1
00:00:05,506 --> 00:00:08,676
‫سيداتي سادتي، بينما نبدأ هبوطنا
‫الأخير في "لاس فيغاس"،

2
00:00:08,759 --> 00:00:10,219
‫يُرجى التأكد من أن طاولات الطعام

3
00:00:10,302 --> 00:00:12,346
‫وظهور المقاعد في وضعها العمودي الصحيح.

4
00:00:13,264 --> 00:00:15,224
‫تأكدوا من ربط أحزمة الأمان،

5
00:00:15,307 --> 00:00:18,102
‫وأن جميع حقائبكم
‫موضوعة أسفل المقعد الذي أمامكم

6
00:00:18,185 --> 00:00:19,812
‫أو في الصناديق العلوية.

7
00:00:22,565 --> 00:00:23,607
‫هل كانت رحلتك جيدة؟

8
00:00:24,024 --> 00:00:27,319
‫- ألديك أي فكرة كم أنت رائعة؟
‫- لست مهتمة. أشكرك.

9
00:00:27,403 --> 00:00:28,571
‫رائحتك جميلة أيضاً.

10
00:00:28,779 --> 00:00:30,656
‫أتعرفين، لقد كنت أحلم بك طوال الرحلة.

11
00:00:30,990 --> 00:00:32,658
‫- أحلاماً سافلة.
‫- أهذا أفضل ما لديك لتجذبني؟

12
00:00:33,325 --> 00:00:35,536
‫ظننت الفتيات اللاتي
‫يسافرن لـ"فيغاس" يحببن الاحتفال.

13
00:00:35,786 --> 00:00:37,580
‫سيدي، يجب أن تلتزم مقعدك.

14
00:00:38,038 --> 00:00:40,291
‫أجل، أنا بحاجة لواحد آخر
‫من هذه المشروبات المجانية.

15
00:00:40,374 --> 00:00:41,751
‫آسفة، عزيزي. لقد أُغلق البار.

16
00:00:42,793 --> 00:00:44,837
‫يا إلهي، هذه ليست ليلة جيدة لي.

17
00:00:47,590 --> 00:00:49,550
‫ربما أسلوبك ليس قوياً بالقدر الكافي.

18
00:00:51,010 --> 00:00:52,344
‫معكم قائد الطائرة.

19
00:00:52,428 --> 00:00:54,096
‫لقد سُمح لنا بالهبوط في "لاس فيغاس"،

20
00:00:54,180 --> 00:00:56,015
‫حيث الساعة 10:42 حسب التوقيت المحلي.

21
00:00:56,265 --> 00:00:58,476
‫ودرجة الحرارة رائعة، 28 درجة مئوية.

22
00:00:58,893 --> 00:01:01,103
‫طاقم الطائرة، التزموا مقاعدكم
‫من أجل الهبوط.

23
00:01:05,858 --> 00:01:08,194
‫نيابة عن شركة "بان ترانزيت"،
‫وطاقم الرحلة بأكمله،

24
00:01:08,277 --> 00:01:10,237
‫أود أن أشكركم
‫على الانضمام إلينا ونتطلع قدماً

25
00:01:10,321 --> 00:01:12,490
‫لرؤيتكم مجدداً. أتمنى لكم ليلة رائعة.

26
00:01:12,865 --> 00:01:14,617
‫أتحتاجين مساعدة؟ أي واحدة هي حقيبتك؟

27
00:01:15,701 --> 00:01:17,411
‫الصفراء. أشكرك.

28
00:01:19,747 --> 00:01:22,124
‫مهلاً، انظري، لم أقصد التصرف بوقاحة.

29
00:01:22,208 --> 00:01:25,252
‫كنت أحاول إمضاء وقت جيد فقط.
‫أيمكنني شراء مشروب لك على حسابي كاعتذار؟

30
00:01:25,336 --> 00:01:27,004
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- زجاجة شمبانيا؟

31
00:01:27,421 --> 00:01:28,964
‫امنحيني فرصة يا عزيزتي! اللعنة!

32
00:01:32,218 --> 00:01:33,469
‫مهلاً، ما هذا بحق الجحيم؟

33
00:01:33,886 --> 00:01:36,347
‫مهلاً، ساعتي، أين ساعتي بحق الجحيم؟
‫كانت في حقيبتي.

34
00:01:36,430 --> 00:01:38,390
‫مهلاً! توقفوا! حسناً؟

35
00:01:38,474 --> 00:01:41,227
‫لن يغادر أحد هذه الطائرة.
‫لقد سُرقت. أيتها المضيفة!

36
00:01:41,435 --> 00:01:44,688
‫- لا تدعي أحداً يغادر الطائرة.
‫- مهلاً، انتظر، توقف لحظة.

37
00:01:44,897 --> 00:01:47,274
‫أنت غالباً تركتها في الحانة بالمطار...

38
00:01:47,358 --> 00:01:48,943
‫لا أحد لديه وقت لنكاتك يا رجل، حسناً؟

39
00:01:49,026 --> 00:01:50,402
‫أحتاج لبعض المساعدة لأجد ساعتي.

40
00:01:50,486 --> 00:01:51,779
‫- أحدهم سرق ساعتي!
‫- مهلاً!

41
00:01:51,987 --> 00:01:53,405
‫- ماذا؟
‫- محفظتي اختفت، حسناً؟

42
00:01:53,489 --> 00:01:54,907
‫أحدهم سرق محفظتي.

43
00:01:56,408 --> 00:01:59,161
‫أحدهم عبث بحقيبتي دون شك!
‫من الذي عبث بحقيبتي؟

44
00:01:59,245 --> 00:02:00,621
‫- هناك سرقة في هذه الطائرة!
‫- مهلاً!

45
00:02:00,704 --> 00:02:02,623
‫بربكم! يحب أن أغادر!

46
00:02:02,998 --> 00:02:04,959
‫بربكم، اللعنة! مهلاً، عد، يا صاح!

47
00:02:05,167 --> 00:02:06,460
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

48
00:02:14,218 --> 00:02:15,177
‫أتعرفين،

49
00:02:15,386 --> 00:02:17,179
‫هناك شيء متعلق بالوجود في المطار،

50
00:02:17,263 --> 00:02:19,682
‫يجعلني أريد ركوب الطائرة القادمة
‫ومغادرة ذلك المكان.

51
00:02:19,890 --> 00:02:21,016
‫لا تهم الوجهة.

52
00:02:21,392 --> 00:02:23,894
‫- الغموض مثير.
‫- لا يا "سارا"، أنا لدي خطط كبيرة.

53
00:02:24,311 --> 00:02:25,604
‫- حقاً؟
‫- أجل، "المغرب".

54
00:02:26,730 --> 00:02:30,192
‫- هل ستفتح حانة في "كازابلانكا" يا "نيك"؟
‫- ادعيني "ريك".

55
00:02:30,651 --> 00:02:32,403
‫أعتقد أن هذا كان اسمه، أليس كذلك؟

56
00:02:40,286 --> 00:02:42,663
‫أنثى قوقازية، أوائل الثلاثينيات.

57
00:02:46,542 --> 00:02:48,252
‫صدمة حادة في الرأس.

58
00:02:53,757 --> 00:02:55,718
‫حسناً، يبدو أنها كانت على الطريق.

59
00:02:56,051 --> 00:02:59,263
‫انزلقت عبر الوحل ثم... استقرت هنا.

60
00:02:59,555 --> 00:03:00,681
‫مسافة طويلة للتدحرج.

61
00:03:01,098 --> 00:03:02,808
‫لقد ارتطمت بالطريق بسرعة كبيرة.

62
00:03:03,309 --> 00:03:04,977
‫هذا يفسر تقرحات الطريق...

63
00:03:08,981 --> 00:03:10,316
‫والرقبة المكسورة.

64
00:03:14,153 --> 00:03:17,281
‫- ترتدي ملابس مناسبة لقضاء وقت جيد.
‫- لا أعتقد أنها حصلت عليه.

65
00:03:19,950 --> 00:03:21,076
‫"سارا"؟

66
00:03:23,913 --> 00:03:26,373
‫"(جانيت ريغينز)، رحلة 111،
‫شركة (بان ترانزيت)."

67
00:03:26,457 --> 00:03:28,918
‫بدأت في "نيوارك". توقفت في "أتلانتا".

68
00:03:29,251 --> 00:03:31,128
‫وهبطت هنا الساعة 10:45 الليلة.

69
00:03:31,211 --> 00:03:33,047
‫حسناً، لا بد أن ذلك رقم قياسي.

70
00:03:33,881 --> 00:03:35,341
‫ماتت في أقل من ساعة.

71
00:03:37,343 --> 00:03:38,802
‫"لاس فيغاس" ترحب بكم.

72
00:04:14,630 --> 00:04:15,464
‫"(بان ترانزيت)"

73
00:04:15,547 --> 00:04:16,757
‫أرجو من الجميع الإنصات إليّ.

74
00:04:16,840 --> 00:04:19,051
‫- أرجوكم، جميعاً.
‫- معذرة.

75
00:04:19,134 --> 00:04:22,304
‫انظر، بطاقاتي الائتمانية في محفظتي.
‫ورخصة قيادتي.

76
00:04:22,596 --> 00:04:24,348
‫كيف يُفترض بي تأكيد حجزي بالفندق؟

77
00:04:24,431 --> 00:04:26,141
‫- أنا أفهم، سيدي.
‫- لا يمكن تعويض هذه القلادة.

78
00:04:26,225 --> 00:04:28,769
‫لا يمكن تعويضها! لقد أعطتها لي أمي.

79
00:04:28,978 --> 00:04:30,521
‫أمي المُتوفاة.

80
00:04:30,604 --> 00:04:31,897
‫الآن، نحن نريد مساعدتكم.

81
00:04:32,272 --> 00:04:34,775
‫لكن يجب أن تتعاونوا معنا. حسناً؟

82
00:04:35,025 --> 00:04:37,152
‫سيسجل ضباط الشرطة أقوالكم.

83
00:04:37,236 --> 00:04:40,072
‫- وبعدها، يمكنكم المغادرة.
‫- إنها إرث عائلي.

84
00:04:40,155 --> 00:04:41,991
‫- هل تفهم ذلك؟
‫- أين يُفترض بي المبيت الليلة؟

85
00:04:42,074 --> 00:04:45,577
‫حسناً، اسمعوا، شركة الطيران،
‫ستساعد من يحتاجون

86
00:04:45,661 --> 00:04:47,871
‫لإجراء اتصالات. وحين لا يستطيعون المساعدة،

87
00:04:47,955 --> 00:04:49,331
‫سيقدمون لكم قسائم فندقية.

88
00:04:49,873 --> 00:04:52,251
‫- في أرخص فندق يمكنكم إيجاده.
‫- لكن أولاً،

89
00:04:52,668 --> 00:04:57,006
‫أنا والمحققة الجنائية "فينلي"...
‫نحتاج مساعدتكم لإتمام مهامنا.

90
00:04:57,089 --> 00:05:02,469
‫هل تذكرون السيدة التي كانت تجلس
‫في الصف الثالث، مقعد "د"؟

91
00:05:02,886 --> 00:05:04,513
‫- "3-د".
‫- دعني أستحضر خريطة الجلوس

92
00:05:04,596 --> 00:05:08,183
‫- في دماغي، وأتم مهمتك نيابة عنك.
‫- هل كان يجلس أي منكم في الصف الثاني،

93
00:05:08,267 --> 00:05:09,810
‫أو الثالث أو الرابع؟

94
00:05:11,353 --> 00:05:13,522
‫حسناً، بعض الرجال كانوا ليتذكروها.

95
00:05:13,605 --> 00:05:17,276
‫كانت شقراء، ترتدي فستاناً أبيض،
‫وحذاءً بكعب عال.

96
00:05:17,359 --> 00:05:20,279
‫أجل، الشقراء ذات المؤخرة الرائعة
‫في الفستان الأبيض الضيق.

97
00:05:20,362 --> 00:05:21,822
‫لماذا؟ هل هي من سرقت محفظتي؟

98
00:05:22,197 --> 00:05:25,868
‫كنت أجلس وراءها بالضبط.
‫وكانت تتصرف بغرابة.

99
00:05:27,244 --> 00:05:31,331
‫لقد عثرنا على تلك المرأة
‫التي نتحدث عنها، ميتة.

100
00:05:34,668 --> 00:05:37,588
‫مما يجعل ذلك تحقيقاً في جريمة قتل.

101
00:05:37,838 --> 00:05:41,175
‫وأنتم آخر من رآها على قيد الحياة.

102
00:05:41,967 --> 00:05:42,843
‫هو!

103
00:05:43,052 --> 00:05:45,095
‫لقد كان يضايقها. وهي لم ترد
‫التعامل معه على الإطلاق.

104
00:05:45,179 --> 00:05:46,472
‫لقد كنت أتحدث مع السيدة فقط.

105
00:05:47,014 --> 00:05:48,348
‫- أيتها الحاقدة.
‫- معذرة، سيدي؟

106
00:05:48,807 --> 00:05:50,434
‫هل يمكنك أن تخبرني كيف تورمت عينك؟

107
00:05:51,393 --> 00:05:53,562
‫أجل، أجل. لقد كانت عينه سليمة في الطائرة.

108
00:05:53,645 --> 00:05:55,856
‫- يجب أن تهتم بشؤونك فقط.
‫- أجل، حسناً.

109
00:05:56,148 --> 00:05:58,317
‫كانت ساعتي في حقيبتي بالصندوق العلوي.

110
00:05:58,609 --> 00:06:00,110
‫وحين أدركت أنها سُرقت،

111
00:06:00,194 --> 00:06:02,362
‫- لا أحد سيغادر هذه الطائرة!
‫- أود أن أمر من هنا،

112
00:06:02,446 --> 00:06:04,490
‫اهدأ، حسناً؟ أحدهم سرق ساعتي!

113
00:06:04,573 --> 00:06:05,949
‫دعني أمر!

114
00:06:06,492 --> 00:06:08,911
‫ارتطم رأسي حين وقعت.
‫هذا العجوز، إنه يتشاجر بشراسة.

115
00:06:08,994 --> 00:06:11,497
‫وحين نظرت لأعلى، رأيت السيدة الشقراء
‫تشق طريقها للخارج.

116
00:06:12,289 --> 00:06:16,001
‫- وكانت هذه آخر مرة أراها.
‫- هل يستطيع أي شخص آخر تأكيد هذه القصة؟

117
00:06:16,085 --> 00:06:17,795
‫أجل، ذلك العجوز مازال قادراً على الشجار.

118
00:06:17,878 --> 00:06:19,046
‫لا أعرف بشأن كل ذلك،

119
00:06:19,129 --> 00:06:21,548
‫كل ما أعرفه هو أن الشقراء
‫أرادت الخروج من الطائرة.

120
00:06:21,882 --> 00:06:24,009
‫هل أنا محقة؟ جميعنا رأينا ذلك.

121
00:06:30,057 --> 00:06:33,685
‫شركة الطيران تؤكد أن طائرة
‫"جانيت ريغينز" هبطت في ميعادها.

122
00:06:33,769 --> 00:06:35,020
‫بوابة "ف24".

123
00:06:35,104 --> 00:06:38,190
‫بوابة "ف" تعني أنه كان عليها استقلال
‫القطار حتى محطة استلام الأمتعة،

124
00:06:38,273 --> 00:06:39,983
‫لكي تستلم حقائبها بعد تفتيشها.

125
00:06:41,068 --> 00:06:43,570
‫لقد انتهى بها الحال هنا.
‫لا بد أنها غادرت المطار.

126
00:06:43,654 --> 00:06:45,030
‫الطريق يؤدي إلى هناك مباشرة.

127
00:06:45,114 --> 00:06:46,949
‫أجل، لكن المدينة تستضيف مؤتمراً كبيراً.

128
00:06:47,032 --> 00:06:49,827
‫هناك طوابير أمام سيارات الأجرة،
‫ومكاتب تأجير السيارات والحافلات.

129
00:06:49,910 --> 00:06:51,870
‫- كانت لتعلق في الطوابير حتى الآن.
‫- ربما سارت.

130
00:06:51,954 --> 00:06:53,497
‫حسناً، ربما لو كانت ترتدي حذاءك.

131
00:06:53,956 --> 00:06:55,082
‫لكن ليس بهذا الكعب.

132
00:06:56,667 --> 00:07:00,629
‫إذن فقد أقلها أحدهم،
‫ومنحها رحلة إلى الجحيم.

133
00:07:09,138 --> 00:07:12,266
‫أعتقد أنها غادرت المركبة
‫عند آثار الانحراف هذه.

134
00:07:12,349 --> 00:07:14,143
‫- هنا.
‫- المسافة من هناك

135
00:07:14,393 --> 00:07:17,271
‫حتى المكان الذي استقرت فيه 23 متراً، لذا،

136
00:07:17,354 --> 00:07:20,899
‫الثابت يساوي 30، مضروباً في 23 متراً،

137
00:07:20,983 --> 00:07:23,986
‫ضرب معامل الاحتكاك للانزلاق،

138
00:07:24,069 --> 00:07:25,612
‫في هذه البقعة، أفترض أنه...

139
00:07:26,029 --> 00:07:27,698
‫- واحد.
‫- واحد؟ تخمين صائب.

140
00:07:28,282 --> 00:07:32,161
‫686 متراً. الجذر التربيعي لذلك.

141
00:07:33,704 --> 00:07:36,456
‫المركبة كانت تسير بسرعة
‫72 كيلو متر في الساعة.

142
00:07:36,540 --> 00:07:39,918
‫أنتم، المتخصصون بالفيزياء...
‫تحبون الاستعراض.

143
00:07:40,419 --> 00:07:41,753
‫"الطب الشرعي"

144
00:07:41,837 --> 00:07:43,380
‫إذن فالسائق لم يوقف السيارة.

145
00:07:43,589 --> 00:07:45,174
‫هذه لم تكن حادثة.

146
00:07:45,632 --> 00:07:47,843
‫إما أنها قفزت من السيارة، أو رُميت.

147
00:07:48,594 --> 00:07:51,430
‫- قد تكون أمتعتها مازالت في السيارة.
‫- لو كنا محظوظين، ربما قام السائق

148
00:07:51,513 --> 00:07:52,556
‫برميها معها من السيارة.

149
00:07:53,849 --> 00:07:54,892
‫"نيك"، انبطح!

150
00:07:56,101 --> 00:07:58,854
‫أشعة ليزر، كانت مصوبة على صدرك مباشرة.

151
00:08:00,189 --> 00:08:01,398
‫هل ترين أي شيء؟

152
00:08:03,358 --> 00:08:04,776
‫ها هو. هناك؟

153
00:08:08,906 --> 00:08:10,991
‫مهلاً! شرطة "لاس فيغاس".

154
00:08:12,951 --> 00:08:13,994
‫لا!

155
00:08:14,703 --> 00:08:17,247
‫لا. سأتولى أمره، أمسك بالولد الآخر.

156
00:08:17,456 --> 00:08:19,124
‫ابقا بالأسفل!
‫ابق يديك حيث يمكنني رؤيتهم!

157
00:08:19,208 --> 00:08:20,250
‫لا تتحرك!

158
00:08:22,586 --> 00:08:23,754
‫ماذا تفعل؟

159
00:08:31,595 --> 00:08:34,640
‫- ماذا تفعلون بحق الجحيم؟
‫- نشاهد بعض الطائرات، يا صاح.

160
00:08:36,600 --> 00:08:39,394
‫- لا تصوب هذا الشيء علي.
‫- اهدأ! حسناً؟

161
00:08:39,478 --> 00:08:42,397
‫- نحن نمرح فقط.
‫- لقد أمسكت بالولد الآخر.

162
00:08:43,190 --> 00:08:45,984
‫هل تعرف أن تصويب أشعة الليزر
‫هذه على الطيارين يعد جريمة؟

163
00:08:46,068 --> 00:08:48,278
‫أنتم تعارضون سير العمليات
‫الجوية الفيدرالية.

164
00:08:50,781 --> 00:08:53,242
‫لقد كانت هناك جريمة قتل هنا... الليلة.

165
00:08:54,243 --> 00:08:55,744
‫هل رأيت أنت أو صديقك أي شيء؟

166
00:08:58,789 --> 00:08:59,915
‫سنكتشف ذلك.

167
00:09:28,694 --> 00:09:31,780
‫سمعت أنك و"نيك" أمسكتما الليلة
‫ببعض الإرهابيين المحتملين.

168
00:09:31,863 --> 00:09:34,533
‫أجل، هددهم "نيك" بإحضار
‫قوات من الشرطة الفيدرالية

169
00:09:34,616 --> 00:09:36,618
‫إن لم يسلموا مؤشرات الليزر الخاصة بهم.

170
00:09:36,994 --> 00:09:40,163
‫- ثم اتصل بآبائهم.
‫- أنا متأكد من أنهم فخورين جداً بهم.

171
00:09:40,831 --> 00:09:42,708
‫إذن، أين وصلنا بخصوص الضحية؟

172
00:09:42,958 --> 00:09:46,586
‫حسناً، لقد عثرت أنا و"السيد بعبع"
‫على حقيبة الضحية

173
00:09:46,670 --> 00:09:48,880
‫على امتداد الطريق بعد موقع الجريمة.
‫لم يكن هناك الكثير،

174
00:09:48,964 --> 00:09:52,342
‫لكنها من السكان المحليين.
‫وجدت رخصة تابعة لولاية "نيفادا".

175
00:09:55,262 --> 00:09:56,513
‫"(جانيت ريغينز)،

176
00:09:56,847 --> 00:10:01,184
‫1432 (ديزيرت فيزتا)."
‫سأجعل "براس" يتحقق من ذلك.

177
00:10:08,400 --> 00:10:10,152
‫هل يمكنني رؤية رخصتك للحظة؟

178
00:10:12,904 --> 00:10:13,864
‫بالطبع.

179
00:10:18,910 --> 00:10:21,538
‫- انظري إلى صورتك.
‫- حين توجه الضوء إليها من الخلف،

180
00:10:21,621 --> 00:10:23,790
‫يمكنك رؤية ثقوب على شكل
‫محيط ولاية "نيفادا".

181
00:10:24,041 --> 00:10:25,000
‫صحيح.

182
00:10:26,335 --> 00:10:27,336
‫أما رخصة "جانيت"...

183
00:10:29,629 --> 00:10:30,756
‫لا يحدث ذلك.

184
00:10:31,006 --> 00:10:34,968
‫إذن... لم تحتاج السيدة "ريغينز"
‫لبطاقة هوية مزورة؟

185
00:10:36,219 --> 00:10:38,930
‫هذه بعض تسجيلات كاميرا المراقبة
‫خارج محطة استلام الأمتعة.

186
00:10:39,556 --> 00:10:41,391
‫أليست هذه الضحية؟ "جانيت ريغينز"؟

187
00:10:41,725 --> 00:10:43,560
‫لو كان ذلك اسمها الحقيقي، أجل.

188
00:10:44,102 --> 00:10:45,812
‫تبدو قلقة كثيراً.

189
00:10:45,896 --> 00:10:49,191
‫ولمَ تغادر محطة استلام الأمتعة
‫دون أية حقائب؟

190
00:10:49,399 --> 00:10:50,817
‫لم تنتظر حتى تستلمهم.

191
00:10:51,318 --> 00:10:53,987
‫وسبب عدم انتظارها هو...

192
00:10:55,280 --> 00:10:57,741
‫"كيني جرين". أحد الركاب بنفس الطائرة.

193
00:10:57,824 --> 00:11:00,660
‫كانت ساعته قد سُرقت.
‫قال لي أن آخر مرة رأى الضحية

194
00:11:00,744 --> 00:11:01,745
‫كانت في الطائرة.

195
00:11:01,953 --> 00:11:02,913
‫هذه كذبة.

196
00:11:02,996 --> 00:11:06,375
‫أجل، وليس هذه فقط، حين قابلته،
‫كانت لديه كدمة حديثة في عينه.

197
00:11:06,666 --> 00:11:08,794
‫قال لي أنه حصل عليها حين قام راكب آخر

198
00:11:08,877 --> 00:11:11,088
‫بضرب رأسه في ذراع المقعد.

199
00:11:11,630 --> 00:11:14,132
‫حسناً، لو حصل عليها في الطائرة،
‫لكنا رأيناها هنا.

200
00:11:14,716 --> 00:11:17,094
‫- أتظن أنها هي من ضربته؟
‫- أنا أحب أن أبقي الأمور بسيطة

201
00:11:17,177 --> 00:11:19,096
‫في البداية. هو حصل على كدمة في عينه،

202
00:11:19,513 --> 00:11:20,764
‫وهي ماتت.

203
00:11:26,436 --> 00:11:29,064
‫رجلي! هل حالفك الحظ بشأن ساعتي؟

204
00:11:29,439 --> 00:11:31,650
‫يا إلهي، ألا ينتهي الحفل بالنسبة لك أبداً؟

205
00:11:32,901 --> 00:11:34,611
‫هل نمت منذ آخر مرة تحدثت معك؟

206
00:11:34,694 --> 00:11:37,656
‫هل زرت ملهى "كومباستشن جانكشن"
‫من قبل؟ وسطي مازال يؤلمني.

207
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
‫إنه مفتوح 24 ساعة طوال أيام الأسبوع.

208
00:11:42,327 --> 00:11:44,371
‫أتود أن تخبرني مجدداً بشأن كدمة عينك؟

209
00:11:45,997 --> 00:11:48,583
‫حسناً. لقد كشفتني.
‫لم أحصل عليها في الطائرة.

210
00:11:48,667 --> 00:11:50,252
‫لا، حصلت عليها حين ضربت "جانيت ريغينز".

211
00:11:50,335 --> 00:11:52,045
‫لا، لا.

212
00:11:52,254 --> 00:11:54,881
‫- كيف ماتت، إذن؟
‫- لقد قابلتها في محطة استلام الأمتعة.

213
00:11:54,965 --> 00:11:57,342
‫اسمع، لقد ظننت أن آلهة "فيغاس"
‫قد منحوني فرصة أخرى.

214
00:11:57,426 --> 00:11:59,302
‫لا بد أن علاقتك قوية بجميع آلهة "فيغاس".

215
00:11:59,511 --> 00:12:01,763
‫أما أنا؟ أنا مرتبط بإله الوقت.

216
00:12:01,847 --> 00:12:03,515
‫أنت تعرف، التوقيتات الزمنية.

217
00:12:03,807 --> 00:12:06,852
‫انظر، توقيت التقاط هذه الصورة
‫وتوقيت ظهورك عند البوابة،

218
00:12:07,227 --> 00:12:09,312
‫- هناك ساعتي فراغ بينهما.
‫- لقد كانت مثيرة يا صاح!

219
00:12:09,396 --> 00:12:11,690
‫كنت أحاول إحراز هدف.
‫لا يمكنك القبض علي بتهمة المحاولة.

220
00:12:11,898 --> 00:12:13,650
‫لكنها حين رأتني، ركضت.

221
00:12:13,733 --> 00:12:15,527
‫وحينها علمت أنها هي من سرقت ساعتي.

222
00:12:16,069 --> 00:12:17,362
‫فقط المذنبين يركضون كذلك.

223
00:12:19,781 --> 00:12:22,075
‫مرحباً، عزيزتي؟ أجل.
‫لديك شيئاً يخصني.

224
00:12:22,617 --> 00:12:24,327
‫إن كنت تريدين هاتفك، أعيدي إليّ ساعتي.

225
00:12:26,455 --> 00:12:27,831
‫مهلاً، هذا يعد اعتداءً!

226
00:12:29,124 --> 00:12:30,750
‫انظر، أنا لم أتوقع كل ذلك. حسناً؟

227
00:12:31,084 --> 00:12:32,878
‫لكن هذه كانت آخر مرة أراها.

228
00:12:33,170 --> 00:12:35,380
‫لقد قضيت باقي "وقت الفراغ"
‫في حانة المطار،

229
00:12:35,464 --> 00:12:36,965
‫انتظر قدومكم.

230
00:12:37,048 --> 00:12:38,842
‫إن كنت لا تصدقني، يمكنك
‫سؤال نادلة الحانة.

231
00:12:39,217 --> 00:12:41,720
‫- لقد أعطتني رقمها.
‫- لنقل إني أصدقك، حسناً؟

232
00:12:42,304 --> 00:12:43,930
‫هل مازال معك هاتف "جانيت ريغينز"؟

233
00:12:48,310 --> 00:12:51,021
‫- لقد سرقت هاتفها؟
‫- لا، لا. لا، لا.

234
00:12:51,229 --> 00:12:53,190
‫- لقد كنت أقايضها.
‫- أنا أقايضك، أيضاً.

235
00:12:53,565 --> 00:12:57,736
‫إذن، علام أحصل إذا وجهت إليك
‫تهمة السرقة والتعدي الجسدي؟

236
00:12:58,820 --> 00:13:00,322
‫لا توجد فرصة لكي أرتاح.

237
00:13:10,415 --> 00:13:12,918
‫مرحباً. هل حالفك الحظ
‫في تحديد هوية الضحية؟

238
00:13:13,585 --> 00:13:15,003
‫حسناً، لقد كان معها هاتف مؤقت.

239
00:13:15,253 --> 00:13:17,297
‫يمكنك شراء واحد من أي متجر
‫أو محطة وقود.

240
00:13:17,380 --> 00:13:19,466
‫أجل. هاتف مؤقت، بطاقة تعريف مزورة...

241
00:13:19,549 --> 00:13:22,093
‫لا بد أنها بذلت
‫مجهوداً كبيراً لتبقى مجهولة.

242
00:13:22,177 --> 00:13:25,847
‫أنا ايضاً كنت سأستخدم اسماً مستعاراً
‫للسفر لو كنت سأنفذ عملية سطو في الجو.

243
00:13:27,474 --> 00:13:29,935
‫لديها رقم محلي لـ"فيغاس".
‫اشترته من هنا على الأغلب.

244
00:13:32,771 --> 00:13:35,398
‫نتجاهل جميع المكالمات التي أجراها
‫مهاجمها الثمل

245
00:13:35,482 --> 00:13:38,944
‫لفتيات وشركات الدعارة الهاتفية
‫المختلفة الليلة الماضية.

246
00:13:39,027 --> 00:13:39,945
‫رائع.

247
00:13:40,612 --> 00:13:44,991
‫هناك رسالة نصية مرسلة
‫الساعة 10:48 لرقم محلي.

248
00:13:46,159 --> 00:13:47,244
‫"هبطت."

249
00:13:49,037 --> 00:13:51,790
‫"702 555 0166
‫لا توجد مطابقة"

250
00:13:52,082 --> 00:13:54,000
‫لا يوجد مالك مسجل. هاتف مؤقت آخر.

251
00:13:54,209 --> 00:13:56,545
‫سآخذ إذناً من النائب العام
‫لأحصل على السجلات التفصيلية.

252
00:13:56,628 --> 00:13:58,129
‫ربما راسلت الشخص الذي أقلها.

253
00:13:58,213 --> 00:13:59,714
‫أو سائق الهروب.

254
00:14:01,049 --> 00:14:04,427
‫كما أنها أجرب مكالمة واحدة،
‫بعد 13 دقيقة، الساعة 11:01،

255
00:14:04,511 --> 00:14:05,887
‫لرقم محلي آخر.

256
00:14:11,518 --> 00:14:14,771
‫"نالي لخدمات التنظيف".
‫شمال "لاس فيغاس".

257
00:14:14,854 --> 00:14:15,981
‫"(نالي لخدمات التنظيف)"

258
00:14:17,190 --> 00:14:19,109
‫ربما احتاجت لشخص ينظف
‫الفوضى التي خلفتها.

259
00:14:21,945 --> 00:14:24,531
‫"التنظيف"

260
00:14:27,200 --> 00:14:28,743
‫"جيفيرسون نالي"؟

261
00:14:29,202 --> 00:14:31,663
‫أجل، لا بد أنكم من اتصلتم.

262
00:14:32,414 --> 00:14:34,291
‫أجل، أنا "نيك ستوكس". هذه "سارا سيدل".

263
00:14:34,374 --> 00:14:35,750
‫نحن من وحدة مواقع الجرائم.

264
00:14:35,959 --> 00:14:38,211
‫نحتاج منك ان تنظر إلى صورة،
‫إن كنت لا تمانع.

265
00:14:38,295 --> 00:14:40,005
‫هذا كل شيء؟ أجل. بالطبع.

266
00:14:40,380 --> 00:14:41,339
‫هل تعرف هذه المرأة؟

267
00:14:41,715 --> 00:14:43,967
‫لا، لا، لم أرها من قبل.

268
00:14:44,217 --> 00:14:46,511
‫إذن لمَ هاتفتك الليلة الماضية،
‫قبل أن تُقتل مباشرة؟

269
00:14:48,388 --> 00:14:49,889
‫هل تود إلقاء نظرة أخرى؟

270
00:14:56,354 --> 00:14:58,815
‫- إنها تشبه "هيلين موريسون" نوعاً ما.
‫- "هيلين موريسون"؟

271
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
‫أجل.

272
00:15:00,150 --> 00:15:02,527
‫يا إلهي، لم أرها منذ المدرسة الثانوية.
‫لقد صبغت شعرها للأشقر.

273
00:15:02,611 --> 00:15:06,239
‫- أي مدرسة ثانوية؟
‫- ثانوية "هارديسون"... في "هوبوكين".

274
00:15:07,073 --> 00:15:08,950
‫أجل، أنا و"هيلين" ترعرعنا سوياً.

275
00:15:09,034 --> 00:15:11,411
‫مهلاً، هل قلت للتو أنها قُتلت؟

276
00:15:11,995 --> 00:15:14,873
‫- هل انتقلتم إلى هنا سوياً؟
‫- لا، لا، أنا...

277
00:15:15,415 --> 00:15:18,084
‫أنا جئت إلى هنا من أجل الجامعة.
‫آخر مرة تحدثت مع "هيلين"،

278
00:15:18,168 --> 00:15:19,336
‫كانت تعيش في،

279
00:15:19,669 --> 00:15:22,464
‫- "سادل ريفر".
‫- إذن فقد بقيتم على اتصال؟

280
00:15:22,547 --> 00:15:25,634
‫في الواقع، لا. أعني، ليس بالضبط.
‫لقد تواصلنا مجدداً عبر الانترنت

281
00:15:25,717 --> 00:15:27,052
‫منذ حوالي 6 أشهر.

282
00:15:27,260 --> 00:15:28,803
‫هل كنت تعلم بوجودها في "فيغاس"؟

283
00:15:29,721 --> 00:15:32,515
‫كنت أعلم أنها تخطط لرحلة للغرب،
‫وأنها ربما تمر

284
00:15:32,599 --> 00:15:34,559
‫- عبر "فيغاس".
‫- وكنتم ستلتقون حينها،

285
00:15:34,643 --> 00:15:35,852
‫هل كان ذلك هو الاتفاق؟

286
00:15:37,270 --> 00:15:40,774
‫انظر، يمكنني غلق هذه الشاحنة،
‫وسحبها إلى وسط المدينة، ثم سنتحدث هناك.

287
00:15:40,857 --> 00:15:41,983
‫لا يهمني.

288
00:15:42,192 --> 00:15:47,405
‫بعد أن عثرت عليّ "هيلين"
‫على الانترنت، لم تذكر قط كونها متزوجة.

289
00:15:47,489 --> 00:15:49,616
‫ثم بعد شهرين، زل لسانها.

290
00:15:49,699 --> 00:15:51,868
‫وأنا لم أعد أعبث مع السيدات المتزوجات.

291
00:15:52,327 --> 00:15:54,829
‫هناك الكثير من التعقيدات. أنت تعرف قصدي.

292
00:15:56,122 --> 00:15:58,500
‫- لقد قطعت علاقتي بها.
‫- لم اتصلت بك، إذن؟

293
00:15:58,583 --> 00:15:59,542
‫لا أعرف.

294
00:16:01,419 --> 00:16:04,964
‫انظر، أود أن أساعدكم... لكني مشغول الآن.

295
00:16:05,048 --> 00:16:07,133
‫نصف طاقمي استقالوا للتو، لذا...

296
00:16:10,428 --> 00:16:12,722
‫أتعرف ماذا؟ الليلة الماضية، أرسلت مكالمتها

297
00:16:12,972 --> 00:16:15,433
‫للبريد الصوتي. لذا، أعني، تفضلوا.

298
00:16:15,725 --> 00:16:18,853
‫"جيف"، أعرف أنه لا يفترض بي
‫الاتصال بك، لكني أحتاج مساعدتك.

299
00:16:19,187 --> 00:16:21,481
‫لا أعرف لمن ألجأ غيرك.
‫فقط عاود الاتصال بي.

300
00:16:23,066 --> 00:16:24,234
‫يا لك من صديق.

301
00:16:25,068 --> 00:16:26,861
‫كما قلت، لقد قطعت علاقتي بها.

302
00:16:28,154 --> 00:16:29,656
‫حسناً، هذه ليست مشكلتي.

303
00:16:31,241 --> 00:16:32,325
‫أتعرفون؟

304
00:16:33,118 --> 00:16:35,537
‫أنا واثق من أنكم تحتاجون
‫لمنظفين بين الفترة والأخرى.

305
00:16:35,620 --> 00:16:37,288
‫ستسعدني هذه الفرصة.

306
00:16:40,083 --> 00:16:42,168
‫أجل، أود أن أساعدك، لكني مشغول الآن.

307
00:18:19,432 --> 00:18:21,100
‫وفقاً لكشف المسافرين بالرحلة،

308
00:18:21,351 --> 00:18:25,021
‫"هيلين موريسون" كانت آخر راكبة
‫تصعد على متن الرحلة 111.

309
00:18:25,313 --> 00:18:27,106
‫جلست هنا، في مقعد 3-د.

310
00:18:27,357 --> 00:18:29,275
‫قالت مضيفة الطائرة أن حقيبتها المحمولة

311
00:18:29,359 --> 00:18:31,569
‫لم يتسع لها المكان أسفل الكرسي الأمامي،

312
00:18:31,778 --> 00:18:33,530
‫وكان الصندوق العلوي ممتلئاً...

313
00:18:34,948 --> 00:18:36,449
‫- يجب أن آخذ حقيبتك.
‫- أنا حقاً أفضل

314
00:18:36,533 --> 00:18:37,992
‫- أن أبقيها هنا، أرجوك.
‫- سأتولى أمرها.

315
00:18:38,076 --> 00:18:39,160
‫أفضل أن تبقى معي هنا.

316
00:18:39,828 --> 00:18:42,539
‫لقد وضعتها هنا، ورائها بصفين.

317
00:18:42,747 --> 00:18:44,582
‫الصناديق المفتوحة هي التي تمت سرقتها؟

318
00:18:44,666 --> 00:18:47,836
‫أجل، قدم 12 من ركاب الطائرة
‫بلاغات للشرطة.

319
00:18:47,919 --> 00:18:50,588
‫هذه هي الأربع صناديق المستهدفة.

320
00:18:50,964 --> 00:18:54,259
‫وفي كل واحد من هذه الصناديق،
‫كانت هناك حقيبة واحدة على الأقل

321
00:18:54,342 --> 00:18:56,594
‫يجلس صاحبها على مسافة منها.

322
00:18:56,678 --> 00:18:57,804
‫حسناً، هذا منطقي،

323
00:18:57,887 --> 00:19:02,016
‫لأن هناك مخاطرة كبيرة في العبث
‫بحقيبة شخص ما

324
00:19:02,100 --> 00:19:03,476
‫بينما يجلس أسفلها مباشرة.

325
00:19:04,894 --> 00:19:06,980
‫القاعدة الأولى للسارق المحترف،

326
00:19:08,022 --> 00:19:09,607
‫اركب الطائرة مبكراً.

327
00:19:10,233 --> 00:19:12,944
‫اختر مقعد بإطلالة جيدة.
‫ولست أتحدث عن المشهد الخارجي.

328
00:19:13,194 --> 00:19:14,320
‫يجب على السارق،

329
00:19:14,737 --> 00:19:17,490
‫لكي يرى الصناديق المستهدفة بشكل جيد،

330
00:19:17,991 --> 00:19:21,077
‫أن يجلس خلف الصف الثامن.
‫وهو لم يرد أن يجلس

331
00:19:21,160 --> 00:19:23,705
‫بعيداً جداً في مؤخرة الطائرة
‫حيث تكون المضيفة قريبة منه.

332
00:19:23,788 --> 00:19:27,208
‫ويجب ان نفترض أن المشتبه به
‫ركب الطائرة في بداية الرحلة.

333
00:19:27,292 --> 00:19:28,835
‫لذا فإن ذلك يستبعد

334
00:19:29,210 --> 00:19:31,087
‫"هيلين موريسون" من تهمة السرقة.

335
00:19:31,170 --> 00:19:33,965
‫لقد كانت آخر من ركب الطائرة،
‫وجلست أمام الصناديق المستهدفة،

336
00:19:34,048 --> 00:19:36,134
‫لذا لم تكن لتتمكن من مراقبتها.

337
00:19:36,217 --> 00:19:40,138
‫لكي تحصل على رؤية جيدة للصناديق،
‫المقاعد بالقرب من الممر هي أفضل خيار.

338
00:19:40,221 --> 00:19:42,056
‫هذا يبقي لنا...

339
00:19:43,558 --> 00:19:45,810
‫- 8 مشتبه بهم.
‫- من منهم استقل الطائرة مبكراً؟

340
00:19:47,729 --> 00:19:49,314
‫- 9-س.

341
00:19:49,606 --> 00:19:52,191
‫"هانك كاسيرمان" ركب الطائرة
‫مع أول مجموعة.

342
00:19:52,275 --> 00:19:53,526
‫"الأسر التي تصحب أطفالاً

343
00:19:53,735 --> 00:19:55,403
‫ومن يحتاجون للمساعدة."

344
00:19:55,486 --> 00:19:57,363
‫أتظن أن مواطن كبير السن يستوف هذه الشروط؟

345
00:19:57,447 --> 00:19:59,532
‫لأني تحدثت مع راكب آخر...

346
00:20:00,325 --> 00:20:03,411
‫كان اسمه... "كيني جرين".
‫كانت ساعته قد سُرقت.

347
00:20:03,786 --> 00:20:07,874
‫وأخبرني بأن هناك مشادة حدثت بينه
‫وبين، وأقتبس من كلامه، "سيد عجوز"

348
00:20:08,082 --> 00:20:10,376
‫والذي أراد مغادرة الطائرة بأسرع ما يمكن.

349
00:20:12,879 --> 00:20:17,216
‫"هانك كاسيرمان"، لقد تمت ترقيتك
‫لتصبح المشتبه به رقم واحد لدينا.

350
00:20:22,931 --> 00:20:24,849
‫مرحباً، "هانك"، تفضل بالجلوس.

351
00:20:28,603 --> 00:20:30,813
‫أتعرف يا "هانك"، أنت لديك تقريباً ما يكفي

352
00:20:30,897 --> 00:20:35,360
‫من نقاط السفر المتكرر لتحصل على
‫غرفة مجانية بفندق "القضبان الرمادية".

353
00:20:35,693 --> 00:20:38,321
‫هذا هو السجن الأقل حراسة
‫بمدينة "إنديان سبرينغز".

354
00:20:38,404 --> 00:20:42,700
‫كنت أفكر في... الاحتفاظ بهذه النقاط
‫لاستخدامها في السفر إلى "الجزائر".

355
00:20:43,242 --> 00:20:44,702
‫هذا جيد، لا يسلمون المجرمين هناك.

356
00:20:44,953 --> 00:20:47,038
‫أنت تعرف، لقد صادفت بعض من
‫رحلاتك الأخيرة

357
00:20:47,121 --> 00:20:49,415
‫حدوث سرقات على متن الطائرات.

358
00:20:49,499 --> 00:20:51,709
‫لهذا اشتريت حقيبة جديدة.

359
00:20:52,585 --> 00:20:56,089
‫- سحاب يمنع العبث مع قفل إضافي.
‫- أنت تعرف، هذه الأيام

360
00:20:56,172 --> 00:20:58,383
‫- لا يمكنك الوثوق بأحد، أليس كذلك؟
‫- الناس بشعة.

361
00:20:59,008 --> 00:21:01,177
‫وبالمناسبة، أنا أحب الساعات.
‫تعجبني ساعتك.

362
00:21:01,552 --> 00:21:02,679
‫إنها جديدة، كما ترى.

363
00:21:03,179 --> 00:21:06,975
‫والآن، لو قلبتها، ألن أرى
‫اسم "كريستال كيني" محفوراً

364
00:21:07,058 --> 00:21:09,852
‫- على ظهرها؟
‫- أجل. "كيني" هو أبي.

365
00:21:10,812 --> 00:21:11,980
‫كان سكيراً مخضرماً.

366
00:21:12,355 --> 00:21:14,983
‫أجل، يجب أن أقول، أنت سريع جداً
‫بالنسبة لرجل عجوز.

367
00:21:15,066 --> 00:21:16,859
‫وأنت بطيء جداً بالنسبة لشاب.

368
00:21:17,235 --> 00:21:18,987
‫حسناً، دعني أريك شيئاً.

369
00:21:19,278 --> 00:21:22,323
‫هذه قائمة بالأشياء التي سُرقت
‫من الرحلة رقم 111.

370
00:21:22,573 --> 00:21:23,783
‫وهذه قائمة بالأشياء

371
00:21:24,033 --> 00:21:26,619
‫التي وجدناها في جناحك بالفندق.

372
00:21:27,954 --> 00:21:29,163
‫إنهما يتطابقان.

373
00:21:29,747 --> 00:21:30,707
‫لا!

374
00:21:31,457 --> 00:21:33,376
‫سمعت أنك قضيت ليلة مثيرة
‫في صالة القمار الليلة الماضية.

375
00:21:33,626 --> 00:21:36,295
‫لقد فزت... ثم خسرت، ثم فزت مجدداً.

376
00:21:36,879 --> 00:21:39,007
‫حسناً،"هانك"، أنت تخسر
‫الآن مجدداً، لأنك معي.

377
00:21:39,090 --> 00:21:40,425
‫أنت في قسم الشرطة.

378
00:21:41,009 --> 00:21:43,344
‫ومتهم بـ12 عملية سطو كبرى.

379
00:21:45,763 --> 00:21:47,890
‫ما الذي ستخسره بعد؟

380
00:21:51,269 --> 00:21:52,395
‫ماذا تريد أن تعرف؟

381
00:21:52,603 --> 00:21:56,524
‫لقد دخلت صالة القمار بالفندق
‫ومعك مبلغ كبير من المال الليلة الماضية،

382
00:21:56,774 --> 00:21:57,775
‫حدثني عن ذلك.

383
00:21:58,526 --> 00:22:01,029
‫كانت هذه أكبر غنيمة بحياتي.

384
00:22:01,362 --> 00:22:04,907
‫كانت هناك امرأة على الطائرة.
‫شقراء في مقعد 3-د.

385
00:22:07,410 --> 00:22:09,328
‫لاحظتها حالما دخلت الطائرة.

386
00:22:09,412 --> 00:22:11,122
‫كانت أنيقة جداً.

387
00:22:11,205 --> 00:22:14,459
‫ترتدي حذاء غالي، وملابس غالية.

388
00:22:14,751 --> 00:22:16,461
‫كانت حقيبتها المحمولة من صنع علامة شهيرة.

389
00:22:16,544 --> 00:22:18,713
‫كانت مصممة على عدم السماح للمضيفة

390
00:22:18,796 --> 00:22:20,757
‫بوضع الحقيبة في الصندوق
‫على بعد بضعة صفوف.

391
00:22:20,840 --> 00:22:22,884
‫أرجوك، أرجوك، فقط هذه المرة،
‫هل يمكنك...

392
00:22:22,967 --> 00:22:24,177
‫حسناً. ها هي هنا.

393
00:22:26,429 --> 00:22:30,183
‫لذا فقد وضعتها وراءها بصفين،
‫فوق مقعد "كريستال كيني" مباشرة.

394
00:22:30,433 --> 00:22:33,019
‫كان ثملاً بالفعل فجعلته يغيب عن عالمنا.

395
00:22:33,603 --> 00:22:37,148
‫أود أن أشتري مشروباً لصديقي في مقعد 5-د.

396
00:22:37,523 --> 00:22:38,941
‫كنت بحاجة لأن يفقد وعيه.

397
00:22:39,400 --> 00:22:44,197
‫الركاب النائمين،
‫أو من يقرأون أو يشاهدون فيلماً

398
00:22:44,280 --> 00:22:45,531
‫يمكن تولي أمرهم بسهولة.

399
00:22:46,240 --> 00:22:48,201
‫أنت دارس متفاني للطبيعة البشرية يا "هانك".

400
00:22:48,534 --> 00:22:51,746
‫حين أعمل... لا أترك أي شيء للحظ.

401
00:22:52,413 --> 00:22:55,124
‫حين ألعب... أراهن بكل ما معي
‫على اللون الأسود.

402
00:22:56,084 --> 00:22:57,794
‫ماذا سرقت من السيدة الشقراء؟

403
00:22:58,169 --> 00:23:03,049
‫امرأة مثل هذه... لقد توقعت
‫ألماساً أو مجوهرات، لكني...

404
00:23:03,925 --> 00:23:05,635
‫لكني وجدت المورد الرئيسي.

405
00:23:13,851 --> 00:23:15,228
‫ثلاثون ألف دولار.

406
00:23:17,522 --> 00:23:18,689
‫هل هذه هي السيدة الشقراء؟

407
00:23:20,525 --> 00:23:22,193
‫لم يكن لي علاقة بذلك.

408
00:23:22,985 --> 00:23:26,989
‫"هانك"، حان وقت الاعتراف
‫بكل شيء الآن.

409
00:23:29,534 --> 00:23:30,368
‫حسناً.

410
00:23:31,702 --> 00:23:33,204
‫دعني أخبرك بما رأيت.

411
00:23:33,621 --> 00:23:39,502
‫سيدة غنية تسافر وحدها.
‫عرفت كيف تتعامل مع ذلك الثمل.

412
00:23:40,128 --> 00:23:44,715
‫لم تغلق عينيها قط.
‫وواصلت... واصلت وضع مساحيق التجميل.

413
00:23:45,508 --> 00:23:50,763
‫خاصة هنا. كانت تحاول إخفاء... كدمة.

414
00:23:53,057 --> 00:23:54,308
‫والآن ماتت؟

415
00:23:57,061 --> 00:24:02,108
‫يجب أن تبحثوا عن الرجل
‫الذي كان يستخدمها ككيس ملاكمة.

416
00:24:02,441 --> 00:24:05,528
‫وليس مواطن مسن... ذو دخل ثابت.

417
00:24:10,074 --> 00:24:11,033
‫مرحباً، يا دكتور.

418
00:24:12,368 --> 00:24:14,078
‫- سمعت أنك عرفت سبب الوفاة.
‫- أجل.

419
00:24:16,372 --> 00:24:21,002
‫انفصال العمود الفقري عن الجمجمة
‫نتيجة رميها من سيارة مسرعة.

420
00:24:21,502 --> 00:24:23,754
‫لكن هذا ليس أسوأ شيء وجدته.

421
00:24:24,297 --> 00:24:25,965
‫لقد كانت السيدة "موريسون" متزوجة.

422
00:24:26,382 --> 00:24:28,593
‫أجل. "براس" يتعقب زوجها الآن.

423
00:24:28,676 --> 00:24:31,470
‫لديها بعض الكسور التي حدثت
‫قبل الوفاة وتتوافق مع

424
00:24:31,554 --> 00:24:33,431
‫السقوط من سيارة متحركة،

425
00:24:34,307 --> 00:24:37,393
‫لكن هذه الأنسجة العظمية تشير
‫لوجود كسور ملتئمة.

426
00:24:37,643 --> 00:24:41,314
‫كسر عظمة الزند هذا ناتج
‫عن ضربة مباشرة

427
00:24:41,397 --> 00:24:43,357
‫بينما الذراع في وضع الدفاع عن النفس.

428
00:24:44,066 --> 00:24:45,443
‫لا، توقف! توقف!

429
00:24:45,943 --> 00:24:48,237
‫كما أن السيدة "موريسون"
‫لديها بضعة أضلع مكسورة.

430
00:24:48,738 --> 00:24:50,323
‫ضلعين، حدثين مختلفين.

431
00:24:50,406 --> 00:24:53,201
‫الضلع الخامس على الشمال،
‫وفقاً لحجم النسيج،

432
00:24:53,284 --> 00:24:54,660
‫فإن عمره 6 شهور.

433
00:24:54,952 --> 00:24:59,373
‫كسر في الضلع السادس على الشمال،
‫النسيج أكبر، لكنه لم يتكون بالكامل.

434
00:24:59,457 --> 00:25:01,918
‫هذه إصابة حديثة... بضعة أسابيع فقط.

435
00:25:03,044 --> 00:25:05,004
‫يبدو أنه ترك كدمة في عينها أيضاً.

436
00:25:05,087 --> 00:25:08,591
‫أجل، لقد أخفتها بمساحيق التجميل.
‫هذه عمرها بضعة أيام فقط.

437
00:25:08,841 --> 00:25:12,470
‫حسناً، لقد كان العجوز محقاً.
‫لقد كانت تتعرض للاعتداء الجسدي.

438
00:25:12,678 --> 00:25:15,306
‫أجل. وفقاً لعدد الكسور الملتئمة،

439
00:25:16,265 --> 00:25:17,850
‫فإن ذلك يحدث منذ سنين.

440
00:25:29,862 --> 00:25:34,116
‫مرحباً، سمعت أن شركة الطيران
‫عثرت على حقائب "هيلين موريسون" أخيراً.

441
00:25:34,200 --> 00:25:36,869
‫ليست الأمتعة المعتادة التي تحزمها
‫لقضاء عطلة بـ "فيغاس".

442
00:25:37,119 --> 00:25:39,330
‫صور الطفولة، دمية محشوة...

443
00:25:40,706 --> 00:25:42,041
‫حذاء طفل لونه برونزي.

444
00:25:42,583 --> 00:25:44,669
‫هذا ما تحزمينه حين
‫تنوين عدم العودة للمنزل مجدداً.

445
00:25:44,752 --> 00:25:46,295
‫لا شك أنها كانت تريد ترك زوجها.

446
00:25:46,963 --> 00:25:50,383
‫هوية جديدة، هاتف جديد،
‫30 ألف دولار نقداً.

447
00:25:50,925 --> 00:25:53,844
‫- كانت لديها خطة.
‫- لقد اتصلوا للتو من قسم شرطة "سادل ريفر".

448
00:25:53,928 --> 00:25:58,182
‫زوج "هيلين موريسون" لم يكن بالمنزل.
‫تبين أنه استقل طائرة لـ"فيغاس".

449
00:25:58,474 --> 00:26:01,227
‫إذن، فالسيدة التي كان يستخدمها
‫ككيس ملاكمة

450
00:26:01,310 --> 00:26:03,062
‫قررت تركه أخيراً، وتبعها هو.

451
00:26:03,145 --> 00:26:06,399
‫- هل نعرف زمن وصول رحلته؟
‫- أجل. لقد لحق "موريسون" برحلة مباشرة.

452
00:26:06,482 --> 00:26:07,858
‫رحلة "هيلين" توقفت في المنتصف.

453
00:26:07,942 --> 00:26:10,444
‫هذا يعني أنه وصل قبلها بحوالي 15 دقيقة.

454
00:26:10,528 --> 00:26:12,738
‫حسناً، يعني ذلك أن لديه الدافع والفرصة.

455
00:26:13,030 --> 00:26:14,657
‫أجل. انتظر لحظة.

456
00:26:15,992 --> 00:26:18,494
‫يقول دكتور "روبينز" أن الزوج
‫الذي نتحدث عنه

457
00:26:18,577 --> 00:26:20,496
‫في معمل التشريح الآن.

458
00:26:21,038 --> 00:26:22,873
‫- ماذا يفعل هناك بحق الجحيم؟
‫- لا أعرف.

459
00:26:22,957 --> 00:26:23,916
‫اسمع يا دكتور، أنا أعرف

460
00:26:24,000 --> 00:26:26,210
‫أن لديك قواعد، لكني أتحدث عن زوجتي!

461
00:26:26,419 --> 00:26:30,589
‫لقد أخبرني الضباط للتو بأنها ماتت.
‫من حقي أن أودعها.

462
00:26:30,798 --> 00:26:33,217
‫لقد تم التعرف على جثتها بالفعل.

463
00:26:33,301 --> 00:26:35,219
‫- لا يوجد أي سبب لوجودك هنا.
‫- لا يوجد سبب؟

464
00:26:35,303 --> 00:26:37,847
‫- يمكنك إلقاء نظرة أخيرة بمستودع الجثث.
‫- النظرة الأخيرة؟

465
00:26:37,930 --> 00:26:39,598
‫- مهلاً!
‫- عم تتحدث؟

466
00:26:39,682 --> 00:26:41,475
‫- أنا لست زوجتك!
‫- مهلاً، مهلاً!

467
00:26:41,559 --> 00:26:45,021
‫- سيد "موريسون"، ماذا تفعل؟
‫- آسف. لقد انفعلت قليلاً.

468
00:26:45,104 --> 00:26:46,814
‫حسناً، أنا "نيك ستوكس". أنا المسؤول

469
00:26:46,897 --> 00:26:48,941
‫عن التحقيقات في مقتل زوجتك، حسناً؟

470
00:26:49,984 --> 00:26:52,737
‫- هل أمسكت بالوغد الذي قتلها؟
‫- سوف أفعل.

471
00:26:53,946 --> 00:26:55,906
‫حسناً، ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟
‫أن الزوج

472
00:26:55,990 --> 00:26:58,409
‫- هو المتهم الأول دائماً؟
‫- هناك سبب جيد لذلك.

473
00:26:59,827 --> 00:27:03,372
‫اسمع، لقد كانت علاقتي بزوجتي
‫عنيفة للغاية.

474
00:27:03,456 --> 00:27:04,832
‫نحن نعرف ذلك. الجثث لا تكذب.

475
00:27:04,915 --> 00:27:06,167
‫ما هذه اللعبة؟

476
00:27:08,044 --> 00:27:11,964
‫كانت تحب أن تختبرني.
‫كانت تحب أن تثير غيرتي.

477
00:27:12,048 --> 00:27:15,259
‫كانت تترك... طعوماً لي في كل مكان.

478
00:27:15,343 --> 00:27:18,637
‫مثلما حدث منذ بعضة أشهر
‫حين تركت بريدها الإلكتروني مفتوحاً

479
00:27:18,721 --> 00:27:21,766
‫حتى أقرأ الرسائل بينها وبين حبيب قديم.

480
00:27:21,849 --> 00:27:24,393
‫- ألهذا كسرت ذراعها؟
‫- هل يمكنك أن تخرس؟

481
00:27:24,769 --> 00:27:27,855
‫كانت هناك صور، صور عارية.

482
00:27:28,230 --> 00:27:32,902
‫وحين واجهتها، أنكرت ذلك.
‫كانت هذه لعبة أخرى تحب أن تلعبها.

483
00:27:33,194 --> 00:27:38,074
‫لكن "هيلين" تخطت حدودها البارحة.
‫لقد جاءتني مكالمة من المصرف

484
00:27:38,407 --> 00:27:42,161
‫تبلغني بأنها قد سحبت جميع أموالنا.

485
00:27:42,244 --> 00:27:47,041
‫جميع أموالي.
‫وحين ذهبت للمنزل كانت قد اختفت.

486
00:27:47,333 --> 00:27:50,544
‫- وركبت أول طائرة إلى هنا.
‫- حتى تكون هنا حين تصل هي.

487
00:27:50,628 --> 00:27:52,713
‫أجل، هذا صحيح يا "شيرلوك هولمز".

488
00:27:52,797 --> 00:27:56,967
‫خمنت أنها ستهرب إلى حبيبها.
‫لكن رحلتي تأخرت.

489
00:27:57,635 --> 00:28:01,806
‫عطل ميكانيكي.
‫ولم أصل إلى هنا حتى بعد منتصف الليل.

490
00:28:03,599 --> 00:28:05,101
‫وهذا أفضل على الأغلب.

491
00:28:05,851 --> 00:28:08,562
‫- أنقذني من عقوبة مدى الحياة.
‫- سوف نتحقق من شركة الطيران.

492
00:28:08,646 --> 00:28:10,898
‫حسناً، افعل ذلك يا دكتور!
‫تحقق من شركة الطيران!

493
00:28:10,981 --> 00:28:14,193
‫لكني لن أغادر ذلك المكان
‫حتى أرى جثة زوجتي.

494
00:28:14,276 --> 00:28:15,945
‫كما أريد استعادة نقودي.

495
00:28:16,153 --> 00:28:18,489
‫والآن، أخبرني باسم ذلك الحبيب.
‫هل له اسم؟

496
00:28:19,490 --> 00:28:22,118
‫لديه شركة تنظيف منازل صغيرة، هذا الحقير.

497
00:28:22,952 --> 00:28:24,161
‫اسمه "جيفيرسون".

498
00:28:28,624 --> 00:28:34,380
‫حين عرف زوجها المضطرب عقلياً
‫بأننا كنا نتحدث عبر الانترنت،

499
00:28:34,672 --> 00:28:37,508
‫أدخلها المستشفى.
‫لو كنتم تبحثون عمن قتلها،

500
00:28:37,591 --> 00:28:38,634
‫يجب أن تحققوا معه.

501
00:28:39,218 --> 00:28:41,971
‫هذا الرجل خطير. وهو مهووس بالسيطرة.

502
00:28:42,930 --> 00:28:46,308
‫كان يراقب مكالمات هاتفها،
‫ورسائل بريدها الإلكتروني.

503
00:28:46,392 --> 00:28:49,562
‫كما أنه كان يتتبع كل مليم تصرفه.

504
00:28:49,770 --> 00:28:53,149
‫الآن، انظري، أعرف أنك تظنين
‫أني الوغد الحقيقي

505
00:28:53,232 --> 00:28:54,775
‫- لكن...
‫- ربما لو كنت ساعدتها،

506
00:28:54,984 --> 00:28:58,863
‫- أو أجبت مكالمتها، لم تكن لتموت.
‫- لقد ساعدتها بالفعل.

507
00:29:00,281 --> 00:29:03,159
‫حين عرفت أن "آلن"... كان يضربها،

508
00:29:04,076 --> 00:29:07,163
‫وعدد المرات التي دخلت فيه المستشفى بسببه،

509
00:29:07,872 --> 00:29:09,957
‫رجوتها لتتركه.

510
00:29:10,916 --> 00:29:12,501
‫لقد عرفتها على ذلك الرجل.

511
00:29:13,544 --> 00:29:17,047
‫كنت قد التقيت بيه في حانة منذ مدة.
‫ومقابل السعر المناسب،

512
00:29:18,799 --> 00:29:20,926
‫كان بإمكانه جعل أي شخص يختفي.

513
00:29:21,302 --> 00:29:24,263
‫- هل لهذا الرجل اسم؟
‫- كان يطلق عليه "الذئب".

514
00:29:24,722 --> 00:29:25,848
‫- "الذئب"؟
‫- كان يعمل

515
00:29:25,931 --> 00:29:29,018
‫كبرنامج نقل شهود شخصي.

516
00:29:29,101 --> 00:29:32,605
‫وأنا... رتبت لتقديمها إليه.

517
00:29:32,897 --> 00:29:34,940
‫- هل هو من أقلها من المطار؟
‫- هذا هو الأمر.

518
00:29:35,024 --> 00:29:36,650
‫أنا لا أعرف. لست متأكد.

519
00:29:37,193 --> 00:29:40,112
‫فقد كانت لديه هذه القواعد
‫التي لا يمكن مناقشتها.

520
00:29:40,196 --> 00:29:43,699
‫أنا و"هيلين"...
‫كان علينا قطع أي تواصل

521
00:29:43,782 --> 00:29:46,702
‫بيننا لمدة لا تقل عن 6 أشهر، أو أكثر.

522
00:29:46,785 --> 00:29:49,788
‫وكان علينا ألا نثق في أي مكالمات

523
00:29:49,872 --> 00:29:52,708
‫أو رسائل بريد إلكتروني من بعضنا البعض
‫لأنها قد تكون فخاً.

524
00:29:52,791 --> 00:29:54,793
‫وقد يتسبب ذلك في أذيتنا أو،

525
00:29:56,295 --> 00:29:58,422
‫- أو موتنا.
‫- لقد ضُربت "هيلين" الليلة الماضية،

526
00:29:58,506 --> 00:30:00,341
‫وبعدها رُميت من سيارة مسرعة.

527
00:30:02,676 --> 00:30:05,804
‫- هل تظنين أن "الذئب" قتلها؟
‫- كيف نمسك به؟

528
00:30:07,097 --> 00:30:12,228
‫حسناً، لدي رقم هاتف له.
‫لكني لا أعرف إن كان مازال صالحاً.

529
00:30:16,440 --> 00:30:18,526
‫هذا هو الرقم الذي أرسله له
‫"هيلين" حين هبطت.

530
00:30:18,609 --> 00:30:20,819
‫وفقاً لحبيبها، كان الدفع عند الوصول.

531
00:30:20,903 --> 00:30:24,615
‫لقد دفع الذئب مقابل تذاكر الطيران،
‫وبطاقة التعريف المزورة، والهاتف الخلوي،

532
00:30:24,698 --> 00:30:26,951
‫وأية ترتيبات أخرى وضعها لمستقبلها.

533
00:30:27,034 --> 00:30:29,203
‫لكن بعد أن سُرقت، لم يكن
‫معها أي نقود لتدفع له.

534
00:30:29,286 --> 00:30:31,539
‫غالباً لهذا تجاهلت نصائح "الذئب"

535
00:30:31,622 --> 00:30:33,332
‫- واتصلت بحبيبها.
‫- لكنه لم يجبها.

536
00:30:33,541 --> 00:30:35,751
‫لم تملك خيار آخر.
‫كان يجب أن تلتزم بالخطة.

537
00:30:36,377 --> 00:30:38,504
‫حسناً، لقد ترك أثراً، لذا،

538
00:30:38,963 --> 00:30:40,589
‫فلنتقف أثر ذلك "الذئب".

539
00:30:43,008 --> 00:30:44,093
‫"(ريغينز جانيت)"

540
00:30:59,191 --> 00:31:00,609
‫"(ريغينز جانيت)"

541
00:31:23,966 --> 00:31:26,218
‫لقد تحققت أنا و"براس" من الحانة
‫التي قال حبيب الضحية أنه

542
00:31:26,302 --> 00:31:27,261
‫التقى بـ"الذئب" فيها.

543
00:31:27,344 --> 00:31:29,722
‫لا أحد هناك يعرفه.
‫لكن الوقت كان قبل غروب الشمس.

544
00:31:29,805 --> 00:31:31,932
‫لذا سنذهب هناك لاحقاً ونتحدث
‫مع زبائن الليل.

545
00:31:32,266 --> 00:31:35,853
‫لكني قابلت رجل يدعى "التيس"، يقول
‫أنه مستعد لأكل أي شيء مقابل دولاراً.

546
00:31:35,936 --> 00:31:37,104
‫- ملتح، ويرتدي حلقاً؟
‫- أجل.

547
00:31:37,187 --> 00:31:40,149
‫- لقد اضطررت لاستخراج دليلاً منه ذات مرة.
‫- هذا مقزز.

548
00:31:40,441 --> 00:31:41,692
‫تم شراء هاتف "هيلين"

549
00:31:41,775 --> 00:31:44,445
‫من متجر "سيلفر واغون" على طريق "فلامينغو".

550
00:31:44,528 --> 00:31:46,864
‫لا توجد أي كاميرات تعمل.
‫المشتري دفع نقداً.

551
00:31:46,947 --> 00:31:49,950
‫وتم شراء تذكرة الطيران من مكتب سفريات
‫"تراكستون" على طريق "بولدر".

552
00:31:50,034 --> 00:31:51,619
‫- دعني أخمن، دفع نقداً، لا توجد كاميرات.
‫- أصبت.

553
00:31:51,702 --> 00:31:52,620
‫أشكرك.

554
00:31:53,454 --> 00:31:54,455
‫هل حالفك الحظ؟

555
00:31:54,538 --> 00:31:56,624
‫هاتف "الذئب" توقف عن العمل.

556
00:31:56,707 --> 00:31:58,959
‫لا يوجد أي نشاط منذ منتصف
‫الليل، الليلة الماضية.

557
00:31:59,376 --> 00:32:01,211
‫- هذا وقت الجريمة.
‫- أجل،

558
00:32:01,629 --> 00:32:03,797
‫ولقد وصلت سجلات المكالمات
‫المفصلة الخاصة به.

559
00:32:04,214 --> 00:32:06,258
‫تم تفعيل الهاتف منذ حوالي 10 أسابيع.

560
00:32:06,342 --> 00:32:08,427
‫ومنذ ذلك الوقت، تم استخدامه
‫حول منطقة "فيغاس" الكبرى.

561
00:32:08,886 --> 00:32:13,182
‫90 بالمئة من أنشطة الهاتف حدثت
‫بين الـ10 مساءً و الـ6 صباحاً.

562
00:32:13,265 --> 00:32:15,100
‫يبدو أن مستذئبنا يعمل خلال الليل.

563
00:32:15,476 --> 00:32:17,227
‫وله روتين محدد بالطبع.

564
00:32:17,603 --> 00:32:21,273
‫مساء الإثنين من كل أسبوع، يتلقى هاتفه
‫الإشارات من برج "هندرسون".

565
00:32:21,357 --> 00:32:23,317
‫أيام الثلاثاء، يكون في "سبرينغ فالي".

566
00:32:23,400 --> 00:32:26,654
‫تم شراء تذكرة الطائرة من مكتب
‫في "هندرسون" يوم إثنين،

567
00:32:26,737 --> 00:32:28,989
‫والهاتف من متجر
‫في "سبرينغ فالي" يوم ثلاثاء.

568
00:32:29,448 --> 00:32:31,116
‫أين كان "الذئب" الليلة الماضية؟

569
00:32:32,534 --> 00:32:35,162
‫يوم الأربع كان خارج شارع "ستريب"
‫بالقرب من المطار.

570
00:32:36,538 --> 00:32:41,585
‫حين كنت في الـ15... حاولت صنع بطاقة مزورة
‫باستخدام قلم رصاص، وطباشير، ومثبت شعر.

571
00:32:41,669 --> 00:32:45,255
‫لو كانت لدي واحدة بتلك الجودة،
‫كنت سأتمكن من دخول أي حانة أريد دخولها.

572
00:32:45,339 --> 00:32:48,509
‫غالباً كنت تبدو كولد في الـ12
‫حين كنت في الـ15.

573
00:32:48,592 --> 00:32:50,886
‫ولم تكن حتى رسالة
‫من والدك لتدخلك تلك الحانات.

574
00:32:52,096 --> 00:32:55,683
‫حسناً، رخصة "هيلينا موريسون" المزورة
‫ليست رخصة حتى.

575
00:32:55,891 --> 00:33:00,187
‫بطاقات قسم المركبات لا تحتوي على شرائح،
‫ولقد وجدت شريحة تحديد هوية في بطاقتها.

576
00:33:00,771 --> 00:33:03,107
‫هذه الشرائح شائعة
‫في شارات الأمان كالتي نملكها.

577
00:33:03,190 --> 00:33:05,484
‫- وأين تحصل على واحدة منها؟
‫- المقاطعة تطبع شاراتنا.

578
00:33:05,567 --> 00:33:07,903
‫بينما تصنعها النوادي
‫والشركات الكبرى لأنفسها.

579
00:33:08,195 --> 00:33:10,614
‫وهناك بضع عشرات من الأماكن
‫التي تطبعها في المدينة.

580
00:33:10,698 --> 00:33:13,826
‫إذن فقد كان لدى "الذئب"
‫بطاقات أمان فارغة وطابعة في متناول يده.

581
00:33:13,909 --> 00:33:16,954
‫ليست أي طابعة.
‫هذه طباعة بجودة عالية باستخدام

582
00:33:17,037 --> 00:33:18,497
‫واحدة من أفضل الطابعات الرقمية.

583
00:33:18,789 --> 00:33:21,375
‫مما يترك لنا إثنى عشر مكان فقط.

584
00:33:25,421 --> 00:33:27,756
‫- "سلوتس اوف لاك" للصناعات،
‫"فارلوس بولفارد".

585
00:33:28,757 --> 00:33:31,385
‫كان هاتفه يتلقى إشارات
‫من برج بشمال "لاس فيغاس".

586
00:33:31,468 --> 00:33:34,471
‫شمال "لاس فيغاس" يعني
‫أنه كان هناك يوم الجمعة.

587
00:33:43,897 --> 00:33:46,233
‫نحن أول شركة في "فيغاس"
‫تشتري ماكينة "لازجان".

588
00:33:46,316 --> 00:33:48,694
‫الطابعة الأفضل تعني أنني
‫يمكنني زيادة الأسعار.

589
00:33:49,027 --> 00:33:52,489
‫- نحن لا نطبع رخص القيادة.
‫- أجل، لكن يمكنك فعل ذلك إن أردت؟

590
00:33:52,573 --> 00:33:54,950
‫- هذا مخالف للقانون.
‫- هذا ليس سؤالاً مخادعاً.

591
00:33:55,451 --> 00:33:58,620
‫- هل يمكن لماكينتك طباعة ذلك؟
‫- من الناحية التقنية، أجل.

592
00:33:58,871 --> 00:34:01,165
‫أنا أطبع جميع شارات التعريف
‫الخاصة بموظفينا.

593
00:34:01,248 --> 00:34:04,585
‫لذا فإن طباعة رخصة قيادة لن تتطلب
‫أكثر من تحميل الشكل النموذجي

594
00:34:04,668 --> 00:34:06,044
‫ورفع الصورة.

595
00:34:06,378 --> 00:34:08,505
‫- لكن هذا مخالف للقانون.
‫- لكن هذا مخالف للقانون.

596
00:34:09,256 --> 00:34:12,551
‫لدينا ما يدفعنا للاعتقاد بأن أحدهم
‫طبع هذه الرخصة على هذه الماكينة.

597
00:34:12,634 --> 00:34:15,304
‫لو كان أحد الموظفين،
‫كان ليتسبب ذلك في فصله.

598
00:34:15,596 --> 00:34:19,808
‫- ماذا عما بعد ساعات العمل؟
‫- فقط الحارس يمكنه الدخول.

599
00:34:19,892 --> 00:34:22,519
‫- لكن "جورج" يعمل معنا منذ زمن.
‫- هل يعمل في ليالي الجمعة؟

600
00:34:22,603 --> 00:34:23,604
‫أجل.

601
00:34:24,897 --> 00:34:27,941
‫بالإضافة إلى فريق التنظيف.
‫يأتون كل جمعة.

602
00:34:31,111 --> 00:34:34,281
‫مرحباً، "ستوكس".
‫لقد أحضرت زبائن أصعب لك.

603
00:34:37,117 --> 00:34:38,243
‫مرحى.

604
00:34:44,291 --> 00:34:47,085
‫هل يمكن أن تفسحوا
‫مكاناً لي يا شباب؟ شكراً.

605
00:34:52,132 --> 00:34:53,217
‫كيف حالك؟

606
00:34:54,134 --> 00:34:56,386
‫- أنا في ورطة كبيرة بسببك.
‫- بسببي؟

607
00:34:56,678 --> 00:34:58,347
‫لست أنا من جعلك تدخن الحشيش،

608
00:34:58,430 --> 00:35:00,766
‫ثم تتحامق وتعرض حياة
‫العديد من الأشخاص للخطر.

609
00:35:00,849 --> 00:35:02,726
‫لقد أخذ والدي سيارتي.

610
00:35:03,143 --> 00:35:08,232
‫وهذا الرجل يقول إنه قد يحكم
‫عليّ بـ4 آلاف ساعة من خدمة المجتمع.

611
00:35:08,440 --> 00:35:11,693
‫قد تكون جناية. أو ربما تتشارك الزنزانة

612
00:35:11,777 --> 00:35:14,196
‫مع ذلك الرجل هناك.
‫ستحب ذلك، أليس كذلك؟

613
00:35:14,905 --> 00:35:16,615
‫أترى؟ إنه يتودد إليك بالفعل.

614
00:35:17,241 --> 00:35:18,283
‫لا...

615
00:35:19,326 --> 00:35:22,246
‫الآن، أنا لا يمكنني فعل أي
‫شيء بخصوص والدك،

616
00:35:22,454 --> 00:35:25,290
‫لكن ربما يمكنني اقتطاع بضعة آلاف من ساعات

617
00:35:25,374 --> 00:35:26,625
‫خدمتك المجتمعية.

618
00:35:27,292 --> 00:35:30,754
‫- ما الذي يتوجب عليّ فعله.
‫- بالأمس أبلغت مراقبة الحركة الجوية

619
00:35:30,838 --> 00:35:33,841
‫عن تصويب أشعة ليزر على طائرات
‫الرحلات الداخلية الساعة 11:25.

620
00:35:33,924 --> 00:35:36,635
‫هذا يعني أنك كنت في نهاية ممر الطائرات

621
00:35:36,718 --> 00:35:39,221
‫حين رُميت الضحية من سيارة متحركة.

622
00:35:40,097 --> 00:35:41,348
‫ماذا رأيت؟

623
00:35:41,807 --> 00:35:45,185
‫لا أعرف. كان هناك العديد من الطائرات.

624
00:35:45,519 --> 00:35:47,271
‫والقليل من السيارات.

625
00:35:47,771 --> 00:35:50,065
‫ثم الكثير من الضباط.

626
00:35:50,732 --> 00:35:53,193
‫أنت... كنت هناك.

627
00:35:56,196 --> 00:35:59,449
‫4000 ساعة من الخدمة المجتمعية.
‫ستكون منشغلاً في جميع العطلات الأسبوعية

628
00:35:59,533 --> 00:36:01,451
‫للعشر سنين القادمة، لذا،

629
00:36:01,535 --> 00:36:06,540
‫بربك، يا صاح، اسمعني،
‫لقد كنت تحت تأثير المخدرات.

630
00:36:06,623 --> 00:36:09,293
‫ساعدوني قليلاً يا رفاق،
‫فحتى لو كنت تحت تأثير المخدرات،

631
00:36:09,501 --> 00:36:11,920
‫يمكنك ملاحظة السيارات
‫المسرعة أكثر من اللازم.

632
00:36:12,629 --> 00:36:14,214
‫أو التي تنحرف عن الطريق.

633
00:36:14,590 --> 00:36:17,092
‫لقد ماتت امرأة. أنت تدرك ذلك، أليس كذلك؟

634
00:36:17,467 --> 00:36:18,969
‫- أجل.
‫- حسناً، فكر إذن.

635
00:36:19,052 --> 00:36:21,513
‫لو لم تكن سيارة، ربما كانت شيئاً آخر.

636
00:36:21,722 --> 00:36:23,473
‫شيء أكبر ربما.

637
00:36:23,557 --> 00:36:25,309
‫كان هناك ذلك الرجل.

638
00:36:27,436 --> 00:36:29,021
‫- مزارع يمسك مذراة.
‫- كان هناك...

639
00:36:29,229 --> 00:36:31,523
‫مزارع يمسك مذراة في نهاية ممر الطائرات؟

640
00:36:31,732 --> 00:36:35,736
‫- حسناً، لا، كان... لم يكن... لماذا؟
‫- يمكنك أن تجلس هنا.

641
00:36:36,069 --> 00:36:37,738
‫لم لا تتعارفون أنتم الاثنين؟

642
00:36:38,238 --> 00:36:40,991
‫إنه يقول إن ثمة مزارع يمسك مذراة
‫في نهاية ممر الطائرات.

643
00:36:41,199 --> 00:36:42,326
‫لا...

644
00:36:44,161 --> 00:36:47,497
‫ليس... ليس رجلاً حقيقياً.
‫لقد كان رسماً كرتونياً.

645
00:36:47,873 --> 00:36:49,750
‫- حسناً.
‫- لا!

646
00:36:49,833 --> 00:36:54,296
‫لا، لقد كان على جانب شاحنة!
‫كان يبدو كمزارع يمسك مذراة.

647
00:36:54,630 --> 00:36:58,759
‫لكنه كان أبله يمسك بممسحة.

648
00:37:02,095 --> 00:37:04,222
‫- أبله يمسك بممسحة؟
‫- أجل.

649
00:37:07,559 --> 00:37:08,810
‫هل كان ذلك الأبله؟

650
00:37:10,729 --> 00:37:12,397
‫أجل. هذا هو.

651
00:37:14,983 --> 00:37:17,194
‫إذن، هناك شاهداً قد رأى
‫شاحنتك في موقع الجريمة

652
00:37:17,277 --> 00:37:18,612
‫في وقت جريمة قتل "هيلين".

653
00:37:18,695 --> 00:37:20,864
‫وتعرف موظف مكتب "تراكستون"
‫عليك من الصورة.

654
00:37:21,156 --> 00:37:23,742
‫هذه وكالة السفريات التي
‫اشتريت منها تذكرة الطيران لـ"هيلين".

655
00:37:23,825 --> 00:37:27,162
‫ونعرف أنك طبعت رخصة القيادة المزورة
‫لـ"هيلين" في شركة "سلوتس أوف لاك"

656
00:37:27,245 --> 00:37:29,247
‫حيث كنت تعمل مساء كل جمعة.

657
00:37:30,791 --> 00:37:35,462
‫أجل، كنت أحاول مساعدتها.
‫لقد كنت أحب "هيلين".

658
00:37:35,545 --> 00:37:37,506
‫لذلك اختلقت بطلاً مزيفاً يدعى "الذئب"؟

659
00:37:37,589 --> 00:37:41,343
‫لقد كانت ترعبها فكرة
‫أن يقتلنا زوجها، نحن الإثنين.

660
00:37:41,426 --> 00:37:44,805
‫لذا لم ترد أن يكون لي أي دخل بالأمر.
‫لكني لم أكن لأدير ظهري لها.

661
00:37:44,888 --> 00:37:46,223
‫لم تكن لتدير ظهرك لأموالها.

662
00:37:46,306 --> 00:37:48,350
‫لم تكن أموالها. كانت أموال "آلن".

663
00:37:48,433 --> 00:37:49,726
‫أجل، 30 ألف دولار، أليس كذلك؟

664
00:37:49,810 --> 00:37:53,981
‫هل هذا هو المبلغ الذي طلبه "الذئب"
‫من "هيلين" مقابل منحها حياة جديدة؟

665
00:37:54,523 --> 00:37:58,443
‫أم أن هذا هو المبلغ الذي قالت "هيلين"
‫أن بإمكانها الحصول عليه؟

666
00:37:58,652 --> 00:37:59,778
‫لم يكن الأمر كذلك.

667
00:38:02,531 --> 00:38:04,157
‫لقد كانت تحصل على بداية جديدة.

668
00:38:04,408 --> 00:38:08,036
‫و... أجل، كنت سأحصل على النقود،
‫لكني كنت سأحل على فتاتي أيضاً.

669
00:38:10,038 --> 00:38:10,914
‫مرحباً!

670
00:38:13,792 --> 00:38:15,002
‫ماذا تفعل هنا؟

671
00:38:15,085 --> 00:38:17,129
‫كيف علمت أنني سكون هنا؟
‫يفترض أن أقابل "الذئب".

672
00:38:17,212 --> 00:38:18,922
‫- لا يمكنك أن تكون هنا!
‫- تغيرت الخطة. اركبي.

673
00:38:19,006 --> 00:38:20,924
‫لقد سمعت ما قاله.
‫لا يمكن أن يرانا أحد سوياً.

674
00:38:21,008 --> 00:38:23,510
‫- لا بأس. لقد اتصل بي. تعالي.
‫- كل شيء يسير بشكل خاطئ.

675
00:38:23,760 --> 00:38:26,638
‫لا، "هيلين"، كل شيء سيكون
‫على ما يرام، حسناً؟

676
00:38:26,722 --> 00:38:30,058
‫فقط اركبي. سأوصلك إلى الفندق.

677
00:38:30,142 --> 00:38:32,185
‫ثم سآخذ نقود "الذئب" لأعطيها له.

678
00:38:33,812 --> 00:38:35,105
‫النقود ليست معي.

679
00:38:36,023 --> 00:38:37,566
‫- أحدهم سرقها.
‫- سرقها؟

680
00:38:37,649 --> 00:38:39,860
‫كانت في حقيبتي المحمولة
‫في الطائرة. أحدهم سرقها.

681
00:38:39,943 --> 00:38:41,361
‫لا، أنت لا تفهمين.

682
00:38:41,778 --> 00:38:45,198
‫"الذئب" يحتاج نقوده.
‫لا يمكنه مساعدتك بدون النقود.

683
00:38:45,282 --> 00:38:47,951
‫أين هو ذلك "الذئب"؟ أين هو؟
‫أنا بحاجة للتحدث معه.

684
00:38:48,660 --> 00:38:49,703
‫إذن، لم يكن هناك ذئباً.

685
00:38:50,412 --> 00:38:51,705
‫ولم تكن هناك نهاية سعيدة.

686
00:38:52,080 --> 00:38:54,249
‫- كان الأمر كله متعلقاً بالنقود.
‫- لقد قتلتها.

687
00:38:55,292 --> 00:38:56,752
‫لا فرق بينك وبين زوجها.

688
00:38:58,336 --> 00:39:00,839
‫أنت محقة. لقد كنت مستاءً

689
00:39:01,131 --> 00:39:05,343
‫بشأن النقود، وفقدت أعصابي.
‫لكني كنت أحب... "هيلين".

690
00:39:06,261 --> 00:39:08,930
‫لقد كنت أخطط لحياتي معها.

691
00:39:09,014 --> 00:39:13,769
‫وحين أخبرتها أن "الذئب"
‫ليس حقيقياً، فقدت أعصابها.

692
00:39:13,852 --> 00:39:15,103
‫لقد وثقت بك!

693
00:39:15,771 --> 00:39:17,564
‫كيف أمكنك فعل ذلك بي؟

694
00:39:18,356 --> 00:39:20,859
‫- لم ترد سوى النقود.
‫- ماذا؟

695
00:39:20,942 --> 00:39:24,196
‫- أنت لم تنو مساعدتي قط.
‫- لا، "هيلين"، هذا غير صحيح.

696
00:39:24,404 --> 00:39:27,741
‫لقد جعلتني أترك زوجي.
‫لقد قلت لي إنني سأكون بمأمن!

697
00:39:28,575 --> 00:39:30,994
‫"آلن" سوف يقتلني.
‫"آلن" سوف يعثر علي

698
00:39:31,078 --> 00:39:32,037
‫- لا،
‫- وسوف يقتلني.

699
00:39:32,120 --> 00:39:33,538
‫- "هيلين"...
‫- أوقف السيارة.

700
00:39:33,747 --> 00:39:35,499
‫- لا، يا إلهي!
‫- أوقف السيارة! فقط أوقفها!

701
00:39:35,582 --> 00:39:37,584
‫- يا إلهي! "هيلين"! لا!
‫- أوقف السيارة!

702
00:39:37,876 --> 00:39:40,337
‫- يا إلهي!
‫- أوقف السيارة على جانب الطريق!

703
00:39:41,922 --> 00:39:42,923
‫- اجلسي!
‫- لا!

704
00:39:43,799 --> 00:39:45,592
‫- يا إلهي، سوف تقتلينا!
‫- فقط دعني أخرج!

705
00:39:45,675 --> 00:39:47,844
‫- أحتاج للخروج!
‫- "هيلين"! يا إلهي، لا!

706
00:39:48,053 --> 00:39:49,554
‫- لا!
‫- اتركني!

707
00:39:49,638 --> 00:39:50,889
‫فقط توقفي!

708
00:39:54,392 --> 00:39:57,187
‫لقد سئمت ذلك.

709
00:39:59,815 --> 00:40:01,566
‫لا أحد يضربني!

710
00:40:02,359 --> 00:40:03,485
‫لا!

711
00:40:03,860 --> 00:40:05,153
‫اجلسي!

712
00:40:09,699 --> 00:40:12,953
‫- لم أقصد أن أؤذيها.
‫- إذن فقد دفعتها خارج شاحنة

713
00:40:13,036 --> 00:40:15,288
‫تسير بسرعة 78 كيلو متر/ساعة.

714
00:40:15,622 --> 00:40:19,417
‫- وواصلت القيادة.
‫- لقد كنت أحبها.

715
00:40:19,501 --> 00:40:20,418
‫لا، لم تحبها.

716
00:40:20,794 --> 00:40:26,007
‫لو كنت تحبها... يا "جيفيرسون"...
‫كنت ستوقف السيارة.

717
00:40:31,471 --> 00:40:33,098
‫"شرطة (لاس فيغاس)"

718
00:40:37,519 --> 00:40:40,230
‫- هل طلبت سيارة أجرة؟
‫- أشكرك على إعادة نقودي.

719
00:40:40,897 --> 00:40:42,149
‫أو ما بقي منها.

720
00:40:42,482 --> 00:40:45,110
‫كان ذلك أرخص طلاق أحصل عليه
‫في جميع الأحوال.

721
00:40:46,611 --> 00:40:49,781
‫أتعرف، يمكنك أن تقنع نفسك بأنك
‫قطعت كل هذه المسافة إلى هنا

722
00:40:49,865 --> 00:40:51,491
‫من أجل هذه النقود.

723
00:40:51,992 --> 00:40:55,954
‫- لكن كلانا يعلم الحقيقة، أليس كذلك؟
‫- انظر، الحقيقة هي،

724
00:40:56,288 --> 00:40:58,248
‫أن "هيلين" حصلت على ما تستحق.

725
00:40:58,331 --> 00:41:00,709
‫حقاً؟ حسناً، أتعرف؟

726
00:41:01,793 --> 00:41:03,211
‫يمكنك الرحيل، يا صديقي.

727
00:41:03,295 --> 00:41:05,589
‫- هذه سيارة أجرتي.
‫- بل كانت سيارة أجرتك.

728
00:41:07,299 --> 00:41:09,509
‫مهلاً، ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
‫أبعد يديك عني!

729
00:41:09,843 --> 00:41:12,762
‫أقبض عليك بتهمة الاعتداء.

730
00:41:12,846 --> 00:41:15,098
‫ما عقوبة ذلك في "نيفادا"؟
‫3 إلى 13 سنة؟

731
00:41:15,182 --> 00:41:17,267
‫أنا لم ألمسها في "نيفادا".

732
00:41:17,350 --> 00:41:19,019
‫لا أتحدث عن زوجتك السابقة.

733
00:41:19,102 --> 00:41:21,771
‫أتحدث عن الطبيب الشرعي، الدكتور "روبينز".

734
00:41:22,564 --> 00:41:26,026
‫- الرجل الذي يمشي بعكازين الذي دفعته.
‫- بربك، يا رجل!

735
00:41:26,109 --> 00:41:27,944
‫- هذه يماثل ضرب شرطي.
‫- هل تمازحني؟

736
00:41:28,028 --> 00:41:29,696
‫سيضحك القاضي ويطردك من المحكمة.

737
00:41:29,946 --> 00:41:31,865
‫ربما سيفعل ذلك، وربما لا، لكننا في

738
00:41:31,948 --> 00:41:33,450
‫الـ4 مساءً من يوم الجمعة.

739
00:41:33,533 --> 00:41:35,577
‫لن يحدث أي شيء حتى صباح يوم الإثنين.

740
00:41:38,997 --> 00:41:39,831
‫عطلة سعيدة.
