1
00:00:03,212 --> 00:00:05,923
‫في يوم من الأيام،
‫كان هناك حيوان رنة اسمه "ونستون".

2
00:00:09,051 --> 00:00:10,261
‫ضل "ونستون".

3
00:00:11,804 --> 00:00:14,807
‫تجول في المدينة
‫بدلاً من توصيل الهدايا في الصقيع.

4
00:00:17,351 --> 00:00:18,310
‫هل وصلتك؟

5
00:00:19,103 --> 00:00:21,439
‫بحث "ونستون" في كل سطح وكل مدخنة.

6
00:00:25,359 --> 00:00:27,737
‫أين يمكن أن يكون "بابا نويل" البهيج؟

7
00:00:42,918 --> 00:00:43,836
‫أشكرك.

8
00:00:46,297 --> 00:00:49,091
‫- عيد سعيد.
‫- ليس كذلك لـ"بابا نويل" على ما أسمع.

9
00:00:49,467 --> 00:00:51,510
‫سيخيب أمل العديد من الأطفال هذا العام.

10
00:00:52,928 --> 00:00:55,097
‫مذهل. ثلوج في "فيغاس".

11
00:00:55,181 --> 00:00:57,183
‫حسناً، هذا الكريسماس الأبيض يأتيكم برعاية

12
00:00:57,266 --> 00:01:00,770
‫شركة "ونتر وندرلاند"،
‫الموظف "جيسون وولت" هناك.

13
00:01:00,853 --> 00:01:02,730
‫راعي الرنة، صانع الثلوج،

14
00:01:02,813 --> 00:01:04,690
‫صاحب السبع صنائع. يأتي للعمل هذا الصباح،

15
00:01:04,774 --> 00:01:06,525
‫ليجد "بابا نويل" ميتاً وحيوان رنة ضائع.

16
00:01:07,443 --> 00:01:09,904
‫- كلها خرجت.
‫- وجدت الدورية "داشر"

17
00:01:10,154 --> 00:01:12,531
‫منذ ساعة تقريباً في الممشى السياحي،
‫وعلى فراءه دماء.

18
00:01:12,615 --> 00:01:15,785
‫أحضره مركز رعاية الحيوان هنا،
‫وتعرف عليه "جيسون وولت" بوصفه "داشر".

19
00:01:16,118 --> 00:01:18,037
‫تعرف "ديفيد فيليبس" على هوية الرجل الميت.

20
00:01:18,496 --> 00:01:19,455
‫بالتوفيق.

21
00:01:23,751 --> 00:01:25,127
‫"ديفيد"، هل توصلت لاسمه بعد؟

22
00:01:25,211 --> 00:01:27,838
‫لحسن حظنا أن الرجل ليس "بابا نويل" سرياً.

23
00:01:28,839 --> 00:01:30,591
‫لديه بطاقات عمل وكل شيء.

24
00:01:32,802 --> 00:01:36,138
‫"(براد فانتي)،
‫موظف تقنية المعلومات لطيف."

25
00:01:36,430 --> 00:01:37,932
‫يعمل بشركة "بونام" للعقارات.

26
00:01:38,140 --> 00:01:39,642
‫لا بد أنه كان "بابا نويل" الشركة.

27
00:01:40,309 --> 00:01:43,062
‫تخبرني درجة حرارة الكبد بأنه مات
‫بين الساعة 12 و 1 صباحاً.

28
00:01:43,687 --> 00:01:45,397
‫وكل من الشريانين الفخذيين مقطوعان.

29
00:01:45,731 --> 00:01:46,899
‫نزف حتى الموت.

30
00:01:47,191 --> 00:01:49,819
‫- ما هذه؟ آثار حوافر مدممة؟
‫- يبدو كذلك.

31
00:01:52,446 --> 00:01:56,325
‫إذن يرى حيوان الرنة "بابا نويل"
‫وهو يموت ميتة عنيفة،

32
00:01:56,408 --> 00:02:00,246
‫فيهرب من القفص...
‫ويخلف آثار أقدامه في الدماء السائلة.

33
00:02:00,329 --> 00:02:01,914
‫وأنا الذي كنت أظن أن الرنة "رودلف" عاني.

34
00:02:07,503 --> 00:02:09,421
‫توجد ... دماء على الزلاجات هنا.

35
00:02:10,297 --> 00:02:12,341
‫مما لا شك فيه أن الزلاجة دهسته.

36
00:02:14,552 --> 00:02:17,054
‫"روسل"؟ هناك دماء كثيرة في ظهره.

37
00:02:19,640 --> 00:02:20,766
‫هلا ساعدتني على قلبه؟

38
00:02:29,984 --> 00:02:30,985
‫5 طعنات حادة.

39
00:02:31,277 --> 00:02:33,445
‫هذه دماء كثيرة، إذن كان ما يزال حياً

40
00:02:33,529 --> 00:02:34,530
‫عندما طُعن.

41
00:02:36,156 --> 00:02:37,408
‫هذا ليس حادثاً.

42
00:02:37,491 --> 00:02:41,954
‫الجدة ربما دهستها الرنة،
‫ولكن "بابا نويل" دهسته الزلاجة.

43
00:03:22,745 --> 00:03:25,581
‫درجة الحرارة 10 مئوية بالفعل،
‫وما زالت الشمس تشتد.

44
00:03:26,248 --> 00:03:27,625
‫المفروض أن تبلغ 21 اليوم.

45
00:03:28,208 --> 00:03:29,335
‫ودع الثلوج.

46
00:03:29,418 --> 00:03:32,880
‫أهم أولوياتنا التسجيل والحفظ،

47
00:03:32,963 --> 00:03:35,049
‫وتحليل كل شيء عندما نعود إلى المعمل.

48
00:03:35,633 --> 00:03:37,051
‫هل نحن مستعدون لآثار الأحذية؟

49
00:03:37,927 --> 00:03:38,844
‫مستعدون؟

50
00:03:39,094 --> 00:03:40,262
‫لجمعها من الثلوج.

51
00:03:41,388 --> 00:03:44,183
‫لعلك لم تتعاملي مع الكثير
‫من مسارح الجريمة الباردة في "لوس أنجلس".

52
00:03:45,225 --> 00:03:46,602
‫- ولا واحد.
‫- حسناً،

53
00:03:46,685 --> 00:03:50,731
‫عادة ما تكون الصعوبة هنا في "فيغاس"
‫هي الحر، ولكنها اليوم... الثلوج.

54
00:03:51,023 --> 00:03:52,608
‫لا تصبح للدم نفس الدلالات،

55
00:03:52,691 --> 00:03:56,403
‫فالقطرات تمتزج بالثلوج، لا تحدد الاتجاه،
‫ولا يمكن رفع البصمات بسهولة.

56
00:03:56,487 --> 00:03:57,571
‫أجل، هذا منطقي.

57
00:03:57,905 --> 00:04:00,366
‫إذن سنحتاج إلى شمع بارد سائل

58
00:04:00,699 --> 00:04:02,409
‫للتعامل مع أي آثار،

59
00:04:02,493 --> 00:04:04,370
‫والجليد الجاف كذلك.

60
00:04:04,453 --> 00:04:06,664
‫حسناً، سأتصل بـ "هودجز" وأطلب منه إحضارها.

61
00:04:11,669 --> 00:04:12,670
‫من هنا.

62
00:04:15,130 --> 00:04:16,799
‫مرحباً. أنا "ريان بونام"

63
00:04:17,007 --> 00:04:18,968
‫آسف لتركك تنتظر.
‫كنت أطمئن على ولدي "بليك".

64
00:04:19,843 --> 00:04:22,388
‫- لا أصدق كل هذا.
‫- كلا، إنه أمر غير معقول.

65
00:04:23,347 --> 00:04:25,724
‫معذرة سأطرح عليك بعض الأسئلة.

66
00:04:26,517 --> 00:04:29,311
‫إلى أي مدى كنت تعرف
‫المجني عليه، السيد "فانتي"؟

67
00:04:29,395 --> 00:04:30,688
‫لم أكن أعرفه جيداً،

68
00:04:30,771 --> 00:04:32,564
‫إنه يعمل بشركتي منذ بضع شهور.

69
00:04:33,607 --> 00:04:35,651
‫كان شديد التحمس لترتيب حفل الكريسماس.

70
00:04:36,568 --> 00:04:38,612
‫- هل كان على علاقة طيبة بالموظفين الآخرين؟
‫- أجل.

71
00:04:39,363 --> 00:04:41,740
‫"براد" كان يصنع المعجزات بالكمبيوتر.
‫كان الجميع يحبونه.

72
00:04:42,074 --> 00:04:43,617
‫كان مناسباً تماماً لشخصية "بابا نويل".

73
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
‫هل هناك ما يمكنك أن تخبرني به
‫عن ليلة أمس؟

74
00:04:45,995 --> 00:04:49,081
‫كلا. أعني أن الشركة حظيت بعام رائع،

75
00:04:49,164 --> 00:04:51,250
‫وكان الجميع يحتفلون وكانوا سعداء.

76
00:04:51,333 --> 00:04:53,836
‫وفي 9 تقريباً
‫صعدت لأضع "بليك" في فراشه.

77
00:04:54,837 --> 00:04:55,713
‫عمره 6 سنوات الآن.

78
00:04:55,921 --> 00:04:57,631
‫يعتبر الكريسماس وقتاً عصيباً بالنسبة له.

79
00:04:59,675 --> 00:05:01,260
‫وبالنسبة لي أيضاً.

80
00:05:02,261 --> 00:05:03,220
‫زوجتي توفيت.

81
00:05:04,138 --> 00:05:05,472
‫منذ عامين، في ليلة الكريسماس.

82
00:05:07,349 --> 00:05:09,601
‫- يؤسفني سماع هذا.
‫- أجل.

83
00:05:10,477 --> 00:05:13,897
‫على كل، كما قلت لك، بقيت معه، ونمت،
‫ولكن استيقظت على صوت سيارات الشرطة،

84
00:05:13,981 --> 00:05:15,399
‫ونظرت من نافذتي.

85
00:05:15,774 --> 00:05:18,777
‫ظننت أنني رأيت ما يكفيني
‫من مآسي الكريسماس في حياتي، ولكن...

86
00:05:20,946 --> 00:05:21,864
‫لا أعتقد هذا.

87
00:05:24,700 --> 00:05:27,369
‫كانت ليلة طويلة يا "داش"، أليس كذلك؟

88
00:05:27,786 --> 00:05:29,038
‫أنت جائع بالتأكيد؟

89
00:05:29,288 --> 00:05:30,873
‫لا بأس. سأحضر لك بعض الطعام.

90
00:05:31,165 --> 00:05:33,000
‫- أجل، سنحضر لك بعض الطعام.
‫- سيد "وولت"؟

91
00:05:34,209 --> 00:05:35,252
‫أجل، هذا أنا.

92
00:05:35,335 --> 00:05:37,504
‫مرحباً. أنا المحقق "ساندرز".

93
00:05:37,588 --> 00:05:40,424
‫أنا هنا لفحص حيوان الرنة خاصتك.

94
00:05:40,841 --> 00:05:44,011
‫- فحص؟ لا تقصد قتله؟
‫- كلا، أحتاج...

95
00:05:44,636 --> 00:05:47,097
‫فقط لأخذ عينة دم من فرائه.

96
00:05:48,015 --> 00:05:50,934
‫- لماذا؟
‫- لقد مشى في مسرح جريمة،

97
00:05:51,393 --> 00:05:54,229
‫والدماء يمكن أن تكون للمجني عليه
‫أو حتى للقاتل.

98
00:05:55,314 --> 00:05:56,190
‫حسناً.

99
00:05:56,648 --> 00:05:59,234
‫"الطب الشرعي"

100
00:06:04,323 --> 00:06:06,700
‫لا بأس يا صغيري.
‫مجرد قطعة قطن صغيرة على عصا.

101
00:06:06,992 --> 00:06:07,993
‫حسناً.

102
00:06:08,327 --> 00:06:10,162
‫هل تترك حيوان الرنة خاصتك ليلاً دائماً؟

103
00:06:10,245 --> 00:06:12,831
‫- نعم، هذه الحيوانات تحب ذلك.
‫- وأيضاً الثلوج.

104
00:06:13,332 --> 00:06:14,458
‫تذكرهم بـ"آيسلندا".

105
00:06:14,792 --> 00:06:17,211
‫المكان الوحيد في العالم
‫الذي تجد به حيوانات رنة حقيقية.

106
00:06:17,503 --> 00:06:19,171
‫إنها تنام بالقرب من الأنهار الجليدية.

107
00:06:19,713 --> 00:06:21,507
‫هل تعتقد أن "داشر" رأى من فعلها؟

108
00:06:23,092 --> 00:06:26,720
‫- هذا... ممكن بالتأكيد.
‫- شاهدت هذا الشيء بالأخبار.

109
00:06:26,929 --> 00:06:31,058
‫يجرون آشعة الرنين المغناطيسي للكلاب الآن.
‫مخها يشبه مخ البشر إلى حد بعيد.

110
00:06:31,475 --> 00:06:34,436
‫"داشر" لا يستطيع أن يخبرنا بما رآه، ولكن،

111
00:06:34,686 --> 00:06:37,022
‫ربما في يوم ما... سنعرف فيم يفكر.

112
00:06:39,024 --> 00:06:40,067
‫حسناً...

113
00:06:41,151 --> 00:06:43,070
‫أعتقد أنني أخذت ما أحتاجه. أشكرك.

114
00:06:45,739 --> 00:06:48,408
‫"داش"، أحسنت يا فتى. كان هذا جيداً.

115
00:06:49,076 --> 00:06:49,993
‫أجل.

116
00:06:54,123 --> 00:06:55,082
‫هل وجدت شيئاً؟

117
00:06:55,541 --> 00:06:56,959
‫نعم، أثر جزئي لحذاء.

118
00:06:57,209 --> 00:06:59,169
‫قارنته بحذاء "بابا نويل"، ليس أثره.

119
00:06:59,711 --> 00:07:00,712
‫توجد قطرة دم بداخله.

120
00:07:01,338 --> 00:07:03,090
‫توجد قطرات دم هنا كذلك.

121
00:07:04,299 --> 00:07:07,427
‫"غريغ" كان محقاً. لا يمكنك تحديد الاتجاه.

122
00:07:08,220 --> 00:07:09,680
‫ولكنها قريبة من مكان الجثة.

123
00:07:10,305 --> 00:07:11,557
‫ربما بفعل الجاذبية.

124
00:07:11,640 --> 00:07:14,059
‫يشير هذا إلى أن هذه هي المنطقة
‫التي حدث فيها الأمر.

125
00:07:15,060 --> 00:07:17,020
‫يصاب "بابا نويل" بطعنات في الظهر،

126
00:07:17,604 --> 00:07:20,107
‫ويمسك جراحه، في محاولة منه لوقف النزيف،

127
00:07:20,190 --> 00:07:21,400
‫ولكن الدماء تنساب.

128
00:07:21,817 --> 00:07:23,819
‫ويصطدم بالزلاجة ويتسبب في خلعها.

129
00:07:27,114 --> 00:07:28,365
‫وتبكي مملكة الأقزام.

130
00:07:29,741 --> 00:07:31,285
‫حان وقت استخدام شمع الثلج الأهل للثقة.

131
00:07:33,036 --> 00:07:36,081
‫اضطررت لاستخدامه في جريمة قتل
‫شاليه "ماونت تشارلستون" الشهيرة.

132
00:07:36,165 --> 00:07:37,749
‫الموت بلوح التزلج. إنها قصة طويلة.

133
00:07:38,750 --> 00:07:41,920
‫- كيف يعمل بالتحديد؟
‫- يحفظ الشمع الأثر،

134
00:07:42,004 --> 00:07:45,424
‫ويعزل الثلج ويمنع فقد أي من التفاصيل

135
00:07:45,507 --> 00:07:48,719
‫الناتجة عن الحرارة الصادرة عن مادة الصب.

136
00:07:56,685 --> 00:07:59,313
‫ها هي! صبة ثلجية.

137
00:07:59,646 --> 00:08:02,774
‫جيد. ماذا عن قطرات الدم؟

138
00:08:04,276 --> 00:08:05,319
‫يمكنك أن تأخذيها معك.

139
00:08:07,529 --> 00:08:08,405
‫حسناً.

140
00:08:10,407 --> 00:08:13,619
‫لماذا في رأيك كان "بابا نويل"
‫موجوداً هنا بمفرده بعد الحفل؟

141
00:08:13,702 --> 00:08:15,746
‫بالتأكيد كان يتعافى من الاستخفاف المفتعل

142
00:08:15,829 --> 00:08:18,832
‫للعطلة التي من شدة تحولها لتجارة
‫فقدت روحها.

143
00:08:19,166 --> 00:08:22,211
‫يبدو أن أحدهم كان يُحرم
‫من هدايا الكريسماس في طفولته.

144
00:08:22,294 --> 00:08:23,170
‫يا ليت.

145
00:08:23,253 --> 00:08:24,713
‫بدلاً من حكايات "بابا نويل"،

146
00:08:24,796 --> 00:08:28,634
‫كان أبي العالم يعطيني محاضرات
‫عن عدم قابلية الأمر برمته للتصديق.

147
00:08:29,426 --> 00:08:31,220
‫ماذا، ألم يكن يصدق أن رجل بدين في زلاجة

148
00:08:31,303 --> 00:08:32,804
‫يمكنه أن يلف العالم في ليلة واحدة؟

149
00:08:33,096 --> 00:08:35,641
‫كانت لديه مشكلة كذلك مع التأثير على الطقس

150
00:08:35,724 --> 00:08:37,851
‫بسبب مصانع لعب الأطفال في القطب الشمالي.

151
00:08:38,560 --> 00:08:40,520
‫يا إلهي، أرجو ألا تكون أنت صديقي الخفي.

152
00:08:41,939 --> 00:08:44,191
‫لا اصدق أننا سنفعلها ثانية هذا العام.

153
00:08:58,455 --> 00:09:00,290
‫لا بد أنه طفل "بونام".

154
00:09:01,041 --> 00:09:02,167
‫تُرى هل رأي أي شيء؟

155
00:09:02,459 --> 00:09:06,046
‫لا أعتقد أن أي أحد تحدث إليه.
‫ربما علينا أن نجرب.

156
00:09:07,214 --> 00:09:10,259
‫أليس أطفال الضواحي الذين يشبهون
‫شخصيات "ديكنز" من اختصاص "روسل"؟

157
00:09:19,101 --> 00:09:21,019
‫عيد سعيد يا دكتور.

158
00:09:21,103 --> 00:09:22,980
‫- حقاً؟
‫- كيف تسير الأمور هنا؟

159
00:09:23,188 --> 00:09:28,443
‫يبدو أن صديقنا هنا، السيد "فانتي"،
‫لم يكن مرضياً عنه.

160
00:09:28,777 --> 00:09:31,238
‫يبدو أنك تلقيت هدية من صديقك الخفي.
‫هل ستفتحها؟

161
00:09:32,114 --> 00:09:33,615
‫لماذا لا تنل هذا الشرف نيابة عني؟

162
00:09:34,408 --> 00:09:35,659
‫حسناً.

163
00:09:40,747 --> 00:09:41,957
‫شاي أعشاب.

164
00:09:43,417 --> 00:09:44,668
‫أعتقد أنه "روسل".

165
00:09:47,337 --> 00:09:50,132
‫أعتقد أن ضحيتنا
‫أصيب بأكثر من مجرد طعنة في الظهر.

166
00:09:50,465 --> 00:09:52,801
‫لديه جرح في خده وكدمات.

167
00:09:53,510 --> 00:09:56,263
‫ربما تعرض للكمة قبل أن يُطعن.

168
00:09:57,306 --> 00:09:58,598
‫هناك ألياف في الجرح.

169
00:09:59,474 --> 00:10:03,478
‫تكاد تبدو صناعية.
‫ربما كان القاتل يرتدي قفازين.

170
00:10:07,024 --> 00:10:10,986
‫طُعن بطريقة وحشية،
‫إذ أن القاتل لف النصل.

171
00:10:13,030 --> 00:10:14,823
‫هذه هي لمسته الشخصية.

172
00:10:15,324 --> 00:10:18,493
‫حسناً. حفل الكريسماس،
‫وهناك الكثير من الخمر.

173
00:10:19,453 --> 00:10:20,662
‫ونشبت مشاجرة بين رجلين.

174
00:10:22,122 --> 00:10:23,457
‫علينا انتظار تقرير السميات،

175
00:10:23,540 --> 00:10:25,459
‫ولكن... هل وجدت خمراً في معدته؟

176
00:10:25,542 --> 00:10:27,336
‫كلا. لبن وكعك فقط.

177
00:10:27,627 --> 00:10:29,588
‫"بابا نويل" لا يشرب الكحوليات.

178
00:10:29,671 --> 00:10:32,049
‫حسناً، هذا يدمر
‫نظرية عراك السكارى.

179
00:10:32,674 --> 00:10:35,344
‫ولكن ثمة شيء مؤكد، أن "بابا نويل" هذا،

180
00:10:36,219 --> 00:10:37,637
‫لا بد أنه أغضب أحدهم بشدة.

181
00:10:39,973 --> 00:10:42,309
‫"نظر (ونستون) للشرق، ثم نظر للغرب.

182
00:10:42,684 --> 00:10:45,645
‫"ورأي ضوءاً من بعيد، ربما مكان للراحة.

183
00:10:46,355 --> 00:10:47,230
‫"(ونستون)...

184
00:10:48,899 --> 00:10:51,735
‫"ثم تلقت ماما مكالمة من بابا،
‫وكان عليها أن تترك الكتاب من يدها."

185
00:10:53,987 --> 00:10:54,946
‫الهاتف.

186
00:10:57,824 --> 00:10:58,825
‫هل هذه أمك؟

187
00:10:59,242 --> 00:11:01,370
‫لم تصل لنهاية الحكاية.

188
00:11:01,745 --> 00:11:02,621
‫أجل.

189
00:11:04,122 --> 00:11:05,332
‫حيوان الرنة الضال.

190
00:11:06,166 --> 00:11:07,667
‫لا بد أنك تشاهده كثيراً.

191
00:11:08,126 --> 00:11:10,003
‫هل شاهدته مع أبيك البارحة؟

192
00:11:10,087 --> 00:11:12,297
‫أجل. نعس.

193
00:11:12,756 --> 00:11:15,550
‫- كان متعباً.
‫- بعد أن نام أبيك،

194
00:11:15,634 --> 00:11:19,221
‫هل رأيت أو سمعت أي شيء بالخارج؟

195
00:11:19,513 --> 00:11:21,973
‫رأيت أضواء شجرة الكريسماس
‫بوسط المدينة تنطفئ.

196
00:11:22,057 --> 00:11:23,683
‫لقد سهرت كثيراً.

197
00:11:24,184 --> 00:11:26,311
‫أتعتقد أنك ربما رأيت شيئاً آخر؟

198
00:11:27,062 --> 00:11:28,105
‫شاهدت رنة.

199
00:11:28,814 --> 00:11:30,941
‫وأنا أيضاً، هنا بالخارج تماماً.

200
00:11:31,441 --> 00:11:32,651
‫إنه رائع، أليس كذلك؟

201
00:11:32,734 --> 00:11:35,320
‫ليست تلك الرنة، أقصد التي كانت بالبيت.

202
00:11:38,156 --> 00:11:41,076
‫- رأيت رنة في البيت؟
‫- على السلم.

203
00:11:41,451 --> 00:11:45,539
‫كان رأسه لأسفل ويحفر الأرض بحوافره،
‫لذا شعرت بالخوف وأغلقت بابي.

204
00:11:48,083 --> 00:11:51,044
‫أعتقد أيها الصغير أن ما رأيته

205
00:11:51,128 --> 00:11:53,505
‫كان حلماً. نوم غير متزامن.

206
00:11:54,631 --> 00:12:00,220
‫في أثناء النوم غير المتزامن،
‫تصبح مادة "أسيتيلكولين" الرائعة بالمخ

207
00:12:00,762 --> 00:12:04,266
‫نشطة وتحجب غيرها من الناقلات العصبية.

208
00:12:04,933 --> 00:12:08,603
‫هذا الـ"أسيتيلكولين" الزائد
‫هو ما يجعلك تحلم.

209
00:12:09,896 --> 00:12:11,440
‫إذن لم يكن شيء مما رأيته حقيقي.

210
00:12:12,691 --> 00:12:15,652
‫- هل "بابا نويل" حقيقي؟
‫- نعم، نعم.

211
00:12:16,486 --> 00:12:18,071
‫"بابا نويل" حقيقي جداً.

212
00:12:51,771 --> 00:12:53,815
‫إذن ما هو التقرير الخاص بالجليد؟

213
00:12:54,524 --> 00:12:56,985
‫الحمض النووي من قطرات الدم التي في الجليد

214
00:12:57,194 --> 00:12:58,820
‫يطابق المجني عليه "براد فانتي".

215
00:13:00,197 --> 00:13:02,491
‫وبالنسبة لأثر الحذاء الجزئي،

216
00:13:02,699 --> 00:13:04,576
‫الحذاء نوعه "تمبرلاند" والمقاس غير معروف.

217
00:13:04,993 --> 00:13:08,038
‫حصلنا على قائمة بالأحذية
‫التي كان الـ22 ضيفاً يرتدونها،

218
00:13:08,121 --> 00:13:10,957
‫الذين كانوا حاضرين الحفل،
‫لا يتطابق مع أي منهم.

219
00:13:11,041 --> 00:13:13,835
‫ولا صاحب المنزل "ريان" ولا راعي الرنة.

220
00:13:13,919 --> 00:13:15,795
‫أعتقد إذن أن الجليد لن يسفر عن شيء.

221
00:13:16,379 --> 00:13:17,297
‫حتى الآن.

222
00:13:17,756 --> 00:13:20,717
‫تركته يذوب لأبحث في الماء
‫عن المزيد من الآثار.

223
00:13:26,806 --> 00:13:28,767
‫لا أظنني سأحتاج لمصفاة من أجل هذا.

224
00:13:30,852 --> 00:13:32,938
‫لا بد أنه كان مدفوناً تحت الثلوج.

225
00:13:37,734 --> 00:13:42,280
‫يبدو عضوياً.
‫لعله جزء من أمعاء المجني عليه.

226
00:13:43,156 --> 00:13:46,034
‫محتمل... سأفحصه وأعرف.

227
00:13:49,329 --> 00:13:50,789
‫مرحباً يا "ديفيد...

228
00:13:55,043 --> 00:13:57,671
‫- يناسبك هذا الشكل.
‫- القرون بغرض العمل يا صديقي.

229
00:13:59,130 --> 00:14:02,008
‫الألياف التي عُثر عليها
‫بجرح خد المجني عليه "براد فانتي".

230
00:14:02,342 --> 00:14:05,011
‫مصنوعة من بوليمرات "مودكليريك" محددة
‫وصبغة.

231
00:14:05,095 --> 00:14:07,722
‫تُستخدم في الفراء الصناعي وفي هذه.

232
00:14:09,683 --> 00:14:12,394
‫- زي الرنة.
‫- اشتريته من متجر محلي للأزياء التنكرية،

233
00:14:12,477 --> 00:14:14,354
‫ومعه قفازات من الفراء بدلاً من الحوافر،

234
00:14:14,938 --> 00:14:18,233
‫اعتقد أنه قبل أن يُطعن "بابا نويل"،

235
00:14:18,316 --> 00:14:22,988
‫ضُرب بالحافر الأيسر...
‫في الحفل... بواسطة رنة مزيفة.

236
00:14:23,446 --> 00:14:24,322
‫هل تمزح؟

237
00:14:24,406 --> 00:14:26,992
‫إن كان قفاز الرنة يناسبك،
‫فأنت لست بريئاً.

238
00:14:27,742 --> 00:14:30,203
‫يمكن لهذا أن يفسر أيضاً
‫ما شاهده "بليك بونام" الصغير

239
00:14:30,287 --> 00:14:31,204
‫أسفل السلم.

240
00:14:31,288 --> 00:14:33,999
‫وربما... خلف حيوان الحفل شيئاً وراءه.

241
00:15:16,541 --> 00:15:19,169
‫"الرقم المسلسل للعدسة اللاصقة:
‫897ZB14"

242
00:15:19,252 --> 00:15:22,213
‫نظرية "هودجز" بأنه كان شخص يرتدي زي رنة

243
00:15:22,297 --> 00:15:26,134
‫في حفل "ريان بونام" كانت صحيحة،
‫فيما عدا شيئاً واحد.

244
00:15:27,093 --> 00:15:29,471
‫- كانت سيدة.
‫- تبحث عن عدستها اللاصقة.

245
00:15:29,554 --> 00:15:32,682
‫وجدتها على السلم،
‫وتحريت عن رقمها التعريفي.

246
00:15:32,766 --> 00:15:34,601
‫"ريتشل ووكر"، 23 عاماً.

247
00:15:35,060 --> 00:15:36,186
‫ليس لها سوابق.

248
00:15:36,770 --> 00:15:38,897
‫هل تعمل بشركة "بونام" للعقارات؟

249
00:15:38,980 --> 00:15:40,732
‫كلا، الواقع أنها كانت تعمل

250
00:15:40,815 --> 00:15:45,195
‫في كيان آخر كبير بـ"فيغاس"،
‫نادي "كاثيدرال ستريب"

251
00:15:45,528 --> 00:15:46,821
‫راقصة مميزة.

252
00:15:48,323 --> 00:15:51,034
‫آنسة "رنة". هذا شرف عظيم حقاً.

253
00:15:51,117 --> 00:15:54,871
‫طبقاً لسيرتها الذاتية، تفوقت على
‫7 راقصات تعري أخريات للحصول على اللقب.

254
00:15:55,830 --> 00:15:57,791
‫القرون. التاج.

255
00:15:58,416 --> 00:15:59,417
‫فهمت.

256
00:15:59,501 --> 00:16:02,379
‫لم أشعر أن حفل "ريان بونام" للكريسماس

257
00:16:02,462 --> 00:16:05,548
‫كان من هذا النوع من الحفلات،
‫لماذا إذن كانت الآنسة "رنة" بمنزله؟

258
00:16:05,632 --> 00:16:07,842
‫يبدو أن السيد "بونام"
‫لم يكن يعرف أي شيء عن الأمر.

259
00:16:08,134 --> 00:16:11,554
‫تحدثت إلى ناد التعري.
‫"براد فانتي" هو من استأجر الفتاة

260
00:16:11,763 --> 00:16:12,972
‫وطلب منها الحضور في وقت متأخر.

261
00:16:13,264 --> 00:16:15,975
‫"بعد أن ينام جميع الأطفال".

262
00:16:16,059 --> 00:16:18,937
‫إذن فيم تفكرين؟ في أنه بعد أن توقف الرقص،

263
00:16:19,229 --> 00:16:21,022
‫- خرج "بابا نويل" عن السيطرة قليلاً؟
‫- نعم.

264
00:16:21,606 --> 00:16:23,775
‫وقررت الآنسة "رنة"

265
00:16:23,858 --> 00:16:26,069
‫أنها لا تريد لعب المزيد
‫من ألعاب الرنة خاصته.

266
00:16:30,031 --> 00:16:34,411
‫كانوا يشوون "الكستناء" في مكان مفتوح

267
00:16:35,286 --> 00:16:37,789
‫والصقيع يقرص

268
00:16:38,456 --> 00:16:40,375
‫الأنوف

269
00:16:40,834 --> 00:16:46,131
‫والكورس يرنم ترانيم عيد الميلاد

270
00:16:46,548 --> 00:16:50,885
‫والناس يرتدون ملابس الإسكيمو...

271
00:16:50,969 --> 00:16:52,971
‫فهمت، يكفي هذا، حسناً؟

272
00:16:53,346 --> 00:16:55,974
‫- لننتقل للجزء الجيد.
‫- سألت عما حدث، وها أنا أخبرك.

273
00:16:56,558 --> 00:17:01,104
‫كنت أؤدي فقرتي،
‫أؤدي ما أجيده من أجل "فانتي" وصديقه.

274
00:17:01,479 --> 00:17:03,231
‫لم أمانع مشاهدة الأفلام المنزلية.

275
00:17:03,815 --> 00:17:06,359
‫ولكنني مانعت الجنس المجاني.

276
00:17:06,443 --> 00:17:08,903
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
‫- هيا أيتها الجميلة.

277
00:17:08,987 --> 00:17:10,655
‫"بابا نويل" يضاجع إحدى رناته؟

278
00:17:10,739 --> 00:17:13,032
‫سيكون أروع شريط جنسي على الإطلاق!

279
00:17:13,116 --> 00:17:15,744
‫- هل تصور يا "فريد"؟
‫- كلا، كلا!

280
00:17:16,077 --> 00:17:17,036
‫ابتعد عني!

281
00:17:17,412 --> 00:17:19,247
‫حسناً، لكن الرنة تدفع "بابا نويل" بعيداً؟

282
00:17:19,456 --> 00:17:21,416
‫- هذا خطأ.
‫- هو الذي تسبب في هذا.

283
00:17:21,916 --> 00:17:25,754
‫- لست قديسة، ولكنني لست بعاهرة.
‫- ولكن يمكن أن تكوني قاتلة.

284
00:17:26,546 --> 00:17:27,756
‫اسمعي يا "ريتشل"، فهمت الوضع.

285
00:17:28,047 --> 00:17:29,591
‫كلاكما راقصان محترفان.

286
00:17:29,674 --> 00:17:31,551
‫أنت ترقصين على عمود التعري،
‫وهو يرقص في القطب الشمالي.

287
00:17:31,634 --> 00:17:33,887
‫دفع ثمن رقصة، ولكنه أراد أن يأخذك

288
00:17:33,970 --> 00:17:35,972
‫إلى القطب الشمالي، ويضاجعك مجاناً.

289
00:17:36,765 --> 00:17:39,350
‫ولم يقبل رفضك، لذلك غضبت،

290
00:17:39,434 --> 00:17:41,394
‫كان عليك أن تدافعي عن نفسك، أتفهم الأمر.

291
00:17:41,478 --> 00:17:43,730
‫أقول لك إنني لم أقتله.

292
00:17:44,022 --> 00:17:45,148
‫لم يكن الرجل يستحق.

293
00:17:45,482 --> 00:17:47,609
‫بعد أن ضربته صعدت للطابق العلوي،

294
00:17:47,692 --> 00:17:49,819
‫استبدلت ملابسي وغادرت المكان.

295
00:17:49,903 --> 00:17:52,614
‫لدينا تسجيل لك يا "ريتشل"
‫وأنت تضربين "بابا نويل"

296
00:17:53,198 --> 00:17:55,241
‫أعرف. "فريد لاركن".

297
00:17:55,575 --> 00:17:57,076
‫لقد سجل الحدث بالكامل.

298
00:17:57,160 --> 00:17:58,578
‫تحدثوا إليه.

299
00:17:58,870 --> 00:18:01,998
‫إنه هو الذي أوصلني لبيتي
‫ودعاني للفطور بمطعم "آر جيه".

300
00:18:03,291 --> 00:18:05,168
‫"فانتي" كان حياً عندما غادرنا.

301
00:18:06,377 --> 00:18:09,088
‫راجعت تسجيلات كاميرات المراقبة
‫بمطعم "آر جيه"

302
00:18:09,380 --> 00:18:12,550
‫إنها تؤيد قصة "ريتشل ووكر" و"فريد لاركن"

303
00:18:12,634 --> 00:18:13,676
‫"12:27 صباحاً"

304
00:18:13,760 --> 00:18:18,723
‫يقول الدكتور إن وقت وفاة "براد فانتي"
‫هو بين 12 و1 صباحاً.

305
00:18:19,516 --> 00:18:22,602
‫إذن لديهما دليل غياب مؤكد
‫طبقاً للوقت المحدد بالتسجيل.

306
00:18:22,852 --> 00:18:24,479
‫أين يتركنا هذا إذن؟

307
00:18:24,562 --> 00:18:27,315
‫دون مشتبه به وبالكثير من العمل.

308
00:18:27,398 --> 00:18:30,026
‫أجل. هل هذ سوار جديد؟

309
00:18:30,568 --> 00:18:32,070
‫يا لقوة ملاحظتك.

310
00:18:32,904 --> 00:18:34,447
‫لهذا السبب يدفعون لي مبلغاً كبيراً.

311
00:18:34,906 --> 00:18:36,407
‫بربك. أنت تتحرق شوقاً لأن أقول لك،

312
00:18:36,491 --> 00:18:38,243
‫"أشكرك. هذا منتهى الكرم منك."

313
00:18:39,160 --> 00:18:42,038
‫- لا أدري ماذا تقصدين.
‫- بل أنت تعرف.

314
00:18:42,705 --> 00:18:45,542
‫- كلا، لا أعرف.
‫- حسناً، أنا صديقتك الخفية.

315
00:18:45,750 --> 00:18:49,212
‫وكنت أنوي أن أكون في مثل كرمك

316
00:18:49,295 --> 00:18:51,256
‫بشيء أعتقد أنه سيعجبك حقاً.

317
00:18:51,339 --> 00:18:53,967
‫أكره أن أكسر قلبك، ولكنني لست صديقك الخفي.

318
00:18:54,801 --> 00:18:56,094
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

319
00:18:57,262 --> 00:19:01,474
‫هذا منتهى سوء الحظ لك.

320
00:19:04,978 --> 00:19:06,062
‫أكره الكريسماس.

321
00:19:07,730 --> 00:19:08,690
‫مرحباً.

322
00:19:09,023 --> 00:19:11,860
‫قالت "فين" إنك وجدت أنسجة غامضة
‫في واحدة من عينات الجليد

323
00:19:11,943 --> 00:19:14,279
‫- التي أخذتها من مسرح الجريمة.
‫- لم تعد غامضة.

324
00:19:15,154 --> 00:19:17,907
‫- هل هي تخص المجني عليه؟
‫- كلا. إنها غير بشرية أصلاً.

325
00:19:18,199 --> 00:19:20,326
‫"ساردا شليانسيس لنيولاتا"

326
00:19:20,535 --> 00:19:23,538
‫- المعروف بـالـ"بونيتو الباسفيكي".
‫- "بونيتو"؟

327
00:19:24,122 --> 00:19:25,164
‫يستخدمونه في عمل السوشي.

328
00:19:25,915 --> 00:19:27,917
‫- هل كانوا يقدمونه في الحفل؟
‫- لو كان الأمر كذلك،

329
00:19:28,001 --> 00:19:29,752
‫فهو ليس الشيء الوحيد الذي كانوا يقدمونه.

330
00:19:30,211 --> 00:19:33,590
‫أجريت تحليل سميات لأحشاء السمكة.
‫ووجدت آثار كوكايين.

331
00:19:33,798 --> 00:19:36,175
‫نعرف أن "براد فانتي" هو من نظم حفل الشركة.

332
00:19:36,801 --> 00:19:38,845
‫لقد تجاوز الأعراف باستئجاره للآنسة "رنة".

333
00:19:39,095 --> 00:19:41,222
‫من يدري لأي شيء
‫كان يخطط ايضاً في تلك الليلة.

334
00:19:42,015 --> 00:19:44,934
‫نعرف أنه طلب سمك الـ"بونيتو"
‫مع القليل من الكوكايين.

335
00:19:45,435 --> 00:19:49,439
‫ونعرف أنه حاول غش
‫راقصة التعري بأكثر من طريقة.

336
00:19:49,522 --> 00:19:54,110
‫حيث أنه تصرف بخسة مع الراقصة،
‫لعله غش تاجره أيضاً.

337
00:19:54,819 --> 00:19:55,904
‫ثم تعرض للغش.

338
00:19:57,322 --> 00:20:00,325
‫هذا مساعد "براد فانتي"، "فريد لاركن".

339
00:20:00,617 --> 00:20:03,828
‫لم يصور الراقصة وهي تؤدي رقصة الرنة فقط،

340
00:20:03,912 --> 00:20:06,831
‫لكنه صور معظم الحفل كذلك.
‫كنت أفحصها،

341
00:20:06,915 --> 00:20:10,001
‫على أمل أن أرى القاتل
‫وهو يدخل في مشاجرة مع "بابا نويل"

342
00:20:10,293 --> 00:20:13,463
‫- ماذا وجدت؟
‫- الأمور المعتادة في حفلات الكريسماس.

343
00:20:13,546 --> 00:20:17,508
‫شخص هادئ يغني،
‫وثنائي لا يجمعهما شيء يتعارفان،

344
00:20:17,842 --> 00:20:21,095
‫- ومهرج الشركة يبكي وهو يشرب.
‫- هل ثمة شيء غير متوقع؟

345
00:20:21,429 --> 00:20:22,388
‫نعم.

346
00:20:23,056 --> 00:20:24,223
‫وجدت اثنين "بابا نويل".

347
00:20:25,391 --> 00:20:27,936
‫أنظر إلى هذا. هذا هو أول شيء لاحظته.

348
00:20:28,645 --> 00:20:31,481
‫"بابا نويل" ... يشرب... كأس نبيذ.

349
00:20:32,190 --> 00:20:33,316
‫إنه حفل. ماذا في ذلك؟

350
00:20:33,566 --> 00:20:35,610
‫طبقاً لما قاله الطبيب، لم يشرب الخمر.

351
00:20:36,027 --> 00:20:38,071
‫كان محتوى المعدة لبن وكعك فقط.

352
00:20:38,780 --> 00:20:40,156
‫إذن، أنظر على هذا.

353
00:20:41,115 --> 00:20:44,285
‫بعد 20 دقيقة.
‫ها هو "بابا نويل" الذي يشرب النبيذ،

354
00:20:44,702 --> 00:20:46,204
‫ويبدو أنه تلقى مكالمة هاتفية.

355
00:20:46,788 --> 00:20:48,665
‫لا بد أنها كانت شديدة الأهمية، لأنني أعتقد

356
00:20:48,748 --> 00:20:53,002
‫أنه عندئذ ترك الحفل
‫وأعار زيه لـ"براد فانتي"،

357
00:20:53,252 --> 00:20:55,880
‫الذي، كما نعرف،
‫كانت لديه خطط خاصة بهذا الصدد.

358
00:20:55,964 --> 00:20:58,466
‫- كيف نعرف أنه نفس الزي؟
‫- أنظر هنا.

359
00:21:00,301 --> 00:21:02,303
‫الكم. هل ترى البقعة؟

360
00:21:02,887 --> 00:21:03,930
‫بعد 45 دقيقة.

361
00:21:04,597 --> 00:21:08,184
‫نفس الزي، ساعتان مختلفتان،
‫مشروبان مختلفان.

362
00:21:09,686 --> 00:21:10,603
‫"بابا نويل" مختلف.

363
00:21:10,687 --> 00:21:13,731
‫حسناً، من السهل علينا أن نفرق بينهما،
‫لأن لدينا هذا الفيديو،

364
00:21:13,815 --> 00:21:17,485
‫ولدينا الطب الشرعي، ولكن...
‫ماذا لو لم يستطع القاتل ذلك؟

365
00:21:17,777 --> 00:21:21,155
‫لم يعد لدينا مشتبه بهم
‫ممن لديهم دافع لقتله.

366
00:21:21,239 --> 00:21:23,700
‫لعل... "براد فانتي" لم يكن هو المستهدف.

367
00:21:23,783 --> 00:21:28,705
‫كلا. المستهدف هو "بابا نويل" الآخر.

368
00:21:30,957 --> 00:21:32,166
‫من هو إذن؟

369
00:21:36,963 --> 00:21:40,925
‫في "ونتر وندرلاند"، سنصنع لكم
‫أرض العجائب الشتوية التي لن تنسوها.

370
00:21:41,009 --> 00:21:44,804
‫نحن أول وآخر محطة لكم
‫لجميع احتياجاتكم الخاصة بالعطلة.

371
00:21:45,138 --> 00:21:48,057
‫حتى أننا سنمدكم بجليد حقيقي،

372
00:21:48,141 --> 00:21:51,185
‫وحيوان رنة حقيقي وجميع الأمور المصاحبة.

373
00:21:51,269 --> 00:21:53,479
‫بما فيها "بابا نويل" نفسه.

374
00:21:55,231 --> 00:21:59,944
‫إذن، تعالوا إلى "ونتر وندرلاند".
‫وقولوا لهم إن "جيسون" أرسلكم.

375
00:22:00,528 --> 00:22:04,198
‫إذن راعي الرنة تجاهل أن يخبرنا
‫بأن "بابا نويل"

376
00:22:04,282 --> 00:22:06,159
‫كان جزءاً من صفقة "ونتر ودرلاند".

377
00:22:06,826 --> 00:22:09,787
‫طبقاً لـ"غريغ"،
‫كان يعرّف الناس بنفسه على إنه موظف.

378
00:22:09,871 --> 00:22:11,622
‫يبدو أنه يملك الشركة.

379
00:22:11,873 --> 00:22:13,916
‫ولكن هذا ما زال لا يخبرنا
‫عن سبب محاولة أحدهم قتله.

380
00:22:14,167 --> 00:22:15,501
‫ربما أستطيع مساعدتك في هذا الأمر.

381
00:22:16,294 --> 00:22:18,921
‫- ماذا لديك؟
‫- أتعرف الـ"بونيتو" المطعمة بالكوكايين

382
00:22:19,005 --> 00:22:21,758
‫التي وجدناها في الجليد
‫في ساحة منزل "ريان بونام"؟

383
00:22:22,133 --> 00:22:25,136
‫أتضح أن هذه السمكة لم تقدم في الحفل.

384
00:22:25,636 --> 00:22:28,765
‫- كيف وصلت هناك إذن؟
‫- كانت في الجليد بالفعل.

385
00:22:29,432 --> 00:22:32,101
‫- كيف ذلك؟
‫- تحريت عن سجل حركة الشاحنة.

386
00:22:32,435 --> 00:22:34,312
‫عندما لا تعمل في حفلات العطلات،

387
00:22:34,645 --> 00:22:37,356
‫تقوم بالعديد من الرحلات
‫من "المكسيك" إلى "فيغاس"،

388
00:22:37,690 --> 00:22:41,110
‫لتنقل سمك "بونيتو" الباسيفيكي بالثلج.

389
00:22:41,861 --> 00:22:43,988
‫سمك الـ"بونيتو" المحشو بالكوكايين.

390
00:22:45,823 --> 00:22:50,286
‫وهذا سبب امتزاج بقايا الـ"بونيتو"
‫والكوكايين في الثلج.

391
00:22:51,162 --> 00:22:53,664
‫نفس الثلج المستخدم في عمل الجليد.

392
00:22:54,957 --> 00:22:58,252
‫كان "جيسون وولت" يتصور
‫أنه يقدم بعض الجليد لأجل الكريسماس.

393
00:22:58,753 --> 00:22:59,921
‫ولكن ما لم يكن يعرفه

394
00:23:00,004 --> 00:23:03,257
‫هو أنه كان يضيف القليل من المخدرات للجليد.

395
00:23:03,341 --> 00:23:05,968
‫هذا يوفر لأحدهم دافعاً لقتله.

396
00:23:06,052 --> 00:23:07,637
‫إنه مهرب مخدرات كبير.

397
00:23:07,720 --> 00:23:09,305
‫ربما يتعامل مع عصابات "المكسيك".

398
00:23:09,889 --> 00:23:12,934
‫- هذا... "بابا نويل" شرير.
‫- هذا "بابا نويل" ميت.

399
00:23:13,017 --> 00:23:15,186
‫إن لم نقبض عليه قبل أن يجده القاتل.

400
00:23:18,147 --> 00:23:21,109
‫شكراً على حضورك يا سيد "وولت".
‫أعرف أنه موسم مزدحم بالنسبة لك.

401
00:23:22,151 --> 00:23:24,487
‫هل يرغب قسم "لاس فيغاس"
‫في إقامة حفل كريسماس بالجليد؟

402
00:23:24,570 --> 00:23:29,075
‫كلا. أنا مهتم بـ"بابا نويل" ميت
‫عُثر عليه في ساحة منزل "ريان بونام".

403
00:23:29,408 --> 00:23:32,411
‫حتى الساعة 9:33،
‫كنت أنت من يرتدي زي "بابا نويل" الأحمر.

404
00:23:32,495 --> 00:23:33,621
‫لم تخبرنا بهذا.

405
00:23:34,288 --> 00:23:35,706
‫- لم يسألني أحد.
‫- اسمع يا صاح،

406
00:23:35,915 --> 00:23:37,959
‫من قتل "بابا نويل" كان يقصدك أنت.

407
00:23:38,835 --> 00:23:40,795
‫مستحيل. لماذا قد يرغب أي شخص في قتلي؟

408
00:23:40,878 --> 00:23:43,840
‫لا أدري. ربما لأنك تهرب المخدرات
‫من "المكسيك" في شاحنتك.

409
00:23:45,007 --> 00:23:47,552
‫وجدنا أحشاء سمكة بها كوكايين

410
00:23:47,635 --> 00:23:49,428
‫في ساحة منزل "ريان بونام".

411
00:23:49,512 --> 00:23:50,429
‫حسناً، اسمع.

412
00:23:50,680 --> 00:23:53,474
‫هذا هو الجزء
‫الذي تساعدنا فيه على أن نساعدك.

413
00:23:53,933 --> 00:23:56,144
‫- حقاً؟ كيف ذلك؟
‫- في مجال عملك،

414
00:23:56,227 --> 00:23:58,312
‫وأنا لا أتحدث عن نشر روح البهجة في الأعياد

415
00:23:58,396 --> 00:24:02,441
‫من خلال وضع جليد مزيف في الحدائق،
‫ولكنني أقصد البهجة الأخرى.

416
00:24:02,525 --> 00:24:04,026
‫مع النوع الآخر من المواد البيضاء.

417
00:24:04,861 --> 00:24:07,697
‫من الواضح أنك صنعت أعداء. أخبرنا من هم،

418
00:24:07,780 --> 00:24:10,032
‫وسنساعدك على عقد صفقة
‫مع إدارة مكافحة المخدرات.

419
00:24:10,324 --> 00:24:12,618
‫وماذا لو لم أكن أريد مساعدة منك؟

420
00:24:12,994 --> 00:24:14,704
‫حسناً، ستقوم برحلة سريعة إلى السجن.

421
00:24:14,996 --> 00:24:18,207
‫السجناء هناك
‫لا يكنون أي نوايا طيبة لأحد.

422
00:24:18,291 --> 00:24:19,917
‫حسناً، أعتقد أنني سأجرب حظي.

423
00:24:20,376 --> 00:24:21,752
‫أحاول إنقاذ حياتك.

424
00:24:21,836 --> 00:24:23,588
‫أجل، أو ربما تحاول الوصول لهدف خفي.

425
00:24:23,671 --> 00:24:26,591
‫ليس أول حفل يقدم فيه السوشي والكوكايين.

426
00:24:26,674 --> 00:24:29,760
‫كما أنني لا أصدق أن لديك أدلة
‫على أنني من قمت بالتسليم.

427
00:24:30,303 --> 00:24:33,556
‫إذن، لو كنا قد انتهينا هنا...
‫لأنني تأخرت على فقرة "بابا نويل" التالية.

428
00:24:34,849 --> 00:24:37,185
‫اجلس يا "بابا نويل". اجلس ثانية!

429
00:24:38,227 --> 00:24:39,437
‫لدينا أدلة.

430
00:24:39,520 --> 00:24:41,355
‫لدينا ثلجك. ولدينا منتجك.

431
00:24:42,398 --> 00:24:43,858
‫سيتلو أحدهم عليك حقوقك.

432
00:24:44,317 --> 00:24:46,444
‫أنت رهن الاعتقال. افحصوه.

433
00:24:57,371 --> 00:25:00,082
‫- طلاء أظافر؟
‫- "من أجل الاحتفال."

434
00:25:01,250 --> 00:25:03,878
‫- لطيف. يعجبني.
‫- هدية نسائية تماماً.

435
00:25:04,170 --> 00:25:05,838
‫أراهن أن "فين" هي صديقتك الخفية.

436
00:25:06,172 --> 00:25:07,131
‫ربما.

437
00:25:07,215 --> 00:25:09,926
‫أو ربما أنت، تحاول أن تخدعني بمهارة.

438
00:25:10,009 --> 00:25:12,220
‫حسناً، أظن أن علينا أن ننتظر حفل المكتب،

439
00:25:12,303 --> 00:25:13,638
‫وسينكشف كل شيء.

440
00:25:13,721 --> 00:25:15,556
‫حتى ذلك الحين، أنظري إلى هذا.

441
00:25:15,640 --> 00:25:19,310
‫تلقيت تواً سجل هاتف "جيسون وولت".
‫طوال الأسبوع الماضي،

442
00:25:19,393 --> 00:25:22,438
‫كان يتواصل مع أحدهم في سجن "إيلي".

443
00:25:22,647 --> 00:25:24,440
‫- ماذا، ليحجز له مكاناً؟
‫- كلا.

444
00:25:24,815 --> 00:25:28,611
‫يتبادل الرسائل ويتصل بشقيقه الأكبر
‫السجين "غاري لي وولت".

445
00:25:28,861 --> 00:25:29,820
‫ما سبب سجن "غاري"؟

446
00:25:30,446 --> 00:25:31,405
‫تهريب المخدرات.

447
00:25:31,906 --> 00:25:34,909
‫إذن، ربما يتولى الشقيق الأصغر
‫رعاية عمل الأسرة

448
00:25:34,992 --> 00:25:36,535
‫بينما يقضي الشقيق الأكبر عقوبته.

449
00:25:36,619 --> 00:25:37,578
‫هذا ما كنت أعتقده،

450
00:25:37,828 --> 00:25:41,249
‫حتى... راجعت سجلات محاكمة "غاري".

451
00:25:41,749 --> 00:25:44,835
‫في العام الماضي قدم "جيسون وولت" أدلة

452
00:25:44,919 --> 00:25:46,796
‫وشهد ضد شقيقه.

453
00:25:46,879 --> 00:25:49,215
‫على الأرجح كان يحاول إنقاذ نفسه.

454
00:25:49,298 --> 00:25:52,093
‫ونصيبه في كعكة الإتجار بالمخدرات.

455
00:25:52,885 --> 00:25:54,262
‫لماذا تظنهما يتكلمان الآن؟

456
00:25:54,720 --> 00:25:56,389
‫تمت الموافقة لـ"غاري لي" على الاستئناف.

457
00:25:56,472 --> 00:25:58,182
‫تحددت له جلسة استماع.

458
00:25:59,225 --> 00:26:01,560
‫بكم تراهن أن الشقيق الأكبر سيحاول إقناع

459
00:26:01,644 --> 00:26:02,937
‫الشقيق الأصغر بتغيير روايته؟

460
00:26:03,020 --> 00:26:05,398
‫أجل، مع حافز مالي قليل.

461
00:26:05,815 --> 00:26:07,650
‫أنظري إلى هذه الرسائل الأخيرة.

462
00:26:07,984 --> 00:26:11,320
‫"(جيسون): اجعلها 200.
‫(غاري): لا أستطيع."

463
00:26:11,654 --> 00:26:13,322
‫"(جيسون): الصفقة لن تتم يا أخي."

464
00:26:13,698 --> 00:26:16,575
‫- محبة أخوية.
‫- بعد هذا الاتصال بيومين،

465
00:26:16,909 --> 00:26:18,661
‫طُعن "براد فانتي" في الظهر،

466
00:26:18,869 --> 00:26:21,330
‫بعد أن أعاره "جيسون" مباشرة
‫زي "بابا نويل".

467
00:26:22,832 --> 00:26:26,585
‫إذن، الشقيق الأكبر حاول قتله...
‫ولكنه أخطأ.

468
00:26:27,169 --> 00:26:29,046
‫أعتقد أن الوقت حان
‫لأن نقوم برحلة إلى "إيلي"

469
00:26:29,130 --> 00:26:30,673
‫لسنا مضطرين لقطع كل تلك المسافة.

470
00:26:30,923 --> 00:26:33,426
‫دخل "غاري لي" تواً مشفى "ديزرت بالم".

471
00:26:34,051 --> 00:26:35,011
‫فشل كلوي.

472
00:26:37,847 --> 00:26:38,848
‫سيد "وولت".

473
00:26:40,933 --> 00:26:42,310
‫أنا المحقق "ستوكس".

474
00:26:42,601 --> 00:26:43,894
‫أعمل مع شرطة "لاس فيغاس".

475
00:26:43,978 --> 00:26:47,023
‫جئت لاطرح عليك بعض الأسئلة
‫بخصوص شقيقك "جيسون".

476
00:26:47,773 --> 00:26:48,858
‫ماذا عنه؟

477
00:26:48,941 --> 00:26:50,943
‫يبدو أن هناك من يحاول قتله.

478
00:26:51,152 --> 00:26:52,403
‫لست مندهشاً.

479
00:26:53,070 --> 00:26:55,406
‫أخي بارع في إغضاب الناس منه.

480
00:26:55,740 --> 00:26:56,782
‫مثلما أغضبك.

481
00:26:57,575 --> 00:26:59,493
‫يبدو أنك سريع الغضب.

482
00:27:00,119 --> 00:27:02,496
‫بالطبع لا ألومك
‫بعد ما فعله بك العام الماضي.

483
00:27:02,580 --> 00:27:04,332
‫أن يتخلى عنك بهذا الشكل.

484
00:27:04,874 --> 00:27:08,544
‫"جيسون" كان مجرد فتى صغير مرعوب...
‫لقد كذب.

485
00:27:09,128 --> 00:27:11,172
‫- ولكنه سيقول الحقيقة الآن.
‫- حقاً؟

486
00:27:11,714 --> 00:27:14,592
‫لا أدري. لا يبدو أنكما ستقبلان بعضكما
‫وتتصالحان بهذه السهولة.

487
00:27:15,509 --> 00:27:17,553
‫- ماذا يوحي لك بهذا؟
‫- الصور.

488
00:27:18,596 --> 00:27:20,139
‫أعتقد أن قاتلك المأجور أخطأ.

489
00:27:21,140 --> 00:27:22,391
‫المفروض أن يكون هذا شقيقك، صح؟

490
00:27:22,892 --> 00:27:25,019
‫أعتقد أنك أنت الذي أخطأت.

491
00:27:25,519 --> 00:27:28,773
‫لأن "جيسون" هو آخر شخص
‫في العالم قد أرغب في قتله.

492
00:27:29,732 --> 00:27:33,152
‫لأنه سيقدم أروع هدية كريسماس.

493
00:27:34,153 --> 00:27:39,033
‫سيرد لي حياتي، في المحكمة وهنا في المشفى.

494
00:27:39,408 --> 00:27:40,493
‫لأنه، كما ترى،

495
00:27:41,619 --> 00:27:45,289
‫لدينا أنسجة متطابقة تماماً.

496
00:27:46,916 --> 00:27:49,001
‫سيتبرع لك "جيسون" بكليته.

497
00:27:49,377 --> 00:27:53,214
‫أنا فخور جداً بشقيقي الأصغر.
‫إنه يؤدي واجبه... الأسرة.

498
00:27:53,297 --> 00:27:55,508
‫نعم، الأسرة. لقد قرأت رسائلكما المتبادلة.

499
00:27:55,591 --> 00:27:58,511
‫أعرف أنكما كنتما تتساومان على المال،
‫وأعرف أنك كنت تدفع له.

500
00:27:59,136 --> 00:28:00,096
‫حسناً،

501
00:28:01,222 --> 00:28:02,723
‫كلنا بحاجة إلى حافز صغير.

502
00:28:02,807 --> 00:28:05,101
‫أجل، ولكنه لم يكن سعيداً بما تعرضه عليه.

503
00:28:05,601 --> 00:28:10,147
‫والآن... لسوء حظك...
‫لا أعتقد أنه سيكون متاحاً.

504
00:28:12,441 --> 00:28:13,401
‫آسف.

505
00:28:16,821 --> 00:28:17,905
‫أخبار عاجلة.

506
00:28:20,241 --> 00:28:24,662
‫اتفقت و"جيسون" على رقم محدد.
‫وتوصلنا لاتفاق.

507
00:28:25,037 --> 00:28:28,499
‫بما في ذلك دفعة مقدمة...
‫لأجل كفالته.

508
00:28:29,458 --> 00:28:31,043
‫- كفالته.
‫- هذا صحيح.

509
00:28:31,377 --> 00:28:32,795
‫إنه يخرج في الوقت الحالي تقريباً.

510
00:28:33,129 --> 00:28:36,173
‫وغداً سيكون هنا لينقذني.

511
00:28:36,966 --> 00:28:38,801
‫وبعدها بأسبوع، سيغير شهادته.

512
00:28:40,261 --> 00:28:43,514
‫عندئذ سأنعم بأروع كريسماس شهدته "فيغاس".

513
00:28:49,145 --> 00:28:52,440
‫إذن الرجل الذي تصورنا أن لديه
‫أكبر دافع لقتل "جيسون وولت"

514
00:28:52,731 --> 00:28:56,360
‫هو في الواقع أكثر شخص
‫لا يريد أن يصيبه مكروه.

515
00:28:56,444 --> 00:28:58,612
‫دون كلية شقيقه،
‫سيصبح "غاري لي" في عداد الأموات.

516
00:29:03,409 --> 00:29:04,743
‫فيم تفكر؟ هل توصلت لشيء؟

517
00:29:05,786 --> 00:29:06,871
‫التشريح.

518
00:29:07,204 --> 00:29:08,664
‫يظهر لنا أن القاتل

519
00:29:08,747 --> 00:29:11,250
‫طعن المجني عليه ثم لف نصل السكين.

520
00:29:11,333 --> 00:29:12,626
‫أجل. تصورنا أن الأمر شخصي.

521
00:29:12,710 --> 00:29:14,837
‫ماذا لو كان أكثر من مجرد كونه شخصياً؟

522
00:29:15,129 --> 00:29:18,716
‫أعني، بالنظر إلى أن "غاري لي"
‫يحتاج إلى كلية احتياجاً شديداً،

523
00:29:18,799 --> 00:29:21,635
‫ماذا لو كان تدميرها التام هو هدف القاتل؟

524
00:29:21,719 --> 00:29:22,636
‫هل تفهم مقصدي؟

525
00:29:22,720 --> 00:29:26,765
‫إن دمرت كليتي "جيسون وولت"،
‫تكون في الواقع قد قتلت "غاري لي وولت".

526
00:29:27,266 --> 00:29:28,309
‫القتل بالوكالة.

527
00:29:28,684 --> 00:29:31,312
‫إذن، سؤالنا هو،
‫من يريد لـ"غاري لي وولت" أن يموت؟

528
00:29:32,938 --> 00:29:35,900
‫أقدم لك أعظم أعمال "غاري لي وولت".

529
00:29:36,150 --> 00:29:40,779
‫يُفترض أن هذه كلها جرائم قتل مرتبطة
‫بالمخدرات يُشتبه أنه طلب تنفيذها.

530
00:29:40,863 --> 00:29:44,575
‫"مالا نوتش"، "ماد-10"، "كارتل أكيلا".

531
00:29:44,909 --> 00:29:47,703
‫- يمكن لأيها أن يكون قد أصدر الأمر بالقتل.
‫- نعم، هذا ما فكرت فيه.

532
00:29:47,786 --> 00:29:50,414
‫حتى وصلت لمسرح الجريمة هذا.

533
00:29:51,290 --> 00:29:53,501
‫زوجة "ريان بونام"، "إيفا".

534
00:29:53,959 --> 00:29:57,213
‫أخبرنا بأنها ماتت منذ عامين
‫في ليلة الكريسماس.

535
00:29:57,796 --> 00:29:58,839
‫هكذا ماتت.

536
00:30:00,007 --> 00:30:02,343
‫كانت "إيفا بونام" تعمل في بنك "سيفنغز-لون"

537
00:30:02,426 --> 00:30:06,430
‫نعم. كان "غاري لي وولت"
‫يغسل أموال المخدرات في ذلك البنك.

538
00:30:06,639 --> 00:30:09,600
‫اكتشف أحد المديرين الأمر،
‫وكان على وشك إبلاغ الشرطة.

539
00:30:09,683 --> 00:30:11,560
‫ولكن "غاري لي وولت" وصل له أولاً.

540
00:30:12,311 --> 00:30:14,480
‫كانت "إيفا بومان" تعمل لوقت متأخر ليلتها

541
00:30:14,730 --> 00:30:16,148
‫وقُتلت دون قصد.

542
00:30:16,232 --> 00:30:19,985
‫وتركت زوجها يرعى ابنهما الصغير وحده.

543
00:30:20,069 --> 00:30:22,905
‫إذن، كان "ريان بونام" على اتصال
‫بمكتب المدعي العام طوال الوقت.

544
00:30:23,113 --> 00:30:24,406
‫عرف بأمر الاستئناف.

545
00:30:24,949 --> 00:30:28,869
‫وعرف أيضاً بضرورة تغيير موعده
‫بسبب جراحة "غاري لي وولت".

546
00:30:28,953 --> 00:30:32,164
‫ولا بد أنه كان يعرف أن "جيسون وولت"
‫كان سيتبرع بكليته لشقيقه.

547
00:30:32,540 --> 00:30:34,959
‫ولم يتحمل رؤية حياة"غاري لي وولت" تُنقذ.

548
00:30:36,210 --> 00:30:37,211
‫لا يمكنني أن ألومه.

549
00:30:37,294 --> 00:30:40,381
‫لذا استعان "ريان" بـ"جيسون وولت"
‫لينظم له حفله.

550
00:30:41,549 --> 00:30:44,009
‫يريد أن ينفرد به، على عربته.

551
00:30:49,139 --> 00:30:50,474
‫فيما عدا أنه "بابا نويل" الخطأ.

552
00:30:51,100 --> 00:30:52,643
‫- "براد".
‫- "ريان"؟

553
00:30:58,899 --> 00:30:59,817
‫يصاب "ريان" بالرعب.

554
00:30:59,900 --> 00:31:03,153
‫لا يصدق ما فعله.
‫يذهب للداخل ويتخلص من الأدلة.

555
00:31:03,779 --> 00:31:06,031
‫ويجري للطابق العلوي ليكون مع ابنه،

556
00:31:06,282 --> 00:31:08,200
‫ويتمنى لو استطاع محو كل ما حدث.

557
00:31:08,951 --> 00:31:09,827
‫أنا أيضاً أتمنى هذا.

558
00:31:10,202 --> 00:31:12,079
‫لأن الآن سيفقد هذا الطفل والديه.

559
00:31:25,926 --> 00:31:27,052
‫شرطة "لاس فيغاس"!

560
00:31:27,595 --> 00:31:28,721
‫"ريان بونام"!

561
00:31:29,221 --> 00:31:30,180
‫هيا، هيا.

562
00:31:55,080 --> 00:31:57,541
‫"بليك"... كل شيء على ما يرام.

563
00:31:58,417 --> 00:32:00,294
‫أنت في أمان يا ولدي. أنا شرطي.

564
00:32:00,628 --> 00:32:02,921
‫جاء بعض الرجال وأخذوا أبي.

565
00:32:07,217 --> 00:32:09,637
‫سمعت أن "ريان بونام" غير موجود.
‫ماذا أصابه؟

566
00:32:09,720 --> 00:32:11,847
‫أجل، بعض الرجال اقتحموا البيت ودمروه.

567
00:32:12,056 --> 00:32:15,684
‫استأت عندما خرج "بابا نويل" المزيف،
‫"جيسون وولت" بكفالة، فقد اختفى.

568
00:32:15,768 --> 00:32:17,519
‫لا بد أنه عرف أن "ريان" حاول قتله؟

569
00:32:17,603 --> 00:32:19,980
‫- هذا مؤكد.
‫- وماذا عن الصغير "بليك"؟

570
00:32:20,648 --> 00:32:23,067
‫إنه بخير. ولكن أعصابه تعبة قليلاً.

571
00:32:23,150 --> 00:32:24,652
‫- حقاً؟ هل رأي أي شيء؟
‫- لا أدري.

572
00:32:24,860 --> 00:32:26,654
‫لن يتحدث سوى لشخص واحد.

573
00:32:27,321 --> 00:32:28,238
‫من؟

574
00:32:28,822 --> 00:32:29,698
‫أنا؟

575
00:32:31,408 --> 00:32:34,078
‫- آخر مرة رأيته فيها أخفته.
‫- قال إنه يريد أن يتكلم مع...

576
00:32:34,161 --> 00:32:36,914
‫وأنا أقتبس ما قاله: "رجل العلم المضحك".

577
00:32:37,706 --> 00:32:40,959
‫أظنه إطراء، ولكن عليك أن تساعديني.

578
00:32:41,043 --> 00:32:43,921
‫اهدأ فقط. أشركه في الحديث. خذ.

579
00:32:44,004 --> 00:32:48,092
‫أعطه هذه. شوكولاتة. ستجعله يتكلم.
‫أنا واثقة أنه رأي شيئاً.

580
00:32:48,425 --> 00:32:50,511
‫هذه فكرة غير صائبة. سأفسد الأمر.

581
00:32:51,220 --> 00:32:52,554
‫فقط أبذل قصارى جهدك.

582
00:33:17,955 --> 00:33:19,915
‫- مرحباً أيها الصغير.
‫- مرحباً.

583
00:33:26,338 --> 00:33:27,506
‫آسف. أعاني من حساسية.

584
00:33:29,091 --> 00:33:30,092
‫أجل، وأنا أيضاً.

585
00:33:34,471 --> 00:33:36,724
‫تعجبني ساعتك. كانت معي ساعة مثلها.

586
00:33:37,683 --> 00:33:39,184
‫- إنها أرجوانية.
‫- لون جيد.

587
00:33:39,893 --> 00:33:41,812
‫وعرض الصمام الثنائي.

588
00:33:42,020 --> 00:33:43,897
‫كان بمثابة ثورة علمية في زمانه.

589
00:33:45,023 --> 00:33:46,066
‫ولكنك...

590
00:33:47,359 --> 00:33:50,863
‫أنت رجل علم، صح؟ تعرف كلمات كبيرة.

591
00:33:51,405 --> 00:33:53,532
‫بالتأكيد. أعرف بعض الكلمات الكبيرة.

592
00:33:55,451 --> 00:33:57,828
‫هل استخدم الناس
‫الذين كانوا مع أبيك كلمات كبيرة؟

593
00:33:59,371 --> 00:34:00,539
‫"مكتف".

594
00:34:01,498 --> 00:34:03,709
‫- "مكتف"؟
‫- عندما كانوا يغادرون،

595
00:34:03,959 --> 00:34:05,544
‫صرخ رجل في رجل آخر.

596
00:34:05,627 --> 00:34:09,465
‫كان غاضباً من الرجل الآخر لأنه لم يصلح له
‫المكتف.

597
00:34:10,424 --> 00:34:13,510
‫- هل تقصد "مكثف"؟
‫- أجل! ما هو هذا؟

598
00:34:13,761 --> 00:34:16,138
‫إنها آلة تعمل على تجميد الأشياء.

599
00:34:18,182 --> 00:34:20,934
‫هل رأيت الشاحنة التي جاء فيها الرجال؟

600
00:34:21,018 --> 00:34:23,771
‫نعم، عندما جاؤوا.
‫عندما أخبرني ابي بأن أختبئ.

601
00:34:23,854 --> 00:34:26,648
‫هل كانت هي نفس الشاحنة
‫التي كانت بالحفل الذي أقيم بمنزلك؟

602
00:34:29,443 --> 00:34:30,986
‫هل سيكون أبي بخير؟

603
00:34:34,072 --> 00:34:36,950
‫طالما يعرف كم أن ابنه عظيم وذكي،

604
00:34:37,659 --> 00:34:38,869
‫سيكون بخير.

605
00:34:39,536 --> 00:34:40,662
‫إنه أب محظوظ جداً.

606
00:34:42,080 --> 00:34:43,040
‫أشكرك.

607
00:34:45,459 --> 00:34:50,714
‫التقطت كاميرات المرور شاحنة "جيسون وولت"
‫وهي تلف من شارع 1-15 إلى 215 شرقاً

608
00:34:50,923 --> 00:34:53,509
‫- منذ ساعة.
‫- أعتقد أن "ريان بونام"

609
00:34:53,592 --> 00:34:56,178
‫في صندوق السيارة، على الثلج،
‫وأنهم سيأخذونه إلى خارج المدينة.

610
00:34:56,261 --> 00:34:58,847
‫أجل، ولكنني لا أفهم.
‫لماذا لم يقتلونه بالبيت؟

611
00:34:59,097 --> 00:35:02,976
‫لعل "ريان" لديه شيء يريدونه.
‫إذن، أين تظن أنهم ذاهبون؟

612
00:35:03,727 --> 00:35:06,021
‫أخمن أنه مكان منعزل،

613
00:35:06,230 --> 00:35:08,816
‫حيث يشعرون بالأمان، بحيث يؤدبونه.

614
00:35:10,859 --> 00:35:12,361
‫ربما حيث يصنعون الثلج الخاص بهم.

615
00:35:12,444 --> 00:35:13,320
‫"(ونتر وندرلاند)"

616
00:35:14,404 --> 00:35:15,697
‫لماذا تقول هذا؟

617
00:35:15,781 --> 00:35:18,158
‫لأنني عندما حللت الثلج الذائب،

618
00:35:18,742 --> 00:35:20,035
‫لم يكن في الماء كلور.

619
00:35:20,786 --> 00:35:23,705
‫وجميع مياه الصنابير في "لاس فيغاس"
‫يضاف لها الكلور.

620
00:35:24,039 --> 00:35:26,208
‫إن اختبرت الطحالب
‫الموجودة في الثلج الذائب،

621
00:35:26,834 --> 00:35:29,336
‫ربما أتمكن من تحديد مصدر المياه.

622
00:35:30,003 --> 00:35:31,338
‫وتحديد موقع.

623
00:36:04,621 --> 00:36:08,750
‫مرحباً. إذن مصدر جليد الحفل...
‫هو بحيرة صغيرة قرب "هندرسون".

624
00:36:08,834 --> 00:36:10,127
‫إذن الشاحنة ذاهبة إلى هناك.

625
00:36:10,210 --> 00:36:13,338
‫أجل، تحريت عن سجلات الملكية في "هندرسون".
‫اتضح أن الأخوين "وولت"

626
00:36:13,422 --> 00:36:15,924
‫يملكان مخزناً هناك منذ بداية التسعينيات.

627
00:36:16,008 --> 00:36:18,218
‫- أحسنت عملاً يا "غريغ".
‫- أرجو ألا يكون قد فات الأوان.

628
00:36:23,390 --> 00:36:24,933
‫أين صندوق سجلات البنك؟

629
00:36:31,732 --> 00:36:33,483
‫كفي. أرجوك كفي! كفي.

630
00:36:33,942 --> 00:36:36,778
‫- سأريك أين هي.
‫- كلا، ستقول لي أين أجدها.

631
00:36:36,862 --> 00:36:39,781
‫- لا أستطيع أن أخبرك أين تجدها!
‫- تمهل، تمهل.

632
00:36:39,865 --> 00:36:41,909
‫هل تستخدم يدك اليمني أم اليسرى؟

633
00:36:42,659 --> 00:36:44,286
‫- ماذا؟
‫- لا يهم على أي حال.

634
00:36:44,536 --> 00:36:45,829
‫هيا. شغله.

635
00:36:47,789 --> 00:36:50,042
‫قال رجال الشرطة إن ثمة شخص كان يحاول قتلي،

636
00:36:50,417 --> 00:36:53,086
‫"بابا نويل" الذي طعن في ظهره.
‫في بيتك.

637
00:36:53,587 --> 00:36:54,922
‫من السهل أن نستنتج ما حدث!

638
00:36:56,006 --> 00:36:59,718
‫كسارة الثلج هذه،
‫ستكون محظوظاً لو قطعت ذراعاً واحداً.

639
00:36:59,801 --> 00:37:03,305
‫في أوقات كثيرة، بمجرد أن تُدخل فيها شيئاً،
‫ليس هناك رجوع يا "ريان"!

640
00:37:03,805 --> 00:37:05,265
‫أنت! هل تسمعني؟

641
00:37:06,058 --> 00:37:08,852
‫هذه فرصتك الأخيرة. لقد سئمت الانتظار.

642
00:37:12,356 --> 00:37:14,107
‫حسناً، إن كان هذا ما تريده.

643
00:37:17,569 --> 00:37:18,570
‫كلا!

644
00:37:19,821 --> 00:37:21,698
‫شرطة "لاس فيغاس". ضعوا أسلحتكم جانباً!

645
00:37:24,660 --> 00:37:26,578
‫تراجعوا أو سأطلق النار على رأسه!

646
00:37:27,663 --> 00:37:29,623
‫- اترك سلاحك يا "جيسون".
‫- سأنفذ ما قلت!

647
00:37:29,706 --> 00:37:30,791
‫وأنا أيضاً.

648
00:37:31,124 --> 00:37:35,754
‫سأصوب رصاصة على كليتيك.
‫سأقتلك وأقتل شقيقك.

649
00:37:36,505 --> 00:37:37,631
‫ضع سلاحك جانباً.

650
00:37:40,258 --> 00:37:41,218
‫أطلق عليه النار!

651
00:37:42,803 --> 00:37:44,096
‫لقد قتلوا زوجتي!

652
00:37:44,930 --> 00:37:48,100
‫- افعل ذلك!
‫- ضع سلاحك جانباً يا "جيسون".

653
00:38:09,579 --> 00:38:10,706
‫كان ينبغي أن تقتله.

654
00:38:11,915 --> 00:38:13,750
‫"ريان بونام"، أنت رهن الاعتقال.

655
00:38:14,751 --> 00:38:15,711
‫خذوه من هنا.

656
00:38:34,479 --> 00:38:35,856
‫لقد أدلى باعتراف كامل.

657
00:38:36,314 --> 00:38:38,775
‫اعترف بقتل "براد فانتي" بالخطأ.

658
00:38:39,067 --> 00:38:41,069
‫لحسن حظه أن "جيسون وولت" لم يقتله.

659
00:38:41,278 --> 00:38:42,863
‫رآهم قادمين وطلب من ابنه أن يختبئ.

660
00:38:43,071 --> 00:38:45,741
‫وعندما اقتحموا المكان،
‫أقنع "جيسون وولت" بصورة ما

661
00:38:45,824 --> 00:38:47,492
‫أن زوجته كانت تحتفظ بسجلات بنكية

662
00:38:47,576 --> 00:38:49,411
‫تدينه هو وشقيقه.

663
00:38:50,245 --> 00:38:52,622
‫- لم يكن هناك سجلات.
‫- كان يحاول كسب الوقت.

664
00:38:53,623 --> 00:38:57,669
‫- حتى نتمكن من العثور على ابنه.
‫- حسناً... فقدانه لزوجته هكذا.

665
00:39:01,423 --> 00:39:02,299
‫على كل.

666
00:39:02,716 --> 00:39:06,219
‫حدث بعض الارتباك
‫في حجز "جيسون وولت".

667
00:39:06,636 --> 00:39:09,347
‫جاء مأمور من "هندرسون"، "نيفادا".
‫إنه صديق.

668
00:39:09,598 --> 00:39:11,391
‫وسلمته "جيسون وولت".

669
00:39:12,059 --> 00:39:15,395
‫الشيء الغريب أن رقم سوار معصمه تبدل.

670
00:39:15,479 --> 00:39:16,688
‫وركب الحافلة الخطأ.

671
00:39:17,355 --> 00:39:19,900
‫- أين هو الآن؟
‫- إنه ذاهب إلى "بافالو".

672
00:39:20,567 --> 00:39:22,027
‫شيء لا يصدق، صح؟ الروتين.

673
00:39:22,819 --> 00:39:24,946
‫قد يستغرق شهوراً ليعود إلى "لاس فيغاس".

674
00:39:25,739 --> 00:39:28,742
‫أعتقد أنه لن يمنح كليته لشقيقه غداً؟

675
00:39:29,701 --> 00:39:31,036
‫أمر محزن، أليس كذلك؟

676
00:39:32,412 --> 00:39:36,083
‫سيأتي هنا بعض الناس بعد قليل،
‫إنهم ناس لطفاء،

677
00:39:36,291 --> 00:39:40,128
‫وسيأخذونك لزيارة جديك،

678
00:39:40,212 --> 00:39:41,797
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

679
00:39:44,966 --> 00:39:47,803
‫أتعرف يا "بليك"، ما حدث مع أبيك...

680
00:39:48,011 --> 00:39:50,639
‫أنا واثق أنه من الصعب عليك أن تفهمه.

681
00:39:50,722 --> 00:39:52,015
‫إنه يفتقد أمي.

682
00:39:52,724 --> 00:39:53,975
‫أنا واثق من هذا.

683
00:39:54,726 --> 00:39:55,685
‫أنا أيضاً أفتقدها.

684
00:39:59,981 --> 00:40:01,608
‫هل قرأت من قبل "حيوان الرنة الضال"؟

685
00:40:02,776 --> 00:40:04,277
‫سمعت الجزء الأول فقط.

686
00:40:04,653 --> 00:40:06,988
‫لطالما كنت أتساءل عما حدث لهذه الرنة.

687
00:40:08,865 --> 00:40:10,325
‫يمكننا أن ننتقل للنهاية.

688
00:40:12,953 --> 00:40:16,039
‫"انحرف (ونستون) عند الزاوية وماذا رأي؟"

689
00:40:18,458 --> 00:40:22,129
‫"100 رنة ضالة مثله تماماً."

690
00:40:33,932 --> 00:40:37,561
‫"ضحكوا وغنوا حتى انقشع الليل."

691
00:40:46,403 --> 00:40:48,280
‫"ما داموا معاً،

692
00:40:49,281 --> 00:40:51,449
‫كل لحظة كانت يوم كريسماس."

693
00:40:55,036 --> 00:40:55,954
‫"النهاية."

694
00:40:56,538 --> 00:41:00,792
‫"مرحباً بكم في (لاس فيغاس)،
‫(نيفادا) الرائعة"

695
00:41:24,691 --> 00:41:28,528
‫"(ديفيد)، أنت بطلي.
‫صديقتك الخفية (مورغان).
