1
00:01:19,830 --> 00:01:23,209
‫أتعلم كم كنت قد اقتربت من إنهاء عملي
‫عندما اتصلت يا رجل؟

2
00:01:23,292 --> 00:01:26,212
‫أجل، فكرت في الانتظار لـ10 دقائق،
‫ودمج الأمر مع الوردية النهارية.

3
00:01:26,295 --> 00:01:28,964
‫ولكن من أجل الضحية،
‫فكرت في أن نأتي مع أول فريق.

4
00:01:30,257 --> 00:01:33,552
‫- رباه، تبدو صغيرة السن للغاية.
‫- تبلغ 16 عاماً. حصلت على رخصتها مؤخراً.

5
00:01:34,178 --> 00:01:35,262
‫تُدعى "ديبي لوغان".

6
00:01:37,139 --> 00:01:39,183
‫ألواح السيارة من "نيفادا"، أهي من هنا؟

7
00:01:39,266 --> 00:01:43,103
‫العنوان يشير إلى "روان".
‫أتبعد نحو 48 كم؟

8
00:01:43,687 --> 00:01:45,397
‫- أجل.
‫- السيارة مسجلة باسم والديها.

9
00:01:45,481 --> 00:01:47,274
‫نفس العنوان. لا يوجد نقود.

10
00:01:48,067 --> 00:01:48,943
‫ولا هاتف.

11
00:01:49,151 --> 00:01:50,569
‫ربما بدأت الجريمة كعملية سرقة.

12
00:01:50,653 --> 00:01:53,030
‫أجل، ضربها شخص ما على رأسها بعنف.

13
00:01:54,573 --> 00:01:57,993
‫ولكنني لا أظن أن الأمر حدث في السيارة.
‫ما من دماء كافية.

14
00:01:58,077 --> 00:02:00,287
‫كانت على الأرض في وقت ما بالتأكيد.

15
00:02:01,497 --> 00:02:02,623
‫ملابسها متسخة.

16
00:02:02,832 --> 00:02:05,209
‫يوجد شريط حلية على ما يبدو في رأسها.

17
00:02:05,626 --> 00:02:08,087
‫اتصلت بوالديها.
‫كانا لا يعرفان أنها قد غادرت المنزل حتى.

18
00:02:08,629 --> 00:02:10,172
‫ظنا أنها ما زالت نائمة في غرفتها.

19
00:02:11,924 --> 00:02:14,426
‫كتب جبر، كتب لدراسة الكتاب المقدس...

20
00:02:16,679 --> 00:02:18,389
‫لا أظنها كانت هاربة.

21
00:02:19,765 --> 00:02:21,976
‫يجعلك الأمر تتساءل إلى أين
‫كانت تتسلل الليلة الماضية، أليس كذلك؟

22
00:02:22,852 --> 00:02:27,189
‫أجل، ولكن ما أرغب في معرفته حقاً
‫هو كيف انتهى بها الأمر بعيداً هنا.

23
00:03:10,274 --> 00:03:12,943
‫دائماً ما يحزنني الأمر
‫عندما أجدهم صغاراً هكذا.

24
00:03:18,532 --> 00:03:21,619
‫أعلم ما تعنين.
‫ولكنني أخشى أن الأمر سيزيد سوءاً.

25
00:03:21,702 --> 00:03:23,329
‫وجدت جلداً تحت أظافرها.

26
00:03:23,537 --> 00:03:25,080
‫لذا، فقد طلبت عدة للكشف
‫عن الاعتداء الجنسي.

27
00:03:25,456 --> 00:03:27,917
‫- ثم؟
‫- أظهرت العينة على الشريحة وجود منيّ.

28
00:03:28,375 --> 00:03:32,046
‫هذا، بالإضافة إلى كدمات المهبل
‫والسحجات التي تكبدتها،

29
00:03:32,546 --> 00:03:34,632
‫عليّ أن أقول إنها اعتُدي عليها جنسياً.

30
00:03:41,180 --> 00:03:43,307
‫هل هذا الجرح هو سبب الوفاة؟

31
00:03:43,515 --> 00:03:46,852
‫السبب ضربة بشيء حاد وإصابات المخ الضعيفة.

32
00:03:47,061 --> 00:03:49,688
‫وقت الوفاة ما بين منتصف الليل
‫والساعة 3 صباحاً.

33
00:03:49,772 --> 00:03:53,275
‫- أي أفكار عن نوع السلاح؟
‫- الحواف وعرة وخشنة.

34
00:03:53,359 --> 00:03:55,277
‫لذا، لا شيء به نصل أو حافة حادة.

35
00:03:56,987 --> 00:03:58,489
‫والقطع الذي بركبتها؟

36
00:03:58,697 --> 00:04:01,367
‫- قبل الوفاة أم بعده؟
‫- لنلق نظرة.

37
00:04:04,536 --> 00:04:08,540
‫ثمة نسيج ورقي من نوع ما عالقاً به،
‫على الأرجح ورق حمام.

38
00:04:08,624 --> 00:04:10,709
‫ربما وضعه أحد ليوقف النزيف.

39
00:04:10,793 --> 00:04:14,505
‫في هذه الحالة، فإن الجرح كان بالتأكيد
‫قبل الضربة القاتلة.

40
00:04:15,798 --> 00:04:17,591
‫انتظري، ثمة شيء آخر.

41
00:04:18,258 --> 00:04:19,635
‫إنه مترسخ في مكان أكثر عمقاً.

42
00:04:24,098 --> 00:04:26,100
‫- يبدو كقطعة زجاج.
‫- إنها كذلك.

43
00:04:27,017 --> 00:04:28,477
‫سأوصلها إلى "هودجز".

44
00:04:40,489 --> 00:04:41,407
‫هل أنت بخير؟

45
00:04:41,824 --> 00:04:44,576
‫- "فين"؟ هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل...

46
00:04:46,036 --> 00:04:51,000
‫إنها مجرد فتاة تبلغ 16 عاماً
‫اضطرت أن تواجه رعب الاغتصاب والقتل.

47
00:04:52,626 --> 00:04:53,919
‫لم أفهم هذا قط.

48
00:04:56,755 --> 00:04:57,881
‫لم نكن نعلم بأنها في الخارج حتى.

49
00:04:58,257 --> 00:05:02,845
‫ظننا أنها ما زالت نائمة. ثم اتصل المحقق.

50
00:05:03,053 --> 00:05:05,889
‫هل من عادة ابنتك أن تتسلل خارج المنزل؟

51
00:05:05,973 --> 00:05:07,057
‫لا. ليس على الإطلاق.

52
00:05:08,308 --> 00:05:11,311
‫هل قالت أي شيء أمس قبل أن تذهب إلى النوم؟

53
00:05:13,397 --> 00:05:16,734
‫لا أعلم. لم أكن موجوداً.
‫كنت أقدم عظة إلى بعض أبناء الرعية.

54
00:05:17,234 --> 00:05:18,485
‫لا، لم تقل أي شيء.

55
00:05:19,403 --> 00:05:20,988
‫كانت ليلة طبيعية. أكملت فروضها،

56
00:05:21,071 --> 00:05:21,947
‫وصعدت إلى الأعلى.

57
00:05:23,157 --> 00:05:24,324
‫لا أفهم.

58
00:05:25,534 --> 00:05:27,578
‫لم غادرت المنزل؟ وإلى أين ذهبت؟

59
00:05:28,162 --> 00:05:29,747
‫- هل لديها حبيب؟
‫- لا.

60
00:05:29,830 --> 00:05:32,458
‫لم تكن تتحدث قط عن الأولاد.
‫لم يكن أمراً تفضله.

61
00:05:33,375 --> 00:05:35,919
‫ما الذي كانت تفضله؟

62
00:05:40,132 --> 00:05:43,385
‫لا أعلم. أظنها الأمور المعتادة...
‫لفتاة تبلغ 16 عاماً.

63
00:05:43,469 --> 00:05:45,095
‫كانت تخرج برفقة أصدقائها. وتذهب للمدرسة.

64
00:05:45,179 --> 00:05:48,640
‫لم تتصل لتخبرك أنها في ورطة،
‫أليس كذلك؟

65
00:05:48,724 --> 00:05:50,601
‫في الواقع، هاتفها معنا.

66
00:05:50,684 --> 00:05:53,353
‫- لقد أخذناه منها.
‫- وليس لأنها كانت غير مطيعة.

67
00:05:53,937 --> 00:05:56,440
‫لقد انخفض معدل درجاتها.
‫كان من المفترض أن تسترد هاتفها.

68
00:05:58,233 --> 00:05:59,693
‫أنصت يا سيد "روسل"، أعلم ما تفكر به.

69
00:05:59,777 --> 00:06:02,362
‫إنني أقدم العظات دائماً إلى العائلات
‫والتي لا يمكن السيطرة على أولادها.

70
00:06:03,655 --> 00:06:04,531
‫ولكن هذا لم يكن...

71
00:06:06,283 --> 00:06:07,201
‫من شيم "ديبي".

72
00:06:08,077 --> 00:06:10,496
‫لقد كانت تدرس باجتهاد في المدرسة.
‫كانت تساعد في أعمال كنيستي.

73
00:06:10,579 --> 00:06:12,581
‫كانت تدرس تعاليم الكتاب المقدس
‫إلى أطفال مرحلة ما قبل المدرسة.

74
00:06:13,540 --> 00:06:14,750
‫كانت ملاكاً حقاً.

75
00:06:36,230 --> 00:06:38,148
‫يبعد ظهر المقعد عن الدواسة 112 سم.

76
00:06:38,565 --> 00:06:40,150
‫إنه أكبر بكثير جداً بالنسبة لطول ضحيتنا.

77
00:06:40,234 --> 00:06:43,654
‫من تخلص من الجثة
‫على الأرجح عدل وضع الكرسي.

78
00:06:43,737 --> 00:06:44,613
‫شخص ما طويل القامة.

79
00:06:44,947 --> 00:06:46,990
‫بالنظر إلى المسافة،
‫يبلغ نحو 183 سم تقريباً.

80
00:06:47,574 --> 00:06:50,536
‫هل تمكنت من الحصول على أي بصمات
‫من الزر الذي يتحكم في المقعد؟

81
00:06:50,744 --> 00:06:53,038
‫لا. حتى الآن، مُحي كل شيء.

82
00:06:53,122 --> 00:06:55,541
‫أظن أن إما القاتل كان يرتدي قفازاً،

83
00:06:55,624 --> 00:06:57,709
‫أو أنه مسح كل شيء قبل أن يتركها.

84
00:07:02,256 --> 00:07:04,091
‫- أمطرت بالأمس، صحيح؟
‫- اجل، لبعض الوقت.

85
00:07:04,174 --> 00:07:05,092
‫"(باتيز دينير)"

86
00:07:05,175 --> 00:07:06,927
‫لم يبلى هذا الملصق أو يتلاشى.

87
00:07:07,511 --> 00:07:09,138
‫ربما وُضع على السيارة بالأمس.

88
00:07:09,638 --> 00:07:11,140
‫"3.99 فطار مميز."

89
00:07:11,223 --> 00:07:12,683
‫- "باتيز دينير."
‫- ها نحن أولاء.

90
00:07:15,185 --> 00:07:16,603
‫- أخيراً.
‫- توصلت إلى بصمة؟

91
00:07:16,687 --> 00:07:17,855
‫أجل، كاملة.

92
00:07:20,899 --> 00:07:23,026
‫يمكن أن تكون لآخر شخص قد لمس السيارة.

93
00:07:24,236 --> 00:07:25,112
‫القاتل.

94
00:07:29,032 --> 00:07:29,908
‫مرحباً.

95
00:07:30,367 --> 00:07:32,619
‫أعلم ما ستقولين. "أريدك أن تبهرني."

96
00:07:32,911 --> 00:07:34,538
‫ليس إلى هذه الدرجة

97
00:07:35,038 --> 00:07:36,415
‫ماذا اكتشفت بشأن شظية الزجاج؟

98
00:07:36,707 --> 00:07:38,292
‫أولاً، إنها قديمة.

99
00:07:38,375 --> 00:07:40,919
‫- كم عمرها؟
‫- 100 عام على الأقل.

100
00:07:41,003 --> 00:07:44,006
‫كشفت الآشعة السينية التلقائية
‫عن كمية كبيرة من المنغنيز.

101
00:07:44,089 --> 00:07:46,925
‫وقد استُبعد المنغنيز من صناعة الزجاج

102
00:07:47,009 --> 00:07:49,887
‫قبل بداية الحرب العالمية الأولى.
‫ومعلومة مثيرة.

103
00:07:50,095 --> 00:07:52,764
‫يكون زجاج المنغنيز صافياً عندما يُصنع،

104
00:07:52,848 --> 00:07:55,100
‫ولكن بمرور الوقت يحوله ضوء الشمس
‫إلى اللون القرمزي.

105
00:07:55,517 --> 00:07:56,393
‫ماذا أيضاً؟

106
00:07:57,019 --> 00:08:00,564
‫شظية الزجاج منحنية.
‫ومن هذا المنحنى،

107
00:08:00,647 --> 00:08:02,900
‫حددت أن قطعة الزجاج...

108
00:08:02,983 --> 00:08:04,193
‫"زجاجات مؤقتة"

109
00:08:04,276 --> 00:08:07,029
‫أتت من زجاجة نصف قطر قاعدتها
‫أكبر قليلاً من 2.5 سم.

110
00:08:07,571 --> 00:08:09,907
‫شيء يشبه أحد هذه الزجاجات المؤقتة.

111
00:08:10,365 --> 00:08:12,075
‫- ليس سيئاً يا "هودجز".
‫- مرحباً يا رفاق.

112
00:08:12,910 --> 00:08:15,412
‫فحصت المنيّ الذي وجدته
‫في حالة الاعتداء الجنسي.

113
00:08:15,495 --> 00:08:19,082
‫يتطابق الحمض النووي للمنيّ مع الحمض النووي
‫للنسيج الذي وُجد تحت أظافر الضحية.

114
00:08:19,166 --> 00:08:22,085
‫- لقد قاومت المعتدي.
‫- أجل، ولكن ملف الحمض النووي

115
00:08:22,169 --> 00:08:23,754
‫ليس موجوداً على النظام. آسف.

116
00:08:24,338 --> 00:08:25,214
‫أنا أيضاً.

117
00:08:25,923 --> 00:08:28,217
‫هل ساعد الأبوان في معرفة أين كانت ابنتهما؟

118
00:08:28,300 --> 00:08:30,469
‫كلا، في الحقيقة. إنه أمر غريب.

119
00:08:30,802 --> 00:08:33,138
‫لم أشعر بأي تواصل بينهم.

120
00:08:33,222 --> 00:08:35,599
‫الوالد دائماً في الخارج
‫لتلبية أعمال الكنيسة.

121
00:08:35,682 --> 00:08:37,476
‫ولكن الأم...

122
00:08:37,559 --> 00:08:40,103
‫لا يبدو أنها تعرف أي شيء عن شخصية ابنتها.

123
00:08:40,604 --> 00:08:42,105
‫ربما توصلنا لشيء.

124
00:08:42,397 --> 00:08:45,859
‫وجدت بصمة على مقبض الباب جانب الراكب
‫في سيارة الضحية.

125
00:08:45,943 --> 00:08:48,028
‫يتطابق مع مجموعة من البصمات
‫على هذا الملصق.

126
00:08:48,278 --> 00:08:50,322
‫- فيم تفكر؟
‫- ثمة شخص ما

127
00:08:50,405 --> 00:08:52,616
‫ربما حاول اقتحام سيارة الضحية
‫الليلة الماضية.

128
00:08:52,908 --> 00:08:55,452
‫شخص يتجول ليضع الملصقات على الزجاج الأمامي

129
00:08:55,744 --> 00:08:58,789
‫يمنحه هذا فرصة مثالية ليتفقد
‫ما إن كانت هناك أغراض ثمينة داخل السيارة.

130
00:08:58,872 --> 00:09:01,708
‫أعتقد أنه قد رأى شيئاً داخل سيارة الضحية،

131
00:09:01,917 --> 00:09:03,126
‫لأنه حاول فتحها.

132
00:09:03,210 --> 00:09:05,420
‫أنت! ماذا تفعل؟ ابعتد عن سيارتي!

133
00:09:11,760 --> 00:09:12,636
‫"إرنستو بينيا."

134
00:09:13,136 --> 00:09:15,555
‫لقد تحدثت مع رئيستك في حافلة الطعام.
‫قالت إنها تدفع لك

135
00:09:15,639 --> 00:09:17,182
‫50 دولاراً إضافياً في الأسبوع

136
00:09:17,599 --> 00:09:19,351
‫لتوزع الملصقات بعد العمل كل يوم.

137
00:09:19,434 --> 00:09:21,395
‫إنها ليست طريقة سيئة
‫لجني بعض المال الإضافي، صحيح؟

138
00:09:22,229 --> 00:09:23,313
‫كل مبلغ قليل يساعد.

139
00:09:23,397 --> 00:09:25,899
‫ولكنك قد وجدت أيضاً طريقة أخرى
‫لجني بعض المال الإضافي، صحيح؟

140
00:09:27,025 --> 00:09:29,069
‫لا أفهم ما تعنيه بكلامك يا رجل.

141
00:09:30,988 --> 00:09:32,614
‫كان كل هذا في صندوق سيارتك.

142
00:09:32,990 --> 00:09:34,866
‫وأعتقد أننا عندما نفتش شقتك،

143
00:09:34,950 --> 00:09:36,410
‫سنجد ما هو أكثر بكثير.

144
00:09:36,827 --> 00:09:37,828
‫إنها خطوة كبيرة، برغم هذا،

145
00:09:38,412 --> 00:09:42,040
‫أن تنتقل من اقتحام السيارات
‫إلى الاغتصاب والقتل.

146
00:09:42,124 --> 00:09:43,375
‫عم تتحدث يا رجل؟

147
00:09:43,792 --> 00:09:44,751
‫لم أؤذي أحداً قط.

148
00:09:45,919 --> 00:09:49,798
‫- لقد فعلت ما هو أكثر من ذلك يا "إرنستو".
‫- بالطبع لا يا رجل.

149
00:09:50,340 --> 00:09:52,301
‫قبضتما على الشخص الخاطئ. لم أقترف هذا.

150
00:09:52,384 --> 00:09:56,138
‫لقد تركت بصماتك
‫على مقبض باب سيارتها والملصق.

151
00:09:56,346 --> 00:09:57,389
‫هكذا عثرنا عليك.

152
00:09:57,472 --> 00:10:01,101
‫وعندما تتطابق نتيجة حمضك النووي
‫مع ذلك الذي وجدناه في الفتاة...

153
00:10:04,104 --> 00:10:06,648
‫اتفقنا. أترغبان في فحصي؟

154
00:10:07,316 --> 00:10:09,234
‫افحصاني! ستريان أنكما مخطئان.

155
00:10:10,777 --> 00:10:12,029
‫لم أقترف هذا.

156
00:10:12,571 --> 00:10:14,781
‫لم أقتحم حتى أي سيارة الليلة الماضية.

157
00:10:14,865 --> 00:10:17,284
‫لم وجدنا بصماتك على باب سيارتها إذاً؟

158
00:10:20,829 --> 00:10:24,041
‫ربما توقفت في مكان واحد
‫في طريقي إلى المنزل الليلة الماضية.

159
00:10:25,042 --> 00:10:28,503
‫مفهوم؟ ربما كان هناك 12 سيارة،
‫ولكن ولا أي منها يستحق أن يُسرق.

160
00:10:28,920 --> 00:10:31,465
‫لذا، فقد ألقيت بالملصقات في سلة القمامة
‫وعدت إلى المنزل يا رجل.

161
00:10:32,758 --> 00:10:34,593
‫بربك يا رجل، إنني أخبرك بالحقيقة.

162
00:10:38,055 --> 00:10:40,474
‫مفهوم. أين هذا المكان؟
‫أين كانت سيارة الفتاة؟

163
00:10:40,557 --> 00:10:43,226
‫مبنى ما يا رجل، بعيداً الطريق السريع.
‫بعيداً في مقاطعة "برايم".

164
00:10:43,310 --> 00:10:46,063
‫ما رأيك في أن تخبرنا المكان تحديداً؟

165
00:11:10,962 --> 00:11:13,173
‫- ما هذا المكان؟
‫- لا أعلم.

166
00:11:14,591 --> 00:11:15,801
‫لا أرى أي إشارات.

167
00:11:16,718 --> 00:11:20,305
‫أجل، ولا أرى أي ملصقات مطعم
‫على أي من تلك السيارات أيضاً.

168
00:11:20,889 --> 00:11:21,848
‫حسناً،

169
00:11:22,599 --> 00:11:25,394
‫قال "إرنستو" إنه ترك معظمها في القمامة.

170
00:11:31,608 --> 00:11:32,859
‫لا. إنها فارغة.

171
00:11:33,276 --> 00:11:35,695
‫ربما يخدعنا هذا الرجل.

172
00:11:39,408 --> 00:11:40,325
‫أو...

173
00:11:41,660 --> 00:11:42,536
‫ربما لا يخدعنا.

174
00:11:46,289 --> 00:11:47,499
‫ماذا تعتقد؟

175
00:11:49,000 --> 00:11:50,210
‫أعلينا تفقده؟

176
00:11:51,420 --> 00:11:52,421
‫"خاص"

177
00:11:52,504 --> 00:11:53,547
‫"اقرع الجرس"

178
00:11:54,673 --> 00:11:55,590
‫حسناً.

179
00:12:04,433 --> 00:12:05,767
‫من المؤكد أنكما الأخوان "هاريس".

180
00:12:07,102 --> 00:12:08,061
‫أتيتما مبكراً قليلاً.

181
00:12:08,520 --> 00:12:10,397
‫أجل، لم يكن هناك زحام، لذا...

182
00:12:24,035 --> 00:12:26,663
‫سأصطحبكما إلى الداخل.
‫ستأتي "سوزان" في غضون بضعة دقائق،

183
00:12:26,746 --> 00:12:28,790
‫ولكن يمكنكما البدء بالاختيار.

184
00:12:34,254 --> 00:12:36,089
‫وجدنا قطعة من هذا في شعر الضحية.

185
00:12:38,175 --> 00:12:39,092
‫لقد كانت هنا.

186
00:12:43,305 --> 00:12:45,098
‫والآن، يمكنني أن أجلب لكما شرابكما
‫في أي وقت ترغبان به.

187
00:12:45,182 --> 00:12:49,895
‫أعلماني فحسب. ولكن في هذه الأثناء،
‫لم لا تلقيان نظرة على اختياراتكما؟

188
00:13:04,075 --> 00:13:06,536
‫إنه كثير على فتاتنا الصغيرة الصالحة.

189
00:13:07,746 --> 00:13:11,333
‫مراهقة تعمل معلمة للكتاب المقدس
‫تقضي ليلتها الأخيرة في بيت دعارة.

190
00:13:21,510 --> 00:13:22,511
‫مرحباً أيها الوسيم.

191
00:13:22,886 --> 00:13:25,805
‫آسف يا سيدات، ولكننا هنا في عمل.

192
00:13:25,889 --> 00:13:27,807
‫لدينا خصم للشرطة

193
00:13:28,183 --> 00:13:32,312
‫- كل يوم حتى الساعة الواحدة.
‫- من الجيد معرفة هذا. ولكن ليس اليوم.

194
00:13:32,646 --> 00:13:35,649
‫بربك. لا بد أنك ترى شيئاً هنا تهتم به.

195
00:13:37,776 --> 00:13:41,029
‫لا نرغب في أن نضيع وقتكن يا سيدات.
‫هذا لن يحدث.

196
00:13:42,197 --> 00:13:43,073
‫أنا جاد.

197
00:13:43,698 --> 00:13:44,824
‫سمعتن ما قاله يا فتيات.

198
00:13:49,788 --> 00:13:50,664
‫أيها السيدان.

199
00:13:51,790 --> 00:13:55,460
‫- من الواضح أنكما لستما الأخوين "هاريس".
‫- نحن محققان جنائيان. من "لاس فيغاس".

200
00:13:55,669 --> 00:13:58,129
‫لدينا أسباب لنعتقد أن فتاة صغيرة كانت هنا

201
00:13:58,213 --> 00:14:01,091
‫الليلة الماضية تُدعى "ديبي"،
‫عمرها 16 عاماً.

202
00:14:01,174 --> 00:14:03,301
‫هذا بيت دعارة قانوني مرخص.

203
00:14:03,802 --> 00:14:06,388
‫وجود قاصرة في المبنى سيكون أمراً
‫غير قانوني.

204
00:14:06,471 --> 00:14:07,722
‫لم أكن لأسمح بهذا.

205
00:14:08,557 --> 00:14:10,600
‫أتمانعين في إلقاء نظرة على صورتها؟

206
00:14:10,809 --> 00:14:11,685
‫بالتأكيد.

207
00:14:14,104 --> 00:14:14,980
‫لم تكن هنا.

208
00:14:15,397 --> 00:14:18,275
‫هل توجد كاميرات مراقبة هنا؟

209
00:14:18,358 --> 00:14:20,902
‫لقطات من الليلة الماضية تدعم روايتك؟

210
00:14:21,111 --> 00:14:22,529
‫وجود الكاميرات يضر بالعمل.

211
00:14:23,154 --> 00:14:25,365
‫لا يخرق زبائني أي قوانين.

212
00:14:26,157 --> 00:14:28,785
‫ولا أقصد أنهم لا يخرقوا أي نذور،
‫إن كنتما تفهمان قصدي.

213
00:14:30,453 --> 00:14:32,831
‫- أيمكننا أن نلقي نظرة في الجوار؟
‫- بالتأكيد.

214
00:14:35,792 --> 00:14:37,544
‫ولكن بشرط واحد.

215
00:14:38,128 --> 00:14:41,298
‫إن رأيتما أي شيء يثيركما،

216
00:14:43,091 --> 00:14:45,176
‫- أخبروني.
‫- أجل يا سيدتي.

217
00:14:52,267 --> 00:14:53,268
‫إنه هنا.

218
00:14:58,648 --> 00:15:00,859
‫من الصعب تخيل وجود ضحيتنا في هذا المكان.

219
00:15:00,942 --> 00:15:02,652
‫بدت في غاية البراءة.

220
00:15:02,736 --> 00:15:05,030
‫أضمن لك أن لكل فتاة هنا

221
00:15:05,113 --> 00:15:07,282
‫أب سيخبرك بنفس الشيء.

222
00:15:08,033 --> 00:15:09,200
‫"آسيوي"

223
00:15:14,456 --> 00:15:16,541
‫- سنفحصها لاحقاً.
‫- اتفقنا.

224
00:15:17,626 --> 00:15:19,919
‫لدينا "حجرة الدراسة"،

225
00:15:20,545 --> 00:15:21,504
‫الغرفة الحمراء...

226
00:15:22,839 --> 00:15:23,840
‫الغرفة الغربية...

227
00:15:25,467 --> 00:15:27,594
‫وغرفة الأدغال.

228
00:15:28,637 --> 00:15:29,638
‫أي منها تفضل؟

229
00:15:29,721 --> 00:15:30,555
‫"آسيوي"

230
00:15:50,116 --> 00:15:53,411
‫"مزرعة الماشية"

231
00:16:04,381 --> 00:16:05,965
‫"نيك"، تعال إلى هنا.

232
00:16:09,177 --> 00:16:11,763
‫إذاً، كان بركبة الضحية زجاج قديم.

233
00:16:12,222 --> 00:16:13,098
‫ثمة فجوة يغطيها الغبار هنا.

234
00:16:13,765 --> 00:16:14,641
‫هناك زجاجة مفقودة.

235
00:16:28,321 --> 00:16:30,156
‫ما من زجاج مكسور في سلة القمامة.

236
00:16:41,584 --> 00:16:44,796
‫وجدت بعضه هنا، لونه أرجواني.

237
00:16:57,308 --> 00:16:59,561
‫وجدت دماءً.

238
00:17:03,690 --> 00:17:04,607
‫ليخرج الجميع!

239
00:17:06,192 --> 00:17:09,571
‫هذا سخيف. أخبرتك أن هذا بيت دعارة قانوني.

240
00:17:09,779 --> 00:17:12,031
‫كل فتياتي معتمدات ومرخصات.

241
00:17:12,115 --> 00:17:13,867
‫ما عدا التي تبلغ 16 عاماً، صحيح؟

242
00:17:14,701 --> 00:17:17,746
‫انتبه إلى ما تلقيه من اتهامات أيها المحقق.
‫لي أصدقاء في مناصب عالية.

243
00:17:17,829 --> 00:17:20,165
‫هذا جيد. بعد أن ننتهي،
‫ربما سترغبين في الاتصال بأحدهم.

244
00:17:21,040 --> 00:17:23,877
‫لن أنتظر كل هذه المدة.
‫"روجر", رجاء! افعل شيئاً!

245
00:17:23,960 --> 00:17:24,919
‫من هنا.

246
00:17:25,587 --> 00:17:26,463
‫أيها الضابط.

247
00:17:26,671 --> 00:17:28,923
‫لا، لا يا "روج"، سيكون الأمر على ما يرام.

248
00:17:29,382 --> 00:17:31,634
‫- لسنا في حاجة إلى مساعدتك حالياً.
‫- إنني "روجر ريدلي".

249
00:17:32,427 --> 00:17:34,262
‫مشرف مقاطعة "برايم".

250
00:17:34,345 --> 00:17:36,639
‫وأعلم أن "سوزان" تبدو قاسية قليلاً
‫في بعض الأحيان،

251
00:17:36,723 --> 00:17:39,267
‫ولكنني أؤكد لك
‫أن هذا المكان شرعي بنسبة 100 بالمئة.

252
00:17:39,350 --> 00:17:42,353
‫وهل هذا بموجب منصبك الرسمي يا سيد "ريدلي"،

253
00:17:42,437 --> 00:17:44,314
‫أم بصفتك عميلاً راضياً؟

254
00:17:45,356 --> 00:17:46,232
‫كلاهما.

255
00:17:46,649 --> 00:17:48,610
‫أعرف "سوزان" منذ وقت طويل.

256
00:17:49,152 --> 00:17:50,695
‫ساعدتها في ترخيص هذا المكان.

257
00:17:50,945 --> 00:17:54,991
‫لذا، فأنا أطلب منك تنحية بعض هذا التعصب
‫ضد الدعارة.

258
00:17:55,074 --> 00:17:57,243
‫إنه عمل فحسب، مثل أي عمل آخر.

259
00:17:57,327 --> 00:17:59,537
‫لست هنا لأنني ضد الدعارة.

260
00:17:59,913 --> 00:18:02,832
‫أنا هنا لأنني ضد أن تقتل فتاة
‫تبلغ 16 عاماً.

261
00:18:06,961 --> 00:18:08,797
‫انظروا إلى ما صنعته
‫لأجل مشروع المنازل.

262
00:18:09,339 --> 00:18:10,840
‫"(ديبي لوغان)"

263
00:18:10,924 --> 00:18:12,008
‫ليس سيئاً، أليس كذلك؟

264
00:18:12,342 --> 00:18:15,094
‫ظننتم أنني لا أستطيع فعل هذا،
‫ولكن هذا المنزل رقم 3

265
00:18:15,178 --> 00:18:16,095
‫من تلك المنازل التي صنعتها.

266
00:18:16,179 --> 00:18:18,598
‫من الممتع للغاية التطوع
‫في هذا المشروع.

267
00:18:18,848 --> 00:18:20,016
‫أظنني إن أخفقت في المدرسة،

268
00:18:20,099 --> 00:18:21,601
‫يمكنني دائماً أن أصبح عاملة بناء.

269
00:18:26,773 --> 00:18:28,817
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أعذب نفسي.

270
00:18:28,900 --> 00:18:30,860
‫إنني أتصفح حاسوب الضحية

271
00:18:31,152 --> 00:18:33,863
‫أقرأ بريدها الإلكتروني
‫وصفحتها على موقع "فريند أجيندا".

272
00:18:33,947 --> 00:18:36,825
‫أحاول أن أكتشف فحسب كيف لفتاة مثلها

273
00:18:36,908 --> 00:18:40,995
‫أن ينتهي بها الحال في بيت دعارة،
‫ثم تموت في سيارة على جانب الطريق؟

274
00:18:42,372 --> 00:18:44,833
‫كل شيء بها إيجابي وطيب.

275
00:18:49,337 --> 00:18:52,799
‫المحقق "كروفورد" على وشك جلب
‫مالكة بيت الدعارة.

276
00:18:52,882 --> 00:18:54,175
‫ربما تودين الحضور.

277
00:18:54,467 --> 00:18:55,343
‫اتفقنا.

278
00:19:02,600 --> 00:19:04,561
‫جلبت سيدة معك أيها المحقق.

279
00:19:04,811 --> 00:19:07,981
‫ألهذا كي يفهم أحدنا الآخر؟

280
00:19:08,356 --> 00:19:10,108
‫أشك في وجود قواسم مشتركة كثيرة بيننا.

281
00:19:10,191 --> 00:19:12,026
‫هل الدعارة تزعجك؟

282
00:19:12,277 --> 00:19:16,656
‫لا، الإتجار في الفتيات صغيرات السن
‫يؤلم معدتي حقاً.

283
00:19:18,867 --> 00:19:20,869
‫أي نوع من الأشخاص تحسبينني؟

284
00:19:20,952 --> 00:19:23,663
‫لدينا إثبات حمض نووي أن "ديبي لوغان"
‫كان في ماخورك.

285
00:19:23,746 --> 00:19:26,332
‫ثم انتهى بها الأمر ميتة
‫ومُغتصبة.

286
00:19:26,416 --> 00:19:27,876
‫أترغبين في أن نصدق أنه ما من صلة؟

287
00:19:27,959 --> 00:19:30,336
‫أدير عملاً قانونياً.

288
00:19:30,587 --> 00:19:33,464
‫أجل، تديرين عملاً. تحبين كسب المال، صحيح؟

289
00:19:35,008 --> 00:19:38,052
‫لنقل إن عميلاً أتى وعرض عليك
‫مبلغاً ضخماً من المال.

290
00:19:38,761 --> 00:19:39,971
‫ولكنه يحب الفتيات الصغيرات،

291
00:19:40,221 --> 00:19:44,267
‫وأنت شخص دائماً ما يوفر الفتيات للزبائن،
‫إذاً، فتوفرين له "ديبي لوغان".

292
00:19:46,060 --> 00:19:48,021
‫لدينا ما يكفي من الأدلة لنغلق عملك.

293
00:19:49,022 --> 00:19:51,649
‫إن كنت تعلمين من قتل هذه الفتاة،
‫فهذا وقت جيد لتتحدثي.

294
00:19:52,650 --> 00:19:55,987
‫إلا إن كنت ترغبين في أن نوجه لك
‫تهمة القتل أيضاً.

295
00:19:58,948 --> 00:20:00,950
‫أجهل من قتلها.

296
00:20:01,951 --> 00:20:04,913
‫كانت ميتة عندما رأيتها أول مرة.

297
00:20:05,246 --> 00:20:07,957
‫وجدها "ريكس" عامل البار لدي.

298
00:20:08,291 --> 00:20:09,876
‫"سوزان"، ثمة فتاة في الخارج.

299
00:20:10,126 --> 00:20:11,711
‫- أظنها ميتة.
‫- ماذا؟ أين؟

300
00:20:12,211 --> 00:20:15,214
‫كانت في الخارج بساحة انتظار السيارات.

301
00:20:17,216 --> 00:20:20,553
‫لم أكن أعلم أي شيء
‫حيال كونها خارج بيت الدعارة.

302
00:20:20,803 --> 00:20:23,222
‫هذه المرة الأولى والوحيدة التي رأيتها بها.

303
00:20:30,939 --> 00:20:33,066
‫هذه هي المنطقة.

304
00:20:33,608 --> 00:20:34,943
‫كانت هنا بالضبط بجانب سيارتها.

305
00:20:35,151 --> 00:20:37,862
‫لم أرها إلا بعد أن ألقيت بالقمامة
‫في السلة.

306
00:20:37,946 --> 00:20:39,656
‫وكنت عائداً إلى الداخل.

307
00:20:41,407 --> 00:20:43,493
‫لماذا لم تبلغ الشرطة يا رجل؟ ما خطبك؟

308
00:20:43,576 --> 00:20:45,370
‫ذهبت وأخبرت السيدة "سوزان".

309
00:20:45,453 --> 00:20:47,789
‫- ظننت أنها ستبلغ الشرطة.
‫- لكنها لم تفعل.

310
00:20:48,039 --> 00:20:49,707
‫لا، أخبرتني أن أتخلص من الجثة.

311
00:20:49,791 --> 00:20:51,501
‫أن أذهب بها إلى أي مكان بعيداً عن هنا.

312
00:20:51,584 --> 00:20:53,962
‫لذا، هذا ما فعلته.

313
00:20:54,587 --> 00:20:58,091
‫وجدت مفاتيحها في محفظتها،
‫ووضعتها في السيارة.

314
00:20:58,800 --> 00:21:01,761
‫فعلت ما بوسعي لأغطي آثار الدماء
‫حتى لا يعرف أحد.

315
00:21:02,553 --> 00:21:04,347
‫ثم ذهبت بها من هنا...

316
00:21:05,223 --> 00:21:06,349
‫بعيداً عن بيت الدعارة.

317
00:21:07,642 --> 00:21:10,269
‫قدت بها حتى الطريق السريع، وأوقفت السيارة،

318
00:21:11,062 --> 00:21:12,105
‫وعدت.

319
00:21:17,986 --> 00:21:18,945
‫أنت أحمق.

320
00:21:19,696 --> 00:21:21,239
‫- أتعلم هذا؟
‫- بربك.

321
00:21:22,407 --> 00:21:23,574
‫لم أحاول أن أخفيها.

322
00:21:25,118 --> 00:21:26,577
‫وضعتها في مكان أعلم أنها ستُكتشف به.

323
00:21:48,349 --> 00:21:49,350
‫دماء، تخصصك.

324
00:21:50,727 --> 00:21:51,894
‫عقب سيجارة، تخصصي.

325
00:21:56,482 --> 00:21:58,818
‫عملة تعود إلى عام 1926.

326
00:22:00,111 --> 00:22:01,779
‫لا بد أنه يساوي الكثير الآن.

327
00:22:01,863 --> 00:22:04,365
‫متأكد أن قيمته على الأرجح قد تضاعفت
‫مرتين أو حتى ثلاثة منذ حينها.

328
00:22:06,617 --> 00:22:09,287
‫ثمة إشاعة تعم المكتب

329
00:22:09,370 --> 00:22:11,122
‫بأنك قد زرت بيت دعارة مرة.

330
00:22:11,497 --> 00:22:14,167
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- منذ سنوات كثيرة جداً.

331
00:22:14,375 --> 00:22:17,045
‫إنها قصة طويلة نهايتها ليست سعيدة.

332
00:22:19,130 --> 00:22:20,173
‫لا تفهمني خطأ.

333
00:22:22,884 --> 00:22:26,179
‫معك عقبا سيجارتين، وغطاء علبة صدأ، وعملة،

334
00:22:26,262 --> 00:22:28,598
‫وأزيدك بقطعة من حجر الفيروز.

335
00:22:29,891 --> 00:22:31,392
‫لا تقل قط إنني لم أمنحك أي شيء.

336
00:22:33,728 --> 00:22:37,065
‫تحدثت مع الفتيات وقالت الكثير منهن
‫إن الساقي

337
00:22:37,148 --> 00:22:39,901
‫خرج لدقيقة واحدة فحسب...
‫إنها مدة كافية لرمي القمامة.

338
00:22:39,984 --> 00:22:42,820
‫ثم عاد راكضاً باحثاً عن السيدة "سوزان".

339
00:22:43,029 --> 00:22:45,198
‫لذا، إن صدقنا الفتيات، "ريكس" ليس القاتل.

340
00:22:47,408 --> 00:22:49,243
‫ما زلنا نحتاج أن نجد سلاح الجريمة.

341
00:22:58,252 --> 00:22:59,295
‫تفقد هذا.

342
00:23:01,172 --> 00:23:02,090
‫آثار حذاء.

343
00:23:02,840 --> 00:23:06,511
‫- تبدو جديدة نوعاً ما.
‫- إنها مدببة، يبدو أنها مقدمة حذاء.

344
00:23:06,886 --> 00:23:09,180
‫أو حذاء ذي كعب عال. الكثير منها هنا.

345
00:23:14,435 --> 00:23:15,353
‫أو...

346
00:23:16,771 --> 00:23:19,148
‫خلفها القاتل عندما كان يتخلص من هذه.

347
00:23:19,732 --> 00:23:21,692
‫إنه متسق مع الجرح الذي برأس الضحية.

348
00:23:46,134 --> 00:23:48,511
‫الشيء الوحيد الأصعب
‫من الحصول على الدماء من حجر

349
00:23:48,594 --> 00:23:50,096
‫هو الحصول على بصمات.

350
00:23:50,179 --> 00:23:52,056
‫- ألم تجد شيئاً؟
‫- لم أجد ما يمكن استخدامه.

351
00:23:52,265 --> 00:23:53,349
‫إنه ملطخ للغاية.

352
00:23:53,641 --> 00:23:55,768
‫على الأرجح كان القاتل يرتدي قفازاً.

353
00:23:57,270 --> 00:23:59,438
‫أما زلت تفحصين البصمات من بيت الدعارة؟

354
00:23:59,522 --> 00:24:01,899
‫أجل. لقد فحصت بالفعل قرابة 100 بصمة.

355
00:24:02,692 --> 00:24:04,694
‫على الأرجح ما زال متبقي لدي نفس العدد.

356
00:24:04,777 --> 00:24:07,071
‫تبين أن بيت الدعارة مكان مشهور.

357
00:24:07,155 --> 00:24:09,323
‫- يا لها من مفاجأة.
‫- وزبائن مثيرين للاهتمام أيضاً.

358
00:24:09,907 --> 00:24:11,993
‫وجدت بالفعل عضوين مجلس مدينة،

359
00:24:12,493 --> 00:24:15,538
‫وشخص كان ممثلاً في طفولته، ونجم روك عجوز.

360
00:24:17,874 --> 00:24:18,708
‫"تطابق إيجابي"

361
00:24:18,791 --> 00:24:20,376
‫هذا مثير. تطابقت واحدة من البصمات
‫التي ببيت الدعارة،

362
00:24:20,459 --> 00:24:22,503
‫في "الغرفة الغربية"،

363
00:24:22,587 --> 00:24:26,340
‫مع أحد البصمات النموذجية
‫التي جمعناها قبل فحص سيارة الضحية.

364
00:24:26,757 --> 00:24:28,509
‫- أحصلت على اسم؟
‫- لنر.

365
00:24:32,138 --> 00:24:33,055
‫"(جيمس لوغان)"

366
00:24:33,139 --> 00:24:34,557
‫إنه والد الفتاة.

367
00:24:34,849 --> 00:24:36,642
‫بصماته تملأ بيت الدعارة.

368
00:24:37,185 --> 00:24:38,102
‫لقد كان هناك.

369
00:24:41,147 --> 00:24:42,857
‫إنه أمر مبتذل في هذا الوقت.

370
00:24:42,940 --> 00:24:46,903
‫رجل كنيسة مبجل منغمس في ملذات الجسد.

371
00:24:46,986 --> 00:24:49,030
‫تفقدت الأمر مع مساعدتك يا سيد "لوغان".

372
00:24:49,113 --> 00:24:52,200
‫تفرغ جدولك كل ليلة ثلاثاء لأسباب شخصية.

373
00:24:52,283 --> 00:24:53,868
‫في نفس الوقت تقريباً، تظهر سجلاتك البنكية

374
00:24:53,951 --> 00:24:57,538
‫أنك تسحب 500 دولار نقداً أسبوعياً.

375
00:24:57,622 --> 00:24:59,373
‫ترتاد بيت الدعارة بانتظام، أليس كذلك؟

376
00:24:59,457 --> 00:25:00,833
‫لا توجد مشكلة قانونية في ذهابي إلى هناك.

377
00:25:00,917 --> 00:25:03,044
‫هذا نفاق نوعاً ما، ألا تظن هذا؟

378
00:25:03,127 --> 00:25:04,879
‫ما يحدث هناك بيني أنا والرب.

379
00:25:07,506 --> 00:25:09,342
‫أنت تحيد عن صلب الموضوع يا سيد "لوغان".

380
00:25:09,425 --> 00:25:12,178
‫لا نكترث حقاً لعلاقتك بالرب.

381
00:25:12,637 --> 00:25:15,056
‫أو ما بينك وبين عاهرتك المفضلة.

382
00:25:15,848 --> 00:25:18,601
‫مشكلتنا هي أنك ترتاد باستمرار
‫نفس بيت الدعارة

383
00:25:18,684 --> 00:25:20,186
‫الذي قُتلت فيه ابنتك

384
00:25:20,436 --> 00:25:23,648
‫منذ ليلتين. تلك هي مشكلتنا.

385
00:25:23,731 --> 00:25:26,567
‫انتظر قليلاً. كانت "ديبي"
‫في بيت الدعارة؟

386
00:25:27,818 --> 00:25:29,654
‫لا تدعي الاندهاش. لا نصدق هذا.

387
00:25:29,987 --> 00:25:32,531
‫لا يمكن أن تظن أن لي دخل بمقتل "ديبي".

388
00:25:32,615 --> 00:25:33,824
‫لا. سأخبرك بما أظنه.

389
00:25:34,075 --> 00:25:37,203
‫أظن أن "ديبي" اكتشفت
‫ما تفعله في ليال الثلاثاء.

390
00:25:38,579 --> 00:25:40,206
‫لقد ضبطتك متلبساً.

391
00:25:40,289 --> 00:25:42,541
‫- كيف أمكنك فعل هذا يا أبي؟
‫- يجب أن نتحدث.

392
00:25:44,085 --> 00:25:45,461
‫- إنك منافق!
‫- اسمعيني!

393
00:25:45,544 --> 00:25:48,256
‫- كل حياتك كذب!
‫- يجب أن يبقى هذا سراً بيننا!

394
00:25:48,339 --> 00:25:49,298
‫لا، اسمعيني!

395
00:25:52,635 --> 00:25:53,928
‫بدأت المشاجرة في "الغرفة الغربية".

396
00:25:54,136 --> 00:25:56,931
‫حيث جرحت "ديبي" ركبتها.
‫في لحظة ما، ركضت "ديبي" إلى الخارج.

397
00:25:57,139 --> 00:25:59,850
‫أظنك تبعتها إلى الخارج
‫لأنك تعلم أنك يجب أن تمنعها.

398
00:26:01,727 --> 00:26:05,523
‫"ديبي"، إن بحت بما رأيته،
‫سأخسر الكنسية، وسأخسر كل شيء.

399
00:26:05,898 --> 00:26:08,067
‫ووالدتك... أترغبين حقاً في جرحها هكذا؟

400
00:26:08,150 --> 00:26:10,486
‫لا تتحدث معي حتى! كان يجب أن تفكر في هذا.

401
00:26:10,569 --> 00:26:12,029
‫لا تديري ظهرك لي!

402
00:26:16,325 --> 00:26:18,619
‫لا أعلم ما هذا العالم المريض الملتوي
‫الذي تعيش به...

403
00:26:20,329 --> 00:26:23,958
‫ولكنني لم أكن لأضر ابنتي أبداً.

404
00:26:26,419 --> 00:26:29,630
‫لستما مضطرين لتصديق كلامي.
‫لم أكن في بيت الدعارة ليلة الثلاثاء.

405
00:26:29,839 --> 00:26:32,675
‫كانت هناك حالة طوارئ.
‫توفي أحد أولاد أبناء الرعية،

406
00:26:32,758 --> 00:26:35,928
‫وكنت أقدم عظة للعائلة طوال الليل.

407
00:26:36,804 --> 00:26:37,847
‫ها هو رقم العائلة.

408
00:26:37,930 --> 00:26:39,974
‫اتصلا بهم وتأكدا من صحة كلامي.

409
00:26:46,897 --> 00:26:50,568
‫إذاً، نحن نفحص فقط الأحذية
‫والأحذية طويلة الرقبة المدببة.

410
00:26:50,860 --> 00:26:54,822
‫إذاً، لسنا في حاجة إلى الأحذية الرياضية
‫أو أي حذاء ذو مقدمة مستديرة.

411
00:26:54,905 --> 00:26:56,198
‫إنها مضيعة كبيرة للوقت.

412
00:26:56,615 --> 00:26:58,868
‫ألا يمكن لهذا الوسيم فحص الأحذية بمفرده؟

413
00:26:59,410 --> 00:27:01,912
‫- لم علينا أن نكون هنا؟
‫- لأن أثر القدم سيكون مختلفاً

414
00:27:01,996 --> 00:27:05,082
‫في وجود وزن القدم به وضغطه على الأرض.

415
00:27:05,583 --> 00:27:06,459
‫مفهوم.

416
00:27:12,798 --> 00:27:15,134
‫في الواقع، أحتاج إلى القدم اليمنى فحسب.

417
00:27:19,305 --> 00:27:20,556
‫يمكنك الجلوس.

418
00:27:26,979 --> 00:27:27,897
‫حسناً، قفي.

419
00:27:28,981 --> 00:27:30,066
‫حاولي الوقوف بثبات.

420
00:27:30,149 --> 00:27:31,442
‫حسناً، ارفعيها لأعلى.

421
00:27:32,151 --> 00:27:34,862
‫رائع. اخلعي حذاءك واتركيه هنا فحسب.

422
00:27:57,551 --> 00:27:58,552
‫يا "فين".

423
00:27:59,178 --> 00:28:00,054
‫أجل؟

424
00:28:01,013 --> 00:28:02,223
‫انظري إلى هذا.

425
00:28:02,640 --> 00:28:04,183
‫ثمة زجاج عالق في النعل.

426
00:28:04,683 --> 00:28:07,478
‫إنه يشبه كثيراً الزجاج الذي وجدناه
‫في ركبة الضحية.

427
00:28:07,770 --> 00:28:09,855
‫عندما حققت مع الفتيات في وقت سابق،

428
00:28:09,939 --> 00:28:12,691
‫قالت "كريستين"
‫إنها لم تدخل "الغرفة الغربية" قط.

429
00:28:16,445 --> 00:28:17,613
‫لقد كذبت عليّ.

430
00:28:18,322 --> 00:28:20,783
‫أخبرتني أنك لم تدخلي
‫إلى "الغرفة الغربية" قط.

431
00:28:21,617 --> 00:28:24,412
‫- هذا ليس حقيقياً، أليس كذلك؟
‫- مفاجأة. عاهرة لا يمكن الوثوق بها.

432
00:28:24,829 --> 00:28:25,996
‫- إنه أمر صادم، صحيح؟
‫- لا أظن

433
00:28:26,080 --> 00:28:27,289
‫أن هذا أمراً يستحق المزاح.

434
00:28:27,832 --> 00:28:28,749
‫من يمزح؟

435
00:28:29,792 --> 00:28:31,252
‫أعرف أنك اعتقلت مرتين سابقاً
‫لحيازتك المخدرات.

436
00:28:31,710 --> 00:28:33,921
‫سيكون أمراً سهلاً للغاية
‫أن أجري مكالمة الآن

437
00:28:34,004 --> 00:28:36,090
‫وألغي رخصة الدعارة الخاصة بك.

438
00:28:36,882 --> 00:28:38,884
‫إلا إن كنت تمتلكين مهارات عمل إضافية
‫لا أعلم بشأنها.

439
00:28:38,968 --> 00:28:40,428
‫حسناً، مفهوم. لقد رأيتها.

440
00:28:42,721 --> 00:28:44,557
‫لقد أتت إلى الباب الخلفي، وأدخلتها.

441
00:28:44,807 --> 00:28:47,393
‫أدخلتها إلى "الغرفة الغربية"
‫حتى لا تراها السيدة "سوزان".

442
00:28:47,685 --> 00:28:49,812
‫كانت لتنفجر إذا رأت طفلة في هذا المكان.

443
00:28:50,354 --> 00:28:51,230
‫لم كانت هنا؟

444
00:28:51,814 --> 00:28:52,731
‫لا أعلم.

445
00:28:53,023 --> 00:28:55,568
‫تأتي إلينا فتيات مثلها أحياناً.
‫هاربات، عادة.

446
00:28:57,027 --> 00:29:00,030
‫يعتقدن أن حياة الدعارة البراقة ستكون الحل.

447
00:29:00,114 --> 00:29:01,323
‫لم تكن هاربة.

448
00:29:01,949 --> 00:29:02,825
‫لا يهم.

449
00:29:03,492 --> 00:29:04,743
‫أخبرتها أنها لا تنتمي إلى هذا المكان.

450
00:29:06,078 --> 00:29:08,747
‫وعندما كسرت تلك الزجاجة،
‫رافقتها إلى الباب.

451
00:29:09,540 --> 00:29:10,791
‫كانت تلك آخر مرة رأيتها بها.

452
00:29:11,667 --> 00:29:13,752
‫هذه أسخف كذبة قد سمعتها من قبل.

453
00:29:16,839 --> 00:29:19,383
‫هل تعلمين أن هذه الفتاة
‫كانت تبلغ 16 عاماً فحسب؟

454
00:29:22,511 --> 00:29:24,054
‫اغتصبها أحدهم واعتدى عليها،

455
00:29:24,138 --> 00:29:26,932
‫ثم ضربها بصخرة على رأسها.

456
00:29:28,559 --> 00:29:31,687
‫لا أعرف ماذا جرى في حياتك، أو ماذا جرى لك،

457
00:29:31,770 --> 00:29:34,023
‫ولكن ما من أحد يستحق أن يحدث له هذا.

458
00:29:35,900 --> 00:29:36,775
‫"كريستين"!

459
00:29:38,194 --> 00:29:39,320
‫لا تتفوهي بكلمة أخرى.

460
00:29:39,987 --> 00:29:41,197
‫ماذا تفعل هنا؟

461
00:29:41,864 --> 00:29:43,657
‫لقد وكلت محامياً. ليست مضطرة للحديث معك.

462
00:29:50,706 --> 00:29:51,874
‫أظننا انتهينا.

463
00:29:54,710 --> 00:29:55,586
‫"كريستين".

464
00:29:59,423 --> 00:30:00,591
‫لقد أنقذها من الاعتراف.

465
00:30:01,258 --> 00:30:02,510
‫لم تشكره حتى.

466
00:30:02,927 --> 00:30:04,803
‫أتساءلت قط لم تتكبد هذا العناء؟

467
00:30:05,304 --> 00:30:07,848
‫أعني، هل ستدفع لمحاميها أيضاً؟

468
00:30:07,932 --> 00:30:08,807
‫إن اضطررت.

469
00:30:09,767 --> 00:30:10,893
‫ولم ستفعل هذا؟

470
00:30:11,560 --> 00:30:12,895
‫لأنه واقع في غرامها.

471
00:30:13,354 --> 00:30:14,980
‫إنها من تأت إليها كل ليلة ثلاثاء، صحيح؟

472
00:30:18,609 --> 00:30:19,527
‫إنها ابنتي.

473
00:30:22,321 --> 00:30:25,241
‫ولكننا ظننا أن "ديبي" طفلة وحيدة.

474
00:30:25,449 --> 00:30:27,201
‫لا. كان لديها شقيقة.

475
00:30:27,660 --> 00:30:30,955
‫كان عمر "كريستين" 17 عاماً عندما هربت.
‫ومنذ حينها ونحن متباعدان.

476
00:30:31,705 --> 00:30:34,041
‫إذاً، لهذا تأتي إلى هنا كل ليلة ثلاثاء.

477
00:30:34,124 --> 00:30:35,709
‫إنها فرصتي الوحيدة لأتحدث معها.

478
00:30:36,502 --> 00:30:38,546
‫علي أن أدفع المال نظير قضاء وقت معها،
‫مثل أي شخص آخر.

479
00:30:38,837 --> 00:30:40,256
‫500 دولار أسبوعياً؟

480
00:30:40,548 --> 00:30:44,426
‫500 دولار ليست شيئاً
‫نظير فرصة للجلوس والتحدث مع ابنتي.

481
00:30:46,136 --> 00:30:47,429
‫لم أتخل عنها قط.

482
00:30:49,640 --> 00:30:51,058
‫ولن أتخلى عنها أبداً.

483
00:30:52,518 --> 00:30:53,394
‫ولكن، يا سيد "لوغان"...

484
00:30:54,478 --> 00:30:56,355
‫لدينا دافع يجعلنا نعتقد أن "كريستين"

485
00:30:56,689 --> 00:30:58,357
‫ربما تكون متورطة في مقتل "ديبي".

486
00:30:59,567 --> 00:31:00,901
‫إذاً، من الأفضل أن يكون معك دليل.

487
00:31:02,027 --> 00:31:04,196
‫لأنني سأضمن حصولها على أفضل دفاع ممكن.

488
00:31:08,033 --> 00:31:12,413
‫إذاً، لدى واعظنا ابنتان، صحيح؟
‫واحدة عاهرة، والأخرى،

489
00:31:12,496 --> 00:31:14,373
‫على حد علمنا حتى الآن، ملاك حقيقي.

490
00:31:14,665 --> 00:31:17,543
‫مفهوم. حسناً.
‫لنقل إن "كريستين" هي القاتلة.

491
00:31:18,210 --> 00:31:19,211
‫ما دافعها؟

492
00:31:19,962 --> 00:31:24,216
‫- الغيرة، أليس كذلك؟
‫- أجل. أصبحت "كريستين" عاهرة،

493
00:31:24,592 --> 00:31:27,428
‫يقع على عاتقها دفع الفواتير،
‫بينما توجد شقيقتها في المنزل

494
00:31:27,511 --> 00:31:28,887
‫تُعامل كأميرة.

495
00:31:28,971 --> 00:31:30,764
‫تخلت والدتها عنها تماماً.

496
00:31:30,973 --> 00:31:34,518
‫ما زال والدها يزورها أسبوعياً،
‫ولكنه على الأرجح يعظها فحسب،

497
00:31:34,852 --> 00:31:37,438
‫ويخبرها أنها يجب أن تكون
‫مثل شقيقتها الصغرى، أليس كذلك؟

498
00:31:37,688 --> 00:31:39,148
‫- أجل، ربما أغضبها هذا.
‫- صحيح.

499
00:31:40,024 --> 00:31:41,692
‫وضربت رأس "ديبي" بصخرة.

500
00:31:42,109 --> 00:31:42,985
‫يا "دي بي".

501
00:31:43,611 --> 00:31:45,154
‫كنت أعمل على تحديد هوية

502
00:31:45,237 --> 00:31:47,072
‫الرجل الذي اعتدى جنسياً على ضحيتنا.

503
00:31:47,156 --> 00:31:49,408
‫لم أتوصل إلى اسم بعد، ولكنني كنت أفحص

504
00:31:49,491 --> 00:31:52,244
‫عينات الحمض النووي التي جلبت
‫من بيت الدعارة، ووجدت تطابقاً.

505
00:31:52,494 --> 00:31:55,831
‫وعلى وجه التحديد مع حمض نووي وُجد
‫على شراشف أتت من "الغرفة الأسيوية".

506
00:31:56,123 --> 00:31:59,918
‫- إذاً، آخر زبون دخل "الغرفة الأسيوية"...
‫- هو نفس الشخص الذي اغتصب "ديبي لوغان".

507
00:32:01,754 --> 00:32:04,089
‫"مقاطعة (برايم)"

508
00:32:06,717 --> 00:32:09,762
‫قابلت هذا الحقير في بيت الدعارة.
‫إنه صديق للمالكة.

509
00:32:12,806 --> 00:32:13,766
‫أغلقوا الباب!

510
00:32:14,141 --> 00:32:15,434
‫اهربوا! اتصلوا بالشرطة!

511
00:32:16,185 --> 00:32:18,937
‫النجدة! ليتصل أحدكم بالنجدة! معه مسدس!

512
00:32:19,021 --> 00:32:21,148
‫- من؟ "ريدلي"؟
‫- لا. القس.

513
00:32:21,231 --> 00:32:23,233
‫- سيقتله!
‫- تحركوا! ليخرج الجميع!

514
00:32:23,651 --> 00:32:25,069
‫- أسرعوا! هيا يا رفاق!
‫- أيها الوغد!

515
00:32:25,653 --> 00:32:28,405
‫كيف أمكنك فعل هذا بفتاة صغيرة؟

516
00:32:29,782 --> 00:32:31,075
‫بابنتي الصغيرة!

517
00:32:31,283 --> 00:32:33,160
‫- سيد "لوغان".
‫- اترك المسدس.

518
00:32:33,702 --> 00:32:35,079
‫يجب أن يموت.

519
00:32:38,499 --> 00:32:40,542
‫يجب أن أقتله لما فعله بـ"ديبي".

520
00:32:46,215 --> 00:32:48,258
‫بربك يا "جيم". لا يمكنك فعل هذا.

521
00:32:48,342 --> 00:32:51,762
‫لقد اغتصب ابنتي الصغيرة وقتلها.

522
00:32:51,845 --> 00:32:53,764
‫بربك، لم أفعل أي شيء من هذا.

523
00:32:53,847 --> 00:32:55,766
‫توقف عن الكذب! انظرا، ها هو الدليل!

524
00:32:55,849 --> 00:32:57,518
‫- لقد دافعت عن حياتها.
‫- مهلاً.

525
00:32:57,726 --> 00:32:58,852
‫اسمعني الآن.

526
00:32:58,936 --> 00:33:01,230
‫- تعلم أن ما تفعله خطأ.
‫- كيف يكون هذا خطأ؟

527
00:33:01,438 --> 00:33:03,065
‫- إنه يستحق هذا!
‫- ما من شك في هذا.

528
00:33:03,148 --> 00:33:05,442
‫ولكن دعنا نتعامل مع الأمر، اتفقنا؟
‫وليس أنت.

529
00:33:06,485 --> 00:33:07,361
‫لا.

530
00:33:07,986 --> 00:33:10,239
‫- عليّ فعل هذا.
‫- مهلاً، اسمع...

531
00:33:11,907 --> 00:33:14,493
‫لا يمكنني الاقتباس من الكتاب المقدس الآن،

532
00:33:14,576 --> 00:33:18,622
‫وليس لدي أي كلمات إلهية لأخبرك بها،
‫ولكنني أعرف هذا:

533
00:33:18,706 --> 00:33:22,000
‫إن أطلقت النار عليه،
‫المحقق "كروفورد" خلفك مباشرة،

534
00:33:22,084 --> 00:33:23,877
‫سيطلق عليك النار.

535
00:33:25,504 --> 00:33:26,755
‫ما من أحد يرغب في هذا يا رجل.

536
00:33:28,298 --> 00:33:29,174
‫إذاً، ما رأيك...

537
00:33:33,178 --> 00:33:35,597
‫أن أسحب منك هذا المسدس؟

538
00:33:40,769 --> 00:33:41,645
‫اتفقنا؟

539
00:33:46,275 --> 00:33:47,276
‫برفق وهدوء.

540
00:33:53,407 --> 00:33:54,366
‫رجل صالح.

541
00:33:57,411 --> 00:34:01,457
‫- بربكما، كان عليكما إطلاق النار عليه.
‫- اصمت أيها الأحمق. هيا.

542
00:34:05,085 --> 00:34:06,211
‫إياك أن تتحرك.

543
00:34:08,130 --> 00:34:10,758
‫لقد فعل تلك الأمور التي قلتها. إنه الفاعل.

544
00:34:10,841 --> 00:34:11,717
‫نعلم.

545
00:34:12,092 --> 00:34:13,761
‫- ولكن كيف اكتشفت؟
‫- أخبرتني "كريستين".

546
00:34:14,386 --> 00:34:16,138
‫شرحت "ديبي" لها كل شيء في تلك الليلة.

547
00:34:16,221 --> 00:34:18,182
‫ألهذا ذهبت "ديبي" إلى بيت الدعارة؟

548
00:34:18,265 --> 00:34:19,725
‫- أكانت تبحث عن شقيقتها؟
‫- لا.

549
00:34:19,808 --> 00:34:21,310
‫كانت هناك لتراني.

550
00:34:21,643 --> 00:34:25,063
‫ظنت أنني هناك برفقة "كريستين".
‫كانت مستاءة، وأرادت

551
00:34:25,355 --> 00:34:28,525
‫إخباري بما فعله هذا الحقير،
‫كيف أنه اغتصبها.

552
00:34:30,319 --> 00:34:32,029
‫عذراً. ابتعدوا عن الطريق. رجاء.

553
00:34:32,404 --> 00:34:34,323
‫يمكنكما خفض السلاح. الوضع تحت السيطرة هنا.

554
00:34:35,449 --> 00:34:36,366
‫لا بأس يا "جيم".

555
00:34:36,784 --> 00:34:39,912
‫كبلاه واصطحباه إلى السيارة.

556
00:34:39,995 --> 00:34:43,165
‫ولكن انتظرا معه لعدة دقائق، مفهوم؟
‫سيعود معي.

557
00:34:47,503 --> 00:34:50,214
‫آمل أن رجالك ماهرون كفاية
‫ليدركوا أنه يتوهم.

558
00:34:50,756 --> 00:34:52,758
‫لا بد أنه من أثر الحزن أو شيء ما.

559
00:34:52,841 --> 00:34:54,885
‫سأخبرك أمراً. سنلق نظرة على الدليل.

560
00:34:54,968 --> 00:34:56,512
‫وسنخرج باستنتاجنا الخاص.

561
00:34:57,137 --> 00:34:59,431
‫هذا بفعل السيدات في بيت الدعارة.
‫إنهن لا يرحمن.

562
00:34:59,515 --> 00:35:00,974
‫- أجل.
‫- تعلم ما أعنيه.

563
00:35:01,850 --> 00:35:03,185
‫- بالتأكيد.
‫- افتحه.

564
00:35:04,311 --> 00:35:06,271
‫- عذراً؟
‫- فمك! افتحه.

565
00:35:07,231 --> 00:35:08,941
‫تعلم ماذا سيظهر هذا، أليس كذلك؟

566
00:35:09,358 --> 00:35:12,110
‫- أنك اغتصبت فتاة تبلغ 16 عاماً.
‫- اغتصاب؟

567
00:35:12,861 --> 00:35:14,029
‫لم يكن هناك أي اغتصاب!

568
00:35:14,613 --> 00:35:16,615
‫إن حدث أي شيء، فقد كان بالتراضي.

569
00:35:17,741 --> 00:35:20,118
‫ولمعلوماتكما، ظننت أنها تبلغ 18 عاماً.

570
00:35:20,202 --> 00:35:21,245
‫علمت أنها ليست كذلك.

571
00:35:22,037 --> 00:35:23,497
‫لهذا قتلتها... لكي تجعلها تصمت.

572
00:35:23,580 --> 00:35:26,041
‫بربكما! أنتما مخطئان تماماً.

573
00:35:26,458 --> 00:35:29,086
‫في البداية، دعونا لا نصور تلك الفتاة
‫كملاك من نوع ما.

574
00:35:29,169 --> 00:35:31,338
‫- لم تكن عذراء.
‫- تعلم أن هذه كذبة.

575
00:35:31,839 --> 00:35:32,965
‫لقد دفعت لها.

576
00:35:33,465 --> 00:35:36,260
‫إن كنتما لا تصدقاني، لم لا تذهبا لتسألا
‫السيدة التي عرضتها عليّ؟

577
00:35:36,760 --> 00:35:38,971
‫عمن تتحدث؟ السيدة "سوزان" هذه؟

578
00:35:39,054 --> 00:35:42,015
‫ليست "سوزان". لقد أخبرتكما. عملها قانوني.

579
00:35:42,516 --> 00:35:44,434
‫مفهوم، إذاً، عمن تتحدث بحق السماء؟

580
00:35:49,022 --> 00:35:51,441
‫أيمكن لأحد إخباري ما الذي أفعله هنا؟

581
00:35:51,692 --> 00:35:54,069
‫من المفترض أن أكون
‫في مراسم جنازة ابنتي حالياً.

582
00:35:54,152 --> 00:35:56,029
‫هذا غير معقول.

583
00:35:56,113 --> 00:36:00,617
‫سيدة "لوغان"، لقد كنا نتحدث مع أحد معارفك،

584
00:36:00,826 --> 00:36:03,412
‫مشرف مقاطعة "برايم" "روجر ريدلي".

585
00:36:03,662 --> 00:36:05,956
‫إنه بالأسفل في زنزانة الاحتجاز.

586
00:36:06,039 --> 00:36:10,002
‫شهد تحت القسم أنه دفع لك 1200 دولار،

587
00:36:10,210 --> 00:36:14,590
‫وفي المقابل، رتبت له موعداً ليضاجع
‫ابنتك "ديبي".

588
00:36:15,883 --> 00:36:17,009
‫هذا مثير للاشمئزاز.

589
00:36:18,051 --> 00:36:20,971
‫- إنه أمر بشع!
‫- إذاً، لم برأيك قد قاله؟

590
00:36:21,221 --> 00:36:22,431
‫ليس لدي أي فكرة.

591
00:36:25,017 --> 00:36:26,143
‫لا أعلم.

592
00:36:26,894 --> 00:36:30,606
‫كنت أنا وزوجي نعارض
‫انتخاب السيد "ريدلي" العام الماضي.

593
00:36:31,857 --> 00:36:34,401
‫كل ما يمكنني التفكير به هو
‫أنه ربما يحاول الانتقام منا بطريقة ما.

594
00:36:37,738 --> 00:36:41,199
‫لن تصدقا ما قاله سافل مستغل جنسياً للأطفال

595
00:36:41,283 --> 00:36:45,120
‫وتكذباني أنا... زوجة الكاهن؟

596
00:36:45,203 --> 00:36:47,831
‫لم تكوني زوجة كاهن دائماً، أليس كذلك؟

597
00:36:48,540 --> 00:36:50,667
‫هذه تقارير اعتقال
‫من قسم شرطة "لاس فيغاس"...

598
00:36:50,751 --> 00:36:55,589
‫واحد من عام 1989 واثنين من عام 1990.

599
00:36:56,173 --> 00:36:58,842
‫إغراء من أجل الدعارة.

600
00:37:03,555 --> 00:37:04,431
‫حسناً.

601
00:37:05,182 --> 00:37:06,058
‫ماذا إذاً؟

602
00:37:08,268 --> 00:37:10,228
‫كنت أعمل في الدعارة. كان هذا منذ زمن بعيد.

603
00:37:10,896 --> 00:37:13,357
‫كنت صغيرة في السن. صغيرة للغاية.

604
00:37:14,066 --> 00:37:16,568
‫ولكن أتى زوجك وانتشلك.

605
00:37:19,112 --> 00:37:19,988
‫انتشلني.

606
00:37:21,365 --> 00:37:22,532
‫هذا أمر مضحك، في الحقيقة.

607
00:37:23,325 --> 00:37:26,954
‫أعرفت قط أحد هؤلاء الأشخاص؟
‫ذلك الشخص الذي ينقذ الكثير من الحيوانات؟

608
00:37:27,037 --> 00:37:28,956
‫ثم تراهم لاحقاً برفقة حيواناتهم الأليفة،
‫وتدرك

609
00:37:29,039 --> 00:37:30,666
‫إنهم لا يكترثون البتة للحيوانات.

610
00:37:31,041 --> 00:37:33,585
‫يرغبون في أن يعتقد العالم بأجمعه
‫أنهم مميزون فحسب.

611
00:37:36,088 --> 00:37:36,964
‫هذا "جيم".

612
00:37:37,589 --> 00:37:40,425
‫كل أعماله الخيرية، وكل أعماله التبشيرية،

613
00:37:40,676 --> 00:37:43,762
‫تلك الساعات الطويلة التي يقضيها
‫مساعداً لأبناء رعيته.

614
00:37:43,845 --> 00:37:45,263
‫تظنين أن تلك الأمور ليست صادقة.

615
00:37:45,347 --> 00:37:47,182
‫إنه يرغب في أن يظن الجميع
‫أنه شخص عظيم.

616
00:37:47,808 --> 00:37:49,226
‫ويتلقى إطراءات الجميع.

617
00:37:49,309 --> 00:37:52,104
‫من الواضح أنه ساعدك في تغيير حياتك.

618
00:37:54,022 --> 00:37:55,774
‫تتحدثين مثل البقية تماماً.

619
00:37:56,525 --> 00:37:57,985
‫لا بد أنني محظوظة لأحظى به.

620
00:37:59,820 --> 00:38:03,615
‫- كانت حياتي قبل "جيم" جيدة.
‫- تعني حياة الدعارة.

621
00:38:04,449 --> 00:38:07,452
‫كانت جيدة كفاية لك،
‫وجيدة كفاية لابنتيك، أليس كذلك؟

622
00:38:08,036 --> 00:38:09,663
‫كم كان عمر "كريستين"

623
00:38:09,997 --> 00:38:12,124
‫عندما بدأت بعرضها كعاهرة لأول مرة؟

624
00:38:12,207 --> 00:38:13,709
‫- 15 عاماً؟
‫- أجل، كم كان عمرها؟

625
00:38:14,126 --> 00:38:16,294
‫عندما كنت بعمر 15 عاماً، كنت أعمل.

626
00:38:18,630 --> 00:38:22,509
‫أظن أن "كريستين" كانت خائفة للغاية
‫لتهرع إلى والدها. فصمتت.

627
00:38:22,592 --> 00:38:24,177
‫من المؤسف أن "ديبي"
‫لم تستطع فعل نفس الشيء.

628
00:38:24,261 --> 00:38:28,557
‫بعد أن اُغتصبت من المشرف "ريدلي"،
‫هرعت إلى بيت الدعارة

629
00:38:28,640 --> 00:38:32,978
‫لتخبر والدها بما حدث، وتخبره بما تفعلين.

630
00:38:33,061 --> 00:38:35,188
‫أجل، لحسن حظك أنه لم يكن موجوداً.

631
00:38:35,439 --> 00:38:36,398
‫ولكنك كنت هناك.

632
00:38:36,481 --> 00:38:37,524
‫كنت تنتظرين في الخارج.

633
00:38:37,607 --> 00:38:38,984
‫- أيتها الحقيرة!
‫- أمي؟

634
00:38:39,359 --> 00:38:41,737
‫أتظنين أنك أفضل من "كريستين"؟
‫أتظنين أنك أفضل مني؟

635
00:38:48,118 --> 00:38:49,202
‫كل هذا كذب.

636
00:38:50,162 --> 00:38:52,372
‫- لا يمكنكما إثبات أي من هذا.
‫- بلى، يمكننا.

637
00:38:52,456 --> 00:38:55,542
‫لدينا زوج من الأحذية
‫وجدناه في سلة القمامة

638
00:38:55,625 --> 00:38:57,627
‫خلف منزلك وعليه دماء.

639
00:38:57,711 --> 00:38:59,421
‫ومتأكدة أنه عندما نعاينهما،

640
00:38:59,504 --> 00:39:01,548
‫سيتطابقا مع أثر الحذاء

641
00:39:01,631 --> 00:39:04,926
‫- الذي خلفتيه في مسرح الجريمة.
‫- وجدنا أيضاً حجر فيروز

642
00:39:05,010 --> 00:39:06,803
‫في الحصى خارج بيت الدعارة.

643
00:39:07,012 --> 00:39:09,014
‫يتطابق تماماً مع سوار

644
00:39:09,222 --> 00:39:11,391
‫يوجد في درج دولابك الخاص بك.

645
00:39:11,683 --> 00:39:14,227
‫إذاً، أجل، يمكننا إثبات هذا
‫يا سيدة "لوغان".

646
00:39:22,944 --> 00:39:24,696
‫إنهما ليستا ابنتيّ. تعلمان هذا.

647
00:39:28,408 --> 00:39:29,534
‫تبنيناهما.

648
00:39:31,119 --> 00:39:34,623
‫إنها فكرة "جيم". إنقاذان آخران.
‫لم أردهما قط.

649
00:39:45,175 --> 00:39:46,093
‫سيد "لوغان"...

650
00:39:47,302 --> 00:39:49,346
‫ستظل زوجتك في الحجز.

651
00:39:49,596 --> 00:39:51,807
‫ستُوجه لها تهمة القتل. آسف.

652
00:39:52,599 --> 00:39:53,642
‫إذاً، هذا حقيقي؟

653
00:39:54,601 --> 00:39:55,602
‫أهي من قتلت "ديبي"؟

654
00:39:56,478 --> 00:39:58,230
‫- أجل يا سيدي.
‫- وأيضاً...

655
00:39:59,815 --> 00:40:02,150
‫وما قاله "ريدلي" أيضاً؟
‫أكانت تبيع الفتاتين؟

656
00:40:03,860 --> 00:40:07,155
‫أجل، كانت تبيع "كريستين" لسنوات، حتى هربت.

657
00:40:07,739 --> 00:40:12,369
‫- وكانت تبدأ مع "ديبي" لتوها.
‫- لم تخبرني "كريستين" طوال تلك السنوات قط.

658
00:40:12,452 --> 00:40:14,746
‫أو ربما حاولت، ولم أفهم. لا أعرف.

659
00:40:15,080 --> 00:40:16,581
‫كيف كنت غافلاً إلى هذا الحد؟

660
00:40:18,083 --> 00:40:21,753
‫لقد كنت منشغلاً حد الانغمار.

661
00:40:21,837 --> 00:40:26,258
‫كل هؤلاء الأفراد المحتاجين
‫في أبرشيتي، و...

662
00:40:28,844 --> 00:40:31,388
‫وتجاهلت من في حاجة ماسة لي.

663
00:40:32,973 --> 00:40:34,182
‫وقد خسرتهم الآن.

664
00:40:39,604 --> 00:40:41,690
‫ربما لم تخسرهم جميعاً.

665
00:40:43,316 --> 00:40:45,068
‫ما زال بإمكانك إنقاذ ابنتك.

666
00:40:59,666 --> 00:41:00,709
‫أظنها من ستنقذني.
