1
00:00:05,673 --> 00:00:07,174
‫إذن، أيها تفضل؟

2
00:00:08,342 --> 00:00:11,512
‫أفضل "جيلهاوس روك".
‫ولكن هناك "بلو هاواي" أيضاً.

3
00:00:11,595 --> 00:00:12,680
‫- نعم.
‫- ماذا عنك؟

4
00:00:13,681 --> 00:00:15,599
‫الأمر غامض قليلاً،

5
00:00:15,683 --> 00:00:18,102
‫ولكن أقول إن فيلم "إلفيس" المفضل لديّ

6
00:00:18,185 --> 00:00:19,979
‫هو بالتأكيد "تشينج أوف هابيت".

7
00:00:20,563 --> 00:00:23,441
‫ثمة شيء بخصوص "ماري تايلور مور"
‫وهي ترتدي زي راهبة.

8
00:00:23,733 --> 00:00:25,651
‫- نعم، يمكنني أن أرى هذا.
‫- مرحباً يا شباب.

9
00:00:27,945 --> 00:00:29,905
‫مذهل. تحيا "لاس فيغاس".

10
00:00:29,989 --> 00:00:30,906
‫"فندق (ميديتيرينيان)"

11
00:00:30,990 --> 00:00:33,367
‫دون "تحيا". فلا عودة لهذا الرجل.

12
00:00:33,868 --> 00:00:35,578
‫- هل نعرف اسمه؟
‫- "جورج تابين".

13
00:00:35,870 --> 00:00:38,622
‫بطاقة عمله تقول إنه فنان مقلد لـ"إلفيس".

14
00:00:39,039 --> 00:00:40,958
‫ما زالت النقود هناك.
‫وبطاقات الائتمان كذلك.

15
00:00:41,333 --> 00:00:42,334
‫هذا يستبعد السرقة.

16
00:00:44,879 --> 00:00:46,338
‫يبدو أنها جروح متعددة بالرأس.

17
00:00:46,756 --> 00:00:48,048
‫لا توجد دماء على المقعد.

18
00:00:49,550 --> 00:00:51,177
‫ولا بركة دماء على الأرض.

19
00:00:51,886 --> 00:00:54,096
‫كلا، هذا بالتأكيد ليس مسرح الجريمة.

20
00:00:54,180 --> 00:00:56,015
‫لقد قُتل بمكان آخر وأحضروه إلى هنا،

21
00:00:56,223 --> 00:00:57,975
‫وأجلسوه على المقعد.

22
00:00:59,018 --> 00:01:02,396
‫توجد قطرات دم تحركت بفعل الجاذبية هناك
‫تتجه عكس اتجاه الجثة.

23
00:01:03,814 --> 00:01:05,024
‫ربما تكون من سلاح الجريمة؟

24
00:01:06,192 --> 00:01:07,401
‫حسناً، يبدو أنه أثر.

25
00:01:07,610 --> 00:01:08,903
‫ليلة رائعة للتمشية.

26
00:01:13,449 --> 00:01:14,450
‫"الجادة سي"

27
00:01:19,330 --> 00:01:20,581
‫نهاية أثر الدماء.

28
00:01:22,374 --> 00:01:23,751
‫سلاح الجريمة غير موجود ولكن...

29
00:01:24,543 --> 00:01:26,295
‫يبدو أن لدينا ضحية أخرى.

30
00:01:29,381 --> 00:01:30,758
‫تعرض للطعن.

31
00:01:32,301 --> 00:01:33,803
‫لا بد أن بينهما صلة.

32
00:01:34,178 --> 00:01:37,681
‫لعل القاتل يشير إلى "إدغار آلان بو".

33
00:01:37,765 --> 00:01:41,310
‫عليه أن يراجع معلوماته عن الطيور.
‫هذا ليس غراباً، بل طائر الغداف.

34
00:01:41,393 --> 00:01:43,312
‫هل ترى الجلد الأبيض المحيط بمنقاره؟

35
00:01:46,565 --> 00:01:47,441
‫غداف؟

36
00:01:48,067 --> 00:01:51,904
‫الشيء الغريب أن الموطن الأصلي لطائر الغداف
‫هو وسط "أوروبا" و"آسيا".

37
00:01:52,404 --> 00:01:54,073
‫ماذا يفعل في جنوب "نيفادا"؟

38
00:01:54,156 --> 00:01:55,616
‫أعتقد أنني وجدت الصلة.

39
00:01:56,075 --> 00:01:58,702
‫بين طائر وبين مقلد لشخصية "إلفيس"؟

40
00:01:58,786 --> 00:02:02,748
‫كلا، بين الغداف (الطابية)... وبين الملك.

41
00:02:03,582 --> 00:02:05,376
‫من جهة أن كلا منهما أسماء من قطع الشطرنج.

42
00:02:05,751 --> 00:02:09,421
‫أياً كان القاتل...
‫فهو يتمتع بحس فكاهي مريض.

43
00:02:48,043 --> 00:02:50,379
‫هل أنت تائه أم تائه في أفكارك؟

44
00:02:50,462 --> 00:02:51,839
‫"1"

45
00:02:51,922 --> 00:02:54,717
‫"جادة (دي) و(1). (دي 1).

46
00:02:56,260 --> 00:02:59,138
‫وجدنا الملك في تقاطع جادة "سي" و"1".

47
00:02:59,972 --> 00:03:00,848
‫"سي1".

48
00:03:01,056 --> 00:03:02,057
‫أنا الآن تهت.

49
00:03:03,434 --> 00:03:05,269
‫نبحث عن موقع الجريمة الأصلي، صحيح؟

50
00:03:11,567 --> 00:03:12,484
‫أين نحن ذاهبان؟

51
00:03:17,865 --> 00:03:19,700
‫هل تريد أن تفهمني أم...

52
00:03:21,410 --> 00:03:24,622
‫مربعات لوحة الشطرنج
‫مقسمة بالحروف والأرقام.

53
00:03:24,997 --> 00:03:27,541
‫جادة "ُإي" و شارع 1. "إي1".

54
00:03:27,833 --> 00:03:31,337
‫هناك حركة في الشطرنج اسمها "التبييت".

55
00:03:31,795 --> 00:03:33,672
‫يمكن للاعب أن يحرك قطعتين في الوقت ذاته.

56
00:03:33,756 --> 00:03:36,550
‫الطابية من موقعها الأساسي إلى "دي1"،

57
00:03:36,759 --> 00:03:39,261
‫والملك من "إي1" إلى "سي1".

58
00:03:40,888 --> 00:03:43,724
‫من جادة "إي" وشارع 1
‫إلى جادة "سي" وشارع 1.

59
00:03:43,807 --> 00:03:45,142
‫نحن في "الحروف الأبجدية".

60
00:03:45,225 --> 00:03:46,310
‫"الطب الشرعي"

61
00:03:46,393 --> 00:03:48,771
‫"غريغ"، أعرف أنك كنت
‫رئيس فريق الشطرنج بالمدرسة الثانوية،

62
00:03:48,854 --> 00:03:51,899
‫وأقدر غرائزك كمتخصص في العلم الجنائي بشدة.

63
00:03:51,982 --> 00:03:53,317
‫ولكنك تعتقدين أن فكرتي خيالية.

64
00:03:55,152 --> 00:03:57,655
‫كلا، الواقع أنني أرى أنك عبقري.

65
00:03:57,738 --> 00:03:59,156
‫"ممفيس" أو الفشل؟

66
00:03:59,239 --> 00:04:00,157
‫"(ممفيس) أو الفشل"

67
00:04:00,240 --> 00:04:01,533
‫"غريسلاند" بـ"ممفيس"، صح؟

68
00:04:01,742 --> 00:04:02,618
‫نعم.

69
00:04:09,375 --> 00:04:12,753
‫هناك كم كبير من الدماء المتناثرة
‫في مقعد السائق.

70
00:04:13,629 --> 00:04:15,172
‫أعتقد أننا وجدنا للتو موقع الجريمة.

71
00:04:17,257 --> 00:04:19,885
‫لعله أرادنا أن نجد عربة الملك كذلك.

72
00:04:21,720 --> 00:04:23,472
‫بل أنه ترك لنا سلاح الجريمة.

73
00:04:25,683 --> 00:04:27,935
‫إذن يا دكتور، يقولون في الشارع...

74
00:04:28,018 --> 00:04:31,480
‫لو قلت: "مات الملك"
‫سأطردك من هنا على الفور.

75
00:04:31,730 --> 00:04:35,484
‫نلت كفايتي من التلميحات السمجة
‫لـ"إلفيس" من "ديفيد".

76
00:04:35,901 --> 00:04:37,820
‫- يصعب مقاومة ذلك.
‫- نعم، بكل تأكيد.

77
00:04:38,320 --> 00:04:42,199
‫حسناً، سبب الوفاة
‫هو العديد من الإصابات القحفية المخية

78
00:04:42,282 --> 00:04:44,451
‫بسبب ضربة حادة مباشرة على الرأس.

79
00:04:44,994 --> 00:04:48,372
‫تناسب رافعة الإطارات التي وجدناها.
‫لم تكن تحمل أي بصمات.

80
00:04:48,747 --> 00:04:50,958
‫ضُرب بها على الأقل 12 مرة.

81
00:04:51,208 --> 00:04:53,460
‫- هذا يشير إلى الغضب.
‫- مع شيء إضافي.

82
00:04:53,752 --> 00:04:57,339
‫أشار تحليل السميات إلى وجود مادة
‫"ديفينهيدرامين" في جسمه.

83
00:04:57,715 --> 00:05:00,968
‫بهذا المستوى
‫كان "إلفيس" الأصلي نفسه ليفقد الوعي.

84
00:05:01,343 --> 00:05:07,016
‫نعم. لا يوجد بقايا أقراص في محتوى المعدة،
‫ولكنني وجدت هذا.

85
00:05:08,559 --> 00:05:09,768
‫موضع حقن.

86
00:05:11,020 --> 00:05:13,605
‫إذن فقد تخدر قبل أن يتعرض للضرب حتى الموت.

87
00:05:14,148 --> 00:05:17,067
‫سبق الإصرار والتخطيط الجيد.
‫تماماً مثل لاعب الشطرنج.

88
00:05:17,818 --> 00:05:19,361
‫حسناً، منتهى المهارة منك.

89
00:05:19,987 --> 00:05:22,489
‫- شكراً جزيلاً.
‫- اخرجي! غادري!

90
00:05:27,077 --> 00:05:28,162
‫أعرف أنك من محبي الفطر،

91
00:05:28,245 --> 00:05:30,330
‫ولكن هل أنت أيضاً
‫من محبي النباتات اللاوعائية؟

92
00:05:30,414 --> 00:05:32,166
‫وبخاصة "بريوفايتا"

93
00:05:32,249 --> 00:05:33,167
‫أيجب أن أحبه؟

94
00:05:33,500 --> 00:05:35,085
‫لو ساعدنا على الإمساك بقاتل، إذن نعم!

95
00:05:35,711 --> 00:05:39,423
‫وجدت ما كنت أظنه شعرة على ملابس الملك.

96
00:05:39,506 --> 00:05:41,216
‫لم تطابق شعرة المجني عليه، فتحريت عنها.

97
00:05:41,300 --> 00:05:43,802
‫- واكتشفت أنها طحلب.
‫- أجل.

98
00:05:44,011 --> 00:05:46,638
‫في هذه الحالة،
‫هناك اختلاف صغير ولكنه جبار

99
00:05:47,097 --> 00:05:50,100
‫قادر على استهلاك 20 بالمئة
‫من وزنه في السوائل.

100
00:05:50,392 --> 00:05:53,062
‫- تتكلم مثل زميل غرفتي بالجامعة.
‫- أعرف هذا الشخص.

101
00:05:53,562 --> 00:05:54,730
‫إنه غريب بعض الشيء، صحيح؟

102
00:05:54,813 --> 00:05:57,775
‫لا يمكنك أن تربي الطحالب في "فيغاس"،
‫فأرضها صحراوية وهي تحتاج لرطوبة.

103
00:05:57,858 --> 00:06:02,071
‫وجدت أثر لوريل سلفات الصوديوم
‫وزبدة "الشيا" على الساق.

104
00:06:02,780 --> 00:06:05,699
‫عادة ما توجد هذه في الشامبو وزيوت الحمام.

105
00:06:05,783 --> 00:06:07,367
‫لا أعرف. من أين جاء هذا الطحلب؟

106
00:06:07,701 --> 00:06:10,370
‫لست أسعى للترويج لفندق "ميديتيرينيان"،

107
00:06:10,454 --> 00:06:14,541
‫ولكنهم قاموا مؤخراً بوضع دواسات حمام
‫بها طحالب حية في جميع غرفهم.

108
00:06:14,625 --> 00:06:17,169
‫جزء من التصميم "البيئي الأنيق".

109
00:06:17,544 --> 00:06:18,545
‫لقد تحريت.

110
00:06:18,879 --> 00:06:21,757
‫مقلد شخصية "إلفيس" كان شخصاً
‫غير مرغوب فيه بفندق "ميديتيرينيان".

111
00:06:21,840 --> 00:06:24,009
‫ولكن ربما لا يكون قاتلنا كذلك.

112
00:06:24,218 --> 00:06:25,844
‫أمر مستبعد بعض الشيء، ألا ترى هذا؟

113
00:06:26,053 --> 00:06:28,305
‫ليس إن أخبرتك أن فندق "ميديتيرينيان"

114
00:06:28,388 --> 00:06:31,016
‫يستضيف حالياً مسابقة شطرنج دولية.

115
00:06:36,980 --> 00:06:39,733
‫مرحباً في مسابقة تاج الملك.
‫على جميع اللاعبين،

116
00:06:39,817 --> 00:06:43,237
‫إظهار بطاقات عضويتهم في اتحاد
‫الشطرنج الأمريكي بمكتب التسجيل.

117
00:06:44,822 --> 00:06:45,697
‫مرحباً.

118
00:06:45,781 --> 00:06:46,782
‫"المهرجان الدولي للشطرنج"

119
00:06:46,865 --> 00:06:48,200
‫- كش ملك.
‫- تباً.

120
00:06:54,039 --> 00:06:55,165
‫بربك يا رجل.

121
00:06:55,249 --> 00:06:58,377
‫أحقا تعتقد أن واحداً من هؤلاء
‫قتل الملك بسيخ حديدي؟

122
00:06:58,961 --> 00:07:00,671
‫ماذا؟ لأنهم أكثر انطواءً من أن يقتلوا؟

123
00:07:01,255 --> 00:07:03,382
‫نعم، أعني، أنظر إليهم.

124
00:07:03,674 --> 00:07:06,468
‫أشك في قدرة نصف هؤلاء الرجال
‫على حمل سيخ حديدي

125
00:07:06,552 --> 00:07:08,303
‫فوق رؤوسهم، ناهيك عن تحريكه.

126
00:07:08,637 --> 00:07:10,514
‫تعريف الشطرنج،

127
00:07:10,764 --> 00:07:15,686
‫هو أنه سلسلة من الأسر
‫والتربص والتضحية والهجوم.

128
00:07:16,228 --> 00:07:18,272
‫إنه العنف على شكل لعبة.

129
00:07:19,648 --> 00:07:21,275
‫كلا، أعتقد أنه مجرد لعبة لوحية

130
00:07:22,067 --> 00:07:23,402
‫- شرطة "لاس فيغاس"؟
‫- نعم.

131
00:07:23,735 --> 00:07:25,863
‫أنا "جيني كارول"، مديرة المسابقة.

132
00:07:25,946 --> 00:07:27,614
‫أعتقد أنني تحدثت مع أحدكما على الهاتف.

133
00:07:27,698 --> 00:07:30,033
‫- هذا أنا. أنا المحقق "ساندرز".
‫- مرحباً.

134
00:07:30,117 --> 00:07:32,035
‫- المحقق "ستوكس".
‫- أشكرك على وقتك.

135
00:07:32,119 --> 00:07:33,829
‫نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة، حسناً؟

136
00:07:34,204 --> 00:07:35,080
‫بأي خصوص؟

137
00:07:35,330 --> 00:07:37,207
‫واقع الأمر، بخصوص حادث قتل.

138
00:07:38,208 --> 00:07:41,461
‫- قتل ذو صلة بالمهرجان؟
‫- ذكرت على الهاتف أن هذه

139
00:07:41,545 --> 00:07:44,882
‫- المسابقة هي جزء من جولة ترويجية؟
‫- نعم.

140
00:07:45,465 --> 00:07:48,177
‫نحاول توسيع الاهتمام باللعبة.

141
00:07:48,385 --> 00:07:49,511
‫وأن نجعلها أكثر إثارة.

142
00:07:49,970 --> 00:07:51,722
‫حسناً، لا أقصد الإساءة. ولكن فلتحاولي جلب

143
00:07:51,805 --> 00:07:52,973
‫المزيد من النساء في المسابقة.

144
00:07:53,682 --> 00:07:54,558
‫أتفق معك.

145
00:07:55,058 --> 00:07:58,061
‫لطالما كان الشطرنج لعبة رجال.
‫سيكون من اللطيف أن نفتح المجال.

146
00:07:58,395 --> 00:07:59,897
‫لا يمكنني أن أختلف مع هذا.

147
00:08:02,941 --> 00:08:03,859
‫معذرة،

148
00:08:05,068 --> 00:08:08,238
‫لقد كان... يلعب الشطرنج
‫بالمدرسة الثانوية، ويتأثر بسرعة.

149
00:08:08,739 --> 00:08:09,615
‫كش ملك!

150
00:08:18,832 --> 00:08:19,958
‫- الصبي؟
‫- كان يجب أن أتوقع

151
00:08:20,042 --> 00:08:22,127
‫- أنك ستكون هنا.
‫- صوتك لو سمحت؟

152
00:08:23,045 --> 00:08:25,756
‫إنه صديق قديم. وكان لاعباً ذات يوم.

153
00:08:26,632 --> 00:08:28,175
‫إن كان الأمر كذلك، فلعلك تعرف ما يكفي

154
00:08:28,258 --> 00:08:29,384
‫بحيث تظهر بعض الاحترام للعبة.

155
00:08:29,801 --> 00:08:32,012
‫يجب أن يظهر الاحترام وكفى.

156
00:08:36,308 --> 00:08:37,184
‫انتهينا!

157
00:08:38,560 --> 00:08:40,979
‫إنه... حاد.

158
00:08:41,772 --> 00:08:44,316
‫على ما يبدو أنه قد خسر على أي حال.

159
00:08:44,900 --> 00:08:47,027
‫لا أظنك أتيت من أجل المسابقة.

160
00:08:49,279 --> 00:08:52,157
‫آسفة، ما زلت لا أصدق أن أي شخص هنا
‫يمكن أن يتورط في جريمة قتل.

161
00:08:53,367 --> 00:08:55,077
‫لقد رأيت ما هو أغرب.

162
00:08:56,787 --> 00:08:58,705
‫كم من الوقت ستستمر المسابقة في المدينة؟

163
00:08:59,748 --> 00:09:02,626
‫منذ يوم الاثنين، بدأنا في المحطة الثامنة
‫من بين جولة بـ12 مدينة.

164
00:09:03,377 --> 00:09:06,630
‫- كم لاعباً لديكم؟
‫- 150 لاعباً في "فيغاس" سجلوا أسمائهم.

165
00:09:06,880 --> 00:09:09,841
‫حسناً، إن لم يكن لديك مانع،
‫سأحتاج لقائمة بأسمائهم جميعاً.

166
00:09:10,175 --> 00:09:13,053
‫بما في ذلك قائمة بجميع مورديك.

167
00:09:13,136 --> 00:09:16,473
‫أو بالأحرى كل من له علاقة
‫بجولة الشطرنج، اتفقنا؟

168
00:09:16,556 --> 00:09:17,516
‫حسناً، بكل تأكيد.

169
00:09:18,016 --> 00:09:19,726
‫ما زلت أرى أنكم تبحثون في المكان الخطأ،

170
00:09:19,935 --> 00:09:21,019
‫ولكن أياً كان ما تريدونه.

171
00:09:22,187 --> 00:09:24,189
‫من هذا الرجل؟ ماذا يجرى هنا؟

172
00:09:24,398 --> 00:09:25,816
‫هذا يسمى "لعب متعدد"

173
00:09:26,191 --> 00:09:28,819
‫الرجل الذي بالمنتصف
‫هو البطل السابق "كارل شروت".

174
00:09:28,902 --> 00:09:31,822
‫- أنه يلعب أمام جميع الجلوس.
‫- هل يلاعب الجميع في ذات الوقت؟

175
00:09:32,072 --> 00:09:34,908
‫- أجل، إنه نجم مسابقتنا.
‫- هذه لعبة رائعة.

176
00:09:34,992 --> 00:09:37,286
‫يأتي الهواة من كل مكان ليلعبوا ضده.

177
00:09:38,161 --> 00:09:39,371
‫إذن، البطل السابق.

178
00:09:39,454 --> 00:09:41,581
‫- هل سبق وأن هزمه أي منهم؟
‫- مطلقاً.

179
00:09:43,250 --> 00:09:45,585
‫ماذا عنك؟
‫يبدو أنه يمكنك أن تهزميه بمنتهي البساطة.

180
00:09:46,211 --> 00:09:48,630
‫- حسناً، سأبدأ العمل على إعداد القائمة.
‫- حسناً.

181
00:09:55,554 --> 00:09:58,140
‫"مهووس الشطرنج يقتل الملك"

182
00:09:58,765 --> 00:10:02,311
‫بالتأكيد سيكون عنواناً رائعاً.
‫ربما يمكنني تصديق هذا الأمر.

183
00:10:03,061 --> 00:10:06,606
‫في البداية، تسري اللعبة في دمك.
‫ثم تصبح في رأسك.

184
00:10:08,150 --> 00:10:09,776
‫يمكنها أن تقودك إلى الجنون.

185
00:10:11,862 --> 00:10:13,947
‫هل لديك فكرة عمن تبحث؟

186
00:10:14,281 --> 00:10:16,783
‫لقد أخبرتك بالفعل
‫بكل ما يمكنني أن أخبرك به يا "ماكس".

187
00:10:17,117 --> 00:10:18,118
‫سمعت هذا من قبل.

188
00:10:18,410 --> 00:10:21,538
‫يوم أن قلت لي إنك ستدير ظهرك للعبة.

189
00:10:24,541 --> 00:10:27,377
‫- تسعدني رؤيتك مجدداً يا "ماكس".
‫- وأنا يسعدني أنك رأيتني.

190
00:10:36,428 --> 00:10:40,265
‫حصل "نيك" على قائمة بجميع المشاركين
‫وجميع الموردين بـ"تاج الملك".

191
00:10:40,349 --> 00:10:42,225
‫هناك الكثير من الأسماء التي يجب فحصها.

192
00:10:42,309 --> 00:10:44,519
‫دعينا نستعن بموظفي
‫الفترة الصباحية وبعد الظهيرة.

193
00:10:44,603 --> 00:10:45,687
‫كلما زادت الأعين كان أفضل.

194
00:10:46,063 --> 00:10:48,899
‫إن كنت تريد أن تلعب بمفردك
‫فهناك ألعاب كمبيوتر تتيح لك ذلك.

195
00:10:48,982 --> 00:10:51,902
‫أجل، هلا أسديت لي صنيعاً؟
‫تعالي هنا واجلسي لبعض الوقت.

196
00:10:56,031 --> 00:10:59,201
‫أنظري إلى القطع البيضاء
‫وأخبريني بما ترينه.

197
00:11:00,577 --> 00:11:02,204
‫يبدو أنك بيتّ "الملك".

198
00:11:02,287 --> 00:11:04,915
‫على جانب الملكة، تماماً مثل القاتل.
‫ولكن ماذا أيضاً؟

199
00:11:07,334 --> 00:11:09,711
‫حركت الجنود والحصان

200
00:11:11,088 --> 00:11:12,547
‫والأسقف (الفيل) والملكة.

201
00:11:12,964 --> 00:11:15,801
‫إن أردت تبييت الملك، فيجب تحريك هذه القطع.

202
00:11:17,260 --> 00:11:20,347
‫لأن "التبييت" لا يمكن أن يكون
‫حركة افتتاحية. وهذا يعني...

203
00:11:20,639 --> 00:11:22,265
‫إن كان القاتل يتبع القواعد،

204
00:11:22,349 --> 00:11:24,893
‫لن يكون مقلد "إلفيس" هو قتيله الأول.

205
00:11:25,143 --> 00:11:27,896
‫وإن كان هذا صحيحاً،
‫فمهمتنا قد أصبحت أصعب قليلاً.

206
00:11:27,979 --> 00:11:32,359
‫فنحن لا نبحث عن مشتبه به فقط...
‫بل نبحث عن المزيد من الضحايا.

207
00:11:34,861 --> 00:11:35,946
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

208
00:11:36,029 --> 00:11:37,864
‫- آسفة!
‫- لا بأس. أنا على الانتظار.

209
00:11:37,948 --> 00:11:40,659
‫كنت أبحث في جميع القضايا المفتوحة لدينا
‫في خلال العام الماضي.

210
00:11:41,034 --> 00:11:42,828
‫لا يبدو أن لأي منها علاقة بالشطرنج.

211
00:11:43,036 --> 00:11:44,329
‫ماذا عن خارج "فيغاس"؟

212
00:11:44,996 --> 00:11:48,041
‫تعتقدين أنه لو كان قاتلنا
‫على علاقة بجولة "تاج الملك"،

213
00:11:48,125 --> 00:11:49,543
‫ربما تكون القضايا التي نبحث عنها

214
00:11:49,626 --> 00:11:51,670
‫في مدن من التي توقفت فيها الجولة.

215
00:11:51,753 --> 00:11:54,172
‫أجل، أنا أنتظر على الخط
‫مع قسم شرطة "سان فرانسيسكو" حالياً.

216
00:11:54,631 --> 00:11:56,466
‫أجل، المحقق "إيتينجر".

217
00:11:56,550 --> 00:12:00,929
‫أجل، أبحث عن جرائم القتل التي لم تُحل بعد
‫التي وقعت في خلال أسبوع 17 فبراير.

218
00:12:01,179 --> 00:12:04,516
‫فعلاً، الجثث التي عثر عليها بالقرب من
‫الشوارع أو الجادات المرقمة.

219
00:12:04,975 --> 00:12:07,853
‫هناك عامل أخير.
‫قد يبدو الأمر مجنوناً بعض الشيء،

220
00:12:07,936 --> 00:12:11,148
‫ولكن الجرائم سيكون لها علاقة ما بالشطرنج.

221
00:12:12,399 --> 00:12:15,610
‫أجل، مثل أن المجني عليه
‫يمكن أن يكون أسقفاً أو كاهناً أو...

222
00:12:16,111 --> 00:12:17,696
‫ربما ملكة من نوع ما.

223
00:12:18,864 --> 00:12:19,865
‫أعرف أن هذا يبدو جنوناً.

224
00:12:19,948 --> 00:12:23,493
‫أي مساعدة يمكنك تقديمها لنا
‫ستكون محل تقدير.

225
00:12:24,453 --> 00:12:25,328
‫أشكرك.

226
00:12:25,871 --> 00:12:28,832
‫- أنت في موقف لا تحسدين عليه.
‫- المصائب لا تأتي فرادى.

227
00:12:29,541 --> 00:12:32,711
‫لدينا... 6 مدن أخرى لنتصل بها.

228
00:12:38,800 --> 00:12:40,051
‫"روسل"، كنت على حق.

229
00:12:40,135 --> 00:12:42,846
‫مقلد "إلفيس" لم يكن الضحية الأولى لقاتلنا.

230
00:12:42,929 --> 00:12:46,933
‫أنا و"مورغان" وجدنا 6 جرائم قتل أخري
‫يبدو أن لها علاقة بالشطرنج ليست في "فيغاس"

231
00:12:47,017 --> 00:12:49,352
‫ولكن في آخر 3 مدن مرت بها جولة الشطرنج.

232
00:12:49,436 --> 00:12:51,188
‫"بورتلاند" و"سان فرانسيسكو" و"رينو".

233
00:12:51,271 --> 00:12:54,316
‫في "بورتلاند"، امرأة على ظهر حصان
‫ورجل متشرد.

234
00:12:54,566 --> 00:12:55,775
‫الحصان والجندي.

235
00:12:55,859 --> 00:12:58,111
‫في "سان فرانسيسكو"،
‫"ملكة" من نوع خاص وأسقف.

236
00:12:58,195 --> 00:12:59,362
‫الملكة (الوزير) والأسقف.

237
00:12:59,446 --> 00:13:02,741
‫وفي "رينو"، شخص متشرد آخر وأسقف.

238
00:13:02,824 --> 00:13:04,534
‫جندي آخر وأسقف.

239
00:13:05,452 --> 00:13:07,537
‫تخلص القاتل من جميع الجثث عند التقاطعات

240
00:13:07,621 --> 00:13:10,665
‫- الخاصة بالشوارع ذات الأرقام والحروف.
‫- لدينا 7 ضحايا إذن.

241
00:13:11,666 --> 00:13:12,959
‫7 جرائم قتل بحسب الشطرنج.

242
00:13:13,460 --> 00:13:16,296
‫ولكنني لا أعتقد أن جرائم القتل
‫هي بطريقة الأسر.

243
00:13:16,379 --> 00:13:18,298
‫فالقاتل لا يستبعد قطع.

244
00:13:18,381 --> 00:13:20,926
‫أعتقد أن جرائم القتل هي حركات في الشطرنج.

245
00:13:21,009 --> 00:13:23,470
‫مثل "إلفيس" القتيل، تحريك الملك إلى "سي1".

246
00:13:23,762 --> 00:13:27,140
‫لم يكن يتخلص من الملك، بل يحركه فقط.

247
00:13:27,432 --> 00:13:30,560
‫إذن لدينا سفاح يلعب لعبة،

248
00:13:30,644 --> 00:13:34,105
‫وفي كل مرة يقوم بحركة، يموت شخص ما.

249
00:13:34,814 --> 00:13:36,483
‫أجل، بناء على ما أراه،

250
00:13:37,484 --> 00:13:38,818
‫فاللعبة الآن في بدايتها.

251
00:13:49,704 --> 00:13:51,665
‫كنت أعرف أنك ستعود.

252
00:13:52,082 --> 00:13:53,500
‫"ماكس" العجوز.

253
00:13:53,750 --> 00:13:56,503
‫كم لعبة لعبتها
‫وأنت تحدق في هذه الرقعة فقط؟

254
00:13:58,296 --> 00:14:01,216
‫لم لا تجلس... وتكتشف بنفسك؟

255
00:14:01,299 --> 00:14:03,552
‫قلت لك. لم أعد ألعب.

256
00:14:04,511 --> 00:14:05,804
‫بل تلعب كل يوم.

257
00:14:06,471 --> 00:14:08,265
‫ولكنك لا تفعل هذا على رقعة شطرنج.

258
00:14:12,561 --> 00:14:15,689
‫اللعبة الوحيدة التي ألعبها الآن هي:
‫"اعتقال القاتل".

259
00:14:16,982 --> 00:14:18,316
‫وأنا بحاجة لمساعدتك.

260
00:14:19,693 --> 00:14:21,403
‫هذه قائمة بحركات الشطرنج.

261
00:14:22,237 --> 00:14:25,532
‫أريد أن أعرف ما الخطوات التي تعقبها.

262
00:14:26,575 --> 00:14:29,452
‫أنت تعرفها بالفعل. هنا.

263
00:14:32,289 --> 00:14:35,542
‫لا أعرفها حقاً.
‫ليس لديّ سوى جانب واحد من الرقعة،

264
00:14:35,625 --> 00:14:37,419
‫ولا أعرف أي من تحركات الخصم.

265
00:14:37,711 --> 00:14:40,880
‫هل تذكر ما قلته لك منذ كل تلك السنوات؟

266
00:14:41,381 --> 00:14:44,676
‫لا تركز على الرقعة، بل ركز على اللاعب.

267
00:14:45,719 --> 00:14:50,098
‫"غريغ"، الرقعة هي وجه خصمك.

268
00:14:50,599 --> 00:14:53,476
‫يمكنك أن تعرف الشخص من مراقبته وهو يلعب.

269
00:14:53,852 --> 00:14:57,063
‫عرفتك بمجرد أن راهنت بنقودك
‫على أن تلاعبني.

270
00:14:58,523 --> 00:14:59,482
‫أنت لا تعرفني.

271
00:15:00,108 --> 00:15:02,777
‫تأتي هنا كل يوم بعد المدرسة.

272
00:15:03,069 --> 00:15:04,654
‫لا تتمرن على لعب الكرة،

273
00:15:05,280 --> 00:15:07,324
‫ولا تجلس في ساحة السيارات تتعاطي المخدرات.

274
00:15:07,407 --> 00:15:09,242
‫أنت مختلف عن الشباب الآخرين.

275
00:15:10,076 --> 00:15:12,037
‫أنت تفكر بشكل مختلف وتشعر بشكل مختلف.

276
00:15:12,996 --> 00:15:14,080
‫أنت تريد أن تكون مختلفاً.

277
00:15:14,623 --> 00:15:17,083
‫- ماذا أحتاج؟
‫- تحتاج لأن تكون الأفضل!

278
00:15:18,251 --> 00:15:21,713
‫ولكن لتكون الأفضل يجب أن تهزمني!

279
00:15:24,507 --> 00:15:25,383
‫الدراسة بدأت.

280
00:15:25,967 --> 00:15:26,843
‫هيا يا "ماكس".

281
00:15:27,552 --> 00:15:28,845
‫لم نعد إلى الحديقة.

282
00:15:28,928 --> 00:15:32,641
‫هذا ليس درساً. حياة البعض مهددة.

283
00:15:41,107 --> 00:15:44,194
‫هذه اللعبة لُعبت من قبل. منذ 16 عاماً.

284
00:15:44,611 --> 00:15:46,946
‫هذه هي الحركات الافتتاحية
‫في مباراة البطولة

285
00:15:47,030 --> 00:15:49,199
‫بين "كارل شروت" و"تروي باركر".

286
00:15:51,242 --> 00:15:54,537
‫"كارل شروت" هو الرجل
‫الذي يقدم العرض الجماهيري،

287
00:15:54,621 --> 00:15:57,874
‫- الذي يلعب وحده ضد عدة لاعبين بالمسابقة.
‫- يجب أن يتكسب رزقه.

288
00:16:00,251 --> 00:16:03,380
‫حسناً، ماذا عن خصمه "باركر"؟

289
00:16:05,131 --> 00:16:08,259
‫يعتبر "تروي باركر" هو أعظم لاعب أمريكي
‫منذ "بوبي فيشر".

290
00:16:09,552 --> 00:16:11,680
‫حتى خسر البطولة عام 1998.

291
00:16:12,639 --> 00:16:15,016
‫بعد ذلك... خرج من الصورة.

292
00:16:15,100 --> 00:16:16,768
‫اختفى فحسب.

293
00:16:18,061 --> 00:16:19,062
‫في عام 1998.

294
00:16:22,065 --> 00:16:23,441
‫ماذا كانت حركة "باركر" التالية؟

295
00:16:24,025 --> 00:16:25,819
‫الحصان إلى "إي3".

296
00:16:29,406 --> 00:16:33,118
‫نعم. الواقع أنها كانت الحركة
‫التي أجهزت على "باركر".

297
00:16:33,618 --> 00:16:37,706
‫خطأ عقلي.
‫غير معتاد لشخص موهوب مثله.

298
00:16:38,164 --> 00:16:41,543
‫وكانت تلك الحركة... التي جعلتك تفوز؟

299
00:16:42,127 --> 00:16:45,004
‫نعم. تلاعب بأعصابي حتى تلك اللحظة.

300
00:16:45,922 --> 00:16:48,425
‫لم يكن يفصلني عن الفوز سوى حركات قليلة.

301
00:16:52,137 --> 00:16:54,264
‫ولم تكن هذه نهاية اللعبة. كلا.

302
00:16:54,597 --> 00:16:58,852
‫كانت نهايته هو. تحول الرجل إلى شبح.

303
00:16:59,477 --> 00:17:03,231
‫أتعتقد أنه يمكن أن يكنّ لك أي كراهية

304
00:17:03,481 --> 00:17:06,943
‫بخصوص اللعبة أو حتى يحاول...

305
00:17:07,235 --> 00:17:09,362
‫تصميم نوع من إعادة نفس اللعبة؟

306
00:17:09,988 --> 00:17:14,033
‫- لم يكن "تروي باركر" رجلاً عنيفاً.
‫- حسناً.

307
00:17:16,327 --> 00:17:18,621
‫إذن هل يمكنك التفكير في أي شخص آخر

308
00:17:18,955 --> 00:17:23,209
‫يمكن أن يكون لديه...
‫اهتمام غريب بمباراتك القديمة مع "باركر"؟

309
00:17:23,293 --> 00:17:28,089
‫يمكنني أن افكر في مئات الناس
‫الذين لا يكفون عن الحديث عن هذه المباراة.

310
00:17:30,258 --> 00:17:31,968
‫وبالنسبة للـ"اهتمام غير الغريب"،

311
00:17:32,719 --> 00:17:37,348
‫- أتسلم خطاباً كل أسبوع من شخص مختل.
‫- حقاً؟

312
00:17:38,933 --> 00:17:40,894
‫هل تلقيت أياً من هذه الخطابات مؤخراً؟

313
00:17:43,646 --> 00:17:47,150
‫بالفعل تلقيت رسالة غريبة
‫عندما وصلت الفندق.

314
00:17:47,233 --> 00:17:49,694
‫- لم أولها اهتماماً.
‫- أي نوع من الرسائل؟

315
00:17:49,778 --> 00:17:54,282
‫كانت رسالة قصيرة تتمنى لي التوفيق،
‫ملفوفة حول قطعة شطرنج...

316
00:17:54,991 --> 00:17:57,786
‫كانت... مصنوعة يدوياً.

317
00:18:01,247 --> 00:18:02,248
‫كانت الأسقف.

318
00:18:02,624 --> 00:18:04,375
‫- هل ما زالت معك؟
‫- أعتقد هذا.

319
00:18:04,584 --> 00:18:07,295
‫ما لم... يكونوا قد أفرغوا سلة المهملات.

320
00:18:51,297 --> 00:18:54,592
‫فحصت الأسقف المحفور يدوياً
‫المرسل إلى "كارل شروت".

321
00:18:54,676 --> 00:18:57,804
‫ليس محفوراً يدوياً
‫بقدر ما هو منحوت يدوياً.

322
00:18:57,887 --> 00:18:59,639
‫مصنوع من الورق المطبوخ.

323
00:18:59,848 --> 00:19:03,434
‫مزيج من ورق التواليت وصابون الغسيل والماء.

324
00:19:03,768 --> 00:19:05,436
‫حسناً. هذه تركيبة مبتكرة.

325
00:19:05,520 --> 00:19:07,939
‫صنعها شخص لديه الكثير من الوقت.

326
00:19:08,273 --> 00:19:09,649
‫لعله سجين؟

327
00:19:10,149 --> 00:19:12,026
‫صابون الغسيل المصنوع منه الأسقف...

328
00:19:12,110 --> 00:19:16,114
‫مصنع خصيصاً للماء العسر بسجن "إيلي".

329
00:19:17,532 --> 00:19:20,702
‫أحسنت عملاً. حسناً.
‫إذن علينا أن نراجع القائمة

330
00:19:20,785 --> 00:19:24,581
‫التي تحتوى على أسماء من حضروا جولة الشطرنج
‫مقابل أسماء سجناء "إيلي"، حسناً؟

331
00:19:24,998 --> 00:19:28,877
‫قمت بهذا بالفعل. لدي وجه واسم.

332
00:19:29,335 --> 00:19:33,006
‫أنت سريع. "لي كروسبي".

333
00:19:40,346 --> 00:19:42,765
‫هل ستظل جالساً هنا فحسب؟

334
00:19:44,017 --> 00:19:46,728
‫- ألن تسأل عن سبب وجودك هنا؟
‫- ستخبرني عندما تريد.

335
00:19:46,811 --> 00:19:48,146
‫أو لعلك تعرف بالفعل.

336
00:19:48,646 --> 00:19:52,233
‫هذه صورة من الكاميرا الداخلية
‫للحافلة رقم 7.

337
00:19:52,567 --> 00:19:55,820
‫تظهر فيها منذ ليلتين
‫بناصية جادة "سي" وشارع 5.

338
00:19:56,070 --> 00:19:58,823
‫على مسافة 4 مربعات سكنية من هنا.

339
00:20:00,992 --> 00:20:03,786
‫افتتاح جرئ. عدواني.

340
00:20:05,038 --> 00:20:07,457
‫عادة ما أجد أنه عندما
‫يبدأ الخصم بحركة كبيرة،

341
00:20:07,540 --> 00:20:09,125
‫لا يكون لديه الكثير من التخطيط ليدعمه.

342
00:20:09,208 --> 00:20:11,294
‫لسنا نلعب الشطرنج هنا يا سيد "كروسبي".

343
00:20:11,628 --> 00:20:13,796
‫وواقع الأمر أن لدينا الكثير من التخطيط.

344
00:20:14,255 --> 00:20:16,382
‫أعتقد أن هذا هو الجزء الذي أتصل فيه
‫بمحاميّ.

345
00:20:17,842 --> 00:20:21,304
‫500 دولار في الساعة،
‫من رأيي أن أوفر مالي وأساعد الشرطي.

346
00:20:22,472 --> 00:20:25,141
‫نعرف أنك أمضيت 5 سنوات في سجن "إيلي"
‫بتهمة حيازة المخدرات،

347
00:20:25,224 --> 00:20:28,895
‫وأنك أمضيت معظم هذا الوقت
‫في برنامج تأهيلي،

348
00:20:29,145 --> 00:20:31,189
‫علمك كيف تلعب الشطرنج.

349
00:20:31,648 --> 00:20:34,192
‫بعض السجناء يجدون الله.
‫أنا وجدت اللعبة الملكية.

350
00:20:34,275 --> 00:20:36,569
‫أتعرف ما الذي نجده دائماً؟ أنت.

351
00:20:37,195 --> 00:20:39,697
‫في "بورتلاند" و"سان فرانسيسكو" و"رينو".

352
00:20:40,198 --> 00:20:43,493
‫جميع المحطات في جولة الشطرنج.
‫المدن التي كانت الجثث تتساقط بها.

353
00:20:43,576 --> 00:20:46,162
‫مثل حركات الشطرنج على الرقعة.

354
00:20:47,413 --> 00:20:52,502
‫أعترف بأنني مهووس بعض الشيء بالشطرنج.

355
00:20:53,586 --> 00:20:57,006
‫أجل، كنت أتتبع الجولة،
‫ولكن من حيث ركوب الحافلات ليلاً.

356
00:20:57,090 --> 00:20:58,424
‫هذا كل ما كنت أفعله.

357
00:21:01,177 --> 00:21:02,470
‫تعرف من هو "تروي باركر"، صح؟

358
00:21:02,553 --> 00:21:03,554
‫"عبقري الشطرنج يظهر"

359
00:21:04,222 --> 00:21:05,348
‫سمعت به.

360
00:21:05,431 --> 00:21:08,184
‫في سجن "إيلي" طلبت أكثر من 12 كتاباً عنه.

361
00:21:08,726 --> 00:21:10,269
‫بما فيها كتابه عن اللعبة الأخيرة.

362
00:21:10,353 --> 00:21:11,604
‫يبدو لي أنك مهووس به.

363
00:21:12,230 --> 00:21:14,565
‫أراهن أنك تعرف كل حركة قام بها هذا الرجل.

364
00:21:14,774 --> 00:21:17,318
‫أراهن أنك حتى تعتقد أنك أفضل منه.

365
00:21:18,027 --> 00:21:20,822
‫"باركر" كان الأفضل،
‫يتربع على القمة، ولكنه ارتكب خطأ،

366
00:21:21,572 --> 00:21:23,741
‫حركة واحدة خاطئة كانت فيها نهايته.

367
00:21:24,075 --> 00:21:26,744
‫لن تجدني أفعل نفس الخطأ. أؤكد لك هذا.

368
00:21:27,453 --> 00:21:29,247
‫كنت تتبع جولة الشطرنج.

369
00:21:29,455 --> 00:21:33,668
‫كنت تلاحق "شروت"،
‫وتحاول أن تجعله يلاعبك لاعب للاعب.

370
00:21:33,751 --> 00:21:35,586
‫هناك كثيرون
‫يريدون أن يلاعبوا "شروت"، حسناً؟

371
00:21:35,670 --> 00:21:38,923
‫ولكن ليس الجميع مهووسين
‫بخصمه القديم "تروي باركر"،

372
00:21:39,007 --> 00:21:41,092
‫مثلما أنت مهووس به. مهووس به لدرجة...

373
00:21:42,385 --> 00:21:44,804
‫أنك تعيد لعب لعبتهما التي لُعبت عام 1998.

374
00:21:45,930 --> 00:21:48,599
‫ولكنك أخذتها
‫لمستوى جديد تماماً يا سيد "كروسبي".

375
00:21:48,683 --> 00:21:49,767
‫أنت تقتل الناس.

376
00:21:50,810 --> 00:21:54,439
‫بخيال مريض ومختل.

377
00:21:55,440 --> 00:21:56,315
‫أنت محق.

378
00:21:59,819 --> 00:22:01,821
‫أتمنى أن ألاعب "شروت".

379
00:22:03,364 --> 00:22:06,284
‫لكم أتمنى أن أعيد لعب
‫لعبته الشهيرة مع "باركر".

380
00:22:07,368 --> 00:22:10,747
‫ويمكنك أن تنسى "بنفس مهارة (باركر)"
‫لأنني أكثر منه مهارة.

381
00:22:10,997 --> 00:22:12,415
‫لديّ شيء لم يكن يوماً لديه.

382
00:22:12,498 --> 00:22:14,083
‫- ما هو هذا؟
‫- غريزة القاتل.

383
00:22:15,960 --> 00:22:17,712
‫هذا الأمر بيني وبينك فقط.

384
00:22:20,673 --> 00:22:21,632
‫لست قاتلاً.

385
00:22:25,803 --> 00:22:27,722
‫ما رأيك؟ هل هو رجلنا المنشود؟

386
00:22:28,097 --> 00:22:31,601
‫حسناً، إنه يتمتع بالكبرياء، وأوهام العظمة.

387
00:22:32,685 --> 00:22:34,729
‫يقول "غريغ" إنه سريع الغضب كذلك.

388
00:22:34,812 --> 00:22:36,689
‫حسناً، دعونا نُجلس "كروفورد" معه

389
00:22:36,981 --> 00:22:39,108
‫لحين حصولنا على إذن نيابة وتفتيش منزله.

390
00:22:39,317 --> 00:22:43,029
‫أجل، بالتأكيد سنحتاج للمزيد
‫لنربط بينه وبين أحد المجني عليهم.

391
00:22:45,031 --> 00:22:45,907
‫ما الأمر؟

392
00:22:47,867 --> 00:22:49,619
‫قام القاتل بحركة أخرى.

393
00:22:54,540 --> 00:22:56,584
‫مرحباً يا "سارا". ما الأمر؟

394
00:22:57,043 --> 00:22:58,628
‫أعتقد أن لدينا ضحية أخرى لقاتل الشطرنج.

395
00:22:58,711 --> 00:23:01,964
‫كان المفروض أن يُتخلص من الجثة التالية
‫بالقرب من الجادة "إي" وشارع 3.

396
00:23:02,048 --> 00:23:04,634
‫أجل، أعرف. ولكن... يجب أن ترى هذا.

397
00:23:06,260 --> 00:23:09,889
‫اسم المجني عليه "كريس شاتلوك".
‫وجدت حافظته ملقاة على الأرض.

398
00:23:10,264 --> 00:23:14,018
‫تقول بطاقة عمله إنه يقدم
‫استعراضاً في أثناء العشاء بـ"فور كنغز".

399
00:23:14,393 --> 00:23:15,269
‫ألق نظرة.

400
00:23:16,145 --> 00:23:17,647
‫اكتشفه حارس الأمن.

401
00:23:18,147 --> 00:23:19,941
‫اخترقته من الخلف للأمام.

402
00:23:21,067 --> 00:23:22,860
‫وجدت زيه في الخلف.

403
00:23:23,653 --> 00:23:24,529
‫ألق نظرة.

404
00:23:29,200 --> 00:23:31,327
‫- إنه فارس من فرسان المائدة المستديرة.
‫- فارس (حصان)؟

405
00:23:33,079 --> 00:23:36,749
‫ولكن الضحية التالية كان يجب أن يكون
‫الأسقف. الأسقف إلى "إي 3"

406
00:23:36,833 --> 00:23:38,876
‫هذا ما قاله "شروت"،
‫كانت حركة "باركر" التالية.

407
00:23:38,960 --> 00:23:43,422
‫أجل، ولكن... لديه علامة حقن

408
00:23:43,798 --> 00:23:46,300
‫برقبته، تماماً مثل "إلفيس" المتوفي.

409
00:23:46,634 --> 00:23:47,885
‫أنظر إلى الجدار.

410
00:23:49,428 --> 00:23:50,388
‫"المستوى (أ4)"

411
00:23:50,471 --> 00:23:52,348
‫الحصان (الفارس) إلى "أيه 4"،
‫هذه حركة شطرنج.

412
00:23:52,849 --> 00:23:54,308
‫غير القاتل نمطه.

413
00:23:56,769 --> 00:23:57,979
‫غير اللعبة.

414
00:25:05,796 --> 00:25:07,340
‫"(غيمكس لكتولاريس) - بق الفراش"

415
00:25:18,935 --> 00:25:19,769
‫"جار البحث عن البصمات"

416
00:25:23,231 --> 00:25:25,441
‫"تروى باركر"! كنت أظنه شبحاً.

417
00:25:25,900 --> 00:25:27,693
‫- هل أنت واثقة من هذه البصمة؟
‫- نعم.

418
00:25:27,777 --> 00:25:30,404
‫هذا يعني أننا نحتجز الشخص الخطأ
‫بخصوص هذه الجرائم.

419
00:25:30,488 --> 00:25:32,448
‫على الأقل "فارس المائدة المستديرة".

420
00:25:32,740 --> 00:25:37,620
‫يقول توقيت الوفاة إنه قُتل في نفس الوقت
‫الذي كنا نحتجز فيه "لي كروسبي".

421
00:25:38,079 --> 00:25:41,624
‫فيم نفكر إذن؟ أن "تروي باركر" يخرج عودته؟

422
00:25:42,416 --> 00:25:44,543
‫ويعيد تمثيل اللعبة التي
‫خسرها أمام "كارل شروت"؟

423
00:25:44,627 --> 00:25:48,589
‫ولكنها بالنسبة له ليست مجرد لعبة.
‫أنه يقوم بحركاته من خلال قتل الناس.

424
00:25:49,090 --> 00:25:51,259
‫حسناً، إذن الرجل لاعب ماهر.

425
00:25:51,884 --> 00:25:54,053
‫هو يعقد أنه يفوق خصمه ذكاء.

426
00:25:54,136 --> 00:25:57,723
‫في الوقت الحالي نحن خصمه،
‫لذا علينا أن نتخذ الحركة التالية.

427
00:25:58,683 --> 00:26:00,351
‫ماذا نعرف عنه؟ هل نعرف أي شيء؟
‫أين هو؟

428
00:26:00,559 --> 00:26:02,937
‫منذ عام 1998، ظل منعزلاً أغلب الوقت،

429
00:26:03,020 --> 00:26:06,565
‫ولم يره أحد في خلال الـ5 سنوات الماضية.

430
00:26:06,983 --> 00:26:09,860
‫عثر "نيك" على بعض الآثار
‫بسيارة الفارس المقتول.

431
00:26:09,944 --> 00:26:12,280
‫أرجو أن يكون "باركر" قد خلف شيئاً وراءه.

432
00:26:12,571 --> 00:26:13,823
‫يجب أن نجد هذا الرجل.

433
00:26:15,866 --> 00:26:17,785
‫أعتقد أن "تروي باركر" حاول التواصل معنا.

434
00:26:18,536 --> 00:26:20,288
‫المحقق "روسل"، "جيني كارول".

435
00:26:20,538 --> 00:26:22,581
‫السيدة "كارول"
‫هي المسؤولة عن جولة الشطرنج.

436
00:26:23,416 --> 00:26:25,418
‫كيف حالك؟
‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيدة "كارول"؟

437
00:26:25,626 --> 00:26:28,296
‫تسلمنا هذا الطرد
‫بمنطقة الاستقبال منذ ساعة.

438
00:26:28,379 --> 00:26:31,090
‫مرسلة إلى لاعبنا الأكبر "كارل شروت".

439
00:26:31,173 --> 00:26:32,842
‫هل لمسه شخص غيرك؟

440
00:26:32,925 --> 00:26:35,094
‫مساعدي وأنا. هو من فتحه.

441
00:26:43,060 --> 00:26:43,936
‫إنه فارس.

442
00:26:44,145 --> 00:26:48,649
‫- هل رآه السيد "شروت" بعد؟
‫- كلا، حقيقة الأمر أنني لا أجده.

443
00:26:48,983 --> 00:26:51,819
‫لا يجده أحد.
‫ليس في غرفته ولا يرد على هاتفه.

444
00:26:53,738 --> 00:26:55,364
‫لا تظن أن مكروهاً قد أصابه، أليس كذلك؟

445
00:26:56,490 --> 00:26:57,575
‫سنضطر للاحتفاظ بهذا.

446
00:26:57,658 --> 00:27:00,328
‫شكراً جزيلاً على إحضاره لنا.

447
00:27:01,912 --> 00:27:03,289
‫لقد غير اللعبة يا "ماكس".

448
00:27:03,873 --> 00:27:04,832
‫ما السبب؟

449
00:27:04,915 --> 00:27:06,375
‫ما السبب في رأيك؟

450
00:27:07,084 --> 00:27:08,544
‫يريد أن يصلح الخطأ،

451
00:27:09,170 --> 00:27:12,173
‫الغلطة القاتلة التي اقترفها
‫في المرة الأولى، والتي تسببت،

452
00:27:12,381 --> 00:27:14,342
‫- في خسارته للبطولة.
‫- هذا صحيح.

453
00:27:15,593 --> 00:27:19,555
‫الحصان إلى "أيه 4" كانت هي الحركة التي كان
‫ينبغي لـ"تروي باركر" القيام بها في 1989.

454
00:27:20,556 --> 00:27:22,975
‫إذن... الرجل يحاول الفوز.

455
00:27:23,434 --> 00:27:27,730
‫كلا. سيفوز بالفعل...
‫ولكن الأمر أكثر من هذا.

456
00:27:28,105 --> 00:27:30,941
‫عام 1998، كان "تروي باركر" على وشك عمل شيء

457
00:27:31,025 --> 00:27:33,402
‫لم يفعله أحد قبله في أي مباراة.

458
00:27:34,028 --> 00:27:36,864
‫- ماذا تقصد؟
‫- مباراة "أوسترليتز" الختامية.

459
00:27:37,990 --> 00:27:41,327
‫إنها بمثابة قدس الأقداس في الشطرنج.

460
00:27:42,036 --> 00:27:43,996
‫كان "باركر" على بعد 3 حركات...

461
00:27:45,039 --> 00:27:47,041
‫من دخول التاريخ عندما أفسد الأمر.

462
00:27:47,124 --> 00:27:48,626
‫الأسقف إلى "إي 3"؟

463
00:27:49,543 --> 00:27:52,713
‫إنها الحركة التي دمرت حياته.

464
00:27:54,423 --> 00:27:57,385
‫أنت تعتقد أن "باركر" يقتل هؤلاء الناس، صح؟

465
00:27:58,219 --> 00:28:00,596
‫- لم أقل هذا.
‫- دعني أخبرك بشيء.

466
00:28:00,679 --> 00:28:03,766
‫"تروي باركر"... كان عبقرياً.

467
00:28:04,975 --> 00:28:10,856
‫و... كان أحمقاً.
‫الرجل الذي تبحث عنه لا هذا ولا ذاك.

468
00:28:12,400 --> 00:28:15,486
‫وهو بالتأكيد ليس... "باركر".

469
00:28:15,569 --> 00:28:19,031
‫كيف تكون متيقناً هكذا؟ أنت من قلت هذا.

470
00:28:21,200 --> 00:28:23,411
‫يمكن للشطرنج أن يدفع رجلاً للجنون.

471
00:28:27,373 --> 00:28:29,750
‫أنت "تروي باركر"؟ هل هذا حقاً أنت؟

472
00:28:29,959 --> 00:28:32,086
‫دائماً ما أسأل نفسي هذا. أتمانع؟

473
00:28:32,962 --> 00:28:35,589
‫لا أصدق هذا. هذا مذهل. إنه أنت حقاً.

474
00:28:36,006 --> 00:28:37,716
‫أهنئك. هل تريد جائزة؟

475
00:28:38,509 --> 00:28:40,553
‫سأكتفي بإجابتك على سؤال واحد.

476
00:28:40,970 --> 00:28:45,015
‫الأسقف إلى "إي 3"، حسناً؟
‫كيف كنت بهذا الغباء؟

477
00:28:45,266 --> 00:28:47,726
‫- لم أقل هذا يا صاح.
‫- كلا، ولكنك فكرت فيه.

478
00:28:47,810 --> 00:28:48,769
‫"(تروي باركر) يتكلم!"

479
00:28:48,853 --> 00:28:50,312
‫كما يعتقد الجميع.

480
00:28:50,604 --> 00:28:53,691
‫ولكن ألا يحق لنا جميعاً
‫ارتكاب خطأ واحد في حياتنا؟

481
00:28:54,442 --> 00:28:56,569
‫- دعني وشأني.
‫- عد يا أخي.

482
00:28:57,528 --> 00:28:59,572
‫كل ما كنت أريد أن أسألك إياه،
‫هو لماذا اعتزلت؟

483
00:29:01,365 --> 00:29:02,366
‫لماذا اعتزلت؟

484
00:29:03,284 --> 00:29:05,619
‫- منذ متى وأنت تقفين هنا؟
‫- ليس من وقت طويل.

485
00:29:06,662 --> 00:29:08,873
‫كل هذه السنوات، "رئيس فريق الشطرنج"

486
00:29:09,290 --> 00:29:12,501
‫هذا كل ما أخبرتنا به.
‫لم أكن أعرف أنك لاعب شطرنج متميز.

487
00:29:12,877 --> 00:29:15,546
‫حسناً، هناك الكثير من الأشياء
‫التي لا تعرفينها عني.

488
00:29:15,880 --> 00:29:17,298
‫لم ترد على سؤالي.

489
00:29:17,715 --> 00:29:20,885
‫لا أدري لماذا اعتزلت. ولكن في يوم...

490
00:29:22,553 --> 00:29:23,888
‫لم أعد أستطيع الاستمرار.

491
00:29:26,474 --> 00:29:27,349
‫مثله.

492
00:29:27,683 --> 00:29:31,729
‫أتعرف ما هي مشكلة الناس أمثالك مع العالم؟

493
00:29:34,231 --> 00:29:37,610
‫أنتم لا تفهمون... معنى أن تكون فناناً.

494
00:29:38,027 --> 00:29:40,029
‫ماذا يعني خلق الجمال.

495
00:29:40,946 --> 00:29:46,452
‫أنتم لا تفهمون سوى القبح،
‫لأنكم لا تفهمون سوى أنفسكم!

496
00:29:46,535 --> 00:29:49,371
‫- يا صاح، كنت أحاول فقط أن أسأل...
‫- أبعد هذه من وجهي.

497
00:29:51,957 --> 00:29:53,501
‫الرجل يحتقر العالم.

498
00:29:54,877 --> 00:29:57,630
‫النوع الذي يمكن ألا يرى في البشر
‫سوى قطع شطرنج.

499
00:30:01,800 --> 00:30:02,885
‫- اسمع يا "نيك"؟
‫- ماذا؟

500
00:30:02,968 --> 00:30:05,596
‫يبدو أنه لا يوجد عجز
‫فيمن رأوا صديقك الصغير،

501
00:30:05,679 --> 00:30:06,847
‫"سايمكس لكتولاريوس".

502
00:30:06,931 --> 00:30:08,474
‫- حقا؟ مثل من؟
‫- لديّ قائمة هنا

503
00:30:08,557 --> 00:30:11,894
‫من الموتيلات وأماكن قضاء العطلات،
‫كلها أصيبت مؤخراً ببق الفراش،

504
00:30:11,977 --> 00:30:13,854
‫مثل ذلك الذي وجدته عندما فحصت السيارة.

505
00:30:13,938 --> 00:30:15,314
‫أنظر إلى تلك التي في "بولدر سيتي".

506
00:30:15,689 --> 00:30:17,233
‫قال المدير إنه كان لديه نزيل

507
00:30:17,316 --> 00:30:19,401
‫يطابق صورة "تروي باركر" التي أرسلناها له.

508
00:30:19,693 --> 00:30:21,737
‫- حقاً؟
‫- نعم. أكبر قليلاً وأكثر شيباً،

509
00:30:21,820 --> 00:30:24,073
‫- ولكنه هو بالتأكيد.
‫- جيد. أشكرك يا "مورغان".

510
00:30:26,450 --> 00:30:27,993
‫يقول المدير إن "باركر" كان نزيلاً هنا

511
00:30:28,077 --> 00:30:30,079
‫طوال عام تحت اسم "جيسون ونستون".

512
00:30:30,538 --> 00:30:34,083
‫دائماً ما يدفع إيجاره مقدماً، نقداً
‫ويعيش في حاله.

513
00:30:34,917 --> 00:30:36,585
‫يبدو لي أن مثل هذا الرجل لن يرغب

514
00:30:36,669 --> 00:30:37,711
‫في لفت الأنظار نحوه.

515
00:30:38,128 --> 00:30:40,839
‫- ليوفر نفسه للحدث الكبير؟
‫- حسناً، اللعبة انتهت.

516
00:30:41,298 --> 00:30:42,132
‫"شرطة (لاس فيغاس)"

517
00:30:44,009 --> 00:30:46,554
‫"تروي باركر"، شرطة "لاس فيغاس".
‫افتح الباب!

518
00:30:53,435 --> 00:30:54,311
‫شرطة "لاس فيغاس"!

519
00:30:56,689 --> 00:30:57,565
‫"باركر"!

520
00:31:35,311 --> 00:31:36,562
‫إنه "لي كروسبي".

521
00:31:36,979 --> 00:31:37,938
‫ماذا؟

522
00:31:41,025 --> 00:31:41,900
‫لقد مات.

523
00:31:44,194 --> 00:31:45,070
‫اللعنة.

524
00:31:45,654 --> 00:31:48,699
‫لم يكن لدي ما يكفي من الأدلة لاحتجازه.
‫أفرجت عنه ظهر اليوم.

525
00:31:50,284 --> 00:31:52,703
‫حسناً، بالنسبة لشخص
‫درس كل حركة من حركات "باركر"،

526
00:31:53,787 --> 00:31:55,664
‫لا أعتقد أنه كان يتوقع هذا الأمر.

527
00:32:01,170 --> 00:32:04,131
‫وجدت هذه العلب والحقنة في سلة المهملات.

528
00:32:04,632 --> 00:32:06,216
‫ربما تخص العقار الذي استخدمه القاتل

529
00:32:06,300 --> 00:32:08,886
‫في شل حركة المجني عليهم قبل قتلهم.

530
00:32:09,219 --> 00:32:10,721
‫سأرسلها إلى "هودجز".

531
00:32:14,725 --> 00:32:18,312
‫أتتحدث عن العقليات الخطرة؟
‫كل رقع الشطرنج تلك.

532
00:32:19,063 --> 00:32:21,690
‫ويبدو أنها نفس اللعبة بحذافيرها.

533
00:32:21,774 --> 00:32:22,650
‫هذا صحيح.

534
00:32:23,942 --> 00:32:25,944
‫فيما عدا هذه. إنها متقدمة كثيراً.

535
00:32:26,654 --> 00:32:27,988
‫صديقي "ماكس" كان محقاً.

536
00:32:29,865 --> 00:32:31,241
‫إنها مباراة "أوسترليتز" الختامية.

537
00:32:31,825 --> 00:32:35,204
‫و"باركر" يلعبها.
‫مقتل "كروسبي" هو حركة أخرى.

538
00:32:36,455 --> 00:32:38,207
‫أترى الجندي المقلوب هنا؟

539
00:32:38,290 --> 00:32:40,834
‫يقول "باركر" إنه أتحد مع "كروسبي"
‫لارتكاب جرائم القتل.

540
00:32:40,918 --> 00:32:43,879
‫ولكن طوال هذا الوقت...
‫كان "كروسبي" جنديه فقط.

541
00:32:44,588 --> 00:32:47,007
‫وحركة الجندي إلى "سي 6".

542
00:32:48,384 --> 00:32:49,885
‫إنها جزء من "أوسترليتز" الختامية.

543
00:32:49,968 --> 00:32:53,597
‫حيث يكش الجندي الملك
‫ثم يُضحى به سريعاً.

544
00:32:53,931 --> 00:32:55,516
‫ماذا يفعل بعد ذلك؟

545
00:32:56,350 --> 00:32:59,186
‫كش مات! يقضي على الملك.

546
00:33:02,731 --> 00:33:05,275
‫"كارل شروت" غير موجود.
‫أعتقد أنه لدى "باركر".

547
00:33:06,735 --> 00:33:09,196
‫- وسيقتله.
‫- ليس إن وصلنا إليه أولاً.

548
00:33:36,181 --> 00:33:38,100
‫- "مورغان"، لن تصدقي هذا.
‫- جرب.

549
00:33:38,350 --> 00:33:40,853
‫العقار الذي في العلب التي وجدوها
‫في غرفة "باركر"؟

550
00:33:41,103 --> 00:33:43,689
‫ليس هو الـ"ديفينهيدرامين"
‫الذي وجده الطبيب في المجني عليهم.

551
00:33:43,981 --> 00:33:44,982
‫ما هو إذن؟

552
00:33:45,232 --> 00:33:48,527
‫إنه عقار قيد التجريب
‫لا يوجد سوى في "أوروبا" و"المكسيك".

553
00:33:48,610 --> 00:33:51,739
‫يستخدم لعلاج من يعانون من حالة متأخرة
‫من الخرف الناتج عن الجلطات.

554
00:33:52,281 --> 00:33:53,866
‫تدركين ما يعنيه هذا، أليس كذلك؟

555
00:33:53,949 --> 00:33:56,660
‫إن كان العقار يخص "باركر"،
‫فمن المستحيل أن يكون مؤهلاً عقلياً

556
00:33:56,744 --> 00:33:59,621
‫أو جسدياً لارتكاب أي من هذه الجرائم.

557
00:34:01,623 --> 00:34:02,875
‫"تطابق إيجابي"

558
00:34:03,792 --> 00:34:04,835
‫"باركر" ليس القاتل.

559
00:34:06,295 --> 00:34:07,171
‫من هو إذن؟

560
00:34:09,965 --> 00:34:11,300
‫أين المحقق "ساندرز"؟

561
00:34:11,675 --> 00:34:15,137
‫هذه ليست مشكلتك يا سيد "لوماكس".
‫مشكلتك هي أنك كنت تكذب علينا.

562
00:34:15,220 --> 00:34:17,556
‫كنت تعرف طوال هذا الوقت أين "باركر".

563
00:34:17,639 --> 00:34:21,435
‫وتعرف أنه يكاد لا يستطيع حمل شوكة،
‫ناهيك عن القتل.

564
00:34:22,102 --> 00:34:24,354
‫ينبغي أن تعرف أننا نفتش منزلك حالياً.

565
00:34:24,897 --> 00:34:27,024
‫ونفتش منزل "لي كروسبي" كذلك.

566
00:34:27,107 --> 00:34:29,067
‫أجل، نعرف أنكما تعارفتما في "إيلي".

567
00:34:29,860 --> 00:34:31,403
‫في أثناء هذا البرنامج التأهيلي.

568
00:34:32,321 --> 00:34:34,573
‫نعرف أنك من علمته لعبة الشطرنج.

569
00:34:34,656 --> 00:34:37,993
‫هل قمت وقتها بجعله ينخرط
‫في هذه المباراة الأسطورية

570
00:34:38,410 --> 00:34:41,622
‫- بين "تروي باركر" و"كارل شروت"؟
‫- وجدنا بصماتك.

571
00:34:42,664 --> 00:34:44,082
‫نعتقلك بتهمة التآمر.

572
00:34:44,374 --> 00:34:47,628
‫الشيء الوحيد الذي سيحول بينك وبين الإعدام
‫هو أن تكف عن الكذب.

573
00:34:48,712 --> 00:34:52,007
‫أخبرنا أين "باركر" و"شروت" حالياً.

574
00:34:52,090 --> 00:34:53,300
‫لم أكذب البتة.

575
00:34:54,551 --> 00:34:57,304
‫الشيء الوحيد الذي أذنبت فيه
‫هو الاهتمام برجل عظيم.

576
00:34:58,597 --> 00:35:01,850
‫بكل أسف أفل نجمه الآن.

577
00:35:02,309 --> 00:35:05,062
‫جريمتي الوحيدة هي عدم تسليمكم إياه.

578
00:35:05,270 --> 00:35:07,105
‫لأحافظ على ذكراه.

579
00:35:08,273 --> 00:35:10,484
‫يجب أن يتذكره العالم لأجل ما كانه.

580
00:35:13,237 --> 00:35:15,322
‫- وليس كما هو الآن.
‫- حسناً،

581
00:35:15,614 --> 00:35:19,284
‫كل ما يهمنا يا سيد "لوماكس" هو أين هو.

582
00:35:19,660 --> 00:35:21,036
‫و"كارل شروت".

583
00:35:24,832 --> 00:35:25,791
‫حسناً.

584
00:35:28,377 --> 00:35:30,796
‫هذا أمر مؤسف ولكني سأخبركم بشيء.

585
00:35:31,880 --> 00:35:35,968
‫لمصلحتك، يحسن أن تتمنى أن يكونا
‫ما زالا على قيد الحياة، أينما هما.

586
00:35:44,893 --> 00:35:45,769
‫أيها الفتى؟

587
00:35:46,311 --> 00:35:49,273
‫إن كنت توصلت للحقيقة، وأعتقد أني فعلت،
‫فهذا يمكنك أنت أيضاً.

588
00:35:49,857 --> 00:35:52,568
‫ولكن عليك أن تنظر في المكان الصحيح.

589
00:35:53,026 --> 00:35:55,946
‫مثلما قلت لك منذ زمن طويل.

590
00:35:57,406 --> 00:35:58,949
‫لترى اللعبة الختامية،

591
00:36:00,075 --> 00:36:05,455
‫يجب أن ترى الرقعة من خلال عيني خصمك.

592
00:36:07,624 --> 00:36:10,544
‫هيا أيها الصبي، الحركات هي التحفيز.
‫أقول لك ما أفعله،

593
00:36:10,919 --> 00:36:12,087
‫وأقول لك ما سأفعله.

594
00:36:12,170 --> 00:36:14,214
‫يجب أن تمنعني
‫وتجعل اللعبة لعبتك وليس لعبتي.

595
00:36:14,464 --> 00:36:15,549
‫هكذا. هذا حسن.

596
00:36:15,883 --> 00:36:18,927
‫هيا، هيا. هكذا. خذها.

597
00:36:19,261 --> 00:36:22,306
‫خذها. لا تخف. خذها، خذها.

598
00:36:22,514 --> 00:36:23,390
‫كش مات!

599
00:36:25,851 --> 00:36:26,727
‫اللعبة الختامية.

600
00:36:37,404 --> 00:36:38,363
‫إنها الملكة.

601
00:36:40,824 --> 00:36:45,329
‫أرجو أن تتوخوا الحذر مع هذه.
‫أريدها أن تصل على الأقل...

602
00:36:46,622 --> 00:36:47,497
‫إلى "فينكس".

603
00:36:48,165 --> 00:36:50,208
‫إذن تستمر الجولة.

604
00:36:51,251 --> 00:36:53,337
‫حتى دون نجمها.

605
00:36:53,712 --> 00:36:54,838
‫المحقق "ساندرز".

606
00:36:56,048 --> 00:36:58,133
‫لم تتوصلوا لمكان السيد "شروت" حتى الآن؟

607
00:36:58,800 --> 00:37:00,844
‫- أما زلت تراوغين؟
‫- عفواً؟

608
00:37:01,345 --> 00:37:03,263
‫قائمة الموردين التي أعطيتنا إياها...

609
00:37:03,931 --> 00:37:07,017
‫فحصتها. لقد أغلقت جميع الحسابات.

610
00:37:07,392 --> 00:37:08,268
‫فيما عدا واحداً.

611
00:37:08,977 --> 00:37:12,397
‫مخزن بوسط المدينة
‫في منطقة "ألفابيت".

612
00:37:12,648 --> 00:37:15,275
‫لا تقلقي لأننا أغلقناه بالنيابة عنك.

613
00:37:16,151 --> 00:37:20,322
‫في نفس الوقت الذي أنقذنا فيه
‫"كارل شروت" و"تروي باركر".

614
00:37:21,448 --> 00:37:24,701
‫فهمت. الرجال ضعفاء، أليس كذلك؟

615
00:37:26,328 --> 00:37:28,121
‫مثل الملك على رقعة الشطرنج.

616
00:37:28,205 --> 00:37:31,917
‫يختبئ بينما تقاتل
‫جميع القطع الأخرى لحمايته.

617
00:37:32,626 --> 00:37:34,753
‫"لي كروسبي" كان ضعيفاً كذلك.

618
00:37:35,754 --> 00:37:38,340
‫كان إغوائه بأن يقتل من أجلك سهلاً.

619
00:37:39,424 --> 00:37:41,301
‫- ألست على حق؟
‫- ماذا تعتقد؟

620
00:37:41,760 --> 00:37:46,014
‫نسيت أن تذكري لنا
‫أن الشطرنج يجري في عروقك.

621
00:37:46,640 --> 00:37:48,183
‫أبوك كان من أساتذة الشطرنج الكبار.

622
00:37:49,351 --> 00:37:52,020
‫- لا بد أنك تعلمت منه الكثير.
‫- لم أتعلم منه أي شيء.

623
00:37:53,105 --> 00:37:55,440
‫فيما عدا، أنني على عكس أشقائي،
‫كنت بلا قيمة.

624
00:37:56,942 --> 00:37:58,026
‫النساء لا قيمة لهن.

625
00:37:59,277 --> 00:38:00,404
‫كان أبي يقول دائماً:

626
00:38:00,487 --> 00:38:04,658
‫"الشطرنج لعبة رجال
‫لأن أساسه هو القوة والذكاء"

627
00:38:05,742 --> 00:38:07,744
‫كل الأشياء التي كنت أفتقر إليها
‫على حد قوله.

628
00:38:08,954 --> 00:38:11,415
‫- ولكن أبيك كان مخطئاً.
‫- بكل تأكيد كان مخطئاً.

629
00:38:12,416 --> 00:38:13,709
‫كنت أفضل من أشقائي.

630
00:38:14,209 --> 00:38:15,085
‫أفضل منه هو نفسه.

631
00:38:15,961 --> 00:38:18,672
‫وفي كل مرة كنت أقتل، كنت أقتله هو.

632
00:38:19,881 --> 00:38:22,634
‫لماذا إذن "باركر" و"شروت"؟

633
00:38:23,260 --> 00:38:24,803
‫كانا فقط...

634
00:38:26,596 --> 00:38:27,723
‫مثله تماماً.

635
00:38:28,390 --> 00:38:29,766
‫من نفس الطينة.

636
00:38:30,434 --> 00:38:31,852
‫هل كنت أفضل منهما كذلك؟

637
00:38:32,144 --> 00:38:34,187
‫تعرف أن هناك 32 قطعة على رقعة الشطرنج.

638
00:38:35,439 --> 00:38:37,941
‫الأسقف والحصان والجنود والملك.

639
00:38:40,360 --> 00:38:42,320
‫ولكن ما هي أقوى قطعة؟

640
00:38:43,572 --> 00:38:44,448
‫الملكة.

641
00:39:48,345 --> 00:39:49,846
‫كنت في طريقي للخروج.

642
00:39:50,931 --> 00:39:52,724
‫- أتريد تناول الطعام؟
‫- ينبغي لي...

643
00:39:53,141 --> 00:39:56,061
‫- أن أنتهي من هذا. أشكرك.
‫- حسناً.

644
00:39:58,313 --> 00:40:02,526
‫الواقع، لقد سألتني لماذا توقفت
‫عن لعب الشطرنج.

645
00:40:03,360 --> 00:40:05,612
‫كنت أظن أن السبب

646
00:40:06,196 --> 00:40:10,450
‫هو أنني لا أملك المؤهلات
‫التي تجعلني الأفضل.

647
00:40:11,243 --> 00:40:12,828
‫لا يمكن أن يكون هذا هو السبب.

648
00:40:14,996 --> 00:40:16,414
‫ثم أدركت

649
00:40:16,998 --> 00:40:19,334
‫أن الشطرنج...

650
00:40:20,544 --> 00:40:22,879
‫يحتاج للكثير من التضحيات.

651
00:40:24,214 --> 00:40:26,007
‫أكثر مما ينبغي.

652
00:40:26,633 --> 00:40:28,677
‫ولم أكن أعتقد أنه يستحق.

653
00:40:29,219 --> 00:40:30,387
‫لم يعد ممتعاً.

654
00:40:30,929 --> 00:40:33,181
‫إنه يحتاج لطريقة تفكير مختلفة تماماً.

655
00:40:33,765 --> 00:40:39,688
‫يجب أن تعيدي تدريب عقلك و...
‫إنه يتحول إلى هوس.

656
00:40:43,108 --> 00:40:44,609
‫مثل هذه الوظيفة.

657
00:40:45,861 --> 00:40:47,988
‫- إن كنت تفهمين ما أقصده.
‫- أفهم.

658
00:40:52,951 --> 00:40:55,328
‫لم أكن بطلة مدرستي الابتدائية حتى،

659
00:40:55,412 --> 00:40:57,122
‫وهذا نوع من الجنون، ولكن أتعرف...

660
00:40:57,205 --> 00:40:59,708
‫لدى "روسل" رقعة شطرنج بمكتبه. ربما...

661
00:41:00,292 --> 00:41:02,294
‫نطلب طعاماً ونلعب.

662
00:41:03,253 --> 00:41:04,087
‫لأجل المتعة؟

663
00:41:12,095 --> 00:41:12,971
‫بكل تأكيد.

664
00:41:17,100 --> 00:41:18,185
‫يحسن أن تترفق بي.

665
00:41:18,894 --> 00:41:20,270
‫سأحاول.
