1
00:01:14,617 --> 00:01:15,826
‫"بعد 30 يوماً"

2
00:01:15,910 --> 00:01:18,954
‫أمي، أنا متعبة، أيمكننا التوقف الآن؟

3
00:01:19,288 --> 00:01:20,331
‫منزل واحد آخر.

4
00:01:20,581 --> 00:01:22,333
‫وبعدها سنتناول العشاء في المنزل، اتفقنا؟

5
00:01:30,800 --> 00:01:32,092
‫ليسوا في المنزل.

6
00:01:32,176 --> 00:01:33,135
‫اطرقي أكثر.

7
00:01:33,385 --> 00:01:35,638
‫اشترى آل "كونر" منك
‫10 علب حلوى العام الماضي.

8
00:01:39,058 --> 00:01:41,060
‫"شارون"، كيف حالك؟ نعم.

9
00:01:41,602 --> 00:01:43,103
‫أجل، عدنا في عطلة الأسبوع الماضي.

10
00:01:43,395 --> 00:01:45,523
‫أعتذر لأننا فوتنا الحفل، هل تفاجأ؟

11
00:01:48,442 --> 00:01:50,319
‫رائع.

12
00:01:54,031 --> 00:01:54,907
‫جميل.

13
00:02:06,919 --> 00:02:07,878
‫هل كان ذاك الضحية؟

14
00:02:08,128 --> 00:02:09,755
‫أجل وكلا.

15
00:02:10,047 --> 00:02:11,298
‫يُدعى "دوغ آدمسون".

16
00:02:12,091 --> 00:02:14,426
‫خرج من سجن المقاطعة منذ 30 يوماً، صحيح؟

17
00:02:15,135 --> 00:02:17,096
‫صحيفة سوابق عامرة، أغلبها لتعاطي المخدرات.

18
00:02:18,138 --> 00:02:19,098
‫يبدو أنه سقط.

19
00:02:19,306 --> 00:02:20,266
‫فارتطم دماغه.

20
00:02:20,516 --> 00:02:22,434
‫لا أظننا هنا لأنه جرح دماغه.

21
00:02:22,810 --> 00:02:23,811
‫لم يكن يعيش هنا.

22
00:02:24,061 --> 00:02:25,980
‫هذا منزل عائلة "كونر".

23
00:02:26,063 --> 00:02:28,983
‫قال الجيران إنهم لم يروهم منذ شهر تقريباً.

24
00:02:29,525 --> 00:02:32,403
‫لا تختفي عائلات بأكملها فحسب.

25
00:02:32,653 --> 00:02:34,613
‫إيجاد السيارات أسهل من إيجاد الأشخاص،

26
00:02:34,697 --> 00:02:36,866
‫فأبلغت عن أرقام سياراتهم.

27
00:02:37,449 --> 00:02:39,785
‫وما رأي "دوغ آدمسون" في كل هذا؟

28
00:02:39,869 --> 00:02:42,121
‫لم يقل شيئاً بعد،
‫لكني سأذهب إلى غرفة الطوارئ.

29
00:02:42,454 --> 00:02:45,165
‫حسناً، لدينا مجرم خرج من السجن للتو

30
00:02:45,249 --> 00:02:49,336
‫في الوقت نفسه الذي اختفت فيه الأسرة
‫ونجده في منزلهم،

31
00:02:50,254 --> 00:02:52,214
‫لا يبدو الوضع في مصلحة سيد "آدمسون".

32
00:02:53,007 --> 00:02:55,009
‫وبالتأكيد يبدو أسوأ بالنسبة إلى آل "كونر".

33
00:03:29,585 --> 00:03:33,005
‫إذاً، أسرة كاملة مفقودة
‫ولم يبلغ أحدهم الشرطة.

34
00:03:33,088 --> 00:03:36,216
‫إن لم أكن محققاً جنائياً،
‫لقلت إنهم انتقلوا إلى منزل آخر فحسب.

35
00:03:36,300 --> 00:03:38,761
‫لا تلفاز أو أثاث أو أجهزة إلكترونية.

36
00:03:38,844 --> 00:03:40,846
‫أُخذ كل ما له قيمة.

37
00:03:41,347 --> 00:03:43,182
‫فيما عدا كل ما له قيمة عاطفية.

38
00:03:43,474 --> 00:03:46,185
‫يبدو أنهم تركوا بعضاً من صورهم العائلية.

39
00:03:46,810 --> 00:03:48,395
‫لا أصدق أنهم قد يتركونها.

40
00:03:50,397 --> 00:03:53,943
‫حسناً، هنا صدم "دوغ" الدخيل دماغه وسقط.

41
00:03:57,905 --> 00:03:59,782
‫سأبحث عن أي شيء آخر هنا.

42
00:03:59,865 --> 00:04:00,991
‫وأنا سأبحث بالخارج.

43
00:04:01,784 --> 00:04:03,661
‫لم تُغسل السجادة مؤخراً.

44
00:04:03,744 --> 00:04:05,079
‫- وهذا في مصلحتنا.
‫- أجل.

45
00:04:05,579 --> 00:04:07,539
‫في كل صورة من هذه

46
00:04:07,623 --> 00:04:10,334
‫يظهر أحد أفراد الأسرة بمفرده،
‫يفعل شيئاً ما.

47
00:04:10,626 --> 00:04:11,752
‫ما عدا في هذه.

48
00:04:14,004 --> 00:04:16,090
‫أظن أن هذا هو حال الأسر في هذه الأيام.

49
00:04:19,134 --> 00:04:20,302
‫حسناً، هذا غريب.

50
00:04:21,553 --> 00:04:22,846
‫هذه الستارة غير موجودة.

51
00:04:24,556 --> 00:04:25,808
‫ومربوطة أيضاً.

52
00:04:30,104 --> 00:04:32,064
‫بقعة 2 ملليمتر بقوة متوسطة.

53
00:04:32,398 --> 00:04:33,691
‫من سقوط "دوغ آدمسون"؟

54
00:04:34,400 --> 00:04:35,401
‫أجل، بعض منها.

55
00:04:36,110 --> 00:04:38,070
‫حسناً، سقط "دوغ" هنا،

56
00:04:40,114 --> 00:04:43,450
‫مما تسبب في اندفاع البقع
‫لأعلى ناحية الأرض.

57
00:04:43,867 --> 00:04:45,703
‫لكن هنا، أبعد،

58
00:04:45,953 --> 00:04:49,081
‫البقع تتجه للأسفل.

59
00:04:49,289 --> 00:04:51,458
‫- مما يدل على حادث آخر.
‫- مضبوط.

60
00:04:52,960 --> 00:04:54,086
‫نعم، حسناً.

61
00:04:55,045 --> 00:04:56,130
‫نعم، لقد بدأنا.

62
00:04:56,213 --> 00:04:57,715
‫بعض البقع على المدفأة،

63
00:04:57,798 --> 00:04:59,550
‫وعلى الجدران أيضاً.

64
00:05:02,970 --> 00:05:04,221
‫"نيك"، انظر إلى السقف.

65
00:05:05,597 --> 00:05:07,141
‫- بقع دم.
‫- أجل.

66
00:05:10,060 --> 00:05:12,187
‫- سأمسح المكان باستخدام اللومينول.
‫- حسناً

67
00:05:12,563 --> 00:05:15,691
‫أتمانع في الخروج من هنا
‫لئلا يطأ كلانا على الأدلة؟

68
00:05:15,774 --> 00:05:16,775
‫حقاً؟

69
00:05:17,609 --> 00:05:18,485
‫أجل.

70
00:05:22,281 --> 00:05:23,782
‫- أطردتك؟
‫- أجل!

71
00:05:27,661 --> 00:05:28,787
‫تفقد هذا.

72
00:05:29,079 --> 00:05:30,497
‫العزل على هذه النافذة،

73
00:05:30,873 --> 00:05:31,832
‫حديث.

74
00:05:33,625 --> 00:05:35,878
‫بينما في باقي النوافذ أصفر ومُشقق.

75
00:05:36,795 --> 00:05:39,757
‫مما يعني أن ثمة من بدل النافذة مؤخراً.

76
00:05:40,466 --> 00:05:41,508
‫حسناً.

77
00:05:42,259 --> 00:05:43,802
‫"مسرح جريمة
‫ممنوع المرور"

78
00:05:46,346 --> 00:05:47,765
‫تعالي وألقي نظرة على هذا.

79
00:05:51,894 --> 00:05:53,228
‫أتبدو هذه دماء لك؟

80
00:05:54,188 --> 00:05:55,939
‫للعين المجردة، أجل، تشبه الدماء.

81
00:05:56,231 --> 00:05:57,566
‫امتصها البساط.

82
00:05:57,649 --> 00:06:00,736
‫يصعب تصديق أن أحدهم سحب جثة
‫من الباب الأمامي.

83
00:06:00,819 --> 00:06:03,280
‫وحتى لو ليلاً، فالمكان مكشوف للغاية.

84
00:06:04,490 --> 00:06:06,408
‫لكني أراهن على أنهم نظفوا المكان قليلاً.

85
00:06:06,950 --> 00:06:08,494
‫مما يعني أننا سنتسخ.

86
00:06:09,495 --> 00:06:10,871
‫حان وقت التفتيش في مكب النفايات.

87
00:06:11,830 --> 00:06:13,373
‫ستأتي معي، صحيح؟

88
00:06:13,457 --> 00:06:14,875
‫- أجل.
‫- معذرة.

89
00:06:14,958 --> 00:06:15,834
‫حضرة الشرطي؟

90
00:06:16,919 --> 00:06:18,879
‫مرحباً، ما اسمك؟

91
00:06:19,129 --> 00:06:21,715
‫أنا "مادج"، جارتهم.

92
00:06:21,799 --> 00:06:23,634
‫وأنا "نيك ستوكس" من المعمل الجنائي.

93
00:06:23,717 --> 00:06:26,553
‫كنت أريد معرفة ماذا أصاب آل "كونر"؟

94
00:06:26,637 --> 00:06:29,973
‫التحقيق مستمر، فلا يمكنني مناقشة الأمر.

95
00:06:30,057 --> 00:06:31,183
‫أتفهم الوضع.

96
00:06:31,558 --> 00:06:32,434
‫هل كنت تعرفينهم؟

97
00:06:33,936 --> 00:06:37,981
‫كان "دوايت" الزوج يعمل
‫من الـ9 إلى الـ5، نشيط ومجتهد.

98
00:06:38,524 --> 00:06:41,110
‫و"كلير"، ربة منزل لطيفة.

99
00:06:41,193 --> 00:06:44,488
‫وأظن أن ابنهما
‫تخرج في المدرسة الثانوية العام الماضي.

100
00:06:45,072 --> 00:06:46,907
‫لا أعرف الكثير عن ابنتهما،

101
00:06:47,616 --> 00:06:49,785
‫لكني لم أر أياً منهم عبر الأسابيع الماضية.

102
00:06:50,077 --> 00:06:53,247
‫وفي تلك الفترة، هل لاحظت
‫وجود شخص آخر في المنزل؟

103
00:06:53,622 --> 00:06:56,125
‫لم أر سوى الرجل الذي أخذته سيارة الإسعاف.

104
00:06:56,416 --> 00:06:59,419
‫كان يعمل في المنزل ويعيش فيه.

105
00:06:59,628 --> 00:07:01,296
‫ظننته قريبهم.

106
00:07:02,881 --> 00:07:03,966
‫هل لاحظت شيئاً آخر؟

107
00:07:04,341 --> 00:07:06,260
‫أجل، كانت ثمة شاحنة كبيرة

108
00:07:06,343 --> 00:07:08,762
‫وكانوا يضعون فيها أثاثاً كثيراً.

109
00:07:09,304 --> 00:07:12,141
‫ظننت أن آل "كونر" يجددون المنزل.

110
00:07:12,224 --> 00:07:13,642
‫بالتأكيد

111
00:07:13,851 --> 00:07:16,228
‫رأيت شيئاً مميزاً على الشاحنة،

112
00:07:16,311 --> 00:07:18,355
‫اسم شركة، شعاراً، شيئاً من هذا القبيل؟

113
00:07:18,438 --> 00:07:19,773
‫أجل، صحيح.

114
00:07:20,107 --> 00:07:23,193
‫كانت شركة "لاس فيغاس للشحن".

115
00:07:23,735 --> 00:07:24,695
‫هذه مساعدة كبيرة.

116
00:07:25,195 --> 00:07:27,239
‫كنت لأحب جيرتك.

117
00:07:27,906 --> 00:07:29,324
‫يا للطفك!

118
00:07:32,870 --> 00:07:35,247
‫- مهلاً، ليس معي ملابس غيرها.
‫- آسف.

119
00:07:35,330 --> 00:07:36,456
‫علي حفظها كدليل.

120
00:07:36,665 --> 00:07:39,084
‫- لا عليك يا "دوغ"، حان وقت الاستجواب.
‫- هل يلزم هذا؟

121
00:07:39,168 --> 00:07:41,336
‫- ما زال دماغي يؤلمني.
‫- أنت بخير.

122
00:07:41,795 --> 00:07:43,046
‫ما صلتك بآل "كونر"؟

123
00:07:43,130 --> 00:07:45,424
‫كنت خلف "ميني مارت"،
‫تعرف الفرع الذي في شارع 12؟

124
00:07:45,924 --> 00:07:48,260
‫- في أي يوم كان ذلك؟
‫- يوم 18 فبراير.

125
00:07:48,635 --> 00:07:50,262
‫أي يوم خروجك من السجن.

126
00:07:51,597 --> 00:07:52,890
‫أجل، نفس اليوم.

127
00:07:54,558 --> 00:07:56,935
‫جاء شخص ما بسيارة
‫وسألني عما إن كنت أريد جني المال.

128
00:07:57,144 --> 00:07:58,228
‫هل رأيته من قبل؟

129
00:07:58,312 --> 00:07:59,521
‫كلا، أبداً.

130
00:07:59,605 --> 00:08:02,900
‫- ما العمل الذي طلب منك تأديته؟
‫- بعض الأعمال المتفرقة في منزله.

131
00:08:03,775 --> 00:08:05,068
‫أهذا هو الرجل الذي قابلته؟

132
00:08:05,903 --> 00:08:08,739
‫كلا، هذا هو، وهذه كانت معه.

133
00:08:08,822 --> 00:08:10,616
‫"إيثان كونر" ووالدته "كلير".

134
00:08:10,991 --> 00:08:12,951
‫أجل، ذهبت معهما ونظفت مرآبهما

135
00:08:13,035 --> 00:08:15,746
‫لم أنته إلا في وقت متأخر،
‫فسمحا لي بقضاء الليلة عندهما.

136
00:08:15,829 --> 00:08:17,164
‫- داخل المنزل؟
‫- أجل.

137
00:08:17,664 --> 00:08:18,832
‫في غرفة الضيوف.

138
00:08:19,917 --> 00:08:22,753
‫يبدوان لطيفان، هلا تريني يديك من فضلك؟

139
00:08:25,255 --> 00:08:26,173
‫اقلبهما.

140
00:08:28,175 --> 00:08:30,761
‫- إنهما متشققتان جداً.
‫- من العمل الشاق.

141
00:08:31,345 --> 00:08:32,846
‫حسناً، قضيت الليلة عندهما، ماذا حدث بعدها؟

142
00:08:32,930 --> 00:08:36,308
‫في الصباح التالي، طلبا مني
‫حفر خنادق لمرشات الحديقة.

143
00:08:36,516 --> 00:08:37,476
‫خنادق؟

144
00:08:38,101 --> 00:08:40,354
‫- أجل.
‫- ماذا حصل لآل "كونر" يا "دوغ"؟

145
00:08:41,480 --> 00:08:42,606
‫لم يرهما أحد مؤخراً.

146
00:08:42,689 --> 00:08:45,108
‫في الواقع، أنت آخر من رآهما.

147
00:08:45,192 --> 00:08:46,235
‫لا أعرف.

148
00:08:46,735 --> 00:08:47,653
‫اتفقنا؟

149
00:08:48,320 --> 00:08:50,072
‫كنت أحفر في الباحة الخلفية،

150
00:08:50,614 --> 00:08:52,908
‫- ورأيتهما يستقلان سيارتهما.
‫- ما نوع السيارة؟

151
00:08:53,200 --> 00:08:54,368
‫سيارة دفع رباعي زرقاء.

152
00:08:55,327 --> 00:08:58,497
‫قالوا إنهما سيذهبان للسينما،
‫لكنهما لم يعودا أبداً.

153
00:08:59,539 --> 00:09:00,749
‫- السينما.
‫- أجل.

154
00:09:00,832 --> 00:09:02,918
‫فتابعت الحفر مع أنك لم تقبض أجرك.

155
00:09:03,001 --> 00:09:04,920
‫أجل، لأنهم أخبروني
‫بأنه بوسعي البقاء كما أشاء.

156
00:09:05,003 --> 00:09:05,963
‫لمدة 30 يوماً؟

157
00:09:06,046 --> 00:09:08,048
‫ألم ينتابك الفضول عن مكانهما أبداً؟

158
00:09:08,548 --> 00:09:11,051
‫أجل، لكن ماذا كان بيدي؟ طلب الشرطة؟

159
00:09:12,010 --> 00:09:13,220
‫لأعادوني إلى السجن.

160
00:09:13,303 --> 00:09:14,721
‫إذاً، ماذا حصل للأثاث؟

161
00:09:15,389 --> 00:09:17,099
‫الحواسيب، أجهزة التلفاز...

162
00:09:20,143 --> 00:09:22,521
‫اسمع، انتظرت عودتهما.

163
00:09:23,146 --> 00:09:24,106
‫حقاً.

164
00:09:24,606 --> 00:09:25,816
‫ثم بعد أسبوع أو اثنين،

165
00:09:25,899 --> 00:09:29,111
‫نفد الطعام، بعت بعض الأغراض،

166
00:09:29,194 --> 00:09:31,113
‫بعت ما يغطي أجرتي فحسب.

167
00:09:33,615 --> 00:09:35,409
‫ثم بعت أغراضاً أكثر.

168
00:09:35,492 --> 00:09:37,202
‫إذاً، دعاك غريبان،

169
00:09:37,619 --> 00:09:41,123
‫مجرم سابق ومدمن مخدرات
‫للعيش في منزلهما إلى ما لا نهاية.

170
00:09:41,373 --> 00:09:43,083
‫ثم اختفيا اختفاء غامضاً،

171
00:09:43,375 --> 00:09:47,212
‫تاركين إياك لتبيع أغراضهما
‫قطعة تلو الأخرى.

172
00:09:47,296 --> 00:09:49,881
‫- أمر يصعب تصديقه...
‫- إنه سخيف!

173
00:09:50,757 --> 00:09:53,051
‫حين يتعافى، أحضره إلى المخفر.

174
00:09:53,135 --> 00:09:55,012
‫واطلب من أحدهم تنظيفه.

175
00:10:30,922 --> 00:10:31,840
‫يا للعجب!

176
00:10:32,549 --> 00:10:34,217
‫الكثير من الدماء!

177
00:10:34,301 --> 00:10:36,178
‫- ماذا وجدت بالخارج؟
‫- المزيد من الدماء.

178
00:10:36,386 --> 00:10:39,056
‫و5 أكياس نفايات مبللة نتنة.

179
00:10:39,806 --> 00:10:40,766
‫حسناً.

180
00:10:40,849 --> 00:10:44,519
‫إذاً، تقع معظم الدماء
‫في منطقة غرفة المعيشة الرئيسية هذه.

181
00:10:44,603 --> 00:10:46,730
‫حددت الفراغات بالطباشير

182
00:10:46,813 --> 00:10:48,940
‫لتحديد أماكن الأثاث.

183
00:10:49,024 --> 00:10:53,236
‫الأمر الذي لم يكن صعباً
‫لأن هذا البساط مُغطى بالدماء.

184
00:10:53,945 --> 00:10:55,739
‫فوجدت منطقتين مثيرتين للاهتمام.

185
00:10:56,239 --> 00:10:58,450
‫هنا البقعة الأكثر تركيزاً،

186
00:10:58,825 --> 00:11:00,243
‫قطرها نحو 60 سم.

187
00:11:00,494 --> 00:11:01,995
‫أي أن أحدهم كان ينزف هنا.

188
00:11:02,079 --> 00:11:05,165
‫والبقعة متوسطة القوة
‫التي وجدتها على الجدران،

189
00:11:05,248 --> 00:11:08,293
‫تخبرني بأن الضرب وقع في هذه المنطقة.

190
00:11:08,377 --> 00:11:12,297
‫وتخبرنا بقع الدماء على السقف
‫بأن المشتبه به كان هنا.

191
00:11:12,923 --> 00:11:15,717
‫لكن دون الأثاث،
‫لا يمكنني تحديد الأمر بدقة.

192
00:11:15,801 --> 00:11:17,177
‫أظن أن بوسعي مساعدتك.

193
00:11:17,260 --> 00:11:20,597
‫قالت جارتهم إنها رأت
‫شاحنة شركة "لاس فيغاس للشحن"

194
00:11:20,680 --> 00:11:22,224
‫تنقل بعض من الأثاث من هنا.

195
00:11:22,307 --> 00:11:24,518
‫أي شيء يمكنك استعادته سيساعدنا.

196
00:11:24,601 --> 00:11:26,186
‫سأتولى الأمر حالاً، أراكما لاحقاً.

197
00:11:26,269 --> 00:11:27,187
‫إلى اللقاء.

198
00:11:27,521 --> 00:11:30,399
‫أكثر دليل يقلقني وجدته هنا.

199
00:11:34,861 --> 00:11:35,779
‫حسناً،

200
00:11:36,279 --> 00:11:37,364
‫آثار جر.

201
00:11:41,243 --> 00:11:43,745
‫إلى أين تؤدي؟ نهاية الرواق؟

202
00:11:43,829 --> 00:11:45,789
‫مرآب وباحة خلفية.

203
00:11:47,124 --> 00:11:50,127
‫آثار جر ودماء تعني جثثاً، بالنسبة إلي.

204
00:11:50,335 --> 00:11:53,296
‫وأي شخص تبقى على قيد الحياة
‫استقل السيارة مع القاتل،

205
00:11:53,380 --> 00:11:54,589
‫وعلى الأرجح مات أيضاً.

206
00:11:58,552 --> 00:11:59,719
‫حسناً، الأريكة

207
00:12:00,053 --> 00:12:01,471
‫مكانها هنا.

208
00:12:01,555 --> 00:12:04,099
‫لكن انتبها، ولا تخطوا على خطوط الطباشير.

209
00:12:04,516 --> 00:12:07,144
‫وانتبها للخيط للغاية أيضاً، شكراً.

210
00:12:07,727 --> 00:12:08,979
‫سيدة متسلطة للغاية.

211
00:12:09,229 --> 00:12:10,814
‫- صباح الخير!
‫- صباح الخير.

212
00:12:10,897 --> 00:12:13,567
‫عجباً، نحن محظوظون
‫لتمكننا من تتبع هذا الكم من الأثاث.

213
00:12:13,650 --> 00:12:16,903
‫ما زال "نيك" يحاول. من الواضح
‫أن سجلات شركة "لاس فيغاس للشحن"

214
00:12:16,987 --> 00:12:18,572
‫رديئة وغير منظمة.

215
00:12:18,947 --> 00:12:21,908
‫ولم يرد بعض المشترين التخلي عن أغراضهم.

216
00:12:21,992 --> 00:12:23,326
‫كيف أقنعهم برد الأثاث؟

217
00:12:23,869 --> 00:12:25,704
‫- أراهم بقع الدماء.
‫- رائع.

218
00:12:26,746 --> 00:12:29,791
‫حسناً، الطاولة مكانها هنا.

219
00:12:30,250 --> 00:12:32,544
‫وهذا المقعد في هذه الدائرة المرسومة.

220
00:12:46,558 --> 00:12:47,476
‫"الفحص الجنائي"

221
00:13:12,918 --> 00:13:15,045
‫تمتد بقع الانطلاق الدموي

222
00:13:15,128 --> 00:13:16,671
‫عبر الغرفة بأكملها،

223
00:13:16,755 --> 00:13:18,590
‫مما يعني أن السلاح كان طويلاً.

224
00:13:20,425 --> 00:13:21,843
‫سابقاً، لاحظت

225
00:13:21,927 --> 00:13:23,929
‫أن قضيب المدفأة مختف.

226
00:13:24,137 --> 00:13:25,138
‫قد يكون هو السلاح.

227
00:13:26,097 --> 00:13:28,975
‫حسناً، بناء على بقع الدماء
‫الموجودة على كل من هذه المقاعد،

228
00:13:29,184 --> 00:13:32,187
‫تمكنت من تحديد أين كانوا في أثناء الضرب.

229
00:13:32,270 --> 00:13:34,356
‫وهذا هو البطل.

230
00:13:35,232 --> 00:13:38,318
‫هذا منطقي، صحيح؟
‫التخلص من التهديد الأكبر أولاً.

231
00:13:39,069 --> 00:13:40,070
‫حسناً،

232
00:13:42,072 --> 00:13:43,031
‫أنا الأب.

233
00:13:43,448 --> 00:13:44,324
‫حسناً.

234
00:13:44,407 --> 00:13:47,786
‫وأنا المشتبه به، أقف هنا تقريباً.

235
00:13:48,662 --> 00:13:52,624
‫نقطة البداية عند نقطة التقاء الخيوط،
‫عند دماغك بالضبط.

236
00:13:54,918 --> 00:13:55,961
‫لحظة واحدة، أتعلمين أمراً؟

237
00:13:56,044 --> 00:13:59,798
‫قلت إن الضحية ضُرب عدة مرات، صحيح؟

238
00:13:59,881 --> 00:14:02,551
‫- أجل.
‫- فلماذا أنا جالس هنا أتلقى الضربات فحسب؟

239
00:14:05,345 --> 00:14:08,181
‫قال "نيك" إنه لاحظ أن إحدى رابطات الستائر

240
00:14:08,265 --> 00:14:09,224
‫مفقودة.

241
00:14:10,141 --> 00:14:12,310
‫- أجل، ربما كان الضحية مُقيداً.
‫- أجل.

242
00:14:13,019 --> 00:14:14,521
‫- قيديني.
‫- حسناً.

243
00:14:17,232 --> 00:14:18,149
‫آسفة.

244
00:14:19,150 --> 00:14:21,861
‫حسناً، أنت مُقيد وأنا أضربك.

245
00:14:31,037 --> 00:14:32,414
‫أتعرفين؟ هذا يفسر

246
00:14:32,497 --> 00:14:35,208
‫بقع الدماء المتساقطة على جانب المقعد هنا.

247
00:14:35,834 --> 00:14:38,044
‫حسناً، هذا هو منبع الدماء الرئيسي بالمكان،

248
00:14:38,128 --> 00:14:41,381
‫لكن دون نتائج تحليل الحمض النووي،
‫لا يمكنني معرفة عدد المصابين

249
00:14:41,464 --> 00:14:42,757
‫من أفراد الأسرة.

250
00:14:43,592 --> 00:14:44,968
‫ثمة الكثير من الدماء.

251
00:14:45,218 --> 00:14:46,845
‫- أجل، أعرف.
‫- مرحباً.

252
00:14:47,637 --> 00:14:49,097
‫عليكما رؤية هذا.

253
00:14:51,182 --> 00:14:53,393
‫عثر رادار الاختراق الأرضي على شيء.

254
00:14:56,104 --> 00:14:57,272
‫كلب الأسرة.

255
00:14:57,689 --> 00:14:59,107
‫يبدو أنه هنا منذ أكثر من شهر.

256
00:14:59,524 --> 00:15:01,109
‫إنه مُغطى بعناية.

257
00:15:01,192 --> 00:15:02,569
‫لا بد من أن آل "كونر" دفنوه.

258
00:15:02,861 --> 00:15:03,987
‫يزداد الأمر سوء يا رفيقيّ.

259
00:15:09,576 --> 00:15:11,786
‫- إنه مذبوح.
‫- هذا مروع.

260
00:15:12,078 --> 00:15:13,830
‫لن يفعل أحدهم هذا في كلبه.

261
00:15:14,122 --> 00:15:17,334
‫كلا، كان ذلك تهديداً لأحد أفراد الأسرة.

262
00:15:18,209 --> 00:15:21,755
‫أياً كان ذلك الشخص،
‫فهو يعرف صاحب الإنذار ومعناه.

263
00:15:21,838 --> 00:15:24,049
‫تورط أحد أفراد الأسرة في مشكلة كبيرة.

264
00:15:24,883 --> 00:15:26,593
‫وربما تسبب في مقتلهم جميعاً.

265
00:15:30,847 --> 00:15:34,476
‫أرسلت أكثر من 50 عينة لحمض نووي
‫من مسرح جريمة آل "كونر".

266
00:15:35,226 --> 00:15:37,520
‫ولدينا أسرة مفقودة مكونة من 4 أفراد.

267
00:15:37,604 --> 00:15:40,357
‫فالأفضل أن نجمع كل ما يمكننا
‫بدلاً من جمع عدد غير كاف من العينات.

268
00:15:40,607 --> 00:15:42,776
‫- حسناً.
‫- إذاً، كيف يسير الأمر

269
00:15:42,859 --> 00:15:43,985
‫مع عينات الحمض النووي المرجعية؟

270
00:15:44,194 --> 00:15:45,987
‫كل مصادر الحمض النووي الواضحة في المنزل،

271
00:15:46,071 --> 00:15:48,907
‫كفرش الشعر وفرش الأسنان، جرى التخلص منها.

272
00:15:49,366 --> 00:15:50,492
‫ماذا عن النفايات؟

273
00:15:50,575 --> 00:15:52,494
‫ما زال "مورغان" و"هودجيز" يبحثان،

274
00:15:52,577 --> 00:15:54,954
‫لكن على الأرجح
‫أن أياً ما سيجدانه سيكون ملوثاً.

275
00:15:55,038 --> 00:15:56,748
‫حتى أحصل على مصادر موثوقة،

276
00:15:56,831 --> 00:15:59,959
‫كل ما يمكنني معرفته
‫هو مكان نزيف كل منهم ونوعه.

277
00:16:00,502 --> 00:16:01,878
‫سأقبل بأي معلومات يمكنك تقديمها.

278
00:16:01,961 --> 00:16:04,214
‫حسناً، البقع على البار،

279
00:16:04,506 --> 00:16:06,758
‫المعنونتان "جاي إف 1" و"جاي إف 2"
‫تطابقان "دوغ آدمسون".

280
00:16:07,217 --> 00:16:08,718
‫كما ظننا.

281
00:16:10,303 --> 00:16:13,139
‫كما تعرفت على ذكر آخر كان ينزف في المنزل،

282
00:16:13,223 --> 00:16:15,475
‫لكنه تطابق مع العينة "جاي إف 13" فحسب.

283
00:16:15,725 --> 00:16:17,894
‫حسناً، هذا إما الأب

284
00:16:18,186 --> 00:16:20,355
‫"دوايت كونر" أو الابن،

285
00:16:20,605 --> 00:16:21,606
‫"إيثان".

286
00:16:22,607 --> 00:16:25,276
‫بالنظر إلى العدد المحدود
‫من أفراد آل "كونر" الـ4.

287
00:16:25,485 --> 00:16:26,611
‫سأعد هذه موافقة منك.

288
00:16:28,113 --> 00:16:29,823
‫أما باقي عينات الدم الأخرى في المنزل

289
00:16:30,073 --> 00:16:32,283
‫كان مصدرها الأنثى نفسها.

290
00:16:34,411 --> 00:16:35,370
‫أنثى؟

291
00:16:36,579 --> 00:16:39,165
‫إذاً، بقع الدماء وآثار السحب؟

292
00:16:39,249 --> 00:16:40,125
‫هذا صحيح.

293
00:16:41,251 --> 00:16:42,877
‫حسناً، هذه إما

294
00:16:42,961 --> 00:16:44,421
‫الأم، "كلير كونر"،

295
00:16:45,588 --> 00:16:47,966
‫أو الابنة، "هيذر".

296
00:16:50,260 --> 00:16:52,220
‫بالنظر إلى العدد المحدود...

297
00:16:52,303 --> 00:16:54,222
‫لأفراد آل "كونر"، أجل، فهمت.

298
00:16:54,889 --> 00:16:56,766
‫- شكراً يا "هنري".
‫- حسناً.

299
00:17:00,145 --> 00:17:01,855
‫لا أفهم، فظاهرياً،

300
00:17:01,938 --> 00:17:05,400
‫تبدو أسرة "كونر" مثالية للغاية، صحيح؟

301
00:17:05,483 --> 00:17:07,026
‫الأم ربة منزل،

302
00:17:07,485 --> 00:17:09,112
‫الابنة "هيذر"، تتعلم في المنزل.

303
00:17:09,195 --> 00:17:11,531
‫ولهذا لم تبلغ المدرسة عن تغيبها.

304
00:17:11,990 --> 00:17:14,200
‫هل تتعلم في المنزل حديثاً؟

305
00:17:14,284 --> 00:17:15,452
‫لا.

306
00:17:15,660 --> 00:17:18,413
‫تعرضت لمضايقات في المدرسة منذ 4 أعوام

307
00:17:18,496 --> 00:17:19,581
‫فأخرجتها والدتها من المدرسة.

308
00:17:19,664 --> 00:17:21,458
‫- وتتعلم في المنزل منذ ذلك الحين.
‫- حسناً.

309
00:17:22,041 --> 00:17:23,710
‫وأنت؟ هل وجدت شيئاً في غرفتها؟

310
00:17:23,793 --> 00:17:25,170
‫لا، الأغراض العادية فحسب.

311
00:17:26,087 --> 00:17:26,963
‫"تجعلني أبتسم حتى حين لا أرغب"

312
00:17:27,046 --> 00:17:28,214
‫لا شيء يثير الشبهات.

313
00:17:29,466 --> 00:17:32,343
‫حسناً، تبقى "إيثان"، الابن،

314
00:17:32,552 --> 00:17:33,762
‫تخرج في المدرسة الثانوية.

315
00:17:34,220 --> 00:17:36,014
‫يقول بعض الجيران إنه كان يتسكع

316
00:17:36,097 --> 00:17:37,932
‫مع شخصيات غريبة.

317
00:17:38,016 --> 00:17:40,977
‫لكن حين بحثنا في سجله،
‫وجدنا مخالفتين لتخطي السرعة المحددة.

318
00:17:41,269 --> 00:17:43,730
‫أما تفتيشنا لغرفته قصة مختلفة.

319
00:17:43,938 --> 00:17:48,151
‫عثرنا على صناديق بها آثار
‫لعقار "الميث" والحشيش.

320
00:17:48,234 --> 00:17:50,653
‫أظنها ملك "دوغ" المتشرد.

321
00:17:51,196 --> 00:17:52,280
‫لكن إن لم تكن ملكه...

322
00:17:53,364 --> 00:17:55,158
‫فربما "إيثان"،

323
00:17:55,992 --> 00:17:58,495
‫ربما تورط "إيثان" في مشكلة ما
‫مع بعض من أصدقائه الغريبين.

324
00:17:58,703 --> 00:18:01,414
‫أمشكلة كبيرة لدرجة قتل أسرته بالكامل؟

325
00:18:02,582 --> 00:18:03,458
‫لا.

326
00:18:03,875 --> 00:18:05,001
‫آسف يا "براس".

327
00:18:07,879 --> 00:18:09,339
‫"النقيب (جيمس براس)"

328
00:18:09,422 --> 00:18:11,216
‫- مرحباً.
‫- وصلتني رسالتك.

329
00:18:11,299 --> 00:18:13,092
‫هل وجدت شيئاً عن "كلير كونر"؟

330
00:18:13,176 --> 00:18:16,262
‫في 1 فبراير، قدمت "كلير كونر" محضراً.

331
00:18:16,888 --> 00:18:18,723
‫ادعت فيه أن ثمة من كان يتبعها.

332
00:18:19,224 --> 00:18:20,809
‫كان تخريباً بسيطاً للممتلكات.

333
00:18:20,892 --> 00:18:22,101
‫خدشوا سيارتها،

334
00:18:22,185 --> 00:18:23,937
‫وثقبوا إطاراتها، وألقوا حجراً على نافذتها.

335
00:18:24,020 --> 00:18:26,606
‫هذا يفسر الزجاج الذي استُبدل حديثاً.

336
00:18:26,689 --> 00:18:28,650
‫في اليوم نفسه الذي أبلغت فيه عن الواقعة،

337
00:18:28,733 --> 00:18:30,527
‫غادرت منزلها لمدة ساعة، ثم عادت،

338
00:18:30,860 --> 00:18:32,821
‫ووجدت كل الخزانات مفتوحة على مصرعيها.

339
00:18:33,279 --> 00:18:34,280
‫إذاً، دخل أحدهم المنزل.

340
00:18:34,364 --> 00:18:35,740
‫استُدعيت الشرطة.

341
00:18:35,824 --> 00:18:39,035
‫وعرضوا عليها إرسال تقني من مكتب التحقيقات
‫لرفع البصمات، لكنها رفضت.

342
00:18:39,118 --> 00:18:42,330
‫هذا مثير للاهتمام، لأن "هنري" أكد لتوه

343
00:18:42,413 --> 00:18:44,791
‫أن الدماء على الشرفة الأمامية
‫كانت دماء كلب.

344
00:18:44,874 --> 00:18:48,127
‫قُتل كلبهم وعُرض كنوع من التهديد.

345
00:18:49,003 --> 00:18:51,506
‫لم تبلغ عن ذلك قط، وهذا أمر غريب.

346
00:18:52,757 --> 00:18:53,675
‫معذرة.

347
00:18:55,510 --> 00:18:56,469
‫"براس".

348
00:18:58,888 --> 00:19:00,348
‫حسناً، أحسنت.

349
00:19:01,015 --> 00:19:05,770
‫عمل "دوايت كونر" لدى "مارفن براكستون"
‫في شركة "براكستون للاستيراد".

350
00:19:05,979 --> 00:19:07,021
‫رجل القهوة؟

351
00:19:07,105 --> 00:19:09,315
‫حسناً، القهوة وواردت كولومبية أخرى.

352
00:19:09,899 --> 00:19:13,987
‫طرد "براكستون" "كونر"
‫قبل يوم من اختفاء الأسرة.

353
00:19:14,445 --> 00:19:15,697
‫سأستدعيه الآن.

354
00:19:16,573 --> 00:19:18,825
‫عمل "دوايت كونر" معي لمدة 7 سنوات.

355
00:19:19,033 --> 00:19:21,160
‫- في أي منصب؟
‫- كان المدير المالي.

356
00:19:22,328 --> 00:19:23,371
‫لماذا طردته؟

357
00:19:23,913 --> 00:19:26,249
‫سرق مني 500 ألف.

358
00:19:26,332 --> 00:19:29,043
‫- هذا مبلغ ضخم.
‫- اكتشفت الأمر أثناء مراجعة روتينية.

359
00:19:29,127 --> 00:19:30,461
‫أخذ المبلغ من حساب الشركة،

360
00:19:30,545 --> 00:19:32,964
‫وأودعه في حسابه الشخصي،
‫لم يحاول إخفاء الأمر حتى.

361
00:19:33,047 --> 00:19:35,174
‫تصرف غبي من رجل في منصبه.

362
00:19:35,258 --> 00:19:37,427
‫إنه ينكر الأمر،
‫لكنك بوسعك تفقد الأمر بنفسك.

363
00:19:37,510 --> 00:19:38,511
‫المبلغ في حسابه.

364
00:19:39,429 --> 00:19:42,140
‫هل تعرف أن آل "كونر" في عداد المفقودين؟

365
00:19:42,348 --> 00:19:43,600
‫سمعت الخبر.

366
00:19:43,683 --> 00:19:47,437
‫هل تعرف أنهم اختفوا
‫بعد طردك "دوايت كونر" بيوم؟

367
00:19:48,646 --> 00:19:50,148
‫لا أعرف متى اختفوا.

368
00:19:51,107 --> 00:19:53,109
‫ظننتهم هربوا بالنقود.

369
00:19:53,693 --> 00:19:55,987
‫من الطريف أن المبلغ لا يزال في حسابه.

370
00:19:56,195 --> 00:19:57,238
‫تفقد موظفي الجديد الأمر.

371
00:19:57,655 --> 00:19:59,741
‫يعرف كلانا أن شركتك

372
00:19:59,824 --> 00:20:01,618
‫تغسل الأموال أكثر مما تجنيها.

373
00:20:02,952 --> 00:20:04,203
‫أُسقطت تلك التهم.

374
00:20:04,287 --> 00:20:06,915
‫هذه ضربة مالية
‫أكبر من أن تتحملها أية شركة.

375
00:20:08,124 --> 00:20:09,375
‫سأستعيد النقود.

376
00:20:09,626 --> 00:20:11,002
‫عندي طريقتي،

377
00:20:11,085 --> 00:20:13,630
‫وطريقتي لا تتضمن اختطاف أسرة.

378
00:20:14,172 --> 00:20:16,090
‫نظن أن ثمة مكروه أصاب آل "كونر".

379
00:20:16,716 --> 00:20:18,009
‫صرت تتكلم عن القتل.

380
00:20:25,266 --> 00:20:26,768
‫ليست لدي أدنى فكرة عما تقول.

381
00:20:28,061 --> 00:20:29,854
‫بوسعك توجيه أي أسئلة أخرى لمحامي.

382
00:20:34,108 --> 00:20:36,235
‫إذاً، هذه سيارة الابن.

383
00:20:36,945 --> 00:20:39,447
‫أجل، اتصل مركز صيانة سيارات
‫بعدما أرسلنا تنبيهات.

384
00:20:39,530 --> 00:20:40,907
‫جانب السائق متضرر للغاية.

385
00:20:41,157 --> 00:20:43,493
‫السيارة في المركز منذ شهر،
‫لكنها لم تُصلح بعد.

386
00:20:43,576 --> 00:20:44,410
‫"(نيفادا)"

387
00:20:44,494 --> 00:20:45,954
‫شهر؟ تصادفنا كثيراً

388
00:20:46,037 --> 00:20:48,206
‫فترة الـ4 أسابيع هذه، وكأن الحياة توقفت

389
00:20:48,289 --> 00:20:50,083
‫لهذه الأسرة في لحظة.

390
00:20:50,333 --> 00:20:53,002
‫أجل، اتصل الميكانيكي بآل "كونر"
‫لإبلاغهم بالحساب التقديري.

391
00:20:53,086 --> 00:20:55,338
‫لكنه لم يسمع منهم خبراً،
‫فأجل إصلاح السيارة.

392
00:20:55,630 --> 00:20:57,215
‫- لم يلمسها.
‫- أيعرفون ما حصل؟

393
00:20:57,882 --> 00:20:59,175
‫وفقاً لمركز المرور،

394
00:20:59,258 --> 00:21:02,595
‫تعرض "إيثان كونر" لحادث في 15 فبراير.

395
00:21:02,679 --> 00:21:04,222
‫وقيل إنه كان بسبب مشكلة في الفرامل.

396
00:21:04,764 --> 00:21:05,765
‫ألق نظرة.

397
00:21:08,142 --> 00:21:09,811
‫أسلاك الفرامل المعدنية

398
00:21:10,770 --> 00:21:13,272
‫قُطعت تماماً

399
00:21:13,356 --> 00:21:15,692
‫عن عمد، الأسلاك الأمامية والخلفية.

400
00:21:15,900 --> 00:21:17,318
‫ربما دخل المستشفى بسبب ذلك.

401
00:21:17,402 --> 00:21:22,198
‫وجدت سواراً طبياً
‫خاصاً بـ"إيثان" في السيارة.

402
00:21:22,281 --> 00:21:24,242
‫من مستشفى "ديزيرت بالم".

403
00:21:24,659 --> 00:21:27,245
‫حسناً، "براس" مقتنع بأن الأسرة بالكامل

404
00:21:27,537 --> 00:21:29,872
‫تدفع ثمن سرقة الأب لنقود مشبوهة.

405
00:21:29,956 --> 00:21:30,915
‫أتعرف، ربما

406
00:21:30,999 --> 00:21:32,709
‫حاولوا تهديد الأب

407
00:21:32,792 --> 00:21:34,252
‫بإيذاء ابنه، أتعرف ما أقصد؟

408
00:21:34,669 --> 00:21:36,004
‫على طريقة العصابات.

409
00:21:41,801 --> 00:21:43,302
‫لن نتمكن من استخراج

410
00:21:43,386 --> 00:21:45,930
‫أي مصادر قاطعة للحمض النووي
‫من كل هذه النفايات.

411
00:21:46,305 --> 00:21:48,057
‫- إنها مضيعة للوقت.
‫- أخالفك الرأي.

412
00:21:48,391 --> 00:21:50,852
‫- النفايات مدهشة في رأيي.
‫- أجل، هذا لا يفاجئني.

413
00:21:50,935 --> 00:21:53,146
‫أغلب ما يلقيه الناس في أكياس النفايات

414
00:21:53,229 --> 00:21:55,231
‫يكون قابلاً للتحلل الحيوي
‫أو إعادة التصنيع.

415
00:21:55,314 --> 00:21:57,442
‫فتأخذ أماكن غير ضرورية

416
00:21:57,525 --> 00:21:59,193
‫في مكبات نفاياتنا المتضائلة باستمرار.

417
00:21:59,277 --> 00:22:01,654
‫لا تنظر إلي، أنا أؤيد إعادة التصنيع.

418
00:22:03,406 --> 00:22:04,490
‫بدأت...

419
00:22:05,742 --> 00:22:07,702
‫أسجل نفاياتي في مذكرة للنفايات.

420
00:22:09,120 --> 00:22:11,873
‫والآن، لم أعد أرمي
‫أكثر من 1.5 كغم أسبوعياً.

421
00:22:12,165 --> 00:22:13,416
‫أعندك مذكرة للنفايات؟

422
00:22:14,375 --> 00:22:15,293
‫أجل.

423
00:22:16,794 --> 00:22:17,628
‫"عقد استئجار وحدة تخزين"

424
00:22:17,712 --> 00:22:19,422
‫يبدو هذا كعقد خاص بوحدة تخزين.

425
00:22:22,008 --> 00:22:23,426
‫"شركة (مايبروك) للوحدات التخزينية".

426
00:22:24,218 --> 00:22:25,636
‫تم التأجير لـ"دوغ آدمسون"؟

427
00:22:26,763 --> 00:22:28,473
‫19 فبراير، 2014.

428
00:22:29,098 --> 00:22:31,476
‫الصباح التالي لمبيته في منزل آل "كونر".

429
00:22:32,185 --> 00:22:33,811
‫"وحدة رقم 353".

430
00:22:34,353 --> 00:22:36,481
‫لماذا قد يحتاج "دوغ" لوحدة تخزين؟

431
00:22:39,942 --> 00:22:41,360
‫"353".

432
00:22:49,118 --> 00:22:50,495
‫يصعب عدم تمييز هذه الرائحة.

433
00:23:04,133 --> 00:23:05,426
‫ثمة كثير من الدماء.

434
00:23:18,689 --> 00:23:19,982
‫فارغة من الداخل.

435
00:23:22,944 --> 00:23:24,487
‫ما زالت المفاتيح فيها.

436
00:23:29,742 --> 00:23:30,660
‫"فين".

437
00:23:36,374 --> 00:23:37,458
‫"دوايت كونر".

438
00:23:39,919 --> 00:23:41,462
‫أين باقي آل "كونر"؟

439
00:23:51,597 --> 00:23:52,473
‫"رخصة قيادة من ولاية (نيفادا)
‫(دوايت كونر)"

440
00:23:52,557 --> 00:23:54,392
‫تؤكد بطاقة الهوية أنه الأب،

441
00:23:54,809 --> 00:23:55,768
‫"دوايت كونر".

442
00:23:55,977 --> 00:23:58,646
‫تنبئنا كمية الدماء الكثيرة بأنه قتل هنا.

443
00:24:00,231 --> 00:24:01,649
‫بناء على آثار بقع الدماء،

444
00:24:01,899 --> 00:24:03,484
‫نرى أنه ضُرب عدة مرات.

445
00:24:05,069 --> 00:24:06,070
‫هذا واضح.

446
00:24:06,445 --> 00:24:09,240
‫جمجمة سيد "كونر" مُهشمة إلى مليون قطعة.

447
00:24:11,659 --> 00:24:14,328
‫ثمة أجزاء من العظام داخل الخشب.

448
00:24:14,704 --> 00:24:16,455
‫لا بد من أن "دوغ" كان يستشيط غضباً.

449
00:24:43,816 --> 00:24:45,234
‫تم التأكد من الدماء في صندوق السيارة.

450
00:24:45,318 --> 00:24:46,986
‫هل وجدت دماء أخرى في باقي السيارة؟

451
00:24:47,069 --> 00:24:48,029
‫بتاتاً.

452
00:24:48,988 --> 00:24:50,114
‫"تطابق الحمض النووي"

453
00:24:51,324 --> 00:24:52,450
‫تطابق الحمض النووي.

454
00:24:52,533 --> 00:24:54,410
‫تعود الدماء في المنزل إلى أنثى.

455
00:24:57,705 --> 00:25:01,209
‫حسناً، إما "كلير" أو "هيذر كونر"

456
00:25:01,459 --> 00:25:02,710
‫قُتلت إحداهما في المنزل،

457
00:25:03,044 --> 00:25:05,463
‫ثم وُضعت في صندوق السيارة،

458
00:25:06,297 --> 00:25:08,090
‫وأُلقيت الجثة في مكان ما،

459
00:25:08,174 --> 00:25:12,511
‫ثم نُقل سيد "كونر" إلى هنا، حيث قُتل.

460
00:25:12,720 --> 00:25:14,764
‫مما يعني أن "دوايت كونر" كان مع القاتل

461
00:25:14,972 --> 00:25:16,599
‫حين تخلص من الجثة في صندوق السيارة.

462
00:25:18,142 --> 00:25:19,268
‫جثمان الميت ثقيل.

463
00:25:19,518 --> 00:25:21,687
‫واحتاج القاتل إلى مساعدة "كونر".

464
00:25:26,943 --> 00:25:29,403
‫يبدو أن ثمة قطران
‫ناحية المقعد الأمامي بجوار السائق.

465
00:25:29,487 --> 00:25:31,280
‫لا بد أن القطران علق بهما

466
00:25:31,656 --> 00:25:33,324
‫عند مقتل سيد "كونر".

467
00:25:35,534 --> 00:25:38,496
‫أي أن السيارة كانت تسير على طريق حديث.

468
00:25:39,830 --> 00:25:42,166
‫إن عثرنا على الطريق،
‫ربما نعثر على باقي أفراد آل "كونر".

469
00:25:42,875 --> 00:25:46,796
‫كم من مرة علي إخبارك؟
‫لم أستأجر أي وحدة تخزين قط.

470
00:25:46,879 --> 00:25:48,881
‫إذاً، كيف تفسر هذه الصور يا "دوغ"؟

471
00:25:49,131 --> 00:25:52,051
‫التُقطت في وحدة تخزين "مايبروك"
‫الساعة 9:35 صباحاً.

472
00:25:52,134 --> 00:25:53,886
‫يوم اختفاء آل "كونر".

473
00:25:53,970 --> 00:25:56,639
‫كنت أحفر خنادق في باحة آل "كونر"
‫طوال ذلك الصباح.

474
00:25:56,722 --> 00:25:58,349
‫هذا ليس أنا.

475
00:25:58,432 --> 00:25:59,850
‫القميص الذي ترتديه في الصورة

476
00:25:59,934 --> 00:26:02,228
‫هو نفس القميص الذي أخذته منك في المستشفى.

477
00:26:02,311 --> 00:26:05,439
‫بالتأكيد لست الوحيد الذي يرتدي هذه النقشة.

478
00:26:05,690 --> 00:26:07,483
‫وُجد "دوايت كونر" مقتولاً

479
00:26:07,733 --> 00:26:09,735
‫في وحدة التخزين التي استأجرتها.

480
00:26:10,027 --> 00:26:12,571
‫ودماغه مُهشم بمضرب بيسبول.

481
00:26:12,822 --> 00:26:15,908
‫الزوجة، "كلير"، والابنان مفقودون.

482
00:26:16,784 --> 00:26:19,537
‫الدماء في كل مكان في المنزل.

483
00:26:19,620 --> 00:26:21,956
‫نفس المنزل الذي كنت تمكث فيه.

484
00:26:22,039 --> 00:26:25,251
‫سبق وأخبرتك، هم من دعوني للعيش معهم.

485
00:26:26,377 --> 00:26:29,380
‫حسناً يا "دوغ"، أتخبرني بأنك لم تر
‫أياً من آل "كونر" من قبل؟

486
00:26:29,463 --> 00:26:31,966
‫- هذا ما أقول.
‫- أنت تكذب يا "دوغ".

487
00:26:32,633 --> 00:26:36,304
‫تم احتجازك أنت و"إيثان كونر"
‫لمدة 72 ساعة في مصح

488
00:26:36,387 --> 00:26:38,139
‫في نفس المكان في نفس اليوم.

489
00:26:38,222 --> 00:26:39,307
‫13 يناير.

490
00:26:39,390 --> 00:26:41,726
‫لأخذه جرعة مخدرات زائدة،
‫وأنت للتخلص من سموم الأدوية.

491
00:26:41,934 --> 00:26:44,145
‫- إذاً؟
‫- إذاً، لم يكن هناك سوى 10 أشخاص!

492
00:26:44,228 --> 00:26:46,022
‫- أتخبرني بأنك لم تره من قبل؟
‫- بلى.

493
00:26:46,105 --> 00:26:49,108
‫إذاً، كانت محض صدفة
‫أن "إيثان" عرض عليك العمل

494
00:26:49,191 --> 00:26:51,652
‫في منزلهم، والآن أسرته كاملة ربما قُتلت؟

495
00:26:51,736 --> 00:26:54,530
‫لا أقول إنني قديس.

496
00:26:55,281 --> 00:26:57,325
‫اتفقنا؟ أنا مدمن منذ أن كان عمري 13 عاماً.

497
00:26:57,408 --> 00:26:59,118
‫كحوليات، كوكايين، "ميث"، كل شيء.

498
00:26:59,994 --> 00:27:02,371
‫لكني لم أؤذ أحداً قط!

499
00:27:02,621 --> 00:27:05,333
‫اعترف، بوسعك فعل أي شيء لإرضاء إدمانك.

500
00:27:06,542 --> 00:27:07,543
‫حتى القتل.

501
00:27:13,299 --> 00:27:16,052
‫إن وجهنا إليك هذه التهمة، ستكون القتل.

502
00:27:16,260 --> 00:27:17,595
‫أتعرف معنى ذلك؟

503
00:27:18,512 --> 00:27:20,014
‫أسد لنفسك معروفاً.

504
00:27:20,848 --> 00:27:23,351
‫وأخبرنا بمكان باقي آل "كونر"،

505
00:27:23,768 --> 00:27:25,561
‫وربما نجد لك مخرجاً.

506
00:27:26,687 --> 00:27:28,064
‫انتهيت من التحدث.

507
00:27:29,523 --> 00:27:30,566
‫أريد محام.

508
00:27:37,114 --> 00:27:40,368
‫حسناً، معي بعض نتائج الحمض النووي.

509
00:27:40,868 --> 00:27:43,579
‫الحمض النووي الذكري المجهول
‫الذي عثرنا عليه في المنزل

510
00:27:43,662 --> 00:27:45,206
‫يطابق حمض السيد "كونر".

511
00:27:45,289 --> 00:27:49,627
‫إذاً، جُرح هناك ثم قُتل في وحدة التخزين.

512
00:27:49,710 --> 00:27:52,046
‫وقارن "هنري" حمض سيد "كونر" النووي

513
00:27:52,129 --> 00:27:53,923
‫مع دماء الأنثى المجهولة.

514
00:27:54,507 --> 00:27:56,300
‫لم يجد أي تطابق، إذاً...

515
00:27:56,717 --> 00:27:59,303
‫لا توجد صلة قرابة بينهما بتاتاً.

516
00:27:59,637 --> 00:28:02,056
‫إذاً، لم تكن الابنة
‫هي التي قُتلت في المنزل

517
00:28:03,057 --> 00:28:05,226
‫بل الزوجة، وهذا مثير للاهتمام.

518
00:28:05,434 --> 00:28:09,313
‫"براكستون"، رئيس "كونر"،
‫طرده بسبب الاختلاس، صحيح؟

519
00:28:09,647 --> 00:28:12,691
‫وأكد "براس" أن المبلغ أُودع إلكترونياً

520
00:28:12,775 --> 00:28:15,528
‫نصف مليون دولار، فماذا لو...

521
00:28:16,195 --> 00:28:18,114
‫"براكستون" أو أحد رجاله

522
00:28:18,906 --> 00:28:20,074
‫أجبر "دوايت"

523
00:28:20,157 --> 00:28:24,787
‫على مشاهدة أحد أحبائه يُقتل
‫قبلما يُضرب حتى الموت؟

524
00:28:25,246 --> 00:28:28,249
‫لكننا لم نجد صلة بين "براكستون" و"دوغ".

525
00:28:28,624 --> 00:28:30,626
‫نعرف أن "دوغ" كان يعرف "إيثان".

526
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
‫كلاهما مدمن.

527
00:28:32,294 --> 00:28:35,506
‫ربما كانت هذه صفقة مخدرات
‫لم تسر كما كان متفقاً.

528
00:28:35,589 --> 00:28:37,967
‫وكانت الأسرة مجرد خسائر جانبية.

529
00:28:39,635 --> 00:28:40,886
‫رباه، زوجة جميلة،

530
00:28:41,262 --> 00:28:42,638
‫ابنان، كلب.

531
00:28:42,721 --> 00:28:44,181
‫بالتأكيد بدوا...

532
00:28:45,141 --> 00:28:46,517
‫كأسرة أميركية مثالية.

533
00:28:46,600 --> 00:28:48,394
‫المظاهر خادعة، صحيح؟

534
00:28:49,228 --> 00:28:50,354
‫هذا صحيح.

535
00:28:55,443 --> 00:28:58,612
‫إذاً، هل أخذت ملحوظة
‫عن هذه البقع على السروال؟

536
00:28:58,696 --> 00:29:00,406
‫الغبار الأحمر؟ ظننته

537
00:29:00,739 --> 00:29:02,241
‫من التربة أو طوباً مكسوراً.

538
00:29:04,285 --> 00:29:06,745
‫توجد هذه الآثار على حذائه أيضاً.

539
00:29:06,829 --> 00:29:09,457
‫إن كان القاتل استعان بـ"دوايت" لمساعدته

540
00:29:09,540 --> 00:29:13,544
‫على التخلص من الجثث الأخرى،
‫بالتأكيد تلطخ بهذه البقع من مكان دفنهم.

541
00:29:14,962 --> 00:29:17,256
‫هل تعرف حقبة الحياة الوسطى؟

542
00:29:18,090 --> 00:29:19,133
‫عصر الزواحف؟

543
00:29:19,467 --> 00:29:21,802
‫ثمة من كانت منتبهة في صف الجيولوجيا.

544
00:29:22,219 --> 00:29:25,764
‫حقبة الحياة الوسطى
‫كانت منذ 250 مليون عام، وفي أثنائها

545
00:29:26,056 --> 00:29:27,850
‫كانت بيئة "نيفادا"

546
00:29:27,933 --> 00:29:30,519
‫تتكون من تربات الملح والجبس.

547
00:29:30,936 --> 00:29:36,150
‫وبمرور الأعوام، منح فعل التأكسد
‫هذه الترسبات صبغة حمراء خلابة،

548
00:29:36,358 --> 00:29:39,111
‫ما نتج عنه الآن ما نعرفه
‫باسم وادي "ريد روك".

549
00:29:39,195 --> 00:29:42,239
‫البودرة الحمراء التي وجدها "نيك"
‫على سروال سيد "نيك" وحذائه.

550
00:29:42,323 --> 00:29:43,491
‫معزول.

551
00:29:43,574 --> 00:29:46,494
‫مكان ممتاز ليدفن قاتل أسرة كاملة.

552
00:29:47,453 --> 00:29:49,497
‫ومع ذلك، ثمة 100 ألف فدان للبحث.

553
00:29:49,580 --> 00:29:51,957
‫بل أكثر من 200 ألف.

554
00:29:52,166 --> 00:29:53,250
‫صحيح.

555
00:29:54,001 --> 00:29:57,546
‫عثرت على بعض القطران على السيارة
‫من ناحية المقعد الأمامي.

556
00:29:58,047 --> 00:30:00,549
‫مما يعني أن القاتل
‫كان يقود على طريق حديث الصنع.

557
00:30:00,633 --> 00:30:03,052
‫إذاً، نبحث عن منطقة في "ريد روك"
‫بالقرب من طريق

558
00:30:03,135 --> 00:30:05,095
‫- تم تمهيده من شهر.
‫- أجل.

559
00:30:06,138 --> 00:30:07,056
‫جيد.

560
00:30:08,390 --> 00:30:09,350
‫مرحباً، معك "برودي".

561
00:30:09,558 --> 00:30:10,434
‫شكراً.

562
00:30:10,518 --> 00:30:12,478
‫أريد الاتصال بوزارة النقل.

563
00:30:52,268 --> 00:30:53,477
‫أظنني وجدت شيئاً.

564
00:30:56,939 --> 00:30:58,107
‫قد تكون جثة.

565
00:30:59,191 --> 00:31:00,734
‫أجل، لنبدأ في الحفر.

566
00:31:01,068 --> 00:31:03,988
‫حسناً يا جماعة، لنبدأ في الحفر!
‫يبدو أننا وجدنا جثة.

567
00:31:21,422 --> 00:31:23,090
‫وجدت قماشاً ما.

568
00:31:28,345 --> 00:31:30,389
‫هذه الستارة المفقودة من منزل آل "كونر".

569
00:31:32,266 --> 00:31:33,309
‫حسناً.

570
00:31:42,651 --> 00:31:44,028
‫أنثى بالتأكيد.

571
00:31:46,030 --> 00:31:47,364
‫ملفوفة بغير عناية.

572
00:31:50,242 --> 00:31:51,619
‫أتظنها السيدة "كونر"؟

573
00:31:51,702 --> 00:31:53,454
‫أجل، إما هي أو الابنة.

574
00:32:03,088 --> 00:32:04,381
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "فين".

575
00:32:04,590 --> 00:32:08,010
‫ما زال "نيك" و"مورغان" هناك،
‫لكنهما لم يعثرا على الجثتين الأخريتين.

576
00:32:08,093 --> 00:32:10,179
‫أنتهي من تشريح هذه الضحية.

577
00:32:10,721 --> 00:32:12,139
‫ثمة آثار ربط على رسغها

578
00:32:12,598 --> 00:32:14,266
‫ما يعني أنها كانت مقيدة.

579
00:32:14,350 --> 00:32:16,560
‫وثمة عدة كدمات في الدماغ أيضاً.

580
00:32:16,810 --> 00:32:18,062
‫هل كان ذلك سبب الوفاة؟

581
00:32:18,145 --> 00:32:21,231
‫نزيف في المخ بسبب ضربة قوية في الدماغ.

582
00:32:21,899 --> 00:32:24,568
‫شرخ السلاح المُستخدم الجمجمة،
‫لكنه لم يثقبها.

583
00:32:24,652 --> 00:32:27,613
‫مما يعني أن القاتل لم يكن قوياً
‫بالجزء العلوي من جسمه بما يكفي.

584
00:32:27,696 --> 00:32:29,698
‫هل استطعت تقليص احتمالات السلاح المُستخدم؟

585
00:32:29,782 --> 00:32:30,949
‫شيء ثقيل.

586
00:32:31,158 --> 00:32:32,660
‫قطره 2.5 سم أو أقل.

587
00:32:32,743 --> 00:32:34,411
‫أيُحتمل أن يكون قضيب مدفأة؟

588
00:32:34,495 --> 00:32:36,413
‫يلائم ذلك إصاباتها.

589
00:32:36,622 --> 00:32:38,332
‫ثمة قضيب مدفأة مفقود من المنزل.

590
00:32:39,500 --> 00:32:41,085
‫الأشعة السينية للضحية.

591
00:32:44,546 --> 00:32:45,673
‫أهذا لولب رحمي؟

592
00:32:45,881 --> 00:32:48,926
‫أخرجت بالفعل شيئاً من رحمها أثناء التشريح.

593
00:32:50,260 --> 00:32:52,012
‫طبقاً لسجلاتهم الطبية،

594
00:32:52,096 --> 00:32:54,973
‫استأصلت "كلير كونر" الرحم منذ 5 سنوات.

595
00:32:55,307 --> 00:32:57,976
‫مما يعني أن هذه ليست "كلير كونر".

596
00:33:00,145 --> 00:33:02,731
‫ولم يُصرف لـ"هيذر" أي وسيلة لمنع الحمل.

597
00:33:03,023 --> 00:33:04,775
‫إذاً، هذه ليست الابنة أيضاً.

598
00:33:07,986 --> 00:33:09,321
‫من هذه المرأة؟

599
00:33:12,032 --> 00:33:13,242
‫مرحباً.

600
00:33:13,325 --> 00:33:15,119
‫أتعرف فائدة اللولب الرحمي؟

601
00:33:15,786 --> 00:33:16,912
‫بغض النظر عن فوائده المعروفة؟

602
00:33:16,995 --> 00:33:18,747
‫يحمل رقماً تسلسلياً.

603
00:33:19,498 --> 00:33:21,709
‫هذه "جيسيكا فينتون"،

604
00:33:22,126 --> 00:33:24,503
‫امرأتنا الغامضة المدفونة في "ريد روك".

605
00:33:24,586 --> 00:33:27,423
‫تطابق حمضها النووي
‫مع دماء الأنثى في المنزل.

606
00:33:27,506 --> 00:33:28,841
‫هذا مثير للاهتمام.

607
00:33:29,758 --> 00:33:33,178
‫إذاً، قُتلت الآنسة "فينتون"
‫في منزل آل "كونر"،

608
00:33:33,262 --> 00:33:37,433
‫ثم وُضعت في سيارتهم ودُفنت في "ريد روك".

609
00:33:37,516 --> 00:33:39,351
‫هل نعرف السبب؟ أقصد، ما علاقتها

610
00:33:39,435 --> 00:33:41,228
‫- بالأسرة؟
‫- أبحث في هذا.

611
00:33:41,562 --> 00:33:44,148
‫كانت مختصة نظم معلومات، تعمل من المنزل.

612
00:33:44,231 --> 00:33:46,859
‫أبلغ صاحب العقار عن اختفائها
‫حين لم تدفع الإيجار.

613
00:33:46,942 --> 00:33:50,195
‫استعاد "نيك" حاسبها الشخصي،
‫ويبحث فيه الآن.

614
00:33:57,703 --> 00:33:59,663
‫أهذا "دوايت كونر" في شريط جنسي؟

615
00:33:59,747 --> 00:34:01,582
‫أجل، لكن ليس مع زوجته.

616
00:34:02,124 --> 00:34:03,751
‫التُقط هذا الفيديو منذ 3 أشهر.

617
00:34:04,042 --> 00:34:06,003
‫يبدو أنه وضحيتنا

618
00:34:06,086 --> 00:34:09,006
‫المدفونة في "ريد روك"
‫كانا يمرحان قليلاً معاً.

619
00:34:09,465 --> 00:34:11,508
‫- واضح أنها تفعل هذا لأجل الكاميرا.
‫- أجل،

620
00:34:11,592 --> 00:34:13,218
‫لكني لا أظنه يعرف بأمر التصوير.

621
00:34:13,761 --> 00:34:15,220
‫وانظر إلى هذا.

622
00:34:16,221 --> 00:34:19,641
‫كان قرص "جيسيكا" الصلب
‫مملوءاً بمئات من هذه الصور.

623
00:34:19,725 --> 00:34:22,019
‫كلها لـ"كونر" وزوجته وابنيه.

624
00:34:23,687 --> 00:34:25,063
‫كانت "كلير كونر" محقة،

625
00:34:25,397 --> 00:34:26,815
‫كان ثمة من يتبع أسرتها.

626
00:34:26,899 --> 00:34:28,650
‫أجل، لكن كل شيء حدث سريعاً.

627
00:34:28,734 --> 00:34:31,487
‫أعني، حصلت العلاقة في ديسمبر.

628
00:34:31,570 --> 00:34:34,490
‫وبعدها ببضعة أسابيع، تلاحقه كمخبولة،

629
00:34:35,157 --> 00:34:36,533
‫وتقتحم منزله،

630
00:34:36,617 --> 00:34:39,536
‫وتقتل حيوان الأسرة الأليف
‫بعد أن تعامله بهذا الشكل.

631
00:34:41,497 --> 00:34:42,831
‫هذه قسوة.

632
00:34:42,915 --> 00:34:44,833
‫حسناً، كما أنها حاولت قتل الابن.

633
00:34:45,167 --> 00:34:47,294
‫وجدت قطاعة جانبية في منزلها.

634
00:34:47,711 --> 00:34:51,507
‫والسائل على طرفها يشبه رائح زيت الفرامل.

635
00:34:51,757 --> 00:34:53,967
‫حسناً، طوال تلك الفترة، كنا نظن

636
00:34:54,051 --> 00:34:56,094
‫أن الأسرة بكاملها ماتت.

637
00:34:56,178 --> 00:34:57,387
‫ربما نحن مخطئون.

638
00:34:57,805 --> 00:35:00,557
‫زوج خائن، عشيقة، كلاهما ميت

639
00:35:00,641 --> 00:35:03,894
‫لكن من المشتبه فيه الجلي الآن؟

640
00:35:03,977 --> 00:35:04,853
‫"كلير كونر".

641
00:35:04,937 --> 00:35:06,897
‫إن كان قد اكتشفت أمر علاقته،

642
00:35:07,397 --> 00:35:09,107
‫- فربما قتلتهما.
‫- أجل، وماذا بعدها؟

643
00:35:09,191 --> 00:35:10,984
‫تأخذ ابنيها

644
00:35:11,193 --> 00:35:12,653
‫وتهرب بهما؟

645
00:35:15,739 --> 00:35:18,367
‫علي الاعتراف، اختار "دوايت كونر"
‫المرأة الخاطئة ليلهو معها

646
00:35:18,450 --> 00:35:19,743
‫"جيسيكا فينتون".

647
00:35:20,369 --> 00:35:23,247
‫استخدمت مهاراتها في الحاسبات
‫لاختراق خوادم الشركة

648
00:35:23,330 --> 00:35:24,873
‫ثم حولت نصف مليون دولار

649
00:35:25,082 --> 00:35:26,667
‫إلى حسابه الشخصي في البنك.

650
00:35:26,875 --> 00:35:28,502
‫- تسببت في طرده.
‫- أجل.

651
00:35:28,585 --> 00:35:29,670
‫وكأن ذلك لم يكن كافياً،

652
00:35:29,753 --> 00:35:32,297
‫عثر "نيك" على دليل يثبت اتصالها بزوجته

653
00:35:32,506 --> 00:35:34,049
‫وإعطائها الشريط الجنسي.

654
00:35:34,299 --> 00:35:36,927
‫مما يثبت أن "كلير" كانت على علم بعلاقتهما.

655
00:35:37,010 --> 00:35:38,971
‫أجل، كما عرفت من كان يهدد أسرتها.

656
00:35:39,179 --> 00:35:43,350
‫كما وجد "نيك" رسالة إلكترونية من "كلير"
‫إلى الآنسة "فينتون" يوم 18 فبراير

657
00:35:43,976 --> 00:35:45,352
‫تطلب منها التحدث معها.

658
00:35:45,435 --> 00:35:48,021
‫كان ذلك قبل يوم من اختفاء الأسرة.

659
00:35:48,230 --> 00:35:49,940
‫ما يفسر سبب تواجد "جيسيكا فينتون"

660
00:35:50,023 --> 00:35:53,110
‫في منزل آل "كونر" من الأساس.

661
00:35:53,193 --> 00:35:56,113
‫تواجه "كلير كونر" عشيقة زوجها.

662
00:35:56,196 --> 00:35:57,573
‫تتطور الأمور.

663
00:35:57,906 --> 00:35:59,157
‫تضربها "كلير".

664
00:35:59,366 --> 00:36:00,576
‫تسقط "جيسيكا".

665
00:36:03,453 --> 00:36:04,997
‫هل أعجبك التسجيل الذي سجلته مع زوجك؟

666
00:36:05,080 --> 00:36:08,000
‫وبالتأكيد لم يسر باقي المحادثة جيداً.

667
00:36:08,542 --> 00:36:09,668
‫ابتعدي عني!

668
00:36:14,172 --> 00:36:16,758
‫كما نعرف أن دماء "دوايت كونر"
‫كانت في مسرح الجريمة،

669
00:36:16,842 --> 00:36:19,720
‫ففي مرحلة ما، جاء وحاول التدخل.

670
00:36:20,220 --> 00:36:21,972
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ توقفي!

671
00:36:22,764 --> 00:36:23,682
‫أعطني هذا.

672
00:36:23,765 --> 00:36:24,641
‫لا!

673
00:36:25,976 --> 00:36:28,687
‫والآن، "كلير" و"دوايت كونر"

674
00:36:29,229 --> 00:36:30,772
‫لديهما جثة في غرفة معيشتهما.

675
00:36:30,856 --> 00:36:33,317
‫لديهما خياران، إما الاتصال بالشرطة

676
00:36:33,859 --> 00:36:35,027
‫أو التستر على الأمر.

677
00:36:36,278 --> 00:36:38,864
‫- اختارا الخيار الثاني.
‫- لفاها بستارة،

678
00:36:38,947 --> 00:36:41,700
‫ووضعاها في صندوق السيارة،
‫ودفناها في "ريد روك".

679
00:36:41,783 --> 00:36:43,577
‫وقادا إلى وحدة التخزين،

680
00:36:43,952 --> 00:36:45,871
‫حيث قتلت "كلير كونر" زوجها.

681
00:36:46,538 --> 00:36:48,540
‫حسناً، هذا منطقي، صحيح؟

682
00:36:51,627 --> 00:36:53,629
‫إلا أمر وحدة التخزين.

683
00:36:53,921 --> 00:36:56,131
‫نعرف أن "دوغ آدمسون" هو من استأجرها.

684
00:36:56,214 --> 00:36:57,549
‫صورته كاميرا المراقبة.

685
00:36:58,258 --> 00:37:00,177
‫إذاً، ما دوره في كل ذلك؟

686
00:37:00,928 --> 00:37:01,929
‫أوقع به أحدهم.

687
00:37:02,012 --> 00:37:05,015
‫احتمال كبير أن ذلك الشخص في الصورة
‫ليس "دوغ"،

688
00:37:05,098 --> 00:37:06,183
‫بل شخص يشبهه.

689
00:37:06,266 --> 00:37:07,935
‫لا يوجد دليل مادي على ذهابه إلى هناك.

690
00:37:08,018 --> 00:37:08,894
‫حسناً.

691
00:37:09,353 --> 00:37:11,980
‫- أي دليل على الزوجة؟
‫- لا حمض نووي منها أيضاً.

692
00:37:12,064 --> 00:37:14,191
‫إذاً، لماذا أنت متحمس هكذا يا "هنري"؟

693
00:37:14,274 --> 00:37:17,319
‫قاوم "دوايت كونر" مهاجمه،
‫وجدت نسيجاً ما تحت أظافره.

694
00:37:17,402 --> 00:37:19,321
‫وهل معك نتائج تحليل الحمض النووي؟

695
00:37:19,404 --> 00:37:21,907
‫يطابق الحمض النووي للسيد "كونر".

696
00:37:22,574 --> 00:37:23,909
‫قريب ذكر؟

697
00:37:24,284 --> 00:37:27,955
‫إذاً، قُتل "دوايت كونر"
‫على يد ابنه في وحدة التخزين.

698
00:37:28,163 --> 00:37:31,166
‫وأظنني أعرف سبب عثوري
‫على دليل يشير إلى نشاط جنسي

699
00:37:31,249 --> 00:37:32,876
‫في لباس "جيسيكا فينتون" التحتي.

700
00:37:33,126 --> 00:37:36,755
‫كان مزيجاً من حمضها النووي
‫ونفس الحمض النووي الذكري.

701
00:37:38,256 --> 00:37:40,092
‫إذاً، الابن،

702
00:37:40,509 --> 00:37:41,385
‫"إيثان"،

703
00:37:41,468 --> 00:37:43,845
‫كان على علاقة بعشيقة والده.

704
00:37:44,846 --> 00:37:48,100
‫قلت إن "جيسيكا فينتون"
‫كانت تحاول تدمير أسرة "دوايت كونر"

705
00:37:48,183 --> 00:37:50,644
‫وربما إغواء الابن كان جزءاً من خطتها.

706
00:37:50,727 --> 00:37:53,897
‫صحيح، ويكتشف "إيثان"
‫أنها كانت تستغله فحسب،

707
00:37:54,314 --> 00:37:55,774
‫وربما أنها حاولت قتله.

708
00:37:56,358 --> 00:37:58,276
‫فيُطلق غضبه على والده.

709
00:37:59,945 --> 00:38:03,281
‫والآن هو ووالدته وأخته هربوا.

710
00:38:03,365 --> 00:38:04,241
‫"روسل"؟

711
00:38:04,658 --> 00:38:06,034
‫- أجل.
‫- أتسمح بدقيقة؟

712
00:38:07,536 --> 00:38:09,746
‫تعقبت بطاقات العشيقة الائتمانية.

713
00:38:09,830 --> 00:38:11,331
‫في وقت مقتلها،

714
00:38:11,415 --> 00:38:14,584
‫جرى استخدام أحدها لشراء 3 تذاكر
‫لحافلة متجهة إلى "بريسكوت"، "أريزونا".

715
00:38:15,002 --> 00:38:17,796
‫- "كلير كونر" وابنيها، صحيح؟
‫- أجل.

716
00:38:17,879 --> 00:38:21,174
‫في اليوم التالي، استُخدمت نفس البطاقة
‫لحجز غرفة في فندق.

717
00:38:21,258 --> 00:38:22,384
‫ولم تُستخدم منذ ذلك الحين.

718
00:38:22,801 --> 00:38:23,677
‫هل ما زالوا هناك؟

719
00:38:23,760 --> 00:38:26,221
‫تواصل "براس" مع شرطة "بريسكوت"،
‫لكن حين وصلوا إلى الغرفة،

720
00:38:26,430 --> 00:38:28,348
‫الوحيدة التي كانت هناك هي الابنة، "هيذر".

721
00:38:28,432 --> 00:38:29,808
‫- الابنة؟
‫- أجل.

722
00:38:36,064 --> 00:38:38,233
‫لم أر أمي أو "إيثان" منذ أسبوعين.

723
00:38:38,692 --> 00:38:41,445
‫- لماذا لم تتصلي بالشرطة؟
‫- لم أرد إيقاعهما في ورطة.

724
00:38:41,695 --> 00:38:43,071
‫أعني، إنهما بالفعل في ورطة.

725
00:38:43,155 --> 00:38:44,865
‫قتلت والدتك "جيسيكا فينتون".

726
00:38:47,200 --> 00:38:49,036
‫- وقتل شقيقك...
‫- أبي.

727
00:38:49,953 --> 00:38:50,871
‫أعرف.

728
00:38:53,373 --> 00:38:55,542
‫هل كنت في المنزل
‫أثناء قتل "جيسيكا فينتون"؟

729
00:38:55,751 --> 00:38:56,668
‫لا.

730
00:38:57,377 --> 00:38:59,046
‫لا، عدت إلى المنزل، ورأيت...

731
00:39:00,172 --> 00:39:01,423
‫كانت ترقد على الأرض،

732
00:39:02,257 --> 00:39:03,258
‫ميتة.

733
00:39:04,051 --> 00:39:06,636
‫وكانت الدماء تغمر المكان.

734
00:39:07,137 --> 00:39:08,263
‫ماذا فعلت؟

735
00:39:09,639 --> 00:39:11,183
‫فيم كنت تفكرين يا أمي؟

736
00:39:11,683 --> 00:39:13,894
‫أنتم لا تفهمون، لم تكن لتتوقف أبداً.

737
00:39:13,977 --> 00:39:16,313
‫- من هي؟
‫- سلي والدك، هذه غلطته.

738
00:39:16,396 --> 00:39:17,939
‫- علينا الاتصال بالشرطة.
‫- لا.

739
00:39:18,023 --> 00:39:19,191
‫لن يتصل أحد بالشرطة يا عزيزتي.

740
00:39:19,274 --> 00:39:21,818
‫- أبي، علينا الاتصال!
‫- اسمعي، إليك ما سنفعل.

741
00:39:22,319 --> 00:39:25,530
‫سننظف كل هذا، وسنختفي جميعاً.

742
00:39:25,614 --> 00:39:26,573
‫لا بأس.

743
00:39:26,948 --> 00:39:28,700
‫لا يسألني أحد عما أريد أبداً.

744
00:39:29,409 --> 00:39:32,329
‫يقررون في حياتي، ولا رأي لي.

745
00:39:32,412 --> 00:39:33,914
‫والآن، بسبب والدي،

746
00:39:34,831 --> 00:39:36,625
‫لن أرى أصدقائي مجدداً.

747
00:39:37,876 --> 00:39:39,961
‫وماذا عن أخوك؟ اشترك في الخطة.

748
00:39:41,129 --> 00:39:44,257
‫وكيف توصل إلى ذلك المتشرد، "دوغ"؟

749
00:39:46,468 --> 00:39:48,345
‫تذكره "إيثان" من السوبر ماركت.

750
00:39:49,679 --> 00:39:53,100
‫قال إنه يكون هناك في كل صباح،
‫يبحث عن الطعام في النفايات.

751
00:39:53,183 --> 00:39:54,351
‫وجدناه سريعاً.

752
00:39:54,434 --> 00:39:56,728
‫وهل دعته والدتك وأخوك للبقاء في المنزل؟

753
00:39:58,355 --> 00:39:59,898
‫ظن أبي أنه من الأفضل

754
00:40:00,816 --> 00:40:02,150
‫أن يظن الجميع أننا متنا.

755
00:40:02,734 --> 00:40:04,528
‫سيجدون متشرداً يعيش في منزلنا،

756
00:40:04,611 --> 00:40:06,780
‫وسيظن الجميع أنه قلتنا.

757
00:40:08,657 --> 00:40:10,617
‫ظن والدك أنه خطط لكل شيء، صحيح؟

758
00:40:10,992 --> 00:40:12,869
‫ذهب أبي مع "إيثان" للتخلص من السيارة،

759
00:40:12,953 --> 00:40:15,497
‫لكن لم يعد سوى "إيثان"،
‫وقابلنا في محطة الحافلات.

760
00:40:17,040 --> 00:40:18,333
‫وكانت الدماء على ملابسه.

761
00:40:19,292 --> 00:40:21,128
‫حين رأيت الدماء، هل سألته عما حصل؟

762
00:40:21,545 --> 00:40:22,629
‫لا.

763
00:40:22,712 --> 00:40:24,756
‫لم يقل سوى إننا أفضل حالاً دون أبي.

764
00:40:26,091 --> 00:40:29,219
‫بصراحة، لم يكن ليحصل أي من ذلك

765
00:40:29,302 --> 00:40:31,179
‫إن كان قاوم رغباته.

766
00:40:35,308 --> 00:40:37,394
‫فقررت أسرتك

767
00:40:38,770 --> 00:40:40,564
‫التعامل مع الأمر بنفسها؟

768
00:40:40,897 --> 00:40:41,773
‫أجل.

769
00:40:42,649 --> 00:40:44,985
‫أفسدت أسرتي حياتي.

770
00:40:45,986 --> 00:40:47,112
‫لماذا تحميهما إذاً؟

771
00:40:48,989 --> 00:40:49,990
‫- لا أحميهما.
‫- أخبريني،

772
00:40:50,073 --> 00:40:53,118
‫- أين والدتك وشقيقك؟
‫- قلت إني لا أعرف.

773
00:40:54,035 --> 00:40:54,995
‫بربك يا "هيذر".

774
00:40:56,163 --> 00:40:57,706
‫لا تعرفين مكان والدتك وشقيقك؟

775
00:40:57,789 --> 00:40:58,665
‫لا!

776
00:41:06,381 --> 00:41:07,549
‫لا أصدقك.

777
00:41:13,221 --> 00:41:14,431
‫الناس لا يختفون بهذه البساطة.

778
00:41:22,439 --> 00:41:25,275
‫قالا إنهما ذاهبان لمشاهدة فيلم،

779
00:41:26,151 --> 00:41:27,736
‫ولم أرهما منذ ذلك الحين.
