا هذا في تحديد هوية القاتل.

446
00:24:50,323 --> 00:24:51,449
‫ماذا وجدت؟

447
00:24:51,532 --> 00:24:56,495
‫اسم المجني عليها "بريندا ويتكر".
‫عمرها 23 عاماً من "سان دييجو".

448
00:24:56,704 --> 00:24:58,372
‫اختفت منذ 4 شهور.

449
00:24:58,456 --> 00:25:01,667
‫تحريت عن رخصة قيادتها وتسجيل سيارتها

450
00:25:01,751 --> 00:25:03,211
‫وبصمات الأصابع أثبتت أنها هي.

451
00:25:03,294 --> 00:25:05,171
‫احتُجزت برغم إرادتها واغتُصبت.

452
00:25:05,463 --> 00:25:09,050
‫عُثر على حيوانات منوية في العينات المأخوذة
‫من فم ودبر ومهبل

453
00:25:09,133 --> 00:25:10,468
‫المجني عليها.

454
00:25:10,551 --> 00:25:12,178
‫ما زلنا ننتظر الحمض النووي.

455
00:25:12,261 --> 00:25:14,055
‫الذي سيثبت أن "داريل" قاتل.

456
00:25:14,138 --> 00:25:15,473
‫لا أصدق أنه ما زال طليقاً.

457
00:25:15,556 --> 00:25:17,558
‫لهذا السبب يجب أن تكوني على حذر.

458
00:25:18,267 --> 00:25:20,561
‫حدثيني عن السيارات الأخرى
‫الموجودة بالإسطبل.

459
00:25:20,645 --> 00:25:22,521
‫تخصان فتاتين أخريتين مفقودتين.

460
00:25:23,064 --> 00:25:26,025
‫طالبة جامعية عمرها 19 عاماً من "سيدونا"

461
00:25:26,108 --> 00:25:29,528
‫ونادلة عمرها 28 عاماً من "سولت ليك سيتي".

462
00:25:29,737 --> 00:25:32,615
‫مفقودتان منذ أكثر من عام
‫وكانتا تسافران بمفردها.

463
00:25:33,324 --> 00:25:34,742
‫"داريل" ميكانيكي، أليس كذلك؟

464
00:25:34,951 --> 00:25:38,079
‫نعم. يدير محطة وقود وورشة إصلاح سيارات.

465
00:25:38,996 --> 00:25:43,042
‫ربما هؤلاء الفتيات...
‫تعطلت سياراتهن أو توقفن للتزود بالوقود.

466
00:25:43,376 --> 00:25:45,211
‫وتصادف أنهن من النوع الذي يعجب "داريل".

467
00:25:45,544 --> 00:25:50,091
‫أغواهن وخطفهن واغتصبهن وربما قتلهن.

468
00:25:50,424 --> 00:25:53,386
‫"بريندا ويتكر"
‫هي الوحيدة التي وُجدت.

469
00:25:54,095 --> 00:25:56,472
‫لا بد أن "داريل" تخلص
‫من الجثتين الأخريين بمكان آخر.

470
00:25:56,555 --> 00:25:57,473
‫"(ديفيد هودجز)
‫العمل"

471
00:25:57,556 --> 00:25:59,267
‫اسمع. هذا "هودجز". يجب أن أذهب.

472
00:25:59,475 --> 00:26:00,476
‫تفضلي.

473
00:26:01,644 --> 00:26:02,687
‫ماذا لديك؟

474
00:26:02,979 --> 00:26:05,106
‫الأثر الذي أحضرته "مورغان"
‫من حذاء المجني عليها،

475
00:26:05,356 --> 00:26:06,607
‫"بيدياستروم بوريانوم"

476
00:26:06,857 --> 00:26:07,775
‫طحلب؟

477
00:26:07,858 --> 00:26:10,987
‫على وجه الدقة،
‫طحلب أخضر يعيش بالمياه العذبة.

478
00:26:11,070 --> 00:26:12,071
‫قمت ببعض التحريات،

479
00:26:12,280 --> 00:26:14,532
‫ووجدت أن أقرب تجمع للمياه العذبة

480
00:26:14,615 --> 00:26:16,117
‫يبعد مسافة 240 كم.

481
00:26:16,450 --> 00:26:17,743
‫هذا غير معقول.

482
00:26:19,036 --> 00:26:21,706
‫"فين" كانت هنا عندما تحدثنا هاتفياً بالأمس،

483
00:26:22,456 --> 00:26:24,375
‫إذن هذا هو آخر مكان شوهدت فيه.

484
00:26:24,750 --> 00:26:27,920
‫وكان هذا... منذ ساعات قليلة.

485
00:26:28,713 --> 00:26:30,840
‫حسناً، نعرف أنها استعارت
‫سيارة نائبة المأمور.

486
00:26:32,383 --> 00:26:33,467
‫أين كانت ذاهبة؟

487
00:26:33,551 --> 00:26:34,802
‫ما كان ينبغي لها الذهاب لأي مكان.

488
00:26:34,885 --> 00:26:35,761
‫"الشرطة - مدير"

489
00:26:35,845 --> 00:26:38,180
‫جهازها المحمول لا يفتح.
‫هل يعرف أحدكم كلمة السر؟

490
00:26:39,974 --> 00:26:40,891
‫"فتاة الدم".

491
00:26:43,185 --> 00:26:44,103
‫كلا.

492
00:26:44,812 --> 00:26:46,355
‫"فتاة الدم 528"؟

493
00:26:47,189 --> 00:26:48,524
‫"كلمة المرور خاطئة"

494
00:26:48,607 --> 00:26:49,734
‫كلا يا سيدي.

495
00:26:49,817 --> 00:26:51,068
‫أعرفها، أعرفها.

496
00:26:51,861 --> 00:26:52,737
‫جرب "أغنس".

497
00:26:54,030 --> 00:26:55,114
‫"أغنس"؟ من هذه؟

498
00:26:56,240 --> 00:26:57,491
‫عمة لها مجنونة كانت تحبها.

499
00:26:59,618 --> 00:27:01,746
‫قُبلت. حسناً.

500
00:27:01,954 --> 00:27:03,998
‫حسناً، طبقاً لتاريخ التصفح...

501
00:27:05,374 --> 00:27:08,544
‫كانت تبحث
‫عن تجمعات المياه العذبة بالمنطقة.

502
00:27:09,086 --> 00:27:11,297
‫- هل وجدت؟
‫- كلا، لم تجد طبقاً لهذا.

503
00:27:11,672 --> 00:27:16,552
‫كتبت اسم "غاري" إلى جوار إعلان
‫عن حانة ومطعم "ديموند كاكتس".

504
00:27:16,635 --> 00:27:18,429
‫هذه هي الحانة التي كن بها مساء الجمعة.

505
00:27:18,512 --> 00:27:20,348
‫اتصل بهم.

506
00:27:22,141 --> 00:27:23,309
‫مرحباً...

507
00:27:23,392 --> 00:27:24,393
‫هل "غاري" موجود؟

508
00:27:25,770 --> 00:27:26,896
‫في فترة راحته؟

509
00:27:28,230 --> 00:27:29,440
‫حسناً. أشكرك.

510
00:27:30,274 --> 00:27:31,400
‫إنه النادل.

511
00:27:32,693 --> 00:27:34,528
‫إن كنت أبحث عن معلومات تخص البلدة،

512
00:27:34,612 --> 00:27:36,030
‫سيكون هذا هو أول مكان أبدأ به.

513
00:27:36,322 --> 00:27:37,531
‫نعم، هيا نذهب لنتحدث إليه.

514
00:27:40,201 --> 00:27:43,120
‫هل سألتك المحققة "فينلي" عن تجمعات المياه؟

515
00:27:43,204 --> 00:27:44,121
‫نعم.

516
00:27:44,205 --> 00:27:47,625
‫أرادت أن تعرف لو كانت هناك أي بحيرات
‫أو جداول ماء قريبة ليست على الخريطة.

517
00:27:48,334 --> 00:27:50,836
‫الوحيدة التي تذكرتها هي...
‫بحيرة "ستون روك".

518
00:27:51,253 --> 00:27:52,546
‫هل هذه بحيرة صناعية؟

519
00:27:52,630 --> 00:27:55,091
‫إنها الآن مجرد حفرة في الأرض.
‫جفت منذ سنوات.

520
00:27:55,174 --> 00:27:56,509
‫ستظل الطحالب هناك.

521
00:27:56,592 --> 00:27:57,843
‫كم يبعد هذا المكان؟

522
00:27:57,927 --> 00:28:00,471
‫حوالي 50 كم من هنا،
‫في مخيم بحيرة "ستون روك" القديم.

523
00:28:00,971 --> 00:28:02,306
‫بالقرب من طريق "ستيفنسون" السريع.

524
00:28:02,390 --> 00:28:03,474
‫شكراً لك يا "غاري".

525
00:28:06,310 --> 00:28:07,228
‫ما رأيك؟

526
00:28:07,311 --> 00:28:09,271
‫لا أريد أن أندفع في الطريق الخطأ.

527
00:28:09,814 --> 00:28:11,899
‫أعتقد أن مخيم مهجور

528
00:28:11,982 --> 00:28:14,318
‫سيكون مكاناً رائعاً
‫ليحتجز فيه "داريل" رهائنه من النساء.

529
00:28:14,902 --> 00:28:16,904
‫وسيكون مكاناً جيداً ليختبئ فيه كذلك.

530
00:28:17,321 --> 00:28:19,281
‫سبقتنا "فين" بساعتين.

531
00:28:19,365 --> 00:28:21,367
‫هيا نذهب لنجدها قبل أن تجده.

532
00:28:22,201 --> 00:28:24,412
‫كيف انتهى بك الأمر في تبادل إطلاق نار خطر؟

533
00:28:25,704 --> 00:28:30,126
‫"ويليس" نائب المأمور... قال إن لديه
‫بلاغ... بأن سيارة "داريل" شوهدت

534
00:28:30,209 --> 00:28:32,211
‫على جانب الطريق،
‫بالقرب من طريق الولايات.

535
00:28:32,420 --> 00:28:35,339
‫لذا... ذهبت مع المأمور لنتحرى الأمر.

536
00:28:48,853 --> 00:28:49,812
‫"داريل"!

537
00:28:50,146 --> 00:28:51,063
‫إنه "أوين"!

538
00:28:51,397 --> 00:28:52,648
‫ترجل من السيارة!

539
00:28:53,232 --> 00:28:54,316
‫نحن مسلحون يا "داريل"!

540
00:28:55,276 --> 00:28:56,861
‫هيا، أرنا يديك!

541
00:29:12,376 --> 00:29:13,377
‫أنه ليس هنا.

542
00:29:15,296 --> 00:29:16,213
‫"موقف حافلات"

543
00:29:16,464 --> 00:29:17,923
‫هل ما زال موقف الحافلات هذا عاملاً؟

544
00:29:18,966 --> 00:29:20,259
‫نعم.

545
00:29:20,468 --> 00:29:21,469
‫إلى أين يذهب؟

546
00:29:21,719 --> 00:29:22,595
‫"رينو".

547
00:29:23,179 --> 00:29:24,805
‫ولكن من هناك، بوسعه أن يستقل طائرة.

548
00:29:24,889 --> 00:29:26,140
‫يمكن أن يكون الآن في أي مكان.

549
00:29:26,223 --> 00:29:28,684
‫اتصل باللاسلكي
‫واعرف موعد آخر حافلة جاءت هنا.

550
00:29:29,059 --> 00:29:30,644
‫ما الأمر يا "هنري"؟

551
00:29:33,022 --> 00:29:33,939
‫متأكد؟

552
00:29:35,441 --> 00:29:36,400
‫حسناً. أشكرك.

553
00:29:37,276 --> 00:29:39,987
‫أريد جدول مواعيد الحافلات
‫من "لاركستون" إلى "رينو"، رجاء.

554
00:29:46,619 --> 00:29:48,162
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
‫- ألقيا بأسلحتكما.

555
00:29:53,918 --> 00:29:56,545
‫أيها المأمور، ابتعد عن النائب "ويليس".

556
00:29:56,795 --> 00:29:58,631
‫- أيها المأمور...
‫- لن أذهب إلى أي مكان

557
00:29:58,714 --> 00:30:00,466
‫حتى تخبريني ماذا يحدث بحق الجحيم.

558
00:30:00,549 --> 00:30:04,220
‫حصلنا على نتائج الحمض النووي من السائل
‫المنوي الذي وُجد بجثة فتاة الإسطبل.

559
00:30:04,303 --> 00:30:05,221
‫إنه يخص ذكران.

560
00:30:05,304 --> 00:30:07,431
‫أتقولين لي إن هناك رجلان
‫ضالعان في وفاة هذه الفتاة؟

561
00:30:07,515 --> 00:30:10,601
‫"داريل والش" والنائب "سيمون ويليس".

562
00:30:10,809 --> 00:30:12,102
‫ماذا؟ هذا جنون.

563
00:30:12,186 --> 00:30:13,979
‫آنسة "سايدل"، لا بد أن هناك خطأ ما.

564
00:30:14,063 --> 00:30:16,398
‫قارن زميلي عينات الحمض النووي

565
00:30:16,482 --> 00:30:19,527
‫التي أخذتها منك
‫ومن النواب الآخرين بمسرح الجريمة.

566
00:30:19,777 --> 00:30:20,694
‫لا يوجد خطأ.

567
00:30:21,946 --> 00:30:23,072
‫"سيمون"...

568
00:30:23,405 --> 00:30:25,157
‫هل كانت لك أي صلة بمقتل تلك المرأة؟

569
00:30:25,491 --> 00:30:27,201
‫كلا. بربك يا "أوين"، أنت تعرفني جيداً.

570
00:30:35,000 --> 00:30:38,754
‫لماذا لا... لماذا لا تترك سلاحك،

571
00:30:39,630 --> 00:30:40,631
‫وسنناقش الأمر.

572
00:30:46,136 --> 00:30:47,137
‫حسناً.

573
00:30:57,106 --> 00:30:58,774
‫لحسن حظك أنه كان مجرد خدش.

574
00:30:59,567 --> 00:31:00,484
‫نعم.

575
00:31:01,318 --> 00:31:04,238
‫نجحت في الاتصال بـ"مورغان" و...

576
00:31:04,905 --> 00:31:06,532
‫بعد ذلك بقليل، وصلت النجدة.

577
00:31:07,491 --> 00:31:09,285
‫لقد أنقذت حياة المأمور "غاردنر".

578
00:31:09,618 --> 00:31:14,290
‫تلقيت رسالة بأنه خرج من العملية الجراحية.
‫تطابق أقواله أقوالك.

579
00:31:14,957 --> 00:31:15,833
‫هل انتهينا إذن؟

580
00:31:15,916 --> 00:31:19,545
‫سأرفع تقريراً لمكتب الشؤون الداخلية،
‫وسيصدرون قرارهم،

581
00:31:19,628 --> 00:31:20,713
‫ولكنني ما كنت لأقلق.

582
00:31:22,548 --> 00:31:23,632
‫شكراً على حضورك.

583
00:31:24,091 --> 00:31:25,718
‫على الرحب والسعة. بالتأكيد.

584
00:31:29,805 --> 00:31:31,348
‫- "سارا"؟
‫- أجل؟

585
00:31:32,016 --> 00:31:33,267
‫أخبريني عندما تتصل بك "فين".

586
00:31:33,726 --> 00:31:34,602
‫سأفعل.

587
00:31:37,104 --> 00:31:39,440
‫"مرحباً بكم في بحيرة (ستون روك)"

588
00:32:03,797 --> 00:32:04,632
‫أرقام السيارة مطابقة.

589
00:32:04,715 --> 00:32:05,841
‫"(نيفادا)"

590
00:32:05,924 --> 00:32:09,386
‫تطابق سيارة النائبة "لينوكس"،
‫إذن لا بد أن "فين" في الجوار.

591
00:32:09,887 --> 00:32:13,599
‫المفاتيح بها. لا بد أن السيارة تعطلت.

592
00:32:20,314 --> 00:32:23,192
‫انظر... الأسلاك مقطوعة.

593
00:32:24,109 --> 00:32:26,278
‫أراد "داريل" التأكد
‫من أنها لن تستطيع الرحيل.

594
00:32:28,864 --> 00:32:31,158
‫"نيك"... توجد دماء بالسيارة.

595
00:32:31,700 --> 00:32:33,118
‫حسناً. هيا بنا.

596
00:32:45,589 --> 00:32:46,507
‫خذ جهة اليمين.

597
00:32:53,681 --> 00:32:54,598
‫"فين"؟

598
00:32:55,641 --> 00:32:57,351
‫وجدت جثة هنا.

599
00:33:05,651 --> 00:33:06,777
‫إنه "داريل والش".

600
00:33:07,653 --> 00:33:08,737
‫مصاب بطلق ناري في الصدر.

601
00:33:11,407 --> 00:33:12,700
‫إنه ميت.

602
00:33:13,283 --> 00:33:14,451
‫حسناً، إذن...

603
00:33:15,369 --> 00:33:17,579
‫لم تمت "فين"، أين هي إذن؟

604
00:33:18,414 --> 00:33:22,167
‫يبدو أنه... كان يحتفظ بالفتيات هنا.

605
00:33:23,961 --> 00:33:24,878
‫أجل.

606
00:33:25,713 --> 00:33:27,172
‫إذن ماذا لدينا هنا؟

607
00:33:36,265 --> 00:33:38,183
‫لدينا عدة اغتصاب كاملة.

608
00:33:41,395 --> 00:33:42,312
‫3 مقذوفات.

609
00:33:44,857 --> 00:33:45,899
‫عيار "380 إيه يو"

610
00:33:46,483 --> 00:33:48,402
‫الغلاف 0.380، مثل ذلك الخاص بـ"فين".

611
00:33:56,702 --> 00:33:57,786
‫هذا جوالها.

612
00:33:59,788 --> 00:34:01,623
‫حسناً، دعنا نحاول أن نفهم الأمر.

613
00:34:06,295 --> 00:34:07,421
‫بداية،

614
00:34:07,713 --> 00:34:10,090
‫لدينا يد فأس غارقة في الدماء.

615
00:34:10,424 --> 00:34:11,675
‫عدة الاغتصاب مفتوحة.

616
00:34:11,967 --> 00:34:14,344
‫وهاتفها الجوال بجوارها تماماً،
‫لعلها كانت تحاول

617
00:34:14,428 --> 00:34:16,346
‫توثيق مسرح الجريمة، حسناً؟

618
00:34:16,430 --> 00:34:19,516
‫نعم، يعطل السيارة ويمسك بيد الفأس

619
00:34:19,600 --> 00:34:23,270
‫في طريقه للدخول، ثم... تربص بها.

620
00:34:30,444 --> 00:34:31,904
‫وكان هذا ليثير غضبها.

621
00:34:32,154 --> 00:34:33,989
‫نعم. لقد قاومته بكل تأكيد.

622
00:34:48,295 --> 00:34:50,547
‫توجد رصاصتان في الجدار هنا.

623
00:34:51,173 --> 00:34:55,803
‫تطلق 3 رصاصات...
‫2 تطيشان، ولكن الثالثة...

624
00:34:58,514 --> 00:34:59,973
‫أحدثت ثقباً في صدره.

625
00:35:02,351 --> 00:35:04,770
‫بركة الدماء ما زالت سائلة في الأطراف،
‫لذا...

626
00:35:04,853 --> 00:35:06,772
‫لم يحدث هذا الأمر من فترة طويلة.

627
00:35:07,481 --> 00:35:09,441
‫السيارة معطلة. لا بد أنها تسير على قدميها.

628
00:35:09,525 --> 00:35:12,861
‫بعد أن اجتازت هذا الأمر البشع،
‫لا بد أنها توجهت مباشرة نحو الطريق.

629
00:35:13,070 --> 00:35:15,447
‫أريدك أن... تبقى هنا
‫وتتولى فحص مسرح الجريمة.

630
00:35:15,531 --> 00:35:18,492
‫"فين" أطلقت عليه النار.
‫نريد أن نقوم بهذا الأمر بشكل صحيح.

631
00:35:18,700 --> 00:35:19,952
‫سأذهب للبحث عنها.

632
00:35:20,244 --> 00:35:21,328
‫حسناً.

633
00:36:03,620 --> 00:36:04,496
‫"فين"؟

634
00:36:05,789 --> 00:36:06,957
‫"فين"...

635
00:36:18,844 --> 00:36:21,638
‫- نبحث عن "جولي فينلي".
‫- إنها عند الزاوية مباشرة.

636
00:36:23,265 --> 00:36:25,475
‫كيف حالها يا "روسل"؟

637
00:36:25,684 --> 00:36:27,144
‫تمكنوا من وقف النزيف.

638
00:36:27,686 --> 00:36:31,857
‫تعاني من... انفجار في الطحال،
‫وكسر بضلعين وارتجاج في المخ.

639
00:36:31,940 --> 00:36:33,233
‫ولكنها ستكون على ما يرام.

640
00:36:33,317 --> 00:36:34,276
‫حمداً لله.

641
00:36:35,402 --> 00:36:39,239
‫يقول الأطباء إن إصاباتها
‫تشير لصدم سيارة لها.

642
00:36:39,323 --> 00:36:42,367
‫كنت على هذا الطريق.
‫لم أر أي علامات انزلاق.

643
00:36:43,410 --> 00:36:44,494
‫كان الأمر مقصوداً.

644
00:36:44,828 --> 00:36:47,122
‫كل من "داريل والش" والنائب "ويليس" ماتا.

645
00:36:47,414 --> 00:36:50,125
‫- من غيرهما عساه يكون وراء هذا؟
‫- هذا ما سنكشفه.

646
00:36:50,500 --> 00:36:52,669
‫لماذا لا تفحصانها وتفحصان ملابسها.

647
00:36:53,253 --> 00:36:54,463
‫لنر ماذا سنجد.

648
00:37:41,134 --> 00:37:44,054
‫إذن هذه الكدمات حدثت بفعل مقدمة السيارة.

649
00:37:46,056 --> 00:37:48,183
‫إذن هذه الدائرة هي ربما علامة السيارة؟

650
00:37:48,558 --> 00:37:50,852
‫لا أدري. دعيني أر
‫إن كان بوسعي توضيحها أكثر.

651
00:37:58,986 --> 00:38:00,112
‫"(ن م م)"

652
00:38:00,487 --> 00:38:01,363
‫"ن م م"؟

653
00:38:02,906 --> 00:38:04,199
‫ما نوع هذه السيارة؟

654
00:38:05,075 --> 00:38:08,412
‫هذه ليست سيارة... هذا نوط شرفي.

655
00:38:08,620 --> 00:38:11,289
‫رأيت ذلك الرجل
‫في أحد عروض السيارات القديمة.

656
00:38:11,373 --> 00:38:13,041
‫كان لديه سيارة قديمة، ظل يقودها لسنوات،

657
00:38:13,250 --> 00:38:14,584
‫وعندما أكمل المليون ميلاً،

658
00:38:15,043 --> 00:38:18,005
‫حصل على شعار يضعه على شبكة سيارته.

659
00:38:18,338 --> 00:38:19,423
‫"جار البحث في الإنترنت"

660
00:38:22,134 --> 00:38:23,218
‫"نادي المليون ميل"

661
00:38:23,301 --> 00:38:24,302
‫"ن م م".

662
00:38:24,386 --> 00:38:25,762
‫إنه ناد شديد الخصوصية.

663
00:38:29,141 --> 00:38:31,768
‫وليس ببلدة "لاركستون" سوى عضو واحد.

664
00:38:44,614 --> 00:38:45,657
‫مرحباً أيها الطبيب.

665
00:38:49,619 --> 00:38:50,704
‫أتسمح لي بالجلوس معك؟

666
00:38:52,748 --> 00:38:53,874
‫ما الأمر؟

667
00:38:53,957 --> 00:38:57,461
‫رأيت سيارتك واقفة بالأمام.

668
00:38:58,003 --> 00:39:00,505
‫يبدو أنه وقع لها حادث تصادم.

669
00:39:01,006 --> 00:39:03,759
‫أمر مؤسف. أنت تقود هذه السيارة

670
00:39:03,842 --> 00:39:04,926
‫منذ فترة طويلة.

671
00:39:05,677 --> 00:39:09,181
‫لقد قطعت بها ما يزيد عن المليون ميل.
‫بل لديك الشارة اللطيفة على المقدمة

672
00:39:09,556 --> 00:39:10,474
‫لإثبات هذا.

673
00:39:10,557 --> 00:39:11,558
‫يعجبني هذا الشيء.

674
00:39:12,267 --> 00:39:14,644
‫لقد تركت أثراً كبيراً في زميلتي...

675
00:39:16,605 --> 00:39:18,106
‫عندما صدمتها بسيارتك.

676
00:39:24,404 --> 00:39:25,614
‫كان حادثاً غير مقصود.

677
00:39:25,697 --> 00:39:26,698
‫كلا، لم يكن كذلك.

678
00:39:27,574 --> 00:39:30,702
‫حاولت قتل المحققة "فينلي" لتحمي سرك القذر.

679
00:39:31,078 --> 00:39:32,621
‫أي سر قذر؟

680
00:39:32,704 --> 00:39:36,208
‫أنك جزء من نادي النائب "ويليس"
‫و"داريل والش" للاغتصاب.

681
00:39:36,291 --> 00:39:37,751
‫هذا غير حقيقي.

682
00:39:38,293 --> 00:39:41,213
‫وجدت أدلة على وجودك
‫في الكابينة في بحيرة "ستون روك".

683
00:39:42,422 --> 00:39:45,967
‫كنت هناك لأخيط جرح "داريل"
‫بعد أن طعنته "فينلي".

684
00:39:46,259 --> 00:39:47,594
‫أجبرني النائب "ويليس" على ذلك.

685
00:39:48,178 --> 00:39:50,931
‫هل أجبرك أيضاً على اغتصاب "بريندا ويتكر"؟

686
00:39:53,183 --> 00:39:56,144
‫بالله عليك. أنا محقق جنائي أتقن عملي.

687
00:39:56,478 --> 00:39:59,731
‫ألم تكن تتصور أنني سأجد
‫الواقيات الذكرية القذرة التي استخدمتها

688
00:39:59,815 --> 00:40:01,274
‫في سلة المهملات بالخارج؟

689
00:40:01,817 --> 00:40:03,026
‫كانت غارقة في حمضك النووي.

690
00:40:08,615 --> 00:40:10,742
‫وإن يكن، مارست الجنس معها.

691
00:40:12,160 --> 00:40:14,538
‫كلا... لقد اغتصبتها.

692
00:40:15,622 --> 00:40:19,668
‫تكبيل امرأة ضد رغبتها، طوال شهور،
‫واغتصابها مراراً

693
00:40:20,293 --> 00:40:25,090
‫وتكراراً... ثم تكسير رأسها بالمطرقة،

694
00:40:25,340 --> 00:40:27,759
‫وإلقاءك بجثتها أسفل غطاء سيارتها الأمامي،

695
00:40:29,302 --> 00:40:30,971
‫لا أعتقد أنني بحاجة لأن أخبرك ما هذا.

696
00:40:32,180 --> 00:40:33,932
‫لم يكن لي أي علاقة بموتها.

697
00:40:34,015 --> 00:40:36,601
‫كان هذا عمل "داريل" والنائب "ويليس".

698
00:40:36,685 --> 00:40:37,936
‫حسناً، لقد رحلا.

699
00:40:38,520 --> 00:40:40,605
‫أنت الوحيد الذي يتحمل الوزر الآن.

700
00:40:42,399 --> 00:40:46,695
‫إذن... أعرف أنه توجد على الأقل
‫فتاتان مفقودتان.

701
00:40:46,778 --> 00:40:47,904
‫أين جثتيهما؟

702
00:40:48,572 --> 00:40:49,739
‫لا أدري. أنا...

703
00:40:50,490 --> 00:40:52,617
‫قال "داريل" إنهما توليا أمرهما.

704
00:40:55,662 --> 00:40:58,999
‫كل ما فعلته هو أنني مارست الجنس
‫مع هؤلاء الفتيات...

705
00:40:59,875 --> 00:41:01,751
‫لم أفعل أي شيء لإيذائهن.

706
00:41:04,588 --> 00:41:06,047
‫ماذا يعتبر الاغتصاب في رأيك؟

707
00:41:09,301 --> 00:41:12,762
‫أنت رجل مريض يا دكتور "كيني".
‫أنت بحاجة للعلاج.

708
00:41:15,182 --> 00:41:16,808
‫وأنت الآن رهن الاعتقال.

709
00:41:20,520 --> 00:41:24,774
‫سمعت ما قاله. هيا بنا.

710
00:41:35,327 --> 00:41:36,828
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

711
00:41:36,912 --> 00:41:37,871
‫أتريدين مهدئات اخرى؟

712
00:41:37,954 --> 00:41:39,831
‫أنا سعيدة بما أتعاطاه بالفعل.

713
00:41:43,210 --> 00:41:45,754
‫تصورت للحظة أننا فقدناك يا "جولز".

714
00:41:47,297 --> 00:41:49,549
‫كنت قد بدأت بالفعل
‫في مقابلة البدلاء المحتملين.

715
00:41:50,550 --> 00:41:52,636
‫حقاً؟ أتعتقد أنك ستتخلص مني بهذه البساطة؟

716
00:41:52,719 --> 00:41:53,762
‫يمكن للمرء أن يتمنى.

717
00:41:54,429 --> 00:41:55,639
‫أيمكنك استقبال ضيوف آخرين؟

718
00:41:57,390 --> 00:41:58,433
‫مرحباً.

719
00:41:58,934 --> 00:42:00,477
‫- سأتصل بك غداً.
‫- حسناً.

720
00:42:01,645 --> 00:42:03,271
‫إذن، لم ننجح في الذهاب إلى النادي الصحي.

721
00:42:03,521 --> 00:42:05,023
‫ففكرنا في أن نحضره لك.

722
00:42:05,106 --> 00:42:06,233
‫أشكركما.

723
00:42:07,776 --> 00:42:09,194
‫ماذا نفعل في العطلة القادمة؟
