1
00:00:16,142 --> 00:00:17,685
‫هل يمكنني أن أحضر لك كوب قهوة من...

2
00:00:19,311 --> 00:00:21,272
‫أين تريد الذهاب الليلة؟ هل تريد...

3
00:00:21,564 --> 00:00:24,233
‫أريد "لاتيه" كبير بجرعتين.

4
00:00:25,359 --> 00:00:26,652
‫- سأحضره على الفور.
‫- أشكرك.

5
00:00:29,113 --> 00:00:30,281
‫هل تود تناول أي شيء؟

6
00:00:31,240 --> 00:00:32,825
‫كلا، أشكرك.

7
00:00:32,908 --> 00:00:35,035
‫الحساب 3 دولار، رجاء.

8
00:00:35,578 --> 00:00:37,580
‫اسمع، لا أعتقد أنه يمكنك
‫أن تفك ورقة بـ50 دولاراً؟

9
00:00:38,622 --> 00:00:39,707
‫من أجل "لاتيه" بـ3 دولار؟

10
00:00:40,124 --> 00:00:41,333
‫ليس معي سواها.

11
00:00:42,418 --> 00:00:43,878
‫حسناً.

12
00:00:43,961 --> 00:00:45,421
‫شكراً. شكراً جزيلاً.

13
00:00:50,426 --> 00:00:51,677
‫سيد "مرشيستون"؟

14
00:00:52,678 --> 00:00:53,554
‫تابع السير.

15
00:00:56,098 --> 00:00:57,016
‫من أنت؟

16
00:00:57,391 --> 00:00:58,642
‫صديقة "سوفاري".

17
00:00:58,934 --> 00:01:00,019
‫أين "سوفاري"؟

18
00:01:00,269 --> 00:01:01,562
‫ليس هنا، ولكن أنا هنا.

19
00:01:01,937 --> 00:01:03,814
‫حسناً. وماذا يؤكد لي

20
00:01:03,898 --> 00:01:06,317
‫أن "سوفاري" هذا شخصية حقيقية؟

21
00:01:07,067 --> 00:01:10,154
‫وكيف يعرف "سوفاري" يقيناً أنك صحفي؟

22
00:01:11,363 --> 00:01:12,740
‫ولا تتعاون مع المخابرات؟

23
00:01:12,948 --> 00:01:16,243
‫بهدف الإفصاح التام،
‫يمكن أن تعتبريني "جيمس بوند".

24
00:01:24,627 --> 00:01:26,086
‫سيتصل بك "سوفاري".

25
00:02:09,213 --> 00:02:10,923
‫وحدة التحكم، هنا 3 "ديفيد" 34.

26
00:02:11,006 --> 00:02:13,008
‫أبلغ عن ظروف مثيرة للشك، "بيكر".

27
00:02:13,092 --> 00:02:14,635
‫في مطاردة سيارة "كامارو" فضية.

28
00:02:14,718 --> 00:02:17,471
‫الأرقام "آدم كينغ سام هنري"، 413.

29
00:02:17,680 --> 00:02:20,933
‫السيارة تسير تجاه الجنوب بـ"ريالتو ريدج"
‫بسرعة كبيرة.

30
00:02:22,726 --> 00:02:23,978
‫وحدات الدعم، يرجى العلم بهذا.

31
00:02:24,061 --> 00:02:25,771
‫المركبة المشتبه بها دخلت "ويلمنغتون".

32
00:02:33,195 --> 00:02:34,530
‫إنه يتجه نحو الـ"ستريب".

33
00:02:35,239 --> 00:02:36,824
‫وحدة التحكم، هذا السائق يرفض التوقف.

34
00:02:37,199 --> 00:02:39,201
‫يجب أن نوقفه قبل أن يصيب أحدهم.

35
00:02:43,914 --> 00:02:45,082
‫إنه يتجاوز حارات الطريق!

36
00:02:46,375 --> 00:02:47,293
‫يا إلهي!

37
00:02:49,545 --> 00:02:52,298
‫إلى جميع الوحدات،
‫المطافئ والمسعفون في الطريق إلى موقعكم.

38
00:02:54,550 --> 00:02:55,509
‫شكراً.

39
00:02:56,176 --> 00:02:57,803
‫"ييغر"؟ ماذا تفعل هنا؟

40
00:02:57,887 --> 00:02:59,346
‫أعمل مناوبتين هذا الأسبوع.

41
00:02:59,430 --> 00:03:01,515
‫بحاجة لساعات العمل، لذا ستضطرين للعمل معي.

42
00:03:01,599 --> 00:03:03,976
‫إذن السائق عبر التقاطع بسرعة جنونية،

43
00:03:04,059 --> 00:03:06,812
‫وفقد السيطرة واصطدم بعمود الإنارة،

44
00:03:06,896 --> 00:03:08,147
‫ودارت السيارة حول نفسها هناك.

45
00:03:08,230 --> 00:03:10,482
‫السيارة مسجلة باسم
‫"(زنيث) لتأجير السيارات".

46
00:03:10,566 --> 00:03:12,943
‫سيفتح المكتب في خلال ساعة.
‫يمكننا الحصول على اسم المستأجر.

47
00:03:13,319 --> 00:03:14,737
‫أعتقد أنني وجدت بطاقة هوية.

48
00:03:17,823 --> 00:03:18,782
‫جواز سفر.

49
00:03:23,120 --> 00:03:24,663
‫انظري يا "فين".

50
00:03:36,634 --> 00:03:37,593
‫إنه "جون ميرشيستون".

51
00:03:38,594 --> 00:03:39,470
‫الصحفي؟

52
00:03:40,095 --> 00:03:40,971
‫نعم.

53
00:03:41,805 --> 00:03:44,266
‫لا أفهم. لماذا يهرب من شرطة "لاس فيغاس"؟

54
00:03:44,350 --> 00:03:45,893
‫لا أدري. الأمر ليس مفهوماً.

55
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
‫لو كان هذا الرجل صحفياً،

56
00:03:47,895 --> 00:03:49,396
‫فربما هناك في الأمر المزيد.

57
00:04:48,831 --> 00:04:50,207
‫هذا الصوت الذي يرن داخل عقلك.

58
00:04:51,834 --> 00:04:53,585
‫في اليوم الذي يخفت فيه...

59
00:04:54,586 --> 00:04:56,422
‫هل تعتقد أن هذا سيجلب لك السكينة؟

60
00:04:57,339 --> 00:04:59,758
‫أم ستكون خسارة أصعب من أن تتحملها؟

61
00:05:02,845 --> 00:05:06,140
‫قضيت و"ميرشيستون" الكثير من الوقت معاً.

62
00:05:06,223 --> 00:05:08,017
‫أعتقد أنه عرفني عن قرب بعض الشيء.

63
00:05:08,100 --> 00:05:09,810
‫ولكنني لا أعرف أي شيء عنه.

64
00:05:10,686 --> 00:05:13,063
‫- لا أدري إن كان له أقارب.
‫- ليس له أي أقارب.

65
00:05:15,941 --> 00:05:16,859
‫تباً.

66
00:05:18,527 --> 00:05:19,445
‫حسناً.

67
00:05:20,112 --> 00:05:22,322
‫- ماذا نعرف؟
‫- ظاهرياً،

68
00:05:22,406 --> 00:05:23,615
‫يبدو حادثاً.

69
00:05:23,699 --> 00:05:25,534
‫ماذا تقصدين بـ"ظاهرياً"؟

70
00:05:25,617 --> 00:05:26,952
‫انظر إلى السيارة.

71
00:05:27,036 --> 00:05:28,370
‫لم يتبق منها شيء.

72
00:05:28,579 --> 00:05:30,706
‫أعني أن المحرك طار هناك.

73
00:05:30,789 --> 00:05:33,000
‫هل سبق أن رأيت حادث سيارة مثل هذا؟

74
00:05:33,250 --> 00:05:34,626
‫بكل أسف رأيت.

75
00:05:34,710 --> 00:05:37,629
‫الخمر والمخدرات والسرعة الجنونية.
‫أرى هذا طوال الوقت.

76
00:05:37,838 --> 00:05:39,423
‫حسناً، "جون" لم يكن يشرب الخمر.

77
00:05:39,631 --> 00:05:40,924
‫ولم يكن يتعاطى المخدرات.

78
00:05:41,008 --> 00:05:42,885
‫لم يقرب الخمر من أكثر من عامين.

79
00:05:43,969 --> 00:05:45,846
‫هل هناك شيء ينبغي أن تخبريني به؟

80
00:05:47,056 --> 00:05:48,557
‫"جون" كان ضالعاً في تحقيق صحفي.

81
00:05:48,932 --> 00:05:50,684
‫شيء له صلة بالحكومة

82
00:05:50,768 --> 00:05:52,603
‫والتجسس الداخلي.

83
00:05:52,686 --> 00:05:54,313
‫أخبرني بأن هناك من يراقبه.

84
00:05:54,396 --> 00:05:56,273
‫بالطبع تصورت أنه مصاب بجنون الارتياب.
‫ولكن...

85
00:05:56,356 --> 00:05:57,232
‫لحظة واحدة.

86
00:05:58,192 --> 00:05:59,401
‫متى حدث هذا؟

87
00:05:59,485 --> 00:06:02,237
‫منذ شهرين. لقد...

88
00:06:02,321 --> 00:06:04,615
‫- كنا على اتصال.
‫- كنتما على اتصال.

89
00:06:06,241 --> 00:06:07,826
‫نعم، كنا على اتصال.

90
00:06:08,744 --> 00:06:11,914
‫- أنا منصت.
‫- مقدار التلف الذي أصاب السيارة،

91
00:06:11,997 --> 00:06:15,542
‫وسلوك الرجل الذي لم يكن لديه سبباً
‫يدفعه للهرب من الشرطة،

92
00:06:15,626 --> 00:06:18,420
‫ومع ذلك من الواضح أنه كان يهرب من شيء.

93
00:06:18,504 --> 00:06:19,922
‫إذن تعتقدين أن هذه جريمة قتل؟

94
00:06:20,005 --> 00:06:21,548
‫أن "جون" كان مستهدفاً؟

95
00:06:21,632 --> 00:06:24,259
‫أعتقد أنهم أسكتوه بسبب شيء كان يعرفه.

96
00:06:24,343 --> 00:06:26,053
‫أحدهم وضع قنبلة في السيارة؟

97
00:06:26,637 --> 00:06:29,515
‫وفجرها في أثناء
‫مطاردة الشرطة له بسرعة جنونية؟

98
00:06:29,598 --> 00:06:30,808
‫هل هذا ما تعتقدينه؟

99
00:06:31,058 --> 00:06:32,476
‫يصعب تصديق هذا يا "جولز".

100
00:06:32,559 --> 00:06:34,853
‫أنت لا تصدق أن هناك أجزاء من الحكومة

101
00:06:34,937 --> 00:06:37,106
‫مستعدة أن تتخذ أعتى الإجراءات

102
00:06:37,189 --> 00:06:40,192
‫- لإسكات أحدهم؟
‫- ما أؤمن به هو الأدلة.

103
00:06:40,275 --> 00:06:44,404
‫وهذا ما يجب أن تفعليه
‫إن كنت تفكرين في اتهام أحد رجال السلطة.

104
00:06:46,323 --> 00:06:49,535
‫بناء على هذا الفيديو، لا أستطيع أن أحدد
‫إن كانت نظرية "فين" صحيحة،

105
00:06:49,618 --> 00:06:51,703
‫وأن السيارة انفجرت
‫قبل أن تصطدم بعمود الإنارة.

106
00:06:51,787 --> 00:06:53,455
‫أم أن هذا حدث نتيجة الاصطدام.

107
00:06:54,248 --> 00:06:56,416
‫هذا هو بقية تصوير كاميرات المرور للمطاردة.

108
00:06:57,501 --> 00:06:58,961
‫كسر "ميرشيستون" إشارة الحمراء

109
00:06:59,044 --> 00:07:01,421
‫بـتقاطع "ساهارا" و"ريالتو ريدج"
‫بسرعة 140 كم.

110
00:07:02,256 --> 00:07:03,924
‫لنر أين بدأت هذه المطاردة.

111
00:07:07,886 --> 00:07:09,471
‫جراج "إمباركاديرو"؟

112
00:07:09,555 --> 00:07:11,265
‫لقد خرج من هناك طائراً.

113
00:07:13,392 --> 00:07:14,601
‫هذه أفضل زاوية

114
00:07:14,685 --> 00:07:16,395
‫لدينا من الشارع لـ"إمباركاديرو"

115
00:07:16,478 --> 00:07:19,064
‫لعله يمكننا تتبع حركته في السوق التجاري.

116
00:07:19,148 --> 00:07:20,023
‫فلنر.

117
00:07:21,817 --> 00:07:22,693
‫مرحباً.

118
00:07:23,318 --> 00:07:25,445
‫- من تكون المرأة الغامضة؟
‫- لا أدري.

119
00:07:25,529 --> 00:07:27,573
‫ولكن يبدو أنها أعطته شيئاً.

120
00:07:27,781 --> 00:07:30,200
‫ومن انعكاس الضوء عليه، يبدو شيئاً معدنياً.

121
00:07:30,409 --> 00:07:32,744
‫- مفتاح ربما؟
‫- "ميرشيستون" كان صحفياً.

122
00:07:32,953 --> 00:07:35,581
‫أعتقد أن هذه كانت ذاكرة تخزين.

123
00:07:35,664 --> 00:07:37,624
‫لم نجد ذاكرة تخزين في موقع الحادث.

124
00:07:38,000 --> 00:07:39,960
‫رغم أنني أشك
‫أنها كانت تنجو من هذا الانفجار.

125
00:07:40,335 --> 00:07:44,256
‫كانت آخر من رأي "ميرشيستون"
‫على قيد الحياة. يجب أن نجدها.

126
00:07:45,174 --> 00:07:46,425
‫إذن يا سيد "ميرشيستون"،

127
00:07:46,758 --> 00:07:50,137
‫تتحول من محرر فني
‫إلى صحفي يتناول قضايا الفساد.

128
00:07:50,220 --> 00:07:52,431
‫أقول فقط إنني باحث عن الحقيقة.

129
00:07:53,307 --> 00:07:55,392
‫وإن كان هذا يزعج البعض،

130
00:07:55,475 --> 00:07:57,311
‫فربما عليهم أن ينزعجوا.

131
00:07:57,394 --> 00:08:00,022
‫لأنني أقول إنه بسبب هوسنا بالأمن،

132
00:08:00,939 --> 00:08:02,774
‫يمكن أن نتنازل عن حريتنا.

133
00:08:03,609 --> 00:08:06,320
‫ونستسلم للعدو الحقيقي، الخوف.

134
00:08:07,779 --> 00:08:09,990
‫انتهيت من تشريح السيد "ميرشيستون".

135
00:08:11,116 --> 00:08:15,913
‫"سبب الوفاة: صدمة حادة مباشرة، تتفق مع
‫الاصطدام الناتج عن السرعة الجنونية."

136
00:08:15,996 --> 00:08:19,041
‫إن كان هذا يريحك،
‫حدثت الوفاة بسرعة رأفة به،

137
00:08:19,249 --> 00:08:21,210
‫قبل أن تندلع النار في السيارة بكثير.

138
00:08:21,501 --> 00:08:26,256
‫يبين تقرير السميات وجود نسب عالية
‫من الكوكايين ومستوى الكحول بالدم 0.19.

139
00:08:26,798 --> 00:08:30,135
‫وفي هذه الحالة، لا يدهشني
‫أنه لم يشأ أن توقفه سيارة الشرطة.

140
00:08:30,219 --> 00:08:32,679
‫مكتوب هنا أنك ستعتبره حادثاً.

141
00:08:33,096 --> 00:08:35,182
‫ما كان يجب أن يقود.

142
00:09:07,214 --> 00:09:08,257
‫وصلتني رسالتك.

143
00:09:08,340 --> 00:09:09,424
‫هل توصلت لشيء؟

144
00:09:09,508 --> 00:09:11,551
‫نعم، شيء لم أر مثله من قبل.

145
00:09:12,052 --> 00:09:15,180
‫في البداية تصورت أنه نوع من أدوات التفجير.

146
00:09:15,389 --> 00:09:17,599
‫إنه صندوق أسود، مثل الذي يكون بالطائرات.

147
00:09:17,683 --> 00:09:20,227
‫ركبته بعد شراء السيارة
‫شركة تأجير السيارات.

148
00:09:20,310 --> 00:09:23,188
‫إنه "واي فاي".
‫يستخدمونه في مراقبة جميع سياراتهم،

149
00:09:23,522 --> 00:09:24,856
‫وأماكنها وسرعتها.

150
00:09:25,440 --> 00:09:28,443
‫حسناً، إذن هو ليس جزءاً من قنبلة،
‫ولكنه صندوق اسود،

151
00:09:28,527 --> 00:09:30,487
‫ربما يكون به بعض المعلومات

152
00:09:30,570 --> 00:09:33,282
‫التي ربما تشير إلى وجود قنبلة.

153
00:09:33,532 --> 00:09:36,618
‫محتمل. ها هو الملف الخاص
‫بالرحلة الأخيرة للسيارة.

154
00:09:36,868 --> 00:09:39,413
‫كان "ميرشيستون" يسير على "ريالتو ريدج".

155
00:09:39,496 --> 00:09:42,416
‫وانحرف يساراً ثم اصطدم.

156
00:09:42,708 --> 00:09:47,504
‫تشير هذه العلامات الحيوية ونظام التتبع
‫الجغرافي إلى وقوع حادث مأساوي واحد

157
00:09:47,587 --> 00:09:50,007
‫عند إحداثيات اصطدام السيارة بالعمود.

158
00:09:50,924 --> 00:09:54,094
‫إذن وقع الانفجار عند الاصطدام.

159
00:09:54,678 --> 00:09:57,723
‫- هذا لا يستبعد وجود قنبلة.
‫- ولا يدعمه كذلك.

160
00:09:57,806 --> 00:09:58,682
‫ربما يدعمه هذا.

161
00:09:59,224 --> 00:10:01,852
‫وجدت نسب عالية بدرجة غير معتادة
‫من الألومنيوم والمغنسيوم

162
00:10:01,935 --> 00:10:04,146
‫والسيليكون وأكسيد الحديد في حطام السيارة.

163
00:10:04,479 --> 00:10:07,190
‫كل هذا يتفق مع حدوث انفجار بالـ"ثيرمايت".

164
00:10:07,274 --> 00:10:10,360
‫حسناً، يمكن لهذا أن يفسر
‫حدة الانفجار الذي شاهدناه بالشريط.

165
00:10:10,444 --> 00:10:12,321
‫- وحالة السيارة.
‫- ولكن،

166
00:10:12,904 --> 00:10:16,616
‫نحن نتكلم على انفجار سيارة
‫بمجرد اصطدامها بعمود إنارة طويل.

167
00:10:16,700 --> 00:10:21,371
‫والمعادن التي يحتوي عليها الـ"ثيرمايت"
‫موجودة كذلك في أجهزة اللابتوب،

168
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
‫والجوال والأجهزة اللوحية.

169
00:10:23,332 --> 00:10:24,916
‫أعرف أنك تبحثين عن إجابة مختلفة،

170
00:10:25,000 --> 00:10:27,419
‫ولكن أعتقد أننا بحاجة
‫للعثور على شيء أكثر تحديداً.

171
00:10:31,506 --> 00:10:32,883
‫محامية "جون" هنا،

172
00:10:32,966 --> 00:10:35,135
‫وتريدنا أن نفرج عن جثته.

173
00:10:36,178 --> 00:10:37,346
‫لا أفهم.

174
00:10:37,429 --> 00:10:40,640
‫كنت أتصور أن الظروف المحيطة
‫بحادث "جون" لا لبس فيها.

175
00:10:40,724 --> 00:10:43,393
‫حسناً، ما زال لدينا بضع أسئلة،

176
00:10:43,769 --> 00:10:46,396
‫يا آنسة "مكدرموت"، وتصورنا أنه ربما يمكنك،

177
00:10:46,605 --> 00:10:47,689
‫أن تساعدينا.

178
00:10:48,440 --> 00:10:49,816
‫أسئلة مثل ماذا؟

179
00:10:50,359 --> 00:10:53,737
‫مثل ما هو التحقيق الذي كان "جون" يعمل عليه

180
00:10:53,820 --> 00:10:56,448
‫وكان يأتي به هنا إلى "فيغاس"
‫في الشهور الأخيرة؟

181
00:10:57,574 --> 00:10:58,492
‫"جون".

182
00:10:59,826 --> 00:11:00,827
‫هذا أنت إذن.

183
00:11:02,412 --> 00:11:05,207
‫كان "جون" دائماً ضعيفاً أمام الشقراوات.

184
00:11:07,334 --> 00:11:08,627
‫موكلك مات.

185
00:11:08,710 --> 00:11:12,339
‫يمكن لأي معلومات لديك
‫أن تساعدنا على غلق هذه القضية.

186
00:11:12,422 --> 00:11:13,799
‫هلا أسديت لي صنيعاً؟

187
00:11:14,091 --> 00:11:15,842
‫هل تعرفين هذه السيدة؟

188
00:11:18,178 --> 00:11:19,346
‫كلا. لماذا؟

189
00:11:19,429 --> 00:11:22,099
‫كانت آخر من رأى "جون" على قيد الحياة.

190
00:11:22,182 --> 00:11:24,643
‫نعتقد أنها أعطته بعض المعلومات.

191
00:11:24,726 --> 00:11:26,228
‫لم أرها من قبل.

192
00:11:26,978 --> 00:11:29,940
‫كل ما أعرفه أن "جون"
‫كان يعمل في تحقيق صحفي.

193
00:11:30,023 --> 00:11:33,652
‫يتعلق باختراق الكمبيوتر
‫وجمع معلومات استخباراتية محلية.

194
00:11:33,735 --> 00:11:35,654
‫إذن، التجسس على المواطنين الأمريكيين.

195
00:11:36,446 --> 00:11:37,406
‫المزعوم.

196
00:11:38,323 --> 00:11:42,285
‫الشخصية المحورية هو جنرال بالقوات الجوية،
‫"روبرت لانسديل" من "نيليس".

197
00:11:42,494 --> 00:11:43,412
‫"نيليس".

198
00:11:44,371 --> 00:11:46,623
‫هذا يفسر كل هذه الرحلات إلى "فيغاس".

199
00:11:46,706 --> 00:11:49,418
‫نعم، ولماذا حادثه ربما لا يكون حادثاً.

200
00:11:49,876 --> 00:11:54,464
‫أعرف أن "جون" كان قاصاً بارعاً.

201
00:11:54,548 --> 00:11:56,216
‫وكان يغوي مستمعيه.

202
00:11:56,466 --> 00:11:59,886
‫ولكن الحقيقة أن تحقيقه لم يصل لشيء.

203
00:12:00,262 --> 00:12:01,680
‫كان محبطاً.

204
00:12:01,763 --> 00:12:03,140
‫إذن هل تعتقدين أنه كان حادثاً؟

205
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
‫أعتقد هذا.

206
00:12:04,224 --> 00:12:05,809
‫حسناً، لا بد أنك كنت تعرفين أن له اعداء.

207
00:12:05,892 --> 00:12:08,478
‫أجل، ولكن أيضاً لا بد أنك تعرفين

208
00:12:08,562 --> 00:12:11,606
‫أن ألد أعداء "جون" كان هو "جون" نفسه.

209
00:12:15,360 --> 00:12:18,113
‫"ييغر"، هذا "روسل".
‫ما وضعنا بالنسبة لفيديو كاميرات المراقبة

210
00:12:18,196 --> 00:12:19,239
‫الخاص بـ"إمباركاديرو"؟

211
00:12:20,907 --> 00:12:23,493
‫حسناً، اذهب لقاض آخر إذن.
‫نحن بحاجة لهذه الأشرطة.

212
00:12:23,743 --> 00:12:27,122
‫أريد من يراقب "ميرشيستون"
‫وتلك المرأة الغامضة،

213
00:12:27,205 --> 00:12:28,582
‫أينما ذهبا، حسناً؟

214
00:12:29,124 --> 00:12:30,083
‫عاود الاتصال بي.

215
00:12:42,846 --> 00:12:43,680
‫لا تفعل!

216
00:12:45,932 --> 00:12:46,808
‫"جون"؟

217
00:12:48,852 --> 00:12:50,020
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

218
00:12:50,103 --> 00:12:51,771
‫- تصورنا أنك مت.
‫- ... مت.

219
00:12:52,647 --> 00:12:53,565
‫نعم، أعرف هذا.

220
00:12:54,733 --> 00:12:57,068
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.
‫لا أستطيع البقاء. أين سيارتك؟

221
00:12:57,652 --> 00:13:00,113
‫أين سيارتك؟ يجب أن نغادر المكان فوراً.

222
00:13:04,826 --> 00:13:07,496
‫- ماذا يجرى يا "جون"؟
‫- ليتني أعرف. ليتني أعرف.

223
00:13:07,579 --> 00:13:09,706
‫أنت تعرف أكثر كثيراً مما أعرف.
‫ابدأ... تعال هنا.

224
00:13:09,956 --> 00:13:11,833
‫جثة من التي بالمشرحة؟

225
00:13:12,083 --> 00:13:12,959
‫إنه "بريان".

226
00:13:13,627 --> 00:13:15,253
‫"بريان فريمان"، إنه مساعدي.

227
00:13:15,879 --> 00:13:17,172
‫كان يقود سيارتي.

228
00:13:18,548 --> 00:13:20,175
‫أعطيته معطفي وقبعتي.

229
00:13:20,675 --> 00:13:22,302
‫جلس خلف مقود سيارتي

230
00:13:22,385 --> 00:13:24,638
‫وتسللت من الخلف،
‫وكلانا يعرف ماذا حدث بعد ذلك.

231
00:13:24,721 --> 00:13:27,807
‫كلا، لقد تعرفنا على الجثة
‫باستخدام سجلات الأسنان الخاصة بك.

232
00:13:27,891 --> 00:13:28,934
‫كيف يمكن هذا؟

233
00:13:29,017 --> 00:13:31,144
‫مثلما حصلتم على تقرير سميات
‫يقول إنني كنت مخدراً.

234
00:13:31,228 --> 00:13:32,812
‫- وثملاً.
‫- لا تعبث معي!

235
00:13:32,896 --> 00:13:34,564
‫- تحدث إلىّ!
‫- لست أعبث معك!

236
00:13:34,648 --> 00:13:35,815
‫أنا أعمل في تحقيق صحفي.

237
00:13:35,899 --> 00:13:38,360
‫أعرف. بخصوص التجسس محلياً، أليس كذلك؟

238
00:13:38,443 --> 00:13:42,113
‫إذن تعرف أن للأمر طبيعة حساسة
‫وأن بعض اصحاب النفوذ ضالعين به.

239
00:13:43,073 --> 00:13:45,825
‫هم أناس قادرون على اقتحام
‫كمبيوتر المعمل الجنائي،

240
00:13:45,909 --> 00:13:49,329
‫وتزوير تقرير سميات
‫يقول إنني كنت أقود وأنا ثمل.

241
00:13:49,412 --> 00:13:50,997
‫ماذا عن سجلات الأسنان؟

242
00:13:51,540 --> 00:13:53,583
‫حسناً، عندي هاكرز مثلهم أيضاً.

243
00:13:54,084 --> 00:13:55,669
‫أنا بحاجة لمساعدتك يا "دي بي".

244
00:13:56,336 --> 00:13:58,421
‫"جون"، أنا مجرد رجل شرطة محلي.

245
00:13:58,505 --> 00:13:59,798
‫إن كان ما تقوله صحيحاً،

246
00:13:59,881 --> 00:14:00,757
‫فأنت بحاجة...

247
00:14:01,049 --> 00:14:03,343
‫أنت بحاجة للتحدث
‫مع صديق لي بالمباحث الفيدرالية.

248
00:14:03,426 --> 00:14:05,345
‫المباحث الفيدرالية؟ أنت تمزح، أليس كذلك؟

249
00:14:06,179 --> 00:14:08,390
‫آخر من ألجأ له هو المباحث الفيدرالية.

250
00:14:09,933 --> 00:14:11,601
‫بالكاد يمكن اعتبارك شرطياً محلياً.

251
00:14:11,851 --> 00:14:13,603
‫الواقع أن أنت وفريقك...

252
00:14:14,312 --> 00:14:16,565
‫أنتم حرفياً الوحيدون الذين يمكنهم مساعدتي.

253
00:14:19,568 --> 00:14:20,610
‫أرجوك يا "دي بي".

254
00:14:22,028 --> 00:14:23,321
‫حياتي بين يديك.

255
00:14:23,530 --> 00:14:26,783
‫من يحاولون قتلي، من قتلوا "بريان".

256
00:14:27,200 --> 00:14:28,910
‫عندما يكتشفون خطأهم...

257
00:14:29,411 --> 00:14:30,537
‫سيكررون محاولتهم.

258
00:14:31,454 --> 00:14:33,623
‫أحتاج لأن أتوارى لبعض الوقت.

259
00:14:33,915 --> 00:14:35,792
‫حتى أتوصل لمعرفة ماذا يوجد هنا.

260
00:14:39,379 --> 00:14:41,423
‫سمعت أنك حصلت على فيديو كاميرا مراقبة

261
00:14:41,506 --> 00:14:42,841
‫سوق "إمباركاديرو" التجاري.

262
00:14:42,924 --> 00:14:45,010
‫أجل، أفحصه حالياً.

263
00:14:45,343 --> 00:14:46,886
‫كيف حصلت عليه؟

264
00:14:46,970 --> 00:14:49,514
‫لأنني على الهاتف منذ 3 ساعات
‫مع 4 قضاة مختلفين،

265
00:14:49,598 --> 00:14:51,349
‫ولم أستطع الاقتراب
‫من الحصول على إذن نيابة.

266
00:14:51,433 --> 00:14:54,603
‫"ييغر"، يجب أن تعرف أحياناً ممن تطلب
‫وكيف تطلب منه.

267
00:14:54,853 --> 00:14:57,480
‫كانت هناك امرأة لطيفة تعمل

268
00:14:57,564 --> 00:14:58,857
‫في "عمليات (إمباركاديرو)"

269
00:14:58,940 --> 00:15:01,443
‫كانت أكثر من سعيدة لمساعدتي.

270
00:15:02,485 --> 00:15:03,486
‫أنا مذهول.

271
00:15:03,570 --> 00:15:04,696
‫- أشكرك.
‫- حسناً.

272
00:15:05,405 --> 00:15:07,032
‫ها هي تقوم بالتسليم،

273
00:15:07,115 --> 00:15:08,825
‫ثم تنطلق وسط الزحام

274
00:15:08,908 --> 00:15:10,535
‫ماذا وراء الزاوية هناك؟

275
00:15:13,997 --> 00:15:15,290
‫انظر إلى انعكاس الصورة.

276
00:15:15,915 --> 00:15:18,084
‫دعنى أر لعلني أتمكن
‫من معرفة أرقام التاكسي.

277
00:15:19,127 --> 00:15:20,337
‫أنا مذهول مرة أخرى.

278
00:15:21,129 --> 00:15:23,340
‫ت 312 إكس

279
00:15:23,632 --> 00:15:26,259
‫اتصل بالشركة،
‫واعرف أين أنزلها سائق التاكسي.

280
00:15:33,350 --> 00:15:34,351
‫لا أصدق هذا.

281
00:15:36,353 --> 00:15:38,605
‫آسف، لم أجد مكاناً آخر أذهب إليه.

282
00:15:39,564 --> 00:15:40,774
‫حسناً، ادخل.

283
00:15:42,984 --> 00:15:44,361
‫دعنا نبدأ من البداية،

284
00:15:44,444 --> 00:15:47,322
‫بذاكرة التخزين والمرأة التي أعطتك إياها.

285
00:15:47,405 --> 00:15:49,824
‫مثلما قلت لك، أعمل حالياً في تحقيق صحفي.

286
00:15:49,908 --> 00:15:51,076
‫لدي رجل بالداخل.

287
00:15:51,159 --> 00:15:53,703
‫يمدني بمعلومات عن "مشروع (جيريكو)"،

288
00:15:53,787 --> 00:15:55,580
‫وهو برنامج تجسس محلي.

289
00:15:56,164 --> 00:15:57,874
‫اسم شهرة الرجل "سوفاري".

290
00:15:57,957 --> 00:16:00,085
‫- إذن المرأة كانت وسيلة اتصالك؟
‫- أنا لا أعرفها.

291
00:16:00,168 --> 00:16:01,461
‫لم ألتق بها من قبل.

292
00:16:01,878 --> 00:16:04,714
‫كما ترى، في الماضي،
‫كان "سوفاري" يرتب لعملية التسليم.

293
00:16:05,131 --> 00:16:07,342
‫كان يترك ذاكرة التخزين في مكان ما
‫وأنا أجدها.

294
00:16:07,425 --> 00:16:09,010
‫- ولكنه لم يفعل هذه المرة.
‫- كلا.

295
00:16:09,094 --> 00:16:11,304
‫هذه المرة قلت له
‫إنني أريد مقابلته بصفة شخصية.

296
00:16:11,388 --> 00:16:13,682
‫قبل أن أنشر التحقيق، أريد أن أكون متأكداً

297
00:16:13,765 --> 00:16:16,768
‫من أن المعلومات التي يقدمها لي
‫عن "مشروع (جيريكو)" معلومات حقيقية.

298
00:16:16,851 --> 00:16:19,312
‫وبخاصة، تلك التي تخص
‫الرجل الذي يدير العملية.

299
00:16:19,396 --> 00:16:21,898
‫- وهو جنرال بالقوات الجوية.
‫- "روبرت لانسديل".

300
00:16:23,566 --> 00:16:25,318
‫- كيف...
‫- لا بأس. استمر.

301
00:16:26,111 --> 00:16:27,779
‫حسناً. من بين أمور أخرى في الوقت الحالي،

302
00:16:27,862 --> 00:16:30,073
‫يستخدمون طائرات دون طيار
‫للمراقبة المحلية.

303
00:16:30,490 --> 00:16:31,950
‫السؤال هو، من يراقبون؟

304
00:16:32,033 --> 00:16:34,160
‫- ومن يراقب المراقبين؟
‫- تماماً.

305
00:16:36,496 --> 00:16:38,998
‫قيل لي أن المعلومات
‫الموجودة بذاكرة التخزين

306
00:16:39,416 --> 00:16:42,419
‫ستجعل تسريبات "سنودين"
‫تبدو كنقطة مياه في محيط.

307
00:16:42,502 --> 00:16:44,587
‫أتوقع أن تكون الملفات مشفرة.

308
00:16:44,671 --> 00:16:46,881
‫كان مفتاح فك الشفرة
‫على جهاز اللابتوب خاصتي.

309
00:16:47,841 --> 00:16:50,468
‫- كان في سيارتي.
‫- وهنا يأتي دورنا.

310
00:16:50,927 --> 00:16:52,429
‫باعتبار أنه يمكنكم فكها.

311
00:16:53,054 --> 00:16:55,724
‫آمن مكان لك في الوقت الحالي هو بقاءك هنا.

312
00:16:55,807 --> 00:16:57,976
‫أولاً، نريد أن نعرف
‫ماذا يوجد بذاكرة التخزين.

313
00:16:58,059 --> 00:17:00,145
‫عندئذ يمكننا أن نحدد خطوتنا التالية.

314
00:17:01,187 --> 00:17:03,231
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأعود إلى المعمل.

315
00:17:03,314 --> 00:17:05,525
‫نحن الـ3 فقط من نعرف
‫أن "جون" ما زال على قيد الحياة.

316
00:17:05,608 --> 00:17:06,818
‫لنحافظ على السر.

317
00:17:07,193 --> 00:17:08,570
‫سأتصل بكم عندما أتوصل لشيء.

318
00:17:15,493 --> 00:17:17,036
‫شركة التاكسي قالت إن المرأة الغامضة

319
00:17:17,120 --> 00:17:19,914
‫نزلت عند فندق "باليرمو"
‫ليلة أمس الساعة 11:15.

320
00:17:19,998 --> 00:17:22,751
‫وهي مسجلة في الفندق تحت اسم "إميلي راي".

321
00:17:23,084 --> 00:17:25,170
‫فتش الأمن غرفتها، ولكنها لم تكن موجودة.

322
00:17:25,378 --> 00:17:29,007
‫منذ ساعة تلقينا مكالمة
‫بخصوص العثور على جثة.

323
00:17:30,925 --> 00:17:32,385
‫تنطبق عليها المواصفات.

324
00:17:33,344 --> 00:17:34,763
‫ما قولك يا "سوبر ديف"؟

325
00:17:34,846 --> 00:17:37,390
‫حدثت الوفاة من 6 ساعات تقريباً.

326
00:17:38,057 --> 00:17:42,187
‫ضربة حادة مباشرة لمؤخرة الرأس.

327
00:17:42,812 --> 00:17:43,688
‫أجل.

328
00:17:44,814 --> 00:17:45,982
‫كل هذا الدم المتناثر،

329
00:17:46,524 --> 00:17:49,235
‫والتطاير، أراهنك أنها تعرضت
‫لأكثر من ضربتين.

330
00:17:49,319 --> 00:17:50,945
‫- أليس كذلك؟
‫- بكل تأكيد.

331
00:17:52,572 --> 00:17:54,282
‫اسمعوا، لدينا المزيد من الدماء هنا.

332
00:17:54,991 --> 00:17:56,618
‫قطرات بفعل الجاذبية.

333
00:17:57,660 --> 00:17:59,245
‫كان يمكن أن تسقط من سلاح.

334
00:18:02,290 --> 00:18:03,208
‫"نيك".

335
00:18:08,046 --> 00:18:08,922
‫أجل.

336
00:18:10,590 --> 00:18:12,759
‫وجدت بصمة ودماء. إنها جيدة.

337
00:18:12,842 --> 00:18:15,303
‫أرسلت الصورة إلى المعمل.
‫يفحصونها حالياً.

338
00:18:16,012 --> 00:18:18,348
‫حسناً، توصلنا لصاحب البصمة.

339
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
‫كان هذا سريعاً.

340
00:18:20,058 --> 00:18:21,017
‫ما هذا؟

341
00:18:21,518 --> 00:18:22,352
‫ما الأمر؟

342
00:18:22,769 --> 00:18:24,062
‫- اسمع يا "ديف".
‫- أجل.

343
00:18:24,479 --> 00:18:26,231
‫تقول إن الوفاة حدثت من 6 ساعات، صح؟

344
00:18:26,523 --> 00:18:27,649
‫نعم. لماذا؟

345
00:18:29,692 --> 00:18:30,610
‫"(جون ميرشيستون)"

346
00:18:30,693 --> 00:18:31,778
‫القاتل رجل ميت.

347
00:18:36,616 --> 00:18:38,785
‫"غريغ"، ثمة شيء أريدك أن تفعله.

348
00:18:38,868 --> 00:18:40,453
‫أنا مشغول.

349
00:18:40,537 --> 00:18:41,871
‫هذا له الأولوية.

350
00:18:42,413 --> 00:18:43,289
‫ذاكرة تخزين؟

351
00:18:43,373 --> 00:18:46,751
‫الملفات بها مشفرة. أريدك أن تفتحها لي.

352
00:18:46,835 --> 00:18:47,836
‫اللعنة.

353
00:18:49,254 --> 00:18:51,214
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- افعل هذا فحسب.

354
00:18:53,132 --> 00:18:53,967
‫"دي بي"...

355
00:18:54,050 --> 00:18:55,760
‫لدينا مشكلة. أريد أن أتكلم معك

356
00:18:55,844 --> 00:18:58,054
‫- عن حطام سيارة "ميرشيستون".
‫- حسناً، ادخل.

357
00:18:59,681 --> 00:19:01,933
‫ثمة شيء غير صائب في الأمر.

358
00:19:06,437 --> 00:19:07,397
‫أخبرني بما تعرفه.

359
00:19:07,480 --> 00:19:09,315
‫أنا و"ييغر" تتبعناها، السيدة الغامضة،

360
00:19:09,399 --> 00:19:11,442
‫التي التقت بـ"ميرشيستون".

361
00:19:11,526 --> 00:19:13,653
‫أنا واثق أنهما التقيا ثانية بعد ذلك.

362
00:19:13,736 --> 00:19:15,864
‫- لماذا تقول ذلك؟
‫- لأنها ماتت.

363
00:19:16,447 --> 00:19:19,492
‫ضُربت حتى الموت بعتلة،
‫وكانت بصمات "ميرشيستون"

364
00:19:19,576 --> 00:19:21,160
‫هناك على سلاح الجريمة.

365
00:19:21,369 --> 00:19:23,371
‫قُتلت منذ 6 ساعات.

366
00:19:23,621 --> 00:19:26,040
‫ووقع حادث السيارة من 36 ساعة.

367
00:19:26,124 --> 00:19:27,041
‫تفكر في الأمر.

368
00:19:27,125 --> 00:19:29,627
‫هل أنت متأكد بشأن البصمة؟

369
00:19:29,711 --> 00:19:31,254
‫لقد كانت في دماء المجني عليها.

370
00:19:31,754 --> 00:19:35,592
‫اسمع، "ميرشيستون" ما زال على قيد الحياة،
‫وهو قاتل شديد البأس.

371
00:19:37,093 --> 00:19:38,136
‫ماذا يجرى؟

372
00:19:59,866 --> 00:20:00,825
‫لقد أخفتني.

373
00:20:01,409 --> 00:20:02,619
‫لم يكن هذا في نيتي.

374
00:20:04,579 --> 00:20:05,538
‫"جون"، أنا...

375
00:20:08,249 --> 00:20:09,709
‫لقد حدث شيء...

376
00:20:10,543 --> 00:20:12,378
‫منذ رأيتك آخر مرة.

377
00:20:12,462 --> 00:20:13,338
‫ماذا؟

378
00:20:13,880 --> 00:20:15,381
‫لا أريد أن أتحدث عن الأمر.

379
00:20:23,348 --> 00:20:24,766
‫"جار فك الشفرة"

380
00:20:27,977 --> 00:20:29,270
‫"روسل" ترك لي رسالة.

381
00:20:29,479 --> 00:20:30,480
‫حقاً؟ بخصوص ماذا؟

382
00:20:30,688 --> 00:20:31,606
‫أنا أراها.

383
00:20:42,617 --> 00:20:43,493
‫ما الأمر؟

384
00:20:46,955 --> 00:20:48,373
‫لماذا تنظرين إليّ هكذا؟

385
00:20:50,208 --> 00:20:51,751
‫المباحث الفيدرالية! اتركا أسلحتكما.

386
00:20:53,419 --> 00:20:56,047
‫المحققة الجنائية "فينلي"،
‫ضعي سلاحك على الأرض.

387
00:20:56,839 --> 00:20:57,674
‫فورا!

388
00:21:00,760 --> 00:21:02,053
‫أعطني المسدس يا "جولي".

389
00:21:04,806 --> 00:21:06,975
‫يجب أن نعتقلكما. كلاكما.

390
00:21:33,793 --> 00:21:34,836
‫المحقق "روسل".

391
00:21:35,253 --> 00:21:37,505
‫العميل الخاص "ستارجيس"،
‫المباحث الفيدرالية.

392
00:21:37,839 --> 00:21:40,008
‫سأتلو عليك حقوقك.

393
00:21:40,383 --> 00:21:41,300
‫لا داعي.

394
00:21:42,468 --> 00:21:43,678
‫أظنني أعرفها.

395
00:21:50,685 --> 00:21:51,811
‫المحقق "روسل".

396
00:21:52,311 --> 00:21:53,479
‫آسف لأنني تركتك تنتظر.

397
00:21:53,563 --> 00:21:55,231
‫الرحلة من "نيليس" طويلة.

398
00:21:56,149 --> 00:21:57,734
‫جنرال "لانسديل"، أليس كذلك؟

399
00:21:58,484 --> 00:21:59,527
‫دون الزي العسكري،

400
00:21:59,902 --> 00:22:01,988
‫لذا أفترض أن هذا الحديث غير رسمي.

401
00:22:04,240 --> 00:22:05,616
‫"جون ميرشيستون"...

402
00:22:06,784 --> 00:22:07,744
‫إنه قاتل.

403
00:22:08,828 --> 00:22:11,914
‫ولكن الأسوأ من هذا
‫إنه يمثل خطراً على هذا البلد.

404
00:22:12,415 --> 00:22:14,751
‫هل يمكنك أن تثبت أياً من هذه الادعاءات؟

405
00:22:14,834 --> 00:22:15,710
‫ستثبتها المباحث.

406
00:22:15,960 --> 00:22:18,504
‫في اللحظة الحالية،
‫يجمعون جميع الأدلة من معملك.

407
00:22:18,588 --> 00:22:22,050
‫ينبغي أن تعرف أن فريقي
‫لم يكن لديه أدنى علم بهذا الأمر.

408
00:22:22,258 --> 00:22:23,885
‫هل من بينهم "فينلي"؟

409
00:22:25,136 --> 00:22:26,345
‫على الرغم من مجهوداتك المضنية

410
00:22:26,721 --> 00:22:29,223
‫لتنبيهها،
‫هي والسيد "ميرشيستون" قيد التحفظ.

411
00:22:32,018 --> 00:22:32,977
‫أعرف،

412
00:22:33,519 --> 00:22:36,064
‫أنك على علاقة بـ"جون ميرشيستون".

413
00:22:36,272 --> 00:22:38,149
‫لعلك تثق به، ولكن لا ينبغي لك ذلك.

414
00:22:38,232 --> 00:22:41,319
‫لست واثقاً من الذي ينبغي
‫أن أثق به الآن أيها الجنرال.

415
00:22:43,196 --> 00:22:44,947
‫أنت صادق فيما تقوله بالتأكيد.

416
00:22:46,240 --> 00:22:47,533
‫أعرف بأمر والديك.

417
00:22:48,785 --> 00:22:50,787
‫عن نشاطهما في خلال الستينيات.

418
00:22:51,704 --> 00:22:54,040
‫ولكنك أصبحت شرطياً.

419
00:22:55,249 --> 00:22:57,710
‫هذا يقول الكثير عنك وعنهم.

420
00:22:58,169 --> 00:23:01,089
‫لا بد أنه شعور غريب
‫أن تجلس بهذا الجانب من الطاولة.

421
00:23:03,382 --> 00:23:06,844
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد أن أعرف ما أخبرك به "ميرشيستون"

422
00:23:06,928 --> 00:23:08,805
‫عن السيد "سوفاري".

423
00:23:09,013 --> 00:23:10,306
‫لم يخبرني بأي شيء.

424
00:23:11,099 --> 00:23:13,059
‫أنا هنا بشكل ودي يا سيد "روسل".

425
00:23:13,768 --> 00:23:15,978
‫يمكن للمباحث الفيدرالية
‫أن تكمل هذا الحديث.

426
00:23:17,563 --> 00:23:18,898
‫ماذا عن معملي؟

427
00:23:19,982 --> 00:23:22,652
‫لا أعتقد أنه سيكون أمراً جيداً
‫لأي منا أيها الجنرال

428
00:23:22,735 --> 00:23:25,696
‫إن تعطل سير العدالة.

429
00:23:28,533 --> 00:23:29,408
‫حسناً.

430
00:23:30,076 --> 00:23:32,495
‫سأمنحك الفرصة لعمل ترتيبات مع فريقك.

431
00:23:35,790 --> 00:23:36,833
‫أنت رجل محظوظ.

432
00:23:38,042 --> 00:23:39,085
‫لديك أسرة،

433
00:23:40,002 --> 00:23:40,878
‫ووظيفة جيدة،

434
00:23:41,337 --> 00:23:42,588
‫لديك الكثير لتعيش لأجله.

435
00:23:43,881 --> 00:23:47,552
‫يجب أن تعرف من الخبرة الشخصية،
‫ثمن الولاء الخاطئ.

436
00:24:09,657 --> 00:24:12,702
‫نعتقد أن صديقك "جون ميرشيستون"
‫كان يتلقى تسريبات

437
00:24:12,785 --> 00:24:15,872
‫بمعلومات سرية حيوية للأمن القومي.

438
00:24:16,455 --> 00:24:17,915
‫تسريبات من مصدر داخلي،

439
00:24:17,999 --> 00:24:20,209
‫يسمي نفسه "سوفاري".

440
00:24:20,293 --> 00:24:21,794
‫- لا أدري عن أي شيء تتحدث.
‫- حقاً؟

441
00:24:21,878 --> 00:24:23,421
‫من الواضح أنك تعرفين شيئاً واحداً،

442
00:24:23,796 --> 00:24:25,298
‫وهو أن ميرشيستون" زيف موته.

443
00:24:25,506 --> 00:24:27,508
‫عندما أدرك أننا أحكمنا عليه الخناق،

444
00:24:27,592 --> 00:24:29,468
‫ووضع مساعده مكانه.

445
00:24:29,969 --> 00:24:30,887
‫قتله.

446
00:24:30,970 --> 00:24:33,181
‫ثم قتل تلك المرأة، "إميلي راي"،

447
00:24:33,472 --> 00:24:35,933
‫الشخص الآخر الوحيد
‫الذي يمكن أن يربطه بـ"سوفاري".

448
00:24:36,142 --> 00:24:37,727
‫يبدو أنك تفهم الأمر برمته.

449
00:24:38,561 --> 00:24:39,478
‫ما حاجتك إليّ إذن؟

450
00:24:39,687 --> 00:24:43,900
‫حسناً، لعل "إميلي راي" هذه
‫ليست هي الصلة الوحيدة بـ"سوفاري".

451
00:24:45,693 --> 00:24:47,737
‫إن كان الأمر كذلك، فلماذا لم يقتلني "جون"؟

452
00:24:48,154 --> 00:24:50,072
‫أحب أن أعتقد بأننا أنقذنا حياتك.

453
00:24:51,073 --> 00:24:52,033
‫جاء دورك الآن،

454
00:24:52,491 --> 00:24:54,368
‫لتساعدينا في إنقاذ حياة ربما الآلاف،

455
00:24:54,452 --> 00:24:57,121
‫إن سُمح لهذه التسريبات الأمنية
‫بألا تتعرض للتمحيص.

456
00:24:58,206 --> 00:24:59,165
‫لا أصدق.

457
00:25:01,292 --> 00:25:04,795
‫هذا ليس بالتعاون الذي كنت أتوقعه منك.

458
00:25:05,171 --> 00:25:07,089
‫لا أدري إن كنت تحمين "ميرشيستون"

459
00:25:07,173 --> 00:25:10,051
‫لأنك معجبة به أو بسياساته،

460
00:25:10,134 --> 00:25:12,136
‫أو ربما هو عشيق رائع.

461
00:25:12,553 --> 00:25:15,681
‫حقيقة لا يعنيني هذا.
‫أياً كان ما بينكما من علاقة،

462
00:25:15,765 --> 00:25:16,766
‫فستتخلين عنها.

463
00:25:16,849 --> 00:25:20,019
‫لفرط الخوف من أن تتحولي
‫لتصبحي مثل دميتك الإنجليزية،

464
00:25:20,853 --> 00:25:21,979
‫يمكننا أن نستمر طوال الليل.

465
00:25:22,063 --> 00:25:23,648
‫- أتعرف أيها العميل؟
‫- فلتذهب إلى الجحيم!

466
00:25:24,148 --> 00:25:25,358
‫هذا ما أردت قوله، أليس كذلك؟

467
00:25:26,025 --> 00:25:28,402
‫"فينلي"، أنصحك بألا تنطقي بكلمة أخرى.

468
00:25:29,028 --> 00:25:32,657
‫- أنت هنا بصفتك مراقب أيها الضابط.
‫- هذه إدارتي وهؤلاء هم فريقي.

469
00:25:32,740 --> 00:25:34,992
‫إن لم تبدأ في التعامل بشكل مهذب، سأطردك

470
00:25:35,076 --> 00:25:36,369
‫من هنا فوراً.

471
00:25:44,293 --> 00:25:45,795
‫"روسل". "روسل".

472
00:25:46,212 --> 00:25:47,380
‫تلقيت رسالتك.

473
00:25:47,463 --> 00:25:49,966
‫يبدو أنني و"فين" سنبقى هنا لبعض الوقت.

474
00:25:50,049 --> 00:25:52,677
‫"ميرشيستون" متهم بالإفشاء المُتعمد

475
00:25:52,760 --> 00:25:54,512
‫لمعلومات تخص الدفاع القومي.

476
00:25:55,179 --> 00:25:56,138
‫والقتل.

477
00:25:56,222 --> 00:25:58,557
‫ترك محاميته تتكلم نيابة عنه الآن.

478
00:25:59,016 --> 00:26:01,811
‫طبقاً لما يقولون، حمينا شخص سرق أسراراً،

479
00:26:01,894 --> 00:26:04,689
‫وزيف موته ثم قتل شخصين.

480
00:26:05,314 --> 00:26:06,315
‫ما لم نستطع إثبات

481
00:26:06,399 --> 00:26:09,110
‫أن هناك من كان يلفق الأمر
‫لـ "ميرشيستون" طوال الوقت.

482
00:26:09,610 --> 00:26:12,655
‫لدينا بصمته الدامية على سلاح الجريمة،

483
00:26:12,738 --> 00:26:14,824
‫- وهذا يعتبر إثباتاً جيداً.
‫- أعرف، ولكنه

484
00:26:15,032 --> 00:26:18,286
‫تدرب ذات وقت تدريباً ميدانياً
‫على الطب الشرعي مع "سكوتلاند يارد".

485
00:26:19,120 --> 00:26:22,623
‫لذا فهو ليس من الغباء ليترك بصمته.

486
00:26:23,874 --> 00:26:25,835
‫أنت الرئيس الآن يا صديقي.

487
00:26:26,544 --> 00:26:27,920
‫هلا أخرجتنا من هنا؟

488
00:26:39,724 --> 00:26:40,683
‫"البحث بقاعدة البيانات"

489
00:26:40,891 --> 00:26:41,976
‫"دخول البحث مرفوض"

490
00:27:16,969 --> 00:27:19,388
‫سحبت المباحث الفيدرالية
‫جميع ملفات قضية "ميرشيستون"،

491
00:27:19,472 --> 00:27:21,432
‫ولكن ما زالت لدي صورة للبصمة

492
00:27:21,515 --> 00:27:22,892
‫بهاتفي. انظرا.

493
00:27:23,225 --> 00:27:25,061
‫أخبراني بما ترياه وما لا ترياه.

494
00:27:26,479 --> 00:27:27,730
‫تفاصيل النتوءات موجودة.

495
00:27:29,357 --> 00:27:30,441
‫ولكن لا توجد مسام.

496
00:27:30,649 --> 00:27:31,901
‫كيف يمكن هذا؟

497
00:27:33,110 --> 00:27:34,612
‫رأينا هذ من قبل، أليس كذلك يا "غريغ"؟

498
00:27:34,904 --> 00:27:35,905
‫قضية "ميلاندر".

499
00:27:37,490 --> 00:27:41,494
‫صنع سفاح قالباً لبصمة "غريسوم"
‫بمادة اللاتكس،

500
00:27:41,577 --> 00:27:42,870
‫ووضعها في مسرح جريمة.

501
00:27:42,953 --> 00:27:46,665
‫ولكن على العكس من الجلد،
‫اللاتكس يمنحك النتوءات ولكن دون المسام.

502
00:27:46,874 --> 00:27:48,959
‫"روسل" على حق، الأمر كله ملفق،

503
00:27:49,043 --> 00:27:51,587
‫بداية من قتل "إميلي راي"
‫إلى تصادم السيارة، كل شيء.

504
00:27:51,670 --> 00:27:53,255
‫يبدو أمراً شديد الحرفية.

505
00:27:54,298 --> 00:27:55,800
‫هل المباحث الفيدرالية متورطة؟

506
00:27:55,883 --> 00:27:58,219
‫كلا. أعتقد أنهم يؤدون عملهم فحسب.

507
00:27:58,928 --> 00:28:00,679
‫- من هو إذن؟
‫- لا أدري.

508
00:28:01,263 --> 00:28:02,640
‫ولكنني حتى لا أعرف من أين أبدأ البحث

509
00:28:02,723 --> 00:28:04,058
‫بعد أن سحبوا منا كل شيء.

510
00:28:07,019 --> 00:28:07,853
‫ربما ليس كل شيء.

511
00:28:09,730 --> 00:28:11,774
‫أعطاني "روسل" هذه
‫بعد عودة "ميرشيستون" مباشرة

512
00:28:11,857 --> 00:28:12,942
‫من الأموات.

513
00:28:13,484 --> 00:28:16,112
‫الرجل متهم بسرقة معلومات سرية.

514
00:28:16,195 --> 00:28:17,238
‫ربما تكون هنا.

515
00:28:17,905 --> 00:28:20,157
‫ربما تبين كذلك
‫من يحاول تلفيق التهمة لـ "ميرشيستون".

516
00:28:20,241 --> 00:28:22,118
‫وربما أيضاً يساعد
‫في تخليص "روسل" و"فين".

517
00:28:24,286 --> 00:28:26,497
‫مع وجود كل تلك العيون التي تراقبنا،
‫سيكون شبه مستحيل

518
00:28:26,580 --> 00:28:27,540
‫أن نقوم بالمهمة.

519
00:28:28,749 --> 00:28:30,126
‫جميع العيون مسلطة علينا،

520
00:28:30,209 --> 00:28:33,838
‫ولكنني أفكر في شخص
‫ربما يمكن ألا يلتقطه الرادار.

521
00:28:41,262 --> 00:28:42,263
‫- مرحباً يا "نيك".
‫- مرحباً.

522
00:28:42,346 --> 00:28:44,515
‫- أحدهم ترك هذا بالاستقبال.
‫- ما هو؟

523
00:28:44,723 --> 00:28:46,475
‫"(نيفادا) اللاسلكية"، يبدو أنه هاتف جديد.

524
00:28:46,725 --> 00:28:47,935
‫لم أطلب هاتفاً.

525
00:28:59,822 --> 00:29:02,450
‫"إمباركاديرو". ركن القهوة.
‫3 مساء. "سوفاري".

526
00:29:10,124 --> 00:29:11,125
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

527
00:29:11,208 --> 00:29:13,169
‫فنجان قهوة رجاء.

528
00:29:13,252 --> 00:29:14,295
‫بالتأكيد. بأي مذاق؟

529
00:29:15,504 --> 00:29:16,672
‫بمذاق القهوة.

530
00:29:17,089 --> 00:29:19,633
‫الحساب 1.35 دولار.

531
00:29:20,593 --> 00:29:21,969
‫- احتفظ به.
‫- أشكرك.

532
00:29:34,773 --> 00:29:35,858
‫هل أنت "سوفاري"؟

533
00:29:36,400 --> 00:29:38,944
‫كلا، ولكنه تواصل معي.

534
00:29:39,361 --> 00:29:42,114
‫قال إنه يمكن أن يساعد موكلي
‫وأصدقائك بالتحقيقات الجنائية.

535
00:29:42,656 --> 00:29:43,657
‫حسناً. أين هو؟

536
00:29:44,116 --> 00:29:45,284
‫المفروض أن آخذك إليه.

537
00:29:54,460 --> 00:29:57,129
‫هل قمت بفك شفرة الملفات
‫التي بذاكرة التخزين التي أعطيتك إياها؟

538
00:29:57,213 --> 00:29:58,547
‫الملفات سرية.

539
00:29:58,631 --> 00:30:01,675
‫مستندات وزارة الدفاع
‫الخاصة بـ"مشروع (جيريكو)"

540
00:30:01,759 --> 00:30:04,261
‫استخدام الطائرات دون طيار
‫للتلصص على الاتصالات.

541
00:30:04,720 --> 00:30:06,639
‫الآن، كل هذا في مراحل التطوير

542
00:30:06,722 --> 00:30:09,725
‫ولكنه بالتأكيد شيء
‫لا ترغب وزارة الدفاع في إعلانه للعامة.

543
00:30:09,808 --> 00:30:12,353
‫حسناً، ولكنه جاد بما فيه الكفاية
‫حتى أن شخصاً من الحكومة

544
00:30:12,436 --> 00:30:15,147
‫يكون مستعداً لتمثيل حادث سيارة مزيف،

545
00:30:15,231 --> 00:30:17,483
‫وقتل امرأة فقط للحفاظ على سريته؟

546
00:30:17,566 --> 00:30:20,444
‫لمجرد أنك غير مصاب بجنون الارتياب
‫فهذا لا يعني أنهم لا يتتبعونك.

547
00:30:20,528 --> 00:30:22,154
‫في هذه الحالة، القيادة من المقعد الخلفي.

548
00:30:23,447 --> 00:30:25,824
‫- ماذا تقصد؟
‫- أحد مراجع الملفات...

549
00:30:30,829 --> 00:30:34,458
‫أحد المراجع يشير إلى تقنية الـ"واي فاي"
‫التي تمكن المستخدم

550
00:30:34,542 --> 00:30:36,919
‫من اختراق
‫أجهزة الكمبيوتر الداخلية بالسيارة...

551
00:30:37,545 --> 00:30:41,173
‫وبخاصة، الصناديق السوداء،
‫مثل ذلك الذي رُكب

552
00:30:41,257 --> 00:30:42,591
‫بسيارة "ميرشيستون" المستأجرة.

553
00:30:42,675 --> 00:30:46,053
‫تقول إذن إنهم طوروا برنامجاً

554
00:30:46,136 --> 00:30:49,515
‫يتيح لك التحكم في سيارة عن بعد.

555
00:30:49,598 --> 00:30:51,725
‫وجعلها تصطدم عن بعد.

556
00:30:52,434 --> 00:30:53,644
‫هناك أيضاً مراجع

557
00:30:53,727 --> 00:30:58,440
‫لتعزيز آثار الحادث بواسطة مزيج من
‫الـ"ثيرمايت"، ويحدث الانفجار.

558
00:30:58,524 --> 00:31:00,776
‫حسناً، كل هذا لا يعني أن شخصاً ما من الحكومة

559
00:31:00,859 --> 00:31:02,111
‫هو الذي وراء كل هذا.

560
00:31:02,820 --> 00:31:05,990
‫بقدر ما نعلم،
‫يمكن أن يكون ذلك الرجل "سوفاري".

561
00:31:15,916 --> 00:31:17,793
‫ألن تخبريني أين نحن ذاهبان؟

562
00:31:17,876 --> 00:31:20,212
‫هل تريد مقابلة "سوفاري" أم لا؟

563
00:31:21,171 --> 00:31:23,716
‫هناك استراحة بالقرب من "سيرشلايت".

564
00:31:23,799 --> 00:31:25,217
‫طلب أن ننتظره هناك.

565
00:31:32,975 --> 00:31:35,561
‫هلا أبطأت من سرعتك؟ أريد أن أصل سليماً.

566
00:31:35,644 --> 00:31:37,730
‫لست أنا. لا أضع قدمي على دواسة البنزين.

567
00:31:37,813 --> 00:31:39,189
‫أغلقي نظام تثبيت السرعة.

568
00:31:39,773 --> 00:31:40,774
‫لم يكن قيد التشغيل.

569
00:31:44,111 --> 00:31:46,280
‫- جربي الفرامل.
‫- إنها لا تعمل.

570
00:31:48,782 --> 00:31:51,201
‫حسناً، حافظي على هدوئك. سنسيطر على الأمر.

571
00:31:53,746 --> 00:31:54,747
‫ما هذا بحق الجحيم؟

572
00:32:30,866 --> 00:32:31,825
‫ما هذا؟

573
00:32:32,868 --> 00:32:35,746
‫لا أدري، ولكن لدي إحساس
‫بأننا جربنا نفس الرحلة،

574
00:32:36,372 --> 00:32:37,539
‫التي قامت بها سيارة "جون".

575
00:32:51,637 --> 00:32:53,972
‫أليس هذا نادل القهوة في السوق التجاري؟

576
00:33:03,399 --> 00:33:04,274
‫حسناً...

577
00:33:06,902 --> 00:33:09,363
‫إما أنه حاول أن يقتلنا، أو أنه أنقذنا تواً.

578
00:33:09,446 --> 00:33:11,115
‫في الحالتين، ترك لنا هذا.

579
00:33:22,835 --> 00:33:24,002
‫"جار بدء فك الشفرة"

580
00:34:08,756 --> 00:34:11,091
‫قلت لك إن الحق سيحررنا جميعاً.

581
00:34:12,551 --> 00:34:14,052
‫مثلما قلت لك،

582
00:34:14,136 --> 00:34:15,137
‫نحن في نفس الجانب.

583
00:34:17,556 --> 00:34:18,474
‫اتصل بهم.

584
00:34:27,024 --> 00:34:28,108
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

585
00:34:28,317 --> 00:34:29,318
‫مرحباً بعودتك.

586
00:34:29,401 --> 00:34:31,361
‫أنا سعيد بعودتي، شكراً جزيلاً.

587
00:34:31,445 --> 00:34:33,697
‫سمعنا أنك ومحامية "جون"
‫نجوتما من موت محقق.

588
00:34:33,781 --> 00:34:35,824
‫نعم. والفضل في إنقاذنا

589
00:34:35,908 --> 00:34:37,242
‫لصديقك "سوفاري".

590
00:34:37,493 --> 00:34:38,619
‫التقيت به فعلاً؟

591
00:34:38,702 --> 00:34:40,412
‫وأنت أيضاً. لقد قدم لك القهوة.

592
00:34:41,622 --> 00:34:44,124
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟

593
00:34:44,208 --> 00:34:47,419
‫أدلة. إثبات للتعرض لحياة السيد "ميرشيستون"

594
00:34:47,503 --> 00:34:49,630
‫باستخدام نظام اسمه "فرامل (بوسطن)".

595
00:34:50,172 --> 00:34:51,131
‫"فرامل (بوسطن)"؟

596
00:34:51,632 --> 00:34:54,301
‫يحمل هذا الاسم لأنه أول مكان استُخدم فيه.

597
00:34:54,843 --> 00:34:58,347
‫على الأقل، هذا ما تقوله الأسطورة،
‫وكنت أتصور الأمر كله أسطورة،

598
00:34:58,430 --> 00:35:00,974
‫حتى رأيت الملفات
‫التي فك زميلك "هودجز" شفرتها.

599
00:35:01,725 --> 00:35:06,605
‫كان "مشروع (جيريكو)"
‫يحتوي على برنامج لوزراة الدفاع طور تقنية

600
00:35:06,688 --> 00:35:08,732
‫للدخول على أنظمة الكمبيوتر بالسيارات،

601
00:35:08,816 --> 00:35:11,151
‫وأعتقد أن "سوفاري" يريدنا أن نعرف

602
00:35:11,235 --> 00:35:13,612
‫أن هذا ما حدث لتلك السيدة وابنها كذلك.

603
00:35:13,821 --> 00:35:15,072
‫"تشيريل بيريز".

604
00:35:15,781 --> 00:35:18,909
‫كانت تعمل مبرمجة بوزارة الدفاع
‫في "مشروع (جيريكو)".

605
00:35:19,201 --> 00:35:22,663
‫استقالت السيدة "بيريز"جراء
‫إشاعة عن علاقة عاطفية تجمعها بضابط كبير.

606
00:35:22,746 --> 00:35:24,164
‫جنرال "لانسديل".

607
00:35:24,248 --> 00:35:25,249
‫لم يظهر اسمه قط.

608
00:35:25,332 --> 00:35:26,458
‫أجل، ولكن الأمر مفهوم.

609
00:35:27,376 --> 00:35:30,796
‫أخبرني "سوفاري"
‫أنه كان يعمل في تحقيق صحفي من شأنه

610
00:35:30,879 --> 00:35:32,714
‫أن يدمر "مشروع (جيريكو)" بالكامل.

611
00:35:33,298 --> 00:35:35,259
‫يبدو أنه يلمح إلى أن "لانسديل"
‫هو الذي وراء قتل

612
00:35:35,342 --> 00:35:37,344
‫هذه المرأة ليخفي أمر العلاقة العاطفية.

613
00:35:39,429 --> 00:35:42,182
‫هناك احتمال بأن الطفل الذي عثر عليه
‫بالمقعد الخلفي هو ابنه.

614
00:35:42,975 --> 00:35:46,019
‫لذلك فهو الآن يستهدف
‫كل من يقترب من الحقيقة.

615
00:35:46,103 --> 00:35:48,063
‫نعم، أوافق على أن هذا ما يبدو الأمر عليه،

616
00:35:48,146 --> 00:35:49,356
‫ولكن ما زالت هناك قطع ناقصة.

617
00:35:49,439 --> 00:35:51,525
‫"سوفاري" هذا رجل غامض.

618
00:35:51,608 --> 00:35:55,404
‫قال مورد القهوة إنه استأجر ركن القهوة
‫مرتين، وسدد نقداً.

619
00:35:55,487 --> 00:35:57,573
‫نحن لا نعرف من هو أو من أين يأتي.

620
00:35:57,656 --> 00:36:00,033
‫دونه كل ما لدينا هو مجرد ادعاءات.

621
00:36:00,117 --> 00:36:01,785
‫ضد رتبة كبيرة في القوات الجوية.

622
00:36:02,286 --> 00:36:04,913
‫- علينا إذن أن نجد "سوفاري" هذا.
‫- نعمل على الوصول له.

623
00:36:04,997 --> 00:36:07,374
‫قمنا بتشخيص حالة هذا الجهاز.

624
00:36:07,457 --> 00:36:09,626
‫استخدمه "سوفاري" بالتأكيد لإبطال تحكم

625
00:36:09,710 --> 00:36:12,421
‫من كان يحاول اقتحام السيارة
‫التي كنا بها إلكترونياً، ولكن،

626
00:36:12,504 --> 00:36:15,674
‫في محاولته لإنقاذنا، أعتقد أنه كشف نفسه.

627
00:36:15,757 --> 00:36:18,302
‫ترك وراءه أثراً إلكترونياً.

628
00:36:18,385 --> 00:36:20,929
‫"غريغ" يتحرى حالياً عن مزود خدمة الإنترنت

629
00:36:41,199 --> 00:36:42,534
‫متأكد أنك توصلت للمكان الصحيح؟

630
00:36:43,327 --> 00:36:44,620
‫تتبعت مزود خدمة الإنترنت إلى هنا.

631
00:36:44,828 --> 00:36:47,039
‫كيف؟ إنه ليس بالشبكة.

632
00:36:47,122 --> 00:36:49,207
‫لا يوجد به حتى خدمة الهاتف الجوال.

633
00:36:49,291 --> 00:36:50,709
‫لعل هذا هو الهدف.

634
00:36:52,461 --> 00:36:53,420
‫ثمة شخص بالبيت.

635
00:37:21,865 --> 00:37:22,741
‫أجل.

636
00:37:23,492 --> 00:37:24,618
‫يوجد صور.

637
00:37:25,661 --> 00:37:27,079
‫لقد كان يراقب بكل تأكيد.

638
00:37:28,080 --> 00:37:29,247
‫حقيبة ملوثة بالدماء.

639
00:37:29,623 --> 00:37:30,624
‫قفازات ملوثة بالدماء.

640
00:37:33,669 --> 00:37:35,128
‫حافظة "إميلي راي".

641
00:37:48,183 --> 00:37:51,311
‫أجل، هذا هو. هذا "سوفاري" أو أياً كان اسمه.

642
00:37:59,319 --> 00:38:00,737
‫"إلى من يهمه الأمر"

643
00:38:01,446 --> 00:38:04,741
‫- ما هذه، رسالة انتحار؟
‫- بل هي أكثر من هذا.

644
00:38:04,825 --> 00:38:07,452
‫هذا اعتراف بارتكاب جميع جرائم القتل.

645
00:38:10,497 --> 00:38:12,791
‫- لا أصدق هذا.
‫- ولا أنا.

646
00:38:14,334 --> 00:38:15,836
‫هذا الدليل، رسالة الانتحار...

647
00:38:16,837 --> 00:38:18,880
‫يحاول أحدهم بالتأكيد جعل مهمتنا أصعب.

648
00:38:24,720 --> 00:38:25,637
‫آسف أيها الجنرال.

649
00:38:26,847 --> 00:38:28,807
‫أعتقد أنه دوري في أن أتركك تنتظر.

650
00:38:29,224 --> 00:38:30,892
‫أرجو أن يكون لهذا سبب وجيه،

651
00:38:31,101 --> 00:38:32,269
‫أنا رجل مشغول.

652
00:38:32,352 --> 00:38:33,353
‫أجل، بالفعل.

653
00:38:33,937 --> 00:38:36,690
‫كنت تريد معلومات عن "سوفاري".

654
00:38:37,941 --> 00:38:39,276
‫لقد توصلنا إليه.

655
00:38:40,527 --> 00:38:41,987
‫ولكنني أعتقد أنك على علم بهذا،

656
00:38:42,654 --> 00:38:44,698
‫لأنك وجدته أولاً، أليس كذلك؟

657
00:38:45,115 --> 00:38:47,200
‫اسمه الحقيقي "جوزيف باورز".

658
00:38:47,701 --> 00:38:49,411
‫موظف سابق بالمخابرات الحربية.

659
00:38:50,037 --> 00:38:52,748
‫وعمل مؤخراً بشركة "سيريساس لوجيستكس".

660
00:38:52,998 --> 00:38:56,668
‫كان المقاول المسؤول
‫عن "مشروع (جيريكو)"، أليس كذلك؟

661
00:38:56,960 --> 00:38:58,045
‫لا أعرفه.

662
00:38:58,545 --> 00:39:00,380
‫ولكن هناك كثيرون يعملون تحت إدارتي.

663
00:39:00,464 --> 00:39:03,050
‫ماذا عن "تشيريل بيريز"؟

664
00:39:04,551 --> 00:39:05,635
‫هل تعرفها؟

665
00:39:06,219 --> 00:39:08,138
‫سمعت بأمر حادث سيارتها.

666
00:39:08,889 --> 00:39:09,765
‫حادث مأساوي.

667
00:39:10,849 --> 00:39:12,934
‫هذا صحيح. لقد حزنا كلنا بشدة.

668
00:39:13,602 --> 00:39:16,438
‫وبخاصة "جوزيف باورز" على ما يبدو.

669
00:39:17,189 --> 00:39:20,567
‫لأنه استقال بعد الحادث بأسبوع.

670
00:39:20,650 --> 00:39:23,361
‫لقد اختفى من الصورة، بالطبع حتى بدأ

671
00:39:23,445 --> 00:39:25,822
‫في محاولة الوصول إلى "جون ميرشيستون".

672
00:39:25,906 --> 00:39:27,199
‫تذكر "جون"، أليس كذلك؟

673
00:39:27,282 --> 00:39:28,366
‫ما الذي ترمي إليه؟

674
00:39:28,658 --> 00:39:32,079
‫هل هددتك "تشيريل بيريز"
‫بأنها ستذهب لزوجتك أو لرئيسك؟

675
00:39:32,871 --> 00:39:35,290
‫أم كانت تريد مالاً لإعالة ابنها؟

676
00:39:36,249 --> 00:39:37,167
‫ابنك.

677
00:39:38,126 --> 00:39:39,711
‫رجل يشغل منصباً مرموقاً...

678
00:39:40,253 --> 00:39:43,924
‫ولديه أسرة،
‫لديه الكثير ليعيش لأجله، أليس كذلك؟

679
00:39:44,007 --> 00:39:45,258
‫أو يقتل لأجله.

680
00:39:47,385 --> 00:39:49,679
‫لو كنت مكانك لانتبهت جيداً لما أقوله.

681
00:39:49,763 --> 00:39:52,057
‫لماذا؟ هل أنا على وشك التعرض لحادث سيارة؟

682
00:39:53,642 --> 00:39:54,810
‫أعرف ما فعلته.

683
00:39:54,893 --> 00:39:58,146
‫لقد استغللت نظام الأمن القومي بأكمله،

684
00:39:58,230 --> 00:40:01,608
‫وجميع تقنياته، للتغطية على علاقة عاطفية.

685
00:40:02,609 --> 00:40:04,027
‫أنت لا تعرف ماذا فعلت.

686
00:40:06,321 --> 00:40:08,907
‫وحتى إن عرفت، فلن تفهم.

687
00:40:08,990 --> 00:40:11,409
‫أنت لست جندياً، ولا وطنياً.

688
00:40:12,035 --> 00:40:14,538
‫بل مجرد شخص ينتمي لجيل الستينيات.

689
00:40:14,621 --> 00:40:17,124
‫ممن يتدثرون بالمبادئ،

690
00:40:17,207 --> 00:40:20,293
‫بينما يخطط أعداؤنا لجلب الفوضى لشوارعنا.

691
00:40:20,377 --> 00:40:22,420
‫لن أسمح لهذا بالحدوث.

692
00:40:22,504 --> 00:40:26,550
‫وسأمنع أي شخص يعترض طريقي.

693
00:40:26,633 --> 00:40:30,679
‫ربما لم يعلمني والداي "الهيبيز" الكثير،

694
00:40:30,762 --> 00:40:32,973
‫ولكنهما علماني الصبر.

695
00:40:33,807 --> 00:40:36,268
‫ربما لا أستطيع إثبات أي شيء اليوم،

696
00:40:36,351 --> 00:40:39,396
‫ولكنك ورطت الكثير من الناس أيها الجنرال.

697
00:40:39,604 --> 00:40:41,815
‫ذات يوم سيكون هناك "جوزيف باورز" آخر،

698
00:40:41,898 --> 00:40:43,692
‫شخص آخر يقظ الضمير،

699
00:40:43,775 --> 00:40:46,611
‫وعندما يتقدمون للإبلاغ عنك سأكون موجوداً،

700
00:40:46,695 --> 00:40:48,738
‫وأنتظرك بصبر.

701
00:40:51,116 --> 00:40:52,450
‫المقابلة انتهت يا جنرال.

702
00:40:57,998 --> 00:40:59,708
‫تصورت أن طائرتك أقلعت في الصباح.

703
00:40:59,791 --> 00:41:00,667
‫وأنا أيضاً.

704
00:41:01,084 --> 00:41:03,003
‫المحرر يريد رؤيتي على الفور.

705
00:41:07,048 --> 00:41:09,509
‫- إنها الحقيقة.
‫- أصدقك.

706
00:41:10,385 --> 00:41:13,680
‫"روسل" لن يترك "لانسديل"، ولا أنا سأتركه.

707
00:41:15,182 --> 00:41:16,057
‫سأعود.

708
00:41:16,349 --> 00:41:17,225
‫يسعدني معرفة هذا...

709
00:41:20,770 --> 00:41:21,646
‫اسمعي...

710
00:41:24,149 --> 00:41:25,942
‫ذلك الشيء...

711
00:41:28,403 --> 00:41:29,779
‫الذي لم ترغبي في الحديث عنه؟

712
00:41:29,863 --> 00:41:31,448
‫إن غيرت رأيك...

713
00:41:32,449 --> 00:41:34,201
‫فأنا مستمع جيد.

714
00:41:36,786 --> 00:41:38,330
‫أشكرك. أقدر لك هذا.

715
00:41:39,414 --> 00:41:40,248
‫أجل.

716
00:41:41,875 --> 00:41:42,751
‫صحبتك السلامة.

717
00:41:44,044 --> 00:41:45,045
‫وأنت أيضاً.

718
00:41:54,262 --> 00:41:55,222
‫حافظي على نفسك.

719
00:41:55,305 --> 00:41:56,139
‫وأنت أيضاً.
