1
00:00:05,756 --> 00:00:08,884
‫يا عذراء، يا أم المسيح، نصلي من أجل...

2
00:00:10,720 --> 00:00:13,305
‫أكثر فتاة صغيرة لطيفة تراها في حياتك.

3
00:00:20,604 --> 00:00:22,690
‫"آنا" هي الفتاة الوحيدة
‫التي طلبت الخروج معها.

4
00:00:23,023 --> 00:00:24,358
‫رفضت، ولكن هذا لا يغير شيئاً.

5
00:00:29,780 --> 00:00:31,365
‫كانت جمالها روحي.

6
00:00:31,699 --> 00:00:34,618
‫كانت تدخل إلى صفي ضاحكة تنير الغرفة.

7
00:00:35,411 --> 00:00:36,829
‫لن تُنسى أبداً.

8
00:00:37,496 --> 00:00:38,330
‫"آل"...

9
00:00:40,082 --> 00:00:40,916
‫أشكرك على قدومك.

10
00:00:43,544 --> 00:00:46,922
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- بالطبع.

11
00:00:49,341 --> 00:00:53,554
‫أشعر بالأسف لخسارتك يا "غابريل". وأعتذر.

12
00:00:53,763 --> 00:00:56,265
‫ما زلت لا أعرف ماذا حدث.

13
00:00:56,348 --> 00:00:57,892
‫لم أرد أن أخفي نبأ موت "آنا"

14
00:00:57,975 --> 00:01:00,811
‫عن أصدقائها وعائلتها،
‫ولكن ثمة تفاصيل معينة للأمر

15
00:01:00,895 --> 00:01:03,147
‫ما زالت... غير واضحة.

16
00:01:03,731 --> 00:01:05,274
‫منذ 3 أيام...

17
00:01:05,816 --> 00:01:08,569
‫وُجدت "آنا" ميتة في مدينة
‫"أركريو" الحدودية في "المكسيك".

18
00:01:09,779 --> 00:01:13,574
‫وجد الطبيب الشرعي المحلي رخصة قيادتها،
‫وأعلم شرطة "لاس فيغاس"،

19
00:01:14,658 --> 00:01:16,827
‫وأرجع سبب الوفاة إلى تعاطي المخدرات.

20
00:01:17,912 --> 00:01:20,080
‫أرسل تلك الصور والبصمات
‫لنؤكد إن كانت "آنا".

21
00:01:20,956 --> 00:01:22,541
‫ولكنه كان غير متعاون من ناحية أخرى

22
00:01:22,625 --> 00:01:25,753
‫ورفض أن يرتب نقل الجثة إلى "لاس فيغاس".

23
00:01:27,171 --> 00:01:29,089
‫هل شرّح الجثة؟

24
00:01:29,173 --> 00:01:31,842
‫طالبت بألا يفعل.

25
00:01:31,926 --> 00:01:33,302
‫إنه مخطئ بشأن تعاطي "آنا" للمخدرات،

26
00:01:33,385 --> 00:01:35,679
‫ولا أرغب أن يأتي بنتائج أخرى خاطئة.

27
00:01:36,222 --> 00:01:37,056
‫"آل"...

28
00:01:37,973 --> 00:01:40,267
‫أريدك أن تذهب إلى "أركريو".

29
00:01:40,351 --> 00:01:41,769
‫وتحدد كيف ماتت ابنتي.

30
00:01:44,021 --> 00:01:44,939
‫"غابريل"...

31
00:01:46,982 --> 00:01:50,236
‫- هذا أمر، لا يمكنني فعله.
‫- لا، عليك فعله.

32
00:01:51,529 --> 00:01:53,155
‫كصديق لي.

33
00:01:53,906 --> 00:01:55,115
‫رجاء.

34
00:01:56,659 --> 00:01:59,078
‫منذ وفاة "كارمين"، كانت "آنا" كل ما لديّ.

35
00:02:01,121 --> 00:02:03,290
‫أريدك أن تفهم سبب ما حدث لها.

36
00:02:05,459 --> 00:02:06,669
‫لقد كانت فتاة صالحة.

37
00:02:10,714 --> 00:02:12,132
‫لقد ذهبت إلى "أركريو" في "المكسيك".

38
00:02:13,050 --> 00:02:13,884
‫لدواعي العمل.

39
00:02:16,345 --> 00:02:18,722
‫ما من سبب يدعو "آنا" للوجود هناك.

40
00:02:19,181 --> 00:02:20,558
‫في هذا المكان المريع.

41
00:02:25,104 --> 00:02:26,146
‫رجاء يا "آل".

42
00:02:29,024 --> 00:02:30,776
‫أخبرني بما حدث لـ"آنا".

43
00:02:34,822 --> 00:02:36,115
‫اتفقنا.

44
00:02:36,699 --> 00:02:38,450
‫سأرى ما يمكنها أن تخبرنا به.

45
00:03:12,651 --> 00:03:16,238
‫- حسناً، شكراً لمساعدتك.
‫- أجل، على الرحب والسعة.

46
00:03:16,697 --> 00:03:18,032
‫- مرحباً يا "غريغ".
‫- مرحباً.

47
00:03:18,866 --> 00:03:21,035
‫أتى المالك ليجمع الإيجار الشهري

48
00:03:21,118 --> 00:03:23,037
‫من الزوجين الذين يعيش هنا.

49
00:03:24,204 --> 00:03:25,414
‫وجد هذا

50
00:03:25,664 --> 00:03:27,458
‫عندما نظر من نافذة المرأب.

51
00:03:27,541 --> 00:03:28,375
‫"التحقيق الجنائي - الطب الشرعي"

52
00:03:34,006 --> 00:03:37,301
‫- يا له من تخلص مدهش من الجثتين.
‫- كما لو كانا ملقيان بواسطة شاحنة أسمنت.

53
00:03:37,801 --> 00:03:41,764
‫حصلت على هذه الصورة من الداخل.
‫متأكد من أنهما الزوجان.

54
00:03:42,097 --> 00:03:43,974
‫"برات مارش" و"كلير مارش".

55
00:03:44,058 --> 00:03:46,226
‫قام أحدهم بالكثير من العمل هنا.

56
00:03:46,727 --> 00:03:50,105
‫قال صاحب العقار إن "برات"
‫قد أصلح خط الصرف الصحي.

57
00:03:50,189 --> 00:03:52,107
‫وكان في خضم إصلاح الأرضية.

58
00:03:52,566 --> 00:03:54,693
‫أجل، ولكن الخرسانة ليست رمالاً متحركة.

59
00:03:54,777 --> 00:03:56,820
‫لا يمكن أن يكونا قد علقا بداخلها.

60
00:03:57,237 --> 00:04:00,032
‫لا، أظن أن أحدهم كان يحاول
‫دفن هذين الاثنين.

61
00:04:00,115 --> 00:04:01,992
‫وهل قذفتهما الأرضية؟

62
00:04:02,076 --> 00:04:04,244
‫أجل، لأن أحدهم عبث بطريقة التحضير.

63
00:04:04,328 --> 00:04:07,331
‫بعض هذه الحقائب الفارغة هي ملاط متمدد.
‫إنه يشبه الخرسانة،

64
00:04:07,414 --> 00:04:09,249
‫ولكنه في الحقيقة مصمم ليفتت الخرسانة.

65
00:04:09,458 --> 00:04:12,461
‫صبه في فجوة محفورة
‫وبإمكانه التحول إلى كمية

66
00:04:12,544 --> 00:04:13,837
‫يمكنها تفتيت حجر صلب.

67
00:04:13,921 --> 00:04:16,715
‫لقد خُلط بالخطأ مع الخرسانة،

68
00:04:17,466 --> 00:04:19,051
‫وسُكب عليهما،

69
00:04:20,469 --> 00:04:22,721
‫ثم ظهرت الجثتان.

70
00:04:26,642 --> 00:04:27,643
‫إنه أمر يفوق الغرابة.

71
00:04:28,477 --> 00:04:31,605
‫"ديفيد"، بإمكاني مساعدتك في إخراجهما
‫لنقلهما إلى المشرحة.

72
00:04:31,689 --> 00:04:32,690
‫سيكون هذا رائعاً، أشكرك.

73
00:04:32,773 --> 00:04:35,484
‫حسناً، سأبدأ في فحص المنزل.

74
00:04:35,567 --> 00:04:37,486
‫- سيدي، انتظر، هذا مسرح جريمة.
‫- إنني أعيش هنا.

75
00:04:37,569 --> 00:04:38,654
‫- هذا منزلي، مفهوم؟
‫- مهلاً.

76
00:04:38,737 --> 00:04:40,656
‫- أعيش هنا! ماذا يحدث بحق السماء؟
‫- انتظر قليلاً.

77
00:04:44,952 --> 00:04:46,745
‫- "برات مارش"؟
‫- أجل.

78
00:04:46,829 --> 00:04:48,956
‫أنا المحقق "ساندرز".
‫أعمل مع المعمل الجنائي.

79
00:04:49,039 --> 00:04:49,957
‫"كلير"؟

80
00:04:51,458 --> 00:04:52,292
‫رباه.

81
00:04:54,294 --> 00:04:55,254
‫هل ماتت؟

82
00:04:55,879 --> 00:04:57,006
‫إنني في غاية الأسف.

83
00:04:59,425 --> 00:05:00,426
‫أهذا "جيف"؟

84
00:05:07,975 --> 00:05:09,476
‫زوجتي وأخي "جيف".

85
00:05:10,310 --> 00:05:11,895
‫سافرت إلى "بيكرسفليد" لليلة واحدة.

86
00:05:11,979 --> 00:05:13,188
‫ما الذي حدث لهما بحق السماء؟

87
00:05:13,272 --> 00:05:16,150
‫أتقول إن شقيقك كان يؤدي أعمال التصليح؟

88
00:05:17,568 --> 00:05:19,028
‫كان في حاجة إلى مكان ليقيم به.

89
00:05:20,946 --> 00:05:22,322
‫فتركته يقوم بأعمال التصليح.

90
00:05:25,284 --> 00:05:28,412
‫كنت أعلم أنه سيخفق، هذه طبيعته.

91
00:05:29,747 --> 00:05:31,999
‫ولكنني كنت أتوقع عملاً غير متقن،
‫ولكن ليس...

92
00:05:34,334 --> 00:05:35,169
‫هذا.

93
00:05:39,339 --> 00:05:41,759
‫أتعرف أي أحد يرغب أن يؤذي شقيقك،

94
00:05:42,301 --> 00:05:43,177
‫أو زوجتك؟

95
00:05:46,764 --> 00:05:48,599
‫مفهوم. سنكتشف الفاعل.

96
00:05:55,481 --> 00:05:56,440
‫ها هو ذا.

97
00:05:56,523 --> 00:05:57,608
‫مرحباً يا صديقي.

98
00:05:57,691 --> 00:05:58,692
‫أمستعد لهذا؟

99
00:05:58,776 --> 00:06:01,487
‫تطلب الأمر بعض الوقت لإقناع زوجتي
‫ولكنني على ما يرام.

100
00:06:01,570 --> 00:06:03,614
‫جيد. أنت على ما يرام دولياً أيضاً.

101
00:06:03,697 --> 00:06:05,407
‫سترسل الشرطة الفيدرالية المكسيكية عميلاً

102
00:06:05,491 --> 00:06:06,450
‫ليقابلكما في المطار

103
00:06:06,533 --> 00:06:08,285
‫ثم سيرافقكما خلال الرحلة بأكملها.

104
00:06:08,368 --> 00:06:11,914
‫أجل، هذا العميل هنا. اسمه هو
‫"خافيير سيلفا".

105
00:06:11,997 --> 00:06:14,166
‫سيكون مرافقك الفيدرالي الشخصي، صحيح؟

106
00:06:14,249 --> 00:06:16,376
‫وسينسق "نيك" أي دليل ستجده

107
00:06:16,460 --> 00:06:17,419
‫أثناء تشريح الجثة.

108
00:06:17,503 --> 00:06:19,922
‫وسيكون مترجمي، رجاء؟

109
00:06:20,005 --> 00:06:21,882
‫لقد مر وقت طويل، ولكنني سأبذل قصارى جهدي.

110
00:06:21,965 --> 00:06:24,968
‫- رباه.
‫- اتفقنا، أعلم أنني لست مضطراً لإخباركما،

111
00:06:25,052 --> 00:06:27,888
‫ولكن هذا الجزء من الحدود
‫مثل الغرب المتوحش قديماً.

112
00:06:27,971 --> 00:06:30,432
‫إذاً، تؤديان مهمتكما وتعودا على الفور.

113
00:06:30,516 --> 00:06:34,228
‫- يبدو أمراً جيداً!
‫- إلى جانب هذا، ما الذي يمكن أن يسوء؟

114
00:06:35,813 --> 00:06:40,025
‫"(أركريو)، (المكسيك)"

115
00:06:47,699 --> 00:06:50,953
‫لا أفترض أنهم صارمون هنا
‫بشأن حدود السرعة يا عميل "سيلفا".

116
00:06:51,328 --> 00:06:52,871
‫بالطريقة التي يعمل بها ضباط الشرطة هنا،

117
00:06:52,955 --> 00:06:55,290
‫فستكون محظوظاً إن صُوب ناحيتك رادار.

118
00:06:55,374 --> 00:06:57,709
‫أجل، كنت أقرأ عن الوضع هنا.

119
00:06:57,793 --> 00:07:01,130
‫تزداد شدة الحرب بين عصابات المخدرات.

120
00:07:01,797 --> 00:07:05,676
‫مما أفهم، تسيطر العصابات سيطرة مطلقة
‫على الشرطة المحلية، صحيح؟

121
00:07:06,969 --> 00:07:11,056
‫وثمة شيء واحد تتفق عليه جميع الأطراف،
‫إنهم يكرهون السلطات القانونية الخارجية.

122
00:07:11,473 --> 00:07:14,434
‫- الأمريكيون أو الفيدراليون.
‫- رائع!

123
00:07:29,950 --> 00:07:31,160
‫أهذا هو المكان؟

124
00:07:53,265 --> 00:07:54,433
‫دكتور "بلانكو"؟

125
00:07:55,392 --> 00:07:56,226
‫أجل؟

126
00:07:57,686 --> 00:08:01,648
‫أنا الطبيب "آل روبنز"، أخصائي علم الأمراض
‫من الطب الشرعي بـ"لاس فيغاس".

127
00:08:01,732 --> 00:08:05,235
‫- "لاس فيغاس"؟
‫- وأنا "نيك ستوكس"، من شرطة "لاس فيغاس".

128
00:08:06,111 --> 00:08:07,154
‫هل الأمر بخصوص تلك الفتاة؟

129
00:08:09,239 --> 00:08:11,074
‫أجل يا سيدي. "آنا أورتيز".

130
00:08:11,491 --> 00:08:14,536
‫ما حجم ميزانية العمل
‫لديكم في "لاس فيغاس"؟

131
00:08:14,620 --> 00:08:16,705
‫- عذراً؟
‫- أتقطعان كل هذه المسافة،

132
00:08:16,788 --> 00:08:19,499
‫لتسمعاها بأنفسكم؟ ارحلوا.

133
00:08:24,796 --> 00:08:27,841
‫- أخبرتك يا صديقي.
‫- يا دكتور "بلانكو".

134
00:08:28,300 --> 00:08:31,094
‫لا نحاول انتهاك اختصاصات عملك يا سيدي.

135
00:08:37,684 --> 00:08:38,518
‫دكتور "بلانكو".

136
00:08:39,937 --> 00:08:43,357
‫أيمكنك أن تدعني أفحص الجثة فحسب، رجاء؟

137
00:08:43,690 --> 00:08:46,360
‫لقد أخبرت والدها بالفعل بما حدث لها.

138
00:08:46,860 --> 00:08:50,948
‫سأشرّح جثتها بمجرد أن أنتهي
‫من هؤلاء الذين ينتظرون منذ مدة طويلة.

139
00:08:51,031 --> 00:08:54,701
‫"بلانكو"، الوكالات الفيدرالية مستعدة
‫للتدخل إذا تطلب الأمر، لذا، أقترح...

140
00:09:00,874 --> 00:09:03,043
‫الجثة في الثلاجة.

141
00:09:03,126 --> 00:09:04,461
‫المصارف مسدودة.

142
00:09:06,964 --> 00:09:08,048
‫إليك الدلو.

143
00:09:09,341 --> 00:09:10,259
‫أشكرك.

144
00:09:10,342 --> 00:09:13,595
‫- هل من عاملين آخرين هنا؟
‫- أنا فحسب.

145
00:09:13,679 --> 00:09:17,266
‫انتظر قليلاً، أتتولى أمر
‫أكثر من ألف جريمة قتل في العام بمفردك؟

146
00:09:17,349 --> 00:09:18,850
‫أجل، في عام هادئ.

147
00:09:19,893 --> 00:09:20,978
‫هذا جنون.

148
00:09:21,520 --> 00:09:23,689
‫ثمة جثة واحدة فقط لتقلق حيالها.

149
00:09:24,398 --> 00:09:25,357
‫لم تُقتل.

150
00:09:28,944 --> 00:09:31,530
‫متصل مجهول رآها على جانب الطريق

151
00:09:31,613 --> 00:09:32,531
‫في منطقة نائية.

152
00:09:32,739 --> 00:09:35,659
‫أحضرتها. ووجدت الكوكايين
‫بداخل فتحتي أنفها،

153
00:09:35,742 --> 00:09:38,412
‫ويملأ شعرها وثوبها. إنها جرعة زائدة!

154
00:09:38,912 --> 00:09:41,581
‫- إنها لم تكن تتعاطى المخدرات.
‫- من قال هذا؟

155
00:09:41,665 --> 00:09:42,833
‫أنا.

156
00:09:50,465 --> 00:09:53,844
‫بدأت أشعر أنه لا يرغب في وجودنا هنا.

157
00:10:22,414 --> 00:10:23,582
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

158
00:10:23,665 --> 00:10:28,503
‫جعلت دكتور "بلانكو" يعطيني ملابس "آنا".
‫لم أجد ورقاً مقوى.

159
00:10:28,587 --> 00:10:30,881
‫لذا، سنستخدم ورق الصحف المحلية.

160
00:10:37,721 --> 00:10:38,930
‫هل كل شيء على ما يرام؟

161
00:10:39,306 --> 00:10:41,183
‫يرغب والد "آنا" في بعض الأجوبة.

162
00:10:42,059 --> 00:10:43,185
‫لن تعجبه تلك الأجوبة.

163
00:10:43,602 --> 00:10:46,271
‫شعرها أقل كثافة، ثمة قروح في فمها.

164
00:10:46,355 --> 00:10:48,398
‫علامات تعاطي المخدرات باستمرار.

165
00:10:48,482 --> 00:10:50,650
‫درجة تلف الكبد والكليتين

166
00:10:50,734 --> 00:10:52,527
‫دليل إضافي يتسق مع كونها

167
00:10:52,611 --> 00:10:54,738
‫مدمنة منذ مدة طويلة للمخدرات.

168
00:10:55,572 --> 00:10:57,240
‫ووالدها لا يعلم؟

169
00:10:57,866 --> 00:10:59,034
‫لا أظن هذا.

170
00:11:01,453 --> 00:11:04,373
‫سنشحن سريعاً عينة من دماء قلبها
‫إلى "فيغاس".

171
00:11:04,456 --> 00:11:06,124
‫يمكن للمعمل أن يجري اختبار مخدر.

172
00:11:06,208 --> 00:11:09,002
‫أعطاني "بلانكو" عينة من أثر المخدرات

173
00:11:09,086 --> 00:11:11,171
‫التي وجدها في أنفها وشعرها.

174
00:11:11,254 --> 00:11:12,672
‫لذا، سنفحص هذا.

175
00:11:14,007 --> 00:11:15,592
‫ما خطب قدميها؟ أترى هذا؟

176
00:11:15,675 --> 00:11:19,262
‫إنه أمر غريب نوعاً ما، ولكن تلف الأنسجة

177
00:11:19,346 --> 00:11:21,139
‫يوافق أثر الصقيع.

178
00:11:21,765 --> 00:11:22,849
‫أثر الصقيع؟

179
00:11:23,642 --> 00:11:26,228
‫في مدينة لا تقل درجة حرارة المشرحة فيها
‫عن 10 درجات؟

180
00:11:26,937 --> 00:11:27,979
‫لقد هزمتني.

181
00:11:32,651 --> 00:11:35,153
‫عجباً، ثمة آثار لقشر الذرة يملأ ثوبها.

182
00:11:40,826 --> 00:11:43,120
‫لا تقلق يا دكتور،
‫سنكتشف ما حدث لها تحديداً.

183
00:11:43,203 --> 00:11:44,287
‫آمل هذا.

184
00:11:44,371 --> 00:11:45,372
‫اتفقنا؟

185
00:11:53,088 --> 00:11:54,798
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

186
00:11:55,090 --> 00:11:58,093
‫هذه بالتأكيد "كلير مارش"،
‫وشقيق زوجها "جيف".

187
00:12:01,888 --> 00:12:03,557
‫طلقات نارية فردية في رأسيهما؟

188
00:12:03,640 --> 00:12:06,059
‫خرجت الطلقة من رأسه،
‫وما من جرح خروج في رأسها.

189
00:12:06,143 --> 00:12:08,311
‫تكفل الملاط المتمدد بباقي التلف.

190
00:12:08,562 --> 00:12:11,523
‫تفحص "فين" باقي الخرسانة بالآشعة السينية
‫الآن.

191
00:12:11,606 --> 00:12:13,859
‫تظن أنها رأت رصاصة مترسخة،

192
00:12:13,942 --> 00:12:16,194
‫ما يعني أنهما
‫أُطلق عليهما النار في المرأب.

193
00:12:16,862 --> 00:12:18,405
‫بجانب قبرهما الضحل تماماً.

194
00:12:18,488 --> 00:12:22,576
‫ولكن الخرسانة تمددت وتحركت،
‫لذا، لن نستطيع أن نحدد أي شيء

195
00:12:22,659 --> 00:12:24,119
‫حيال مسار الرصاصة.

196
00:12:29,833 --> 00:12:33,044
‫- "غريغ"، انظر إلى هذا.
‫- مسدس.

197
00:12:33,128 --> 00:12:34,296
‫سلاح جريمة محتمل؟

198
00:12:34,880 --> 00:12:38,467
‫وجدت بعض مضادات الاكتئاب
‫ضمن أغراض "جيف" في المنزل.

199
00:12:39,009 --> 00:12:41,928
‫رجل لديه اضطرابات نفسية،
‫ينتهي به الأمر بمسدس في يده؟

200
00:12:42,429 --> 00:12:45,098
‫- تظن أنها جريمة قتل ثم انتحار.
‫- لن يكون أول رجل يطمع

201
00:12:45,182 --> 00:12:46,850
‫في زوجة شقيقه.

202
00:12:46,933 --> 00:12:49,686
‫أراد أن يقتل نفسه. وقرر أخذها معه.

203
00:12:50,020 --> 00:12:53,398
‫لذا، فقد أطلق عليها النار، وصب الخرسانة،

204
00:12:53,482 --> 00:12:55,817
‫ثم رقد بجانبها في الخرسانة.

205
00:12:56,902 --> 00:12:57,777
‫وأطلق النار.

206
00:12:57,861 --> 00:12:58,820
‫إنها احتمالية.

207
00:12:59,654 --> 00:13:00,655
‫في الواقع، ليست كذلك.

208
00:13:02,240 --> 00:13:05,243
‫وجدت رذاذ دماء على ملابس "كلير"...

209
00:13:05,994 --> 00:13:07,954
‫إنها في الجانب الخاطئ إن كانت نتيجة
‫الجرح الناتج من الطلق الناري.

210
00:13:08,038 --> 00:13:10,874
‫لذا، فهي تعود إليه،
‫مما يعني أنها كانت تقف خارج الخرسانة

211
00:13:10,957 --> 00:13:12,584
‫بجانبه عندما أُطلق عليه النار.

212
00:13:12,667 --> 00:13:15,712
‫نظريتي هي: جريمة قتل مزدوج،
‫وضع القاتل السلاح معهما، ودفنهما.

213
00:13:16,588 --> 00:13:18,590
‫اختيار النظرية الأبسط أمر ممل للغاية.

214
00:13:22,761 --> 00:13:25,764
‫"جريدة (زازيب) الأسبوعية"

215
00:13:28,850 --> 00:13:31,436
‫حسناً. يجمع الطبيب ملاحظاته، ويكتب تقريره.

216
00:13:31,937 --> 00:13:33,688
‫سنغادر المكان غداً باكراً.

217
00:13:33,772 --> 00:13:36,024
‫رائع. جلبت بعض "التاكو" من الشارع.

218
00:13:36,107 --> 00:13:38,235
‫- صلصة حارة نار.
‫- أشكرك.

219
00:13:42,113 --> 00:13:44,616
‫إذاً، هل قرأت عن مجزرة العصابة تلك
‫التي حدثت الأسبوع الماضي؟

220
00:13:44,699 --> 00:13:46,409
‫أُردي 4، أحدهم قُطع رأسه.

221
00:13:46,493 --> 00:13:48,078
‫إنهم في الثلاجة حالياً.

222
00:13:49,371 --> 00:13:51,623
‫تتعامل الأخبار مع هذا
‫كأنه أمر يستحق الاحتفال به.

223
00:13:51,706 --> 00:13:52,582
‫"(زازيب) تتحول إلى بركة دماء!"

224
00:13:52,666 --> 00:13:54,209
‫- انظروا إلى هؤلاء.
‫- جرائم القتل تسبب رواج الصحف يا صديقي.

225
00:13:54,543 --> 00:13:56,002
‫أجل، ولكن الأمر مختلف هنا.

226
00:13:56,086 --> 00:13:58,964
‫أعني، رجال العصابة هؤلاء مقدسون كالمشاهير.

227
00:13:59,047 --> 00:14:01,091
‫ثمة أغاني تُكتب عن جرائمهم.

228
00:14:01,174 --> 00:14:03,385
‫بالطبع، ولكن ألم يؤسس المجرمون "فيغاس"؟

229
00:14:03,468 --> 00:14:05,720
‫إنكم تضعون رجال عصاباتكم في متحف.

230
00:14:05,804 --> 00:14:07,138
‫هذا تاريخ، وليس أخبار.

231
00:14:07,222 --> 00:14:09,599
‫مفهوم، إذاً، من برأيك يشتري كل المخدرات؟

232
00:14:09,683 --> 00:14:13,228
‫مكان كمدينة الخطيئة.
‫تعال لتفعل أي شيء ترغب به.

233
00:14:13,311 --> 00:14:15,397
‫لا يوجد عصابات من دون زبائن.

234
00:14:22,445 --> 00:14:25,073
‫- أظن أنك جرحت مشاعره.
‫- لا تأخذ الأمر على محمل خاطئ يا "ستوكس".

235
00:14:25,156 --> 00:14:27,826
‫إن دعوتني لليلة في كازينو "سيزرس"،
‫سآتي معك.

236
00:14:39,254 --> 00:14:41,089
‫أثمة خطب يا "نيك"؟

237
00:14:41,172 --> 00:14:44,509
‫ذُبح هولاء الرجال في مجزرة عصابة
‫الأسبوع الماضي.

238
00:14:44,593 --> 00:14:47,554
‫تُظهر الصحيفة قشور ذرة على الأرض.

239
00:14:51,766 --> 00:14:52,851
‫إنها تملؤهم.

240
00:14:53,977 --> 00:14:56,646
‫هذا نفس الأثر الذي وُجد على "آنا أورتيز".

241
00:14:59,983 --> 00:15:00,984
‫يا دكتور "بلانكو"؟

242
00:15:01,943 --> 00:15:02,819
‫أظن ثمة

243
00:15:02,902 --> 00:15:05,488
‫تلوث متبادل للأثر بين الجثث.

244
00:15:05,905 --> 00:15:06,781
‫هذا هراء.

245
00:15:06,990 --> 00:15:10,619
‫ربما هذا ليس بمكان جميل،
‫ولكنني أؤدي وظيفتي بشكل صحيح.

246
00:15:11,202 --> 00:15:14,080
‫- لا أرتكب تلك الأخطاء.
‫- إن كان هذا صحيحاً، فإن "آنا أورتيز"

247
00:15:14,164 --> 00:15:16,499
‫كانت في نفس المكان الذي قُتل فيه
‫هؤلاء الرجال الأربع.

248
00:15:16,750 --> 00:15:20,045
‫وجدنا آثاراً لقشر الذرة على جسدها،
‫مثلهم تماماً.

249
00:15:23,757 --> 00:15:26,134
‫دكتور "بلانكو"، هناك المزيد بقصتها، صحيح؟

250
00:15:29,554 --> 00:15:31,806
‫أخذت هؤلاء الرجال من مكان المجزرة.

251
00:15:31,890 --> 00:15:32,724
‫تملكه العصابة.

252
00:15:33,683 --> 00:15:34,976
‫كان حقل ذرة.

253
00:15:35,727 --> 00:15:39,272
‫في اليوم التالي، قال لي متصل مجهول
‫إنني قد نسيت جثة.

254
00:15:40,690 --> 00:15:41,816
‫عدت إلى هناك،

255
00:15:42,108 --> 00:15:44,402
‫كانت بعيدة قليلاً
‫عن المكان الذي سقطت فيه الجثث الأخرى.

256
00:15:45,028 --> 00:15:46,029
‫وجدت فتاة.

257
00:15:48,948 --> 00:15:51,951
‫- إذاً، لقد كذبت علينا.
‫- أنتما هنا من أجل الفتاة.

258
00:15:53,119 --> 00:15:54,287
‫وليس من أجل جثث العصابة.

259
00:15:54,579 --> 00:15:58,375
‫وهي لم يُطلق عليها النار كالرجال الأخرين،
‫إذاً، لم تستمران في البحث بالأمر؟

260
00:15:58,458 --> 00:16:01,002
‫أريد أن أرى ملف التحقيق
‫بشأن إطلاق النار هذا الآن.

261
00:16:01,086 --> 00:16:04,130
‫لقد ماتت بسبب جرعة زائدة.
‫جرعة زائدة من الكوكايين.

262
00:16:04,923 --> 00:16:08,134
‫- اتفقنا؟ لذا، اتركا الأمر يمر.
‫- أريد أن أرى ذلك الملف.

263
00:16:12,097 --> 00:16:14,265
‫- لا يوجد ملف.
‫- بربك.

264
00:16:14,349 --> 00:16:15,517
‫إنه لا يكذب عليك يا "ستوكس".

265
00:16:15,767 --> 00:16:18,353
‫هذه جريمة تخص العصابة. ما من أحد يسجل هذا.

266
00:16:18,895 --> 00:16:19,729
‫إذاً، سوف نفعل.

267
00:16:20,188 --> 00:16:21,981
‫- ماذا؟
‫- أتينا إلى هنا لنفصل

268
00:16:22,065 --> 00:16:25,276
‫في ما حدث لـ"آنا أورتيز".
‫وبالتأكيد، سوف نفعل.

269
00:16:25,610 --> 00:16:28,530
‫والآن، لقد وُجدت جثتها في مكان المجزرة،
‫سوف نذهب

270
00:16:28,613 --> 00:16:30,156
‫إلى هناك ونفحصه.

271
00:16:30,240 --> 00:16:31,282
‫"نيك"، لست متأكداً من هذا.

272
00:16:31,366 --> 00:16:33,368
‫ترغب في أن تقف في مكان ما زال يعج بدماء

273
00:16:33,451 --> 00:16:34,744
‫أخر رجال وقفوا به.

274
00:16:34,953 --> 00:16:38,039
‫- سيكون الأمر كتمرين للرماية.
‫- إن كنت تظن أن الأمر في غاية الخطورة...

275
00:16:39,207 --> 00:16:40,250
‫فسأذهب بمفردي.

276
00:17:04,482 --> 00:17:05,316
‫أتثق في هؤلاء الرجال؟

277
00:17:05,400 --> 00:17:08,236
‫الشرطة المحلية كانت أفضل حماية
‫استطاع مكتبي تنسيقها.

278
00:17:08,319 --> 00:17:11,614
‫- وجود هؤلاء الرجال أفضل من لا شيء.
‫- هذا أمر قابل للنقاش.

279
00:17:14,200 --> 00:17:19,205
‫قال دكتور "بلانكو" إنه
‫وجد جثة "آنا" هنا بالضبط.

280
00:17:20,457 --> 00:17:21,458
‫وانظر إلى هذا.

281
00:17:22,667 --> 00:17:25,462
‫نفس أثر الكوكايين
‫الذي وُجد بداخل أنف "آنا".

282
00:17:28,089 --> 00:17:29,674
‫"(أركريو)"

283
00:17:29,758 --> 00:17:30,967
‫"الشرطة الفيدرالية"

284
00:17:31,301 --> 00:17:35,346
‫آثار إطارات عجلات. يبدو أنها توقفت...

285
00:17:35,638 --> 00:17:37,891
‫- هنا بالضبط.
‫- إنها لمقطورة شاحنة.

286
00:17:42,145 --> 00:17:44,814
‫"خافيير"، ثمة رذاذ دماء في تلك الآثار.

287
00:17:45,940 --> 00:17:48,443
‫لقد سارت الشاحنة
‫في الدماء الناتجة عن المجزرة.

288
00:17:50,069 --> 00:17:51,404
‫هذا ما أفكر به.

289
00:17:53,490 --> 00:17:54,783
‫"(أركريو)"

290
00:17:59,162 --> 00:18:00,455
‫من هذا بحق السماء؟

291
00:18:01,539 --> 00:18:02,957
‫"(أركريو)"

292
00:18:09,798 --> 00:18:10,632
‫استعد.

293
00:18:13,426 --> 00:18:14,844
‫"الشرطة الفيدرالية"

294
00:18:29,609 --> 00:18:31,236
‫- ما كان هذا؟
‫- قال إنه سمع أننا نحقق

295
00:18:31,319 --> 00:18:32,821
‫في موت فتاة أمريكية بجرعة زائدة،

296
00:18:33,154 --> 00:18:35,490
‫فلم بحق السماء نحوم حول مجزرة العصابة؟

297
00:18:35,573 --> 00:18:36,574
‫إنهم ذاهبون.

298
00:18:43,414 --> 00:18:45,291
‫صحيح.

299
00:18:45,375 --> 00:18:47,502
‫طريقة تفتت الدماء في تلك الآثار

300
00:18:47,794 --> 00:18:50,463
‫تبين أن بركة الدماء تلك كانت جافة
‫عندما سارت الشاحنة من خلالها.

301
00:18:50,547 --> 00:18:53,216
‫وكان هذا بعد المجزرة بعدة ساعات على الأقل.

302
00:18:53,967 --> 00:18:57,637
‫لقد توقفت هنا، وألقت بجثة "آنا"

303
00:18:57,929 --> 00:18:59,180
‫هناك تماماً.

304
00:18:59,722 --> 00:19:02,183
‫رائع. أيمكننا الذهاب من هنا بحق السماء؟

305
00:19:03,434 --> 00:19:04,519
‫أجل، لنذهب.

306
00:19:38,803 --> 00:19:39,762
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

307
00:19:39,846 --> 00:19:43,683
‫لقد أنهيت للتو فحص ملابس جثتي الخرسانة...

308
00:19:44,017 --> 00:19:46,394
‫لقد كانت ترتدي ثوباً مثيراً نوعاً ما.

309
00:19:46,936 --> 00:19:47,812
‫وحذاءً جميلاً أيضاً.

310
00:19:48,021 --> 00:19:51,274
‫برغم وجود بقع دهان على النعلين.

311
00:19:51,357 --> 00:19:53,943
‫لدي رصاصة ومسدس،

312
00:19:54,027 --> 00:19:56,195
‫ولكن من المستحيل أن أطلق النار منه لأقارن،

313
00:19:56,279 --> 00:19:59,532
‫لأن فوهة المسدس مشقوقة كقشرة موز.

314
00:19:59,616 --> 00:20:02,243
‫- لقد تسرب إليها الملاط المتمدد.
‫- أجل.

315
00:20:02,327 --> 00:20:03,661
‫لذا، حاولت فعل شيء مختلف.

316
00:20:03,745 --> 00:20:07,957
‫- لقد استنسخت الفوهة من الداخل.
‫- هل نجح هذا؟

317
00:20:14,255 --> 00:20:15,465
‫أجل نجح.

318
00:20:23,264 --> 00:20:24,307
‫"تطابق إيجابي"

319
00:20:24,641 --> 00:20:25,558
‫لقد تطابق.

320
00:20:25,808 --> 00:20:26,893
‫حصلنا على سلاح الجريمة.

321
00:20:26,976 --> 00:20:28,978
‫لقد تركه القاتل في يد الضحية.

322
00:20:29,437 --> 00:20:32,357
‫وجدت أيضاً شعراً غريباً في الأسمنت.

323
00:20:32,649 --> 00:20:34,150
‫يُجري "هنري" فحص الحمض النووي عليه.

324
00:20:34,233 --> 00:20:37,946
‫لم يتطابق مع أي من الضحيتين،
‫نأمل أن يكون للقاتل.

325
00:20:41,824 --> 00:20:44,619
‫يمكنني شم رائحة انتهاكات قانون الصحة
‫من هذا المكان يا دكتور.

326
00:20:44,702 --> 00:20:45,536
‫"هودجز"...

327
00:20:45,745 --> 00:20:48,289
‫عدني أنني لن أصاب
‫بعدوى المكورات العنقودية عبر الإنترنت.

328
00:20:48,498 --> 00:20:51,542
‫- "هودجز"، أعطني تقارير السموم رجاءً.
‫- صحيح.

329
00:20:51,918 --> 00:20:55,797
‫أجريت فحص مخدرات كامل
‫على العينة التي أرسلتها من دم القلب.

330
00:20:56,172 --> 00:20:59,050
‫"آنا أورتيز" خالية من المخدرات تماماً.

331
00:20:59,133 --> 00:21:00,426
‫هذا غير منطقي.

332
00:21:00,510 --> 00:21:03,429
‫لقد جُمع الكوكايين من فتحتي أنفها.

333
00:21:03,513 --> 00:21:07,016
‫إذاً، لا بد أنها عانت
‫من انسدادات أنفية ملحوظة.

334
00:21:07,100 --> 00:21:08,434
‫لا أعرف ماذا أخبرك غير ذلك.

335
00:21:09,185 --> 00:21:12,647
‫أجل! بالتأكيد أرى بعض جراثيم العفن
‫في ركن السقف

336
00:21:12,730 --> 00:21:14,941
‫- هناك.
‫- "هودجز"، لقد بدأنا نفقد الاتصال.

337
00:21:15,024 --> 00:21:16,442
‫- أشكرك يا "هودجز".
‫- انتظر...

338
00:21:18,319 --> 00:21:20,405
‫دكتور "بلانكو"، أيمكنني استخدام
‫أحد مجاهرك؟

339
00:21:20,822 --> 00:21:22,615
‫أيجب أن أفحصه من أجل انتهاكات قانون الصحة؟

340
00:21:22,699 --> 00:21:27,161
‫هذا الرجل مصاب بوسواس المرض ومخبول،
‫إنني أعتذر.

341
00:21:31,749 --> 00:21:34,711
‫- أشكرك.
‫- إذاً، فيم تفكر؟

342
00:21:35,545 --> 00:21:38,464
‫الآن، وبزوال احتمال الجرعة الزائدة،

343
00:21:39,132 --> 00:21:43,052
‫ثمة تفسير آخر لأعراض "آنا"، التسمم.

344
00:21:43,720 --> 00:21:44,637
‫انظر إلى هذا.

345
00:21:47,432 --> 00:21:49,225
‫شريطان داكنان بالتناوب قرب الجذر.

346
00:21:49,892 --> 00:21:52,437
‫- تسمم المعادن الثقيلة؟
‫- يبدو بهذا الشكل بالتأكيد.

347
00:21:53,604 --> 00:21:54,856
‫لقد رأيت ما يكفيني.

348
00:21:56,524 --> 00:21:59,861
‫عندما كنت طبيباً شرعياً صغيراً،
‫كانت تلك المنطقة مليئة بالتلوث الصناعي.

349
00:22:01,195 --> 00:22:03,239
‫لم تكن المصانع أفضل من العصابات.

350
00:22:05,283 --> 00:22:06,826
‫لقد تسببت في وضع أطفال على طاولتي.

351
00:22:10,329 --> 00:22:13,458
‫- أجل! خطوط بيضاء.
‫- إنها تتفق مع تسمم المعادن الثقيلة.

352
00:22:13,541 --> 00:22:15,543
‫إنه يفسر أثر الصقيع على قدميها أيضاً.

353
00:22:16,002 --> 00:22:18,337
‫تسمم المعادن يمكن أن يسبب
‫اعتلال عصبي محيطي.

354
00:22:18,421 --> 00:22:19,297
‫أجل.

355
00:22:19,380 --> 00:22:21,007
‫يجعل الشخص يشعر كأن قدميه تحترقان.

356
00:22:21,215 --> 00:22:25,136
‫- ربما كانت تبردهما.
‫- إذاً، السؤال هو كيف سُممت،

357
00:22:25,428 --> 00:22:27,805
‫وكيف انتهى بها الأمر في مكان المجزرة؟

358
00:22:28,264 --> 00:22:32,602
‫لقد أُلقي بها هناك، بواسطة شاحنة،
‫بعد ساعات من إطلاق النار.

359
00:22:32,685 --> 00:22:34,937
‫مفهوم يا "نيك"، أوافقك
‫وأؤكد على اكتشافك.

360
00:22:35,188 --> 00:22:37,607
‫لم تتعاطى "آنا أورتيز" المخدرات.

361
00:22:37,940 --> 00:22:40,276
‫لم تمت بسبب جرعة زائدة، وإنما تسمم معادن.

362
00:22:40,359 --> 00:22:43,696
‫انتظر قليلاً الآن، إذاً، ما تلك الأشياء؟

363
00:22:43,780 --> 00:22:46,908
‫- كنت آمل أن تكتشف هذا.
‫- اتفقنا.

364
00:22:49,077 --> 00:22:50,369
‫أهذه مياهك أيها الطبيب؟

365
00:22:58,211 --> 00:23:00,463
‫- إنها لا تذوب في الماء.
‫- ليست كوكايين.

366
00:23:08,304 --> 00:23:09,722
‫هذا بلاستيك مطحون.

367
00:23:10,473 --> 00:23:13,893
‫إنهم يذيبونه ويستخدمونه
‫في صنع أوعية اللبن، وأشياء كهذه.

368
00:23:14,102 --> 00:23:18,981
‫إذاً، كيف وصل إلى "آنا أورتيز"؟
‫هل يوجد إنتاج للبلاستيك في الجوار؟

369
00:23:19,065 --> 00:23:20,733
‫هناك مصنع خارج المدينة.

370
00:23:20,817 --> 00:23:24,821
‫حقيقة وجوده في شعر "آنا" وأنفها يُظهر

371
00:23:24,904 --> 00:23:27,073
‫أنها كانت بجوار الكثير منه، ربما دُفنت به.

372
00:23:27,323 --> 00:23:29,534
‫ربما أتت الشاحنة من ذلك المصنع.

373
00:23:29,617 --> 00:23:32,161
‫عليّ الذهاب لتفقد سجلات نقل تلك الشاحنات.

374
00:23:32,245 --> 00:23:35,373
‫هذا المصنع مثل كثير من المصانع هنا، ملوث.

375
00:23:35,456 --> 00:23:38,376
‫يرتبط بتجارة العصابات وغسيل الأموال.

376
00:23:39,001 --> 00:23:40,753
‫لذا، فلن يكونوا سعداء بوجودك هناك
‫يا صديقي.

377
00:23:40,837 --> 00:23:41,712
‫لا أكترث.

378
00:23:42,380 --> 00:23:44,006
‫ما الذي يفوتني؟

379
00:23:44,090 --> 00:23:46,634
‫أحضر معداتك، سنذهب في رحلة ميدانية أخرى.

380
00:23:46,968 --> 00:23:48,886
‫- مجدداً؟
‫- أجل.

381
00:23:53,432 --> 00:23:57,436
‫الخرسانة التي صبها القاتل
‫على جسدي شقيقك وزوجتك،

382
00:23:57,520 --> 00:24:00,148
‫فتتناها.

383
00:24:00,231 --> 00:24:02,316
‫وجدت هذا الشعر.

384
00:24:02,400 --> 00:24:05,069
‫- إنه يخصك.
‫- إنها معداتي.

385
00:24:05,153 --> 00:24:07,196
‫لا بد أن الشعر كان في الخلاطة من ذي قبل.

386
00:24:07,280 --> 00:24:11,742
‫هل لديك إيصالات من رحلتك، لتبرهن

387
00:24:11,826 --> 00:24:14,287
‫- على وجودك في "بيكرسفيلد" طوال الليلة؟
‫- أتعني كحجة غياب؟

388
00:24:14,370 --> 00:24:16,038
‫لم بحق السماء سأقتل شقيقي وزوجتي؟

389
00:24:16,122 --> 00:24:19,458
‫كانت زوجتك ترتدي ملابس كاشفة عندما ماتت.

390
00:24:19,542 --> 00:24:22,420
‫- إذاً؟
‫- إذاً، كان شقيقك،

391
00:24:22,503 --> 00:24:24,505
‫بمفرده في المنزل مع زوجتك.

392
00:24:24,589 --> 00:24:29,135
‫لقد توجهت إلى خارج المدينة،
‫وعدت للمنزل باكراً ووجدتهما في خضم أمر...

393
00:24:29,218 --> 00:24:31,679
‫ما نوع الفيلم الإباحي الهزلي هذا
‫الذي تعيش به يا صاح؟

394
00:24:32,263 --> 00:24:33,431
‫زوجتي برفقة "جيف"؟

395
00:24:34,974 --> 00:24:37,852
‫طهرت زوجتي المنزل بعد زيارة "جيف"
‫في عيد الميلاد العام الماضي.

396
00:24:37,935 --> 00:24:39,645
‫اعتبرته كأنه قرد.

397
00:24:39,729 --> 00:24:40,771
‫"كلير" برفقة "جيف"؟

398
00:24:42,773 --> 00:24:44,150
‫من سابع المستحيلات.

399
00:24:46,360 --> 00:24:48,029
‫سأحضر لك تلك الإيصالات من رحلتي.

400
00:24:48,112 --> 00:24:50,698
‫ولكن أخبرني أن رجالك يعملون
‫على أدلة حقيقية أيضاً، اتفقنا؟

401
00:24:53,492 --> 00:24:56,787
‫هذه سجلات شحن شركة البلاستيك
‫للأسبوعين الماضيين.

402
00:24:57,413 --> 00:24:59,874
‫- كيف حصلت عليها؟
‫- أعطيت بعض المال للموظف.

403
00:24:59,957 --> 00:25:01,500
‫كنت محقاً يا دكتور "بلانكو".

404
00:25:01,584 --> 00:25:03,586
‫إنهم متورطون في أمور أكثر بكثير
‫من صنع البلاستيك.

405
00:25:03,669 --> 00:25:06,214
‫الكثير من الأسلحة.
‫أعني، من يحتاج إلى بندقية "إم 16"

406
00:25:06,297 --> 00:25:07,590
‫لحراسة أوعية اللبن، أتفهم ماذا أعني؟

407
00:25:07,673 --> 00:25:11,844
‫إذاً، لنر من كان ينقل البلاستيك المطحون
‫عندما أُلقي بـ"آنا أورتيز".

408
00:25:11,928 --> 00:25:13,262
‫- انبطحوا.
‫- انبطحوا!

409
00:25:14,013 --> 00:25:14,972
‫- انتظروا!
‫- تراجع!

410
00:25:15,056 --> 00:25:17,600
‫- تراجعوا يا رفاق.
‫- نحن من الشرطة! ما الأمر؟

411
00:25:17,683 --> 00:25:18,559
‫ماذا يحدث؟

412
00:25:25,233 --> 00:25:27,735
‫"خافيير سيلفا"! أنت رهن الاعتقال
‫لقتلك "آنا أورتيز".

413
00:25:27,818 --> 00:25:29,570
‫ماذا؟

414
00:25:29,654 --> 00:25:32,865
‫هذا جنون يا رجل. من الذي أرسلكم إلى هنا؟

415
00:25:32,949 --> 00:25:33,991
‫من الذي أمركم بفعل هذا؟

416
00:25:34,075 --> 00:25:34,951
‫مهلاً!

417
00:25:36,285 --> 00:25:37,119
‫مهلاً.

418
00:25:37,870 --> 00:25:39,538
‫سيكون الأمر على ما يرام يا "خافيير".

419
00:25:49,257 --> 00:25:50,508
‫نحن على ما يرام.

420
00:25:51,092 --> 00:25:54,762
‫أعني، نحن تحت الإقامة الجبرية. في المشرحة.
‫ولكننا على ما يرام.

421
00:25:54,845 --> 00:25:57,139
‫إنني هنا مع ممثلين لوزارة الخارجية.

422
00:25:57,348 --> 00:26:00,017
‫سنخلصك أنت والدكتور في أسرع وقت ممكن.

423
00:26:00,268 --> 00:26:01,435
‫ولكن ثمة عقبة.

424
00:26:01,519 --> 00:26:04,355
‫يتحفظ قسم شرطة "أركريو" عليكما
‫كمشتبه بهما محتملين

425
00:26:04,438 --> 00:26:07,566
‫- في قضية مقتل "آنا أورتيز".
‫- لا بد أنك تمازحني. حقاً؟

426
00:26:07,650 --> 00:26:10,444
‫من الواضح أن التحقيق أخذ منعطفاً يزعجهم.

427
00:26:10,528 --> 00:26:13,281
‫أنا قلق حيال معاقبتهم للعميل "سيلفا".

428
00:26:13,364 --> 00:26:15,283
‫- ما من أخبار عنه، صحيح؟
‫- لا.

429
00:26:15,366 --> 00:26:16,534
‫هذا أمر سلبي.

430
00:26:16,617 --> 00:26:17,743
‫ولكن اصمد يا "نيك".

431
00:26:17,994 --> 00:26:19,578
‫- سنخرجكما من هناك.
‫- اتفقنا.

432
00:26:21,330 --> 00:26:22,206
‫حسناً...

433
00:26:23,165 --> 00:26:26,836
‫- كيف تشعران؟
‫- شعور رائع. أحب الزوار.

434
00:26:27,169 --> 00:26:30,673
‫أنصتا، الطريقة المثلى
‫لنساعد بها العميل "سيلفا"...

435
00:26:32,216 --> 00:26:36,262
‫هي باكتشاف ما حدث تحديداً لـ"آنا أورتيز":

436
00:26:36,971 --> 00:26:38,931
‫سجلات الشحن.

437
00:26:40,224 --> 00:26:41,600
‫سأُسلي الرفقة.

438
00:26:49,650 --> 00:26:54,280
‫أتظن أن "آنا" أتت إلى هنا،
‫وتورطت صدفة مع العصابة بطريقة ما،

439
00:26:54,363 --> 00:26:56,866
‫وجعلوا أحد السائقين يتخلص من جثتها؟

440
00:26:58,159 --> 00:26:58,993
‫"الوجهة"

441
00:27:01,454 --> 00:27:02,413
‫"(أركريو)، (المكسيك)"

442
00:27:05,124 --> 00:27:06,375
‫"الأصل: (بارتيل للصناعات) في (لاس فيغاس)"

443
00:27:06,792 --> 00:27:09,712
‫لست متأكداً من أنها قد واجهت
‫تلك المشكلة هنا يا دكتور.

444
00:27:11,380 --> 00:27:13,132
‫أظنها واجهتها في "لاس فيغاس".

445
00:27:13,215 --> 00:27:15,092
‫انظر إلى سائق الشاحنة هذا، هنا.

446
00:27:16,677 --> 00:27:19,096
‫الآن، إنه من "أركريو"، ولكنه يذهب بانتظام

447
00:27:19,180 --> 00:27:20,973
‫من هنا إلى "لاس فيغاس".

448
00:27:21,057 --> 00:27:22,725
‫كان في "لاس فيغاس" منذ 8 أيام.

449
00:27:23,601 --> 00:27:25,644
‫- عندما اختفت "آنا".
‫- هذا صحيح.

450
00:27:25,728 --> 00:27:27,104
‫"(إم. غارسيا)"

451
00:27:33,319 --> 00:27:34,862
‫مرحباً يا "جيم"! معك "نيك" مجدداً.

452
00:27:34,945 --> 00:27:37,615
‫أنصت، أظنني لدي شخص عليكم التحري عنه.

453
00:27:38,240 --> 00:27:40,284
‫"(ماثيو غارسيا)
‫رخصة قيادة"

454
00:27:41,077 --> 00:27:43,245
‫كيف نبلي في أمر سائق الشاحنة المشتبه به؟

455
00:27:43,329 --> 00:27:46,123
‫شركة البلاستيك في "فيغاس" كانت متعاونة.

456
00:27:46,207 --> 00:27:49,877
‫أمدتنا ببعض المعلومات القيمة
‫عن شاحنة "ماثيو غارسيا" وجدوله.

457
00:27:50,252 --> 00:27:54,006
‫إنه في طريقه إلى "لاس فيغاس" حالياً
‫ليأخذ شحنته المعتادة.

458
00:27:54,382 --> 00:27:57,635
‫- سيكون في "لاس فيغاس" عند وقت الإفطار.
‫- إذاً، سيجلبه "براس".

459
00:27:57,718 --> 00:27:58,677
‫اتفقنا، أشكرك.

460
00:27:59,845 --> 00:28:03,015
‫إنني أقدر حقاً قلقك يا "ديفيد"،
‫ولكننا على ما يرام.

461
00:28:03,265 --> 00:28:06,394
‫متأكد؟ سأستدعي طيران أبي الحربي.

462
00:28:06,477 --> 00:28:08,562
‫بعض هؤلاء الرجال مجانين كفاية
‫ليأتوا لجلبكما.

463
00:28:08,646 --> 00:28:10,314
‫سأتحقق من المطر، اتفقنا؟

464
00:28:10,398 --> 00:28:15,778
‫سمعت بشأن ثنائي الخرسانة.
‫كيف يجري تشريح جثتيهما؟

465
00:28:15,861 --> 00:28:18,531
‫- هل تراجع ورائي؟!
‫- بالطبع لا.

466
00:28:18,614 --> 00:28:20,366
‫إنني أحاول تمضية بعض الوقت.

467
00:28:21,158 --> 00:28:24,870
‫اتفقنا، لنلقي نظرة. ما من شيء مدهش بشأنه.

468
00:28:26,163 --> 00:28:30,584
‫سبب الوفاة هو إصابة بطلق ناري في الجمجمة.
‫جرح خروج كبير، برغم هذا.

469
00:28:31,085 --> 00:28:34,588
‫ولكن الأمور معها أكثر تعقيداً قليلاً.

470
00:28:37,383 --> 00:28:39,552
‫سيكون تخميني هو تلك الفتحة التي برأسها.

471
00:28:39,927 --> 00:28:41,095
‫أشكرك يا دكتور "بلانكو".

472
00:28:41,345 --> 00:28:45,808
‫وأنت محق.
‫سبب الوفاة هو إصابة بطلق ناري ولكن...

473
00:28:46,976 --> 00:28:48,269
‫ثمة عوامل أخرى.

474
00:28:50,479 --> 00:28:53,232
‫توجد أضرار واسعة النطاق
‫في الكبد والكليتين.

475
00:28:53,607 --> 00:28:59,238
‫ولقد ألقيت نظرة على شعرها
‫ووجدت شرائط داكنة بالتناوب يا دكتور.

476
00:29:02,491 --> 00:29:04,743
‫- تفقد أظافر أصابعها يا "ديفيد".
‫- فهمت.

477
00:29:06,078 --> 00:29:10,749
‫إنها أظافر مزيفة. ثمة واحد مفقود.
‫سأرى إن كان بإمكاني إزالة الصمغ.

478
00:29:11,292 --> 00:29:12,168
‫جيد.

479
00:29:15,838 --> 00:29:18,966
‫خطوط بيضاء. أهذا تسمم المعادن الثقيلة؟

480
00:29:19,842 --> 00:29:24,722
‫اذهب إلى المجهر، واحصل على قياسات
‫للشرائط الداكنة في شعرها.

481
00:29:24,805 --> 00:29:25,681
‫بالتأكيد.

482
00:29:29,477 --> 00:29:34,857
‫شريطان، عرضهما نصف ملليمتر،
‫ومتباعدان بمقدار نصف ملليمتر.

483
00:29:35,983 --> 00:29:38,444
‫سُممت في أيام متناوبة.
‫نفس نمط تسمم "آنا أورتيز".

484
00:29:39,111 --> 00:29:41,739
‫"ديفيد"، سُممت امرأتان من "فيغاس"
‫بنفس الطريقة، من المستحيل أن تكون مصادفة.

485
00:29:43,073 --> 00:29:47,495
‫لقد سافرت كل هذه المسافة إلى "المكسيك"،
‫ونعمل على نفس القضية يا دكتور.

486
00:29:49,371 --> 00:29:52,166
‫إذاً، لقد أوصلتها بشاحنتك،
‫وأخذتها في جولة.

487
00:29:52,249 --> 00:29:54,835
‫- أليس هذا صحيحاً يا "ماثيو"؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة عما حدث لها.

488
00:29:54,919 --> 00:29:56,337
‫دعني أنعش ذاكرتك، اتفقنا؟

489
00:29:56,879 --> 00:29:58,589
‫أنت في مهمة صعبة، ورجل وحيد.

490
00:29:58,923 --> 00:30:01,467
‫ترى فتاة جميلة في "فيغاس". تقلها.

491
00:30:01,884 --> 00:30:04,887
‫ربما ترافقك في رحلتك إلى "أركريو"، صحيح؟

492
00:30:04,970 --> 00:30:06,889
‫- لا.
‫- نعلم أنك أخذتها إلى هناك.

493
00:30:07,348 --> 00:30:09,475
‫- ولكنني لم أكن أعلم.
‫- حسناً.

494
00:30:09,558 --> 00:30:13,812
‫حملت شاحنتي في مصنع "لاس فيغاس".
‫20 برميلاً من البلاستيك المطحون.

495
00:30:14,480 --> 00:30:16,065
‫- وقدتها إلى "أركريو".
‫- مفهوم.

496
00:30:16,148 --> 00:30:17,566
‫مباشرة، من دون توقف.

497
00:30:17,900 --> 00:30:20,945
‫وعندما وصلت إلى هناك، بدأت في التفريغ.

498
00:30:21,028 --> 00:30:23,864
‫كان واحد من البراميل ثقيل جداً.

499
00:30:24,823 --> 00:30:27,201
‫كانت بالداخل. ميتة.

500
00:30:27,910 --> 00:30:30,996
‫ميتة. وكيف انتهى بها الأمر هكذا؟

501
00:30:31,372 --> 00:30:32,248
‫لا أعلم.

502
00:30:32,623 --> 00:30:34,250
‫ولكنني اتصلت بشرطة "أركريو".

503
00:30:34,458 --> 00:30:36,835
‫لم يرغبوا في فعل أي شيء
‫حيال فتاة أمريكية ميتة.

504
00:30:36,919 --> 00:30:40,339
‫لذا، فألقيت بجثة الفتاة المسكينة،

505
00:30:40,422 --> 00:30:43,968
‫كالقمامة على الطريق؟

506
00:30:44,051 --> 00:30:44,927
‫سيدي،

507
00:30:45,803 --> 00:30:49,098
‫كان بإمكاني أن أخفيها بطريقة
‫لا يراها بها أحد مجدداً.

508
00:30:50,140 --> 00:30:54,019
‫ولكنني أردت أن تحصل الفتاة، وعائلتها

509
00:30:54,103 --> 00:30:55,813
‫على فرصة ليعرفوا بعض الإجابات.

510
00:30:57,189 --> 00:31:01,777
‫لذا، فقد سمعت عن مجزرة العصابة
‫وأخذتها إلى هذا المكان.

511
00:31:01,860 --> 00:31:05,030
‫ثم أخبرت الطبيب الشرعي أنه ترك جثة.

512
00:31:06,282 --> 00:31:10,744
‫أياً كان ما حدث بتلك الفتاة المسكينة،
‫فقد حدث هنا.

513
00:31:12,288 --> 00:31:16,125
‫يظن "براس" أن سائق الشاحنة كان مجرد
‫ناقل غير متعمد

514
00:31:16,208 --> 00:31:17,501
‫لجثة "آنا".

515
00:31:17,585 --> 00:31:20,546
‫ويثبت اختبار السموم أن كلاً من "آنا"
‫و"كلير" سممتا بواسطة الثاليوم.

516
00:31:20,629 --> 00:31:22,214
‫نفس نمط الجرعات.

517
00:31:22,298 --> 00:31:24,925
‫لذا، من المؤكد أنه نفس المشتبه به.

518
00:31:25,009 --> 00:31:28,554
‫أياً كان هو فلا بد أنه
‫قد ألقى بجثة "آنا أورتيز" في البرميل

519
00:31:28,637 --> 00:31:30,431
‫في مصنع البلاستيك الموجود في "لاس فيغاس".

520
00:31:30,514 --> 00:31:32,474
‫ثم انتقل إلى الضحية التالية.

521
00:31:32,850 --> 00:31:35,894
‫حسناً، يُظهر فحص الشعر أن تسمم "كلير"

522
00:31:35,978 --> 00:31:38,355
‫بدأ بعد 4 أيام من رمي جثة "آنا".

523
00:31:38,439 --> 00:31:40,899
‫ولكن قبل أن يتمكن السم من قتل "كلير"،

524
00:31:40,983 --> 00:31:43,110
‫أُرديت، برفقة "جيف مارش".

525
00:31:43,777 --> 00:31:46,322
‫أجل، أعتقد أن القاتل شعر بالذعر،

526
00:31:46,405 --> 00:31:48,657
‫كأنه لم يستطع الانتظار
‫حتى يقضي عليها السم.

527
00:31:49,033 --> 00:31:51,869
‫كان اختفاء "آنا" يلفت الكثير من الانتباه.

528
00:31:51,952 --> 00:31:53,203
‫ربما يكون قد تسبب في ضغط عليه.

529
00:31:53,704 --> 00:31:55,873
‫لقد قتل نفس الشخص "آنا" و"كلير".

530
00:31:56,624 --> 00:31:57,791
‫ما العوامل الأخرى المشتركة بينهما؟

531
00:31:58,250 --> 00:32:00,377
‫يمكن لأي تداخل في حياتهما أن يسبب

532
00:32:00,461 --> 00:32:02,171
‫مقابلتهما للمعتدي.

533
00:32:02,254 --> 00:32:05,633
‫تبلغ "آنا" 18 عاماً، وُلدت في أسرة غنية.

534
00:32:05,716 --> 00:32:10,763
‫"كلير" أكبر سناً بـ15 عاماً، حصلت بالكاد
‫على وظيفة موظفة استقبال مؤقتة قرب المدينة.

535
00:32:10,846 --> 00:32:14,266
‫وعاشا في حيين مختلفين.
‫ما من قرابة عائلية ظاهرة.

536
00:32:14,350 --> 00:32:16,477
‫يا رفاق، أتت معلومة للتو من قسم الشرطة.

537
00:32:16,560 --> 00:32:18,228
‫سمعت صديقة لـ"كلير" بخبر مقتلها،

538
00:32:18,312 --> 00:32:19,980
‫وظنت ربما يكون هذا دليلاً.

539
00:32:20,064 --> 00:32:22,066
‫أرسلت إليها "كلير" هذه الصورة منذ 3 أيام.

540
00:32:22,149 --> 00:32:25,861
‫- "مستعدة لرحلة مع رسامي."
‫- أكانت تواعد أحداً بجانب زوجها؟

541
00:32:25,944 --> 00:32:27,488
‫قالت صديقتها إن "كلير" لم تعطي أي تفاصيل،

542
00:32:27,571 --> 00:32:30,949
‫ولكنك يا "مورغان"، وجدت أثراً من الدهان
‫على حذاء "كلير"، صحيح؟

543
00:32:31,033 --> 00:32:33,702
‫يمكن أن يعني أن "كلير" كانت على اتصال
‫بهذا الرسام

544
00:32:33,786 --> 00:32:34,870
‫قرب وقت موتها.

545
00:32:34,953 --> 00:32:37,498
‫أي شيء يمكن أن يساعد في حل
‫قضية "كلير"...

546
00:32:37,581 --> 00:32:38,999
‫يمكن أن يساعد في حل قضية "آنا".

547
00:32:39,083 --> 00:32:42,002
‫- أين أُخذت الصورة؟
‫- لقد حلل "هنري" البيانات الوصفية للتو.

548
00:32:42,086 --> 00:32:43,962
‫التُقطت الصورة في منزل بـ"هندرسون".

549
00:32:44,505 --> 00:32:45,506
‫أترغب في تفقد الأمر؟

550
00:32:46,799 --> 00:32:47,800
‫شرطة "لاس فيغاس"!

551
00:32:54,598 --> 00:32:57,601
‫أجّرت المالكة العجوز دار الضيافة لشخص.

552
00:32:57,685 --> 00:32:59,770
‫واستخدمها كورشة عمل فنية،
‫ودفع المال نقداً.

553
00:33:01,146 --> 00:33:02,022
‫المكان خال.

554
00:33:02,731 --> 00:33:03,732
‫حصلت على اسمه؟

555
00:33:03,816 --> 00:33:05,859
‫لا، تُقسم أنها دونته ووضعته في مكان ما.

556
00:33:47,526 --> 00:33:48,527
‫"آنا أورتيز".

557
00:33:54,408 --> 00:33:55,576
‫"كلير مارش".

558
00:33:56,744 --> 00:33:57,703
‫رُسمتا وهما على قيد الحياة.

559
00:33:58,120 --> 00:33:59,246
‫لآخر مرة.

560
00:34:07,629 --> 00:34:09,715
‫من المخزي ألا يوقع الفنان على لوحاته.

561
00:34:09,798 --> 00:34:11,925
‫لم يترك أي دلالة عليه.

562
00:34:12,718 --> 00:34:15,429
‫كانت "كلير" ترتدي هذا الرداء عندما أُرديت.

563
00:34:15,971 --> 00:34:18,348
‫ربما كانت هنا قبل فترة قصيرة من رسمه لها.

564
00:34:23,604 --> 00:34:24,938
‫يوجد بعض الزجاج المحطم.

565
00:34:29,985 --> 00:34:32,613
‫إنه نبيذ أحمر وبه أثر لشيء ما.

566
00:34:35,365 --> 00:34:36,950
‫وجدت بعض الخطابات الشخصية هنا.

567
00:34:40,496 --> 00:34:43,123
‫لهب أخضر، إنه ثاليوم.

568
00:34:43,957 --> 00:34:45,667
‫لقد وضع السم في النبيذ.

569
00:34:46,710 --> 00:34:49,004
‫إنه بلا طعم ولا رائحة.

570
00:34:51,173 --> 00:34:52,549
‫لم يكن لدى الضحيتين أدنى فكرة.

571
00:34:55,010 --> 00:34:57,221
‫"غريغ"، أحد هذه الخطابات من "آنا أورتيز".

572
00:34:58,639 --> 00:35:02,351
‫"حبيبي، لا يمكنني أن أكون ملكك للأبد.
‫إنك تأسرني في أعمالك

573
00:35:02,434 --> 00:35:04,019
‫وسيكون هذا كافياً الآن."

574
00:35:04,895 --> 00:35:07,439
‫كانت تتهرب منه.
‫ولكنه لم يكن ليسمح بحدوث هذا.

575
00:35:08,398 --> 00:35:11,109
‫لقد سممها ليضعفها، ويجعلها مريضة،

576
00:35:11,360 --> 00:35:13,195
‫ومعتمدة عليه حتى لا تغادر

577
00:35:13,278 --> 00:35:14,446
‫ولكنه تمادى.

578
00:35:14,696 --> 00:35:17,449
‫عندما يقتل سادي دميته،
‫يصبح في حاجة إلى بديل

579
00:35:18,075 --> 00:35:20,244
‫ضحية جديدة ليتحكم بها. "كلير".

580
00:35:27,876 --> 00:35:31,797
‫كانت "كلير" تفقد ظفراً اصطناعياً.

581
00:35:32,756 --> 00:35:33,715
‫ها هو.

582
00:35:36,093 --> 00:35:40,889
‫لقد كان نبأ موت "آنا" يملأ الأخبار.
‫ربما تعرفت عليها "كلير".

583
00:35:41,473 --> 00:35:43,141
‫كانت تحمل لوحة لـ"آنا".

584
00:35:43,684 --> 00:35:46,687
‫- تبدو مألوفة.
‫- وانتزعها الرسام منها.

585
00:35:48,063 --> 00:35:52,401
‫- أدركت أنه شخص خطير.
‫- تبعها إلى المنزل ليتخلص منها.

586
00:35:53,944 --> 00:35:55,779
‫من سوء حظ شقيق زوجها أنه كان هناك.

587
00:36:00,450 --> 00:36:01,910
‫كانت "كلير" ستصبح فنانة قبل أن نتقابل.

588
00:36:02,327 --> 00:36:04,162
‫ما زالت لديها بعض الأصدقاء من حينها.
‫أحد رفاقها...

589
00:36:05,289 --> 00:36:07,249
‫اعتادت أن يرسمها.
‫لا أرغب في أن أسمع عن الأمر.

590
00:36:07,332 --> 00:36:08,375
‫أرغب في أن أسمع عن الأمر.

591
00:36:08,792 --> 00:36:11,628
‫- إذاً، أتقول إن هذا الرجل هو القاتل؟
‫- إنه مجرد شخص نرغب في التحدث معه.

592
00:36:11,879 --> 00:36:13,839
‫- ما اسمه؟
‫- لا أتذكر.

593
00:36:14,590 --> 00:36:16,049
‫- ألا تتذكر؟
‫- لا!

594
00:36:16,425 --> 00:36:18,302
‫لم أكن مهتماً أن أسمع بشأن رجل،

595
00:36:18,886 --> 00:36:21,221
‫يجلس ويحملق في زوجتي وبيده فرشاة.

596
00:36:22,514 --> 00:36:23,849
‫إن كنت أعلم اسمه، كنت لأخبرك.

597
00:36:24,766 --> 00:36:25,976
‫وجدنا بعض الخطابات

598
00:36:26,059 --> 00:36:28,270
‫التي كتبتها "آنا" والتي تجعلنا نعتقد

599
00:36:28,353 --> 00:36:32,482
‫أن الرسام الذي رسم هذه كان على علاقة

600
00:36:32,566 --> 00:36:34,067
‫بابنتك.

601
00:36:34,151 --> 00:36:36,570
‫- ولم ستخفي "آنا" عني هذا؟
‫- لا أعلم.

602
00:36:36,653 --> 00:36:38,071
‫ربما كان رجلاً أكبر سناً.

603
00:36:38,739 --> 00:36:42,409
‫شخص ما يمكنه التلاعب بها لتبقي الأمر سراً.

604
00:36:43,952 --> 00:36:47,456
‫- هذا هو الشخص الذي أذاها.
‫- أجل، أنصت، ثمة شيء آخر يا سيدي.

605
00:36:47,539 --> 00:36:50,459
‫وجد رجالي قائمة شحن.

606
00:36:52,294 --> 00:36:54,254
‫وُجدت جثة "آنا" في برميل

607
00:36:54,338 --> 00:36:57,132
‫يخص شركة هنا في "لاس فيغاس"

608
00:36:57,215 --> 00:36:59,718
‫"بارتيل للصناعات".

609
00:36:59,801 --> 00:37:02,638
‫- ماذا؟
‫- تفقدنا سجلات العمالة،

610
00:37:02,721 --> 00:37:06,642
‫والضحية الأخرى، "كلير مارش"،
‫عملت لدى "بارتيل" موخراً،

611
00:37:06,725 --> 00:37:09,770
‫لعدة أيام كموظفة استقبال مؤقتة.

612
00:37:09,853 --> 00:37:13,815
‫اكتشفنا أيضاً أنك عضو بمجلس إدارة
‫تلك الشركة.

613
00:37:14,733 --> 00:37:17,277
‫آمل أنك لا تلمح إلى أنني لدي دخل في هذا.

614
00:37:17,569 --> 00:37:22,491
‫بالطبع لا. ولكن حقيقة أن ابنتك وسيدة أخرى

615
00:37:22,574 --> 00:37:25,994
‫عُينت في شركة لك علاقة بها على الأقل،

616
00:37:26,078 --> 00:37:27,162
‫كانتا ضحيتين.

617
00:37:28,789 --> 00:37:31,750
‫كنت آمل فقط أن تساعدنا في أن نفهم ما جرى.

618
00:37:33,001 --> 00:37:34,252
‫أتعلم أي أحد كهذا؟

619
00:37:34,336 --> 00:37:36,630
‫أعني، من يكون قادراً على فعل شيء كهذا؟

620
00:37:38,632 --> 00:37:39,925
‫لا أحد.

621
00:37:41,969 --> 00:37:43,303
‫إذاً، إن كنا قد انتهينا...

622
00:37:44,429 --> 00:37:46,181
‫أظنني في حاجة لأستريح الآن.

623
00:37:47,224 --> 00:37:48,850
‫يمكنك المغادرة.

624
00:37:54,106 --> 00:37:54,940
‫"روسل"؟

625
00:37:55,023 --> 00:37:57,401
‫تفقدت الأمر مع قسم الموارد البشرية
‫لشركة "بارتيل للصناعات"،

626
00:37:57,484 --> 00:38:00,779
‫احتمالية وجود موظف يعمل لديهم
‫ورسام معروف أيضاً.

627
00:38:00,862 --> 00:38:04,157
‫تبين أنهم قد سمحوا بلوحة زيتية للتو
‫في مقصفهم.

628
00:38:04,241 --> 00:38:05,742
‫اسم الرسام هو "كيث غارنر".

629
00:38:05,826 --> 00:38:09,204
‫يعمل عليها في وقت متأخر بالليل،
‫لأن لديه وظيفة في النهار أيضاً.

630
00:38:10,497 --> 00:38:14,251
‫وظيفة "غارنر" النهارية هي معلم رسم.
‫في مدرسة "آنا أورتيز" الثانوية.

631
00:38:14,668 --> 00:38:16,878
‫خمن أين عمل لمدة 15 عاماً.

632
00:38:16,962 --> 00:38:18,171
‫في مدرسة "كلير مارش" الثانوية.

633
00:38:18,255 --> 00:38:20,215
‫عرف الضحيتين عندما كانتا تلميذتين صغيرتين.

634
00:38:20,799 --> 00:38:22,175
‫لقد حضر مراسم توديع "آنا" في الكنيسة.

635
00:38:22,259 --> 00:38:23,385
‫"لن تُنسى."

636
00:38:23,719 --> 00:38:26,138
‫لا بد أنه صادف "كلير" مجدداً في المصنع،

637
00:38:26,388 --> 00:38:29,141
‫ودعاها إلى ورشته الفنية كنوع من...

638
00:38:29,891 --> 00:38:31,518
‫لا أعلم، كبديلة لـ"آنا".

639
00:38:31,601 --> 00:38:33,228
‫"براس" في طريقه إلى مسكن "غارنر".

640
00:38:33,311 --> 00:38:34,688
‫طلبت تحديد موقع هاتفه...

641
00:38:34,771 --> 00:38:35,689
‫"(كيث غارنر)
‫الرسم"

642
00:38:35,772 --> 00:38:36,773
‫والبحث عن سيارته.

643
00:38:36,857 --> 00:38:39,484
‫انظري إلى هذا. لقد ظهر موقع هاتف "غارنر".

644
00:38:40,610 --> 00:38:42,487
‫"9705 (هاسبروك دي أر)
‫(لاس فيغاس)، 89134 (نيفادا) "

645
00:38:42,571 --> 00:38:43,655
‫انظري أين هو.

646
00:38:46,283 --> 00:38:48,660
‫ما كان عليّ ترك "آنا" تقنعني بتعيينك.

647
00:38:49,578 --> 00:38:52,289
‫إنني في غاية الأسف،
‫لأنني لم أحميك يا "آنا".

648
00:38:53,123 --> 00:38:56,543
‫لأنني لم أرى ما كان هذا الوغد يفعله بك.

649
00:38:58,754 --> 00:39:00,422
‫لا! لا تنظر إليها!

650
00:39:02,090 --> 00:39:03,008
‫كانت لي.

651
00:39:03,842 --> 00:39:04,885
‫أحببتها.

652
00:39:05,469 --> 00:39:06,595
‫أردت الاحتفاظ بها فحسب.

653
00:39:07,596 --> 00:39:08,930
‫أردتها أن تحتاج لي فحسب.

654
00:39:09,014 --> 00:39:10,724
‫- اصمت!
‫- لقد أحبتني.

655
00:39:12,350 --> 00:39:14,144
‫شرطة "لاس فيغاس"! ضع المسدس أرضاً.

656
00:39:14,478 --> 00:39:18,106
‫"غابريل"! لا بأس. ليهدأ الجميع.

657
00:39:18,190 --> 00:39:21,318
‫لا تريد فعل هذا.
‫ضع السلاح أرضاً فحسب، اتفقنا؟

658
00:39:21,401 --> 00:39:23,779
‫لقد قتلها. لقد قتل ابنتي الصغيرة.

659
00:39:23,862 --> 00:39:24,905
‫لا بأس، لا تفعل هذا.

660
00:39:24,988 --> 00:39:26,990
‫إياك.

661
00:39:27,991 --> 00:39:29,826
‫حسناً، ليهدأ الجميع قليلاً.

662
00:39:29,910 --> 00:39:32,120
‫- لقد سلبها مني.
‫- أعلم، لا بأس.

663
00:39:32,204 --> 00:39:33,955
‫أنصت لي قليلاً.

664
00:39:34,790 --> 00:39:37,292
‫ما زلت تستطيع سماع صوت "آنا"، صحيح؟

665
00:39:38,043 --> 00:39:39,878
‫ما الذي تخبرك أن تفعله الآن؟

666
00:39:59,898 --> 00:40:02,025
‫- لقد سلبها مني.
‫- هون عليك.

667
00:40:04,277 --> 00:40:05,737
‫امنحوني بعض الوقت، اتفقنا؟

668
00:40:06,154 --> 00:40:07,781
‫- ابنتي.
‫- فعلت الصواب.

669
00:40:07,864 --> 00:40:09,116
‫فعلت الصواب.

670
00:40:09,199 --> 00:40:11,243
‫كانت ابنتك لتكون فخورة بك يا "غابريل".

671
00:40:29,594 --> 00:40:32,222
‫ظننتك سترحل أنت و"ستوكس" على أول طائرة
‫هذا الصباح.

672
00:40:32,305 --> 00:40:35,767
‫قررنا أخذ واحدة تليها.
‫ذهبت إلى مكتب رئيس الشرطة،

673
00:40:35,851 --> 00:40:39,437
‫وأخبرته كم نحن متأسفان لانتهاك
‫مدينته الجميلة

674
00:40:39,521 --> 00:40:42,899
‫بينما كان القاتل الحقيقي
‫وحشاً أمريكي المنشأ.

675
00:40:44,818 --> 00:40:47,154
‫- هل أخبرته بهذا؟
‫- أجل، وطلبت منه إطلاق سراح

676
00:40:47,237 --> 00:40:50,699
‫العميل "سيلفا"، وقد نفع الأمر.
‫"سيلفا" حر طليق.

677
00:40:56,246 --> 00:40:58,498
‫أشكرك على كل شيء يا "نيك".

678
00:40:59,040 --> 00:41:00,417
‫أشكرك أيضاً يا عميل "سيلفا".

679
00:41:00,750 --> 00:41:02,711
‫وأنصت، إن أتيت إلى "فيغاس" يوماً،

680
00:41:02,794 --> 00:41:04,087
‫عليك القدوم لي، اتفقنا؟

681
00:41:04,754 --> 00:41:06,006
‫- سأفعل.
‫- اتفقنا.

682
00:41:06,089 --> 00:41:08,675
‫ولكن حاول السيطرة على نزعتك الجنونية
‫للمقامرة، اتفقنا؟

683
00:41:09,342 --> 00:41:10,427
‫سأحاول.

684
00:41:14,264 --> 00:41:15,599
‫"الشرطة الفيدرالية"

685
00:41:18,560 --> 00:41:19,477
‫أراك لاحقاً.

686
00:41:22,856 --> 00:41:26,151
‫لقد كانت مخاطرة كبيرة، أن تبقى

687
00:41:26,735 --> 00:41:28,278
‫وتذهب لمقابلة رئيس الشرطة.

688
00:41:29,362 --> 00:41:30,488
‫إنه رجل خطير.

689
00:41:32,032 --> 00:41:33,325
‫لقد كان الصواب.

690
00:41:34,326 --> 00:41:36,745
‫والذي هو أمر لا تراه يحدث كثيراً هنا.

691
00:41:39,039 --> 00:41:41,124
‫أريدك أن تحتفظ بهذه الأدوات.

692
00:41:41,208 --> 00:41:44,502
‫أدرك أن لديك الكثير من الأمور المريعة
‫التي ستستخدمها بها.

693
00:41:45,420 --> 00:41:46,296
‫أشكرك.

694
00:41:46,504 --> 00:41:51,176
‫أتمنى حقاً لو كان بإمكاني تقديم المزيد،
‫ولكنني أعلم أن التمني عديم الجدوى.

695
00:41:52,219 --> 00:41:54,387
‫ليس عديم الجدوى. إنه إيمان.

696
00:41:55,513 --> 00:41:58,683
‫الإيمان. نحتاج جميعاً إلى الإيمان.

697
00:42:05,106 --> 00:42:06,107
‫الله معك يا صديقي.

698
00:42:07,525 --> 00:42:09,110
‫الله معك يا صديقي.
