1
00:00:17,184 --> 00:00:20,146
‫الملازمة "هيوز"؟
‫أظن أن لديك مشتبهاً به لي.

2
00:00:20,396 --> 00:00:23,733
‫- نحضره الآن.
‫- جنحة سرقة سيارة، صحيح؟

3
00:00:23,983 --> 00:00:25,818
‫أرسل مختبرك ملفاً.

4
00:00:26,235 --> 00:00:29,363
‫شاب ما سرق سيارة العضو البرلماني "هاوك"
‫الـ"بي إم دبليو" الجديدة؟

5
00:00:29,613 --> 00:00:30,906
‫لديك قضية سياسية.

6
00:00:30,990 --> 00:00:31,824
‫"إدارة شرطة (لاس فيغاس)"

7
00:00:31,907 --> 00:00:32,825
‫"جيكوب بايكر".

8
00:00:34,160 --> 00:00:35,828
‫- "جيكوب بايكر"؟
‫- أليس هذا هو الشاب

9
00:00:36,078 --> 00:00:38,664
‫الذي أحضره المحقق الجنائي "ستوكس"
‫لتوجيهه أقلام ليزر تجاه الطائرات؟

10
00:00:38,748 --> 00:00:41,417
‫حسبت أن "نيك" أخافه فجعله يستقيم،
‫لكن أظن أن هذا لم يحدث.

11
00:00:41,876 --> 00:00:44,378
‫حسناً، أخبري العضو البرلماني
‫بأن يريح باله.

12
00:00:44,628 --> 00:00:46,422
‫سنطبق العدالة من أجل سيارته.

13
00:00:46,797 --> 00:00:48,799
‫- شكراً على إحضاره يا "بلايك".
‫- على الرحب.

14
00:00:49,300 --> 00:00:51,385
‫- سأعود إلى الدورية ثانية.
‫- طرأ تغيير.

15
00:00:51,469 --> 00:00:54,138
‫سويت الأمر مع رقيبك.
‫أريد منك تغطية مكان "دولان"

16
00:00:54,221 --> 00:00:56,557
‫- عند مكتب الاستقبال.
‫- حسناً...

17
00:00:56,932 --> 00:00:58,476
‫تعرفين أني أحب تلقي الأوامر منك.

18
00:00:58,684 --> 00:01:02,563
‫هل سيكون علي الإبلاغ عن عصيانك
‫أيها الضابط "هيوز"؟

19
00:01:02,646 --> 00:01:04,857
‫افعلي هذا، وسأدعي أنك تحرشت بي جنسياً،

20
00:01:05,107 --> 00:01:07,276
‫- أيتها الملازمة "هيوز".
‫- اختليا ببعضكما.

21
00:01:07,818 --> 00:01:09,945
‫هذا صحيح، ليس عليكما فعل هذا،
‫فأنتما متزوجان بالفعل.

22
00:01:11,030 --> 00:01:13,324
‫إذاً، حدثني عن الشاب،
‫هل تسبب في أي مشاكل؟

23
00:01:13,407 --> 00:01:15,701
‫- لا، بدا كفتى مدلل.
‫- انظروا من يتحدث.

24
00:01:15,785 --> 00:01:17,203
‫هل ترى ما علي تحمله؟

25
00:01:23,626 --> 00:01:26,629
‫سيدي، سأوصلك بالمحقق "كرافورد" الآن.

26
00:01:27,213 --> 00:01:28,297
‫وصل الفارس.

27
00:01:28,506 --> 00:01:30,299
‫ماذا فعلت لزوجتك لتستحق هذا؟

28
00:01:30,382 --> 00:01:33,302
‫- أضحي من أجل الفريق فحسب.
‫- حسناً، الاستقبال تحت تصرفك.

29
00:01:33,928 --> 00:01:36,472
‫أريد منك كتابة اسمك في الخانة العلوية،

30
00:01:36,972 --> 00:01:40,768
‫ثم عليك كتابة عنوان منزلك
‫في الخانة الموجودة أسفله.

31
00:01:42,269 --> 00:01:44,814
‫حسناً، من التالي؟ تقدم إلى الشباك رجاءً.

32
00:01:45,648 --> 00:01:49,443
‫- ماذا تحسب نفسك فاعلاً يا فتى؟
‫- بني، عليك انتظار دورك.

33
00:01:51,570 --> 00:01:53,823
‫أنت! هل سمعتني؟

34
00:02:00,204 --> 00:02:02,456
‫استرخ فحسب، اتفقنا؟ على رسلك.

35
00:02:10,464 --> 00:02:11,465
‫هيا!

36
00:02:19,014 --> 00:02:20,057
‫انبطحوا!

37
00:02:28,482 --> 00:02:29,567
‫تحركوا.

38
00:02:49,628 --> 00:02:51,046
‫لديه مسدس آخر!

39
00:03:16,196 --> 00:03:17,948
‫أوقفوا إطلاق النار! "روسل" في الداخل!

40
00:03:18,032 --> 00:03:18,991
‫حسناً.

41
00:03:19,325 --> 00:03:21,702
‫حسناً، استرخ. اهدأ فحسب.

42
00:04:00,574 --> 00:04:01,825
‫مستشفى "ديزيرت بالم".

43
00:04:02,034 --> 00:04:05,329
‫طبقاً لما عرفناه
‫فأن مطلق النيران قد حصن نفسه الآن

44
00:04:05,412 --> 00:04:07,581
‫داخل غرفة استجواب ومعه رهينتان.

45
00:04:07,665 --> 00:04:08,666
‫"مسلح يطلق النار داخل قسم شرطة
‫(لاس فيغاس)"

46
00:04:08,749 --> 00:04:10,876
‫- "لا خبر بعد ما إن كان..."
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟

47
00:04:10,960 --> 00:04:13,212
‫- "أي ضحايا."
‫- يبدو الوضع سيئاً حقاً.

48
00:04:13,879 --> 00:04:16,840
‫يا رفاق، أنهيت مكالمة لتوي مع "براس".
‫"روسل" في الغرفة

49
00:04:16,924 --> 00:04:18,175
‫- مع مطلق النار.
‫- ماذا؟

50
00:04:18,258 --> 00:04:19,718
‫لم يستطيعوا الاتصال به حتى الآن.

51
00:04:19,802 --> 00:04:21,637
‫- ما زالوا يؤمنون المبنى.
‫- حسناً.

52
00:04:22,137 --> 00:04:24,807
‫حسناً، أفضل شيء يمكننا فعله للجميع الآن،
‫هو تأدية وظائفنا.

53
00:04:24,890 --> 00:04:27,559
‫لذا، "غريغ"، هلا تذهب إلى إدارة الشرطة
‫معي الآن، لنرى ماذا يجري؟

54
00:04:27,643 --> 00:04:29,019
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- سأذهب إلى المستشفى،

55
00:04:29,228 --> 00:04:31,188
‫- لأجمع الأدلة.
‫- وسأدير الأمور من هنا.

56
00:04:32,314 --> 00:04:33,691
‫"شرطة (لاس فيغاس)"

57
00:04:36,235 --> 00:04:38,195
‫كل المولدات جاهزة للعمل.

58
00:04:39,113 --> 00:04:41,615
‫كل الرجال في مواقعهم! صوبوا الأسلحة!

59
00:04:43,742 --> 00:04:44,618
‫"604"

60
00:04:44,994 --> 00:04:46,412
‫سيدي العمدة، كل ما يمكنني إخبارك الآن،

61
00:04:46,495 --> 00:04:49,206
‫هو أن لدي ضابطاً ميتاً و4 جرحى.

62
00:04:49,456 --> 00:04:51,750
‫يبدو أن مطلق النيران
‫كان يستهدف ضباط الشرطة.

63
00:04:51,834 --> 00:04:54,086
‫نخلي المبنى حالياً،
‫سأتصل بك حين أعرف المزيد.

64
00:04:54,461 --> 00:04:56,130
‫سيدي، هل أردت رؤيتي؟

65
00:04:58,090 --> 00:05:00,092
‫الملازمة "هيوز"، رأيت قائمة الجرحى.

66
00:05:00,300 --> 00:05:01,635
‫زوجك بها.

67
00:05:02,428 --> 00:05:03,303
‫رباه.

68
00:05:03,387 --> 00:05:05,431
‫كان عند مكتب الاستقبال
‫حين دخل مطلق النيران.

69
00:05:05,514 --> 00:05:08,225
‫أعرف، أنا من كلفته بذلك.

70
00:05:09,435 --> 00:05:10,644
‫ما مدى إصابته؟

71
00:05:11,562 --> 00:05:12,896
‫عليك الذهاب إلى المستشفى.

72
00:05:14,398 --> 00:05:15,858
‫- لكن...
‫- لا، اذهبي يا "ديبي".

73
00:05:15,941 --> 00:05:17,443
‫هيا، سنتولى هذا الأمر. اذهبي.

74
00:05:18,027 --> 00:05:19,862
‫أين بث الكاميرا من غرفة الاستجواب؟

75
00:05:20,070 --> 00:05:21,071
‫يبث مباشرة إلى غرفة المراقبة.

76
00:05:21,155 --> 00:05:21,989
‫"الدخول محظور"

77
00:05:22,072 --> 00:05:23,032
‫أحاول إعادة توجيهه.

78
00:05:23,240 --> 00:05:24,825
‫- أريد رؤية ما في الغرفة!
‫- حسناً يا سيدي.

79
00:05:24,908 --> 00:05:25,743
‫"(روسل)"

80
00:05:27,828 --> 00:05:30,539
‫أنت! ظهرك قبالة الجدار!

81
00:05:30,622 --> 00:05:33,000
‫- حسناً.
‫- ما هذا بحق الجحيم يا رجل!

82
00:05:33,083 --> 00:05:34,418
‫- لم أطلقت النار علي؟
‫- لم أطلق عليك،

83
00:05:34,501 --> 00:05:36,837
‫لا أعرفك حتى، ليخرس الجميع فحسب!

84
00:05:37,921 --> 00:05:39,423
‫ماذا حدث، هل أصبت؟

85
00:05:39,631 --> 00:05:41,592
‫- تباً!
‫- كان الشرطيون يطلقون النار في الغرفة،

86
00:05:41,675 --> 00:05:43,427
‫غالباً أصبت بطلقة في ذات وقت إصابته.

87
00:05:43,510 --> 00:05:45,054
‫وعلى الأرجح انكسر لك ضلع.

88
00:05:48,182 --> 00:05:50,601
‫- عليك السماح لي بالرد على هذا.
‫- قلت لك، لا.

89
00:05:50,809 --> 00:05:52,603
‫دعني أخبرك كيف يسير هذا الأمر.

90
00:05:52,978 --> 00:05:54,772
‫إن لم أرد قريباً...

91
00:05:55,606 --> 00:05:58,358
‫سيظن رجال الشرطة أني مت.
‫وسيظنون أنه مات.

92
00:05:58,442 --> 00:06:00,652
‫وحينها لن تكون مجرد طلقتين.

93
00:06:00,736 --> 00:06:02,237
‫بل سيمطرون هذا المكان بوابل رصاص.

94
00:06:02,321 --> 00:06:03,822
‫حسناً، ربما هذا هو ما أريده.

95
00:06:05,741 --> 00:06:07,868
‫هل تظنني لم أعرف أني سأموت اليوم؟

96
00:06:09,161 --> 00:06:10,120
‫"الولوج إلى غرفة الاستجواب
‫تغذية الفيديو الثانية"

97
00:06:10,829 --> 00:06:13,916
‫- هل تحدثت إلى "روسل"؟
‫- لا، إنه لا يرد.

98
00:06:13,999 --> 00:06:15,918
‫أجل، حسناً، صمت جهاز الاتصال
‫يعني شيئاً واحداً عادة.

99
00:06:16,168 --> 00:06:17,461
‫الشاب يأبى الاستسلام.

100
00:06:17,544 --> 00:06:21,423
‫إن كان عضو التحقيق الجنائي حياً،
‫فإن أفضل فرصة لإنقاذه هي الدخول التكتيكي.

101
00:06:22,341 --> 00:06:24,134
‫مرفوض، لم نصل إلى هذا بعد يا "دولان".

102
00:06:25,511 --> 00:06:26,970
‫وحين نصل إليه، سيكون الأوان قد فات.

103
00:06:27,054 --> 00:06:28,931
‫أجل، وإن تدخلنا مبكراً، سيُقتل الجميع،

104
00:06:29,014 --> 00:06:31,892
‫لذا لم لا تهدأ في الوقت الراهن، اتفقنا؟

105
00:06:33,811 --> 00:06:35,604
‫رباه. الجو هنا بارد للغاية يا رجل.

106
00:06:36,021 --> 00:06:37,898
‫- إنه يحتاج إلى طبيب.
‫- إنه بخير.

107
00:06:38,273 --> 00:06:39,942
‫أجل، رائع.

108
00:06:40,818 --> 00:06:43,362
‫- سألقي نظرة عليه.
‫- لا تتحرك!

109
00:06:43,445 --> 00:06:45,030
‫اسمع، أتعرف، لا أعرف ما هي قصتك.

110
00:06:45,114 --> 00:06:49,076
‫ولا أعرف لماذا حسبت أن عليك فعل هذا
‫لكن الأمر لا علاقة له بـ"جيكوب" هذا.

111
00:06:49,660 --> 00:06:50,786
‫كما أنك تحمل المسدس.

112
00:06:51,036 --> 00:06:53,122
‫أنت المسيطر. وايضاً، أتعرف شيئاً،

113
00:06:53,205 --> 00:06:55,874
‫لا أظنك تريد رؤيته يعاني أكثر مما عانى.

114
00:06:56,458 --> 00:06:57,459
‫صحيح؟

115
00:06:59,920 --> 00:07:01,004
‫حسناً.

116
00:07:03,674 --> 00:07:05,717
‫"جيكوب"، لن يعجبك هذا.

117
00:07:06,927 --> 00:07:09,596
‫مستعد؟ ها نحن ذا، حسناً. لا بأس.

118
00:07:09,680 --> 00:07:11,682
‫- هذا جيد يا صديقي، هاك.
‫- أكان ذلك ضرورياً حقاً؟

119
00:07:12,516 --> 00:07:14,351
‫مل إلى الأمام، سأقوم...

120
00:07:15,185 --> 00:07:16,270
‫هيا. حسناً.

121
00:07:16,979 --> 00:07:18,272
‫حسناً، أتعرف؟

122
00:07:18,689 --> 00:07:20,691
‫أنت شاب محظوظ حقاً.

123
00:07:21,066 --> 00:07:23,235
‫كيف تكون إصابتي بطلقة حظاً؟

124
00:07:23,318 --> 00:07:24,403
‫حسناً، لأن...

125
00:07:25,487 --> 00:07:27,322
‫الطلقة اخترقتك وخرجت من جسمك،

126
00:07:27,406 --> 00:07:30,576
‫لذا كل ما علينا فعله هو إيقاف النزيف.

127
00:07:32,411 --> 00:07:33,495
‫ها نحن أولاء.

128
00:07:33,912 --> 00:07:35,914
‫حسناً. أعطني يدك.

129
00:07:37,166 --> 00:07:38,292
‫تبلي بلاءً حسناً.

130
00:07:38,917 --> 00:07:41,336
‫- ما اسمك يا بني؟
‫- ولم تأبه؟

131
00:07:42,296 --> 00:07:45,132
‫هذا يسهل المحادثة، هذا كل ما في الأمر.

132
00:07:47,176 --> 00:07:48,260
‫أخبرني أنت أولاً.

133
00:07:48,468 --> 00:07:50,929
‫اسمي "روسل". "دي بي روسل".

134
00:07:51,430 --> 00:07:52,306
‫دورك.

135
00:07:53,140 --> 00:07:54,975
‫لا ترتدي زياً رسمياً ولا بذلة.

136
00:07:55,726 --> 00:07:56,894
‫ولا تحمل مسدساً.

137
00:07:57,144 --> 00:07:58,187
‫لست شرطياً.

138
00:07:58,687 --> 00:08:00,022
‫لا، أنا محقق جنائي.

139
00:08:00,731 --> 00:08:02,107
‫ألهذا لم تطلق النار علي؟

140
00:08:02,900 --> 00:08:04,693
‫ألديك ضغينة مع رجال الشرطة؟

141
00:08:08,197 --> 00:08:09,198
‫أنت محقق جنائي؟

142
00:08:10,657 --> 00:08:12,075
‫- أجل.
‫- أرجل علم؟

143
00:08:12,367 --> 00:08:13,869
‫- أجل.
‫- هذا منطقي.

144
00:08:14,578 --> 00:08:17,372
‫- يبدو أنك تفهم ما تفعله.
‫- تعني معرفتي الإسعافات الأولية، أجل،

145
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
‫لكن هذا لا يغير حقيقة

146
00:08:20,792 --> 00:08:22,127
‫أنه بحاجة إلى طبيب.

147
00:08:22,753 --> 00:08:24,129
‫كيف نبلي في موضوع تغذية الفيديو؟

148
00:08:24,213 --> 00:08:26,006
‫أظنني سأستطيع أن أحضر الصورة.

149
00:08:26,089 --> 00:08:28,133
‫- بلا صوت.
‫- سأقبل بأي شيء يمكنك الحصول عليه.

150
00:08:29,760 --> 00:08:31,094
‫"(روسل)"

151
00:08:34,056 --> 00:08:36,016
‫- "دي بي"؟
‫- أجل يا "جيم".

152
00:08:36,308 --> 00:08:37,309
‫نقيب، حصلت على الصورة.

153
00:08:38,185 --> 00:08:41,063
‫وضعتك على مكبر الصوت هنا، لكي تعلم فقط.

154
00:08:41,897 --> 00:08:44,066
‫- ما الوضع؟
‫- أظننا بخير...

155
00:08:44,691 --> 00:08:47,152
‫في الوقت الراهن. معي شاب هنا،

156
00:08:47,736 --> 00:08:50,030
‫اسمه "جيكوب"، يحتاج إلى رعاية طبية.

157
00:08:50,822 --> 00:08:53,992
‫لكن صديقنا المسلح، ليس مرتاحاً

158
00:08:54,201 --> 00:08:55,494
‫لفكرة إحضار طبيب.

159
00:08:56,328 --> 00:09:00,165
‫يمكننا إحضار أي شيء تريده.
‫طعام، أو ماء، أو مواد طبية.

160
00:09:00,457 --> 00:09:01,416
‫حسناً.

161
00:09:01,500 --> 00:09:03,126
‫حسناً، أظننا اتفقنا على ذلك.

162
00:09:03,627 --> 00:09:06,713
‫إذاً، أظن أن الشاب المسلح يسمعنا
‫عبر مكبر الصوت؟

163
00:09:06,797 --> 00:09:08,632
‫أجل. أنا هنا. ماذا تريد؟

164
00:09:08,840 --> 00:09:10,759
‫حسناً، كنت سأطرح عليك السؤال نفسه.

165
00:09:11,677 --> 00:09:13,095
‫- ماذا أريد؟
‫- أجل.

166
00:09:13,762 --> 00:09:15,138
‫ماذا تريد؟

167
00:09:15,389 --> 00:09:16,390
‫لا شيء.

168
00:09:18,141 --> 00:09:19,434
‫ما اسمك يا بني؟

169
00:09:20,269 --> 00:09:22,271
‫أجل. جربنا ذلك بالفعل يا "جيم".

170
00:09:24,856 --> 00:09:26,233
‫ماذا تريد؟

171
00:09:27,734 --> 00:09:28,902
‫ربما أريد شيئاً واحداً...

172
00:09:29,653 --> 00:09:30,862
‫حاسوب محمول.

173
00:09:36,660 --> 00:09:39,371
‫- هل استطعت استخراج أي طلقات؟
‫- أعمل على هذا.

174
00:09:40,247 --> 00:09:42,040
‫- هل من خبر عن "روسل"؟
‫- إنه بخير.

175
00:09:42,291 --> 00:09:45,669
‫استطاع الاتصال بـ"براس"
‫وأصبح لديهم خط اتصال مباشر الآن

176
00:09:45,752 --> 00:09:46,753
‫مع الشاب المسلح.

177
00:09:46,837 --> 00:09:49,047
‫وجدت صورة في حافظة الضابط "ماتسودو".

178
00:09:49,756 --> 00:09:51,508
‫4 أطفال، كلهم فتيان.

179
00:09:51,758 --> 00:09:54,344
‫- هل أبلغتم عائلته بعد؟
‫- لا، أظنهم يريدون التكتم

180
00:09:54,428 --> 00:09:56,930
‫على ما يعلن للعامة،
‫في حالة إن كان المسلح يشاهد.

181
00:09:57,306 --> 00:10:00,892
‫في الوقت نفسه، عائلته المسكينة
‫لا تملك فكرة بأنه لن يعود للمنزل الليلة.

182
00:10:02,644 --> 00:10:04,354
‫- تبدو عيار 9 مم.
‫- هذا يتوافق،

183
00:10:04,438 --> 00:10:06,148
‫مع المسدس الذي عثرنا عليه في مسرح الجريمة.

184
00:10:06,815 --> 00:10:08,984
‫نأمل أننا بهذه الطلقة وبهذا المسدس،

185
00:10:09,067 --> 00:10:10,569
‫سنتمكن من تحديد هوية مطلق النار.

186
00:10:34,343 --> 00:10:35,260
‫"بلايك"!

187
00:10:36,511 --> 00:10:37,387
‫"بلايك"؟

188
00:10:47,064 --> 00:10:48,023
‫"ديبرا"؟

189
00:10:48,398 --> 00:10:49,316
‫مرحباً.

190
00:10:49,858 --> 00:10:50,734
‫"سارا".

191
00:10:51,401 --> 00:10:52,444
‫أين هو؟

192
00:10:52,736 --> 00:10:55,030
‫- أين "بلايك"؟
‫- نقلوه إلى الأعلى، هو في الجراحة.

193
00:10:55,530 --> 00:10:57,366
‫- إذاً هو لم...
‫- لا.

194
00:10:57,449 --> 00:10:59,159
‫يعالجونه حالياً،

195
00:10:59,493 --> 00:11:01,536
‫أثق بأن الأطباء
‫سيكون لديهم خبر عنه قريباً.

196
00:11:01,620 --> 00:11:03,205
‫لم حدث ذلك؟ لم الآن؟

197
00:11:03,288 --> 00:11:06,083
‫كنت قد بدأت أظن أن الأمور ستتحسن ثانية.

198
00:11:07,376 --> 00:11:10,629
‫- أنا و"بلايك" كان بيننا صراعات.
‫- لأن كليكما يعمل في الشرطة،

199
00:11:10,962 --> 00:11:13,548
‫- أعرف أن هذا ليس سهلاً.
‫- لكننا تجاوزنا ذلك.

200
00:11:13,924 --> 00:11:16,635
‫وعدنا إلى طبيعتنا ثانية،
‫وبدأنا نخطط للمستقبل.

201
00:11:16,885 --> 00:11:18,678
‫- والآن...
‫- "ديبي"، لا يمكنك تصديق هذا.

202
00:11:18,762 --> 00:11:21,014
‫ليس الآن، حسناً. "بلايك" سيتعافى.

203
00:11:21,431 --> 00:11:23,809
‫سيتجاوز هذه المحنة، عليك تصديق هذا.

204
00:11:24,142 --> 00:11:25,018
‫اتفقنا؟

205
00:11:33,610 --> 00:11:35,946
‫- الألم يزداد سوءاً.
‫- ستصل الأدوية بعد قليل.

206
00:11:37,197 --> 00:11:38,907
‫تعلم أنك بحاجة إلى واحد منا فحسب.

207
00:11:39,908 --> 00:11:41,326
‫صحيح لكن...

208
00:11:41,952 --> 00:11:43,745
‫أليس هو أقيم منك؟

209
00:11:44,204 --> 00:11:45,455
‫لأنه مدني وما شابه؟

210
00:11:47,916 --> 00:11:48,875
‫حسناً...

211
00:11:49,626 --> 00:11:51,211
‫حسناً، أخلينا المبنى.

212
00:11:51,753 --> 00:11:53,713
‫علينا وضع خطة لنخرج "روسل"

213
00:11:53,797 --> 00:11:56,174
‫- والشاب المصاب من هناك.
‫- أجل، على قيد الحياة.

214
00:11:56,425 --> 00:11:57,509
‫أجل، على قيد الحياة.

215
00:11:58,135 --> 00:11:59,010
‫سيدي،

216
00:11:59,261 --> 00:12:00,595
‫أردت صوتاً، دبرته لك.

217
00:12:00,679 --> 00:12:02,514
‫وضعت ميكرفوناً داخل حقنة الـ"إبنفرين".

218
00:12:02,597 --> 00:12:05,142
‫رأيت أن نوصلها إلى "روسل"
‫مع بقية المؤن الطبية.

219
00:12:05,392 --> 00:12:06,560
‫أحسنت صنعاً يا "دان".

220
00:12:06,643 --> 00:12:08,979
‫والآن، علينا إيجاد طريقة يعرف بها "روسل"

221
00:12:09,062 --> 00:12:11,106
‫أن ثمة ميكرفوناً مزروعاً في المحقن.

222
00:12:12,983 --> 00:12:14,276
‫يمكنني تولي هذا الأمر.

223
00:12:16,611 --> 00:12:17,612
‫"شرطة (لاس فيغاس)"

224
00:12:21,658 --> 00:12:23,952
‫المحقق الجنائي "ساندرز"
‫يقترب من أجل عملية النقل.

225
00:12:39,759 --> 00:12:42,012
‫يصوب بالليزر عليك، لا تقم بأي حركة مفاجئة!

226
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
‫ضع الحقيبة والحاسوب المحمول أرضاً.

227
00:12:52,105 --> 00:12:54,024
‫ضع يديك جانباً واستدر.

228
00:12:54,774 --> 00:12:55,859
‫ببطء!

229
00:13:06,161 --> 00:13:07,329
‫لست مسلحاً.

230
00:13:07,787 --> 00:13:10,040
‫- أنا رجل التوصيل فحسب.
‫- ما خطتك الآن؟

231
00:13:12,292 --> 00:13:13,335
‫يمكنك أخذ الأشياء التي أوصلها.

232
00:13:33,146 --> 00:13:34,606
‫تسعدني رؤيتك سالماً حتى الآن.

233
00:13:36,274 --> 00:13:37,275
‫ما مدى سوء الأمر؟

234
00:13:38,235 --> 00:13:39,277
‫سيئ للغاية.

235
00:13:42,572 --> 00:13:45,367
‫كل شيء هنا، الطعام، والماء، والأدوية.

236
00:13:46,910 --> 00:13:48,745
‫أحضرت لك حقنة الـ"إبنفرين" من مكتبك.

237
00:13:53,083 --> 00:13:54,960
‫سأبقيها قريبة مني. شكراً.

238
00:13:57,003 --> 00:14:00,465
‫- ما سبب التأخير؟
‫- لا ثمة تأخير، أنا عائد إلى الداخل.

239
00:14:02,509 --> 00:14:03,635
‫اسمع يا "روسل".

240
00:14:05,971 --> 00:14:07,514
‫سأعود بعد قليل.

241
00:14:12,644 --> 00:14:13,645
‫سأدخل.

242
00:14:19,025 --> 00:14:20,694
‫أرسلت لي رسالة نصية، ألديك شيء؟

243
00:14:20,777 --> 00:14:23,613
‫إذاً، الطلقات التي أخرجناها
‫من جثة الضابط "ماتسودا"

244
00:14:23,697 --> 00:14:27,075
‫لم توصلنا إلى أي شيء،
‫لكن مطلق النار أسقط مسدساً

245
00:14:27,409 --> 00:14:30,036
‫وهذه قصة أخرى. هذا المسدس تناقله كثيرون.

246
00:14:30,328 --> 00:14:33,164
‫أولاً، البائع ثم 7 عمليات بيع أخرى بعدها.

247
00:14:33,248 --> 00:14:37,127
‫وانتهى به المآل في "أريزونا".
‫واشتراه السيد "هولاند واكر" العام الفائت.

248
00:14:37,210 --> 00:14:38,795
‫عمره 48 عاماً، وعنوانه في "سكوتسدال".

249
00:14:38,878 --> 00:14:39,963
‫"العنوان: 2111 طريق (تيليز)، (سكوتسدال)
‫(أريزونا)، 85250"

250
00:14:40,046 --> 00:14:43,675
‫كيف يصل مسدس السيد "واكر" في "أريزونا"،
‫إلى يدي شاب

251
00:14:43,758 --> 00:14:45,010
‫يطلق النار على شرطة "لاس فيغاس"؟

252
00:14:45,302 --> 00:14:47,345
‫اتصلي بـ"واكر"، لتري إن كان لديه إجابة.

253
00:14:49,055 --> 00:14:50,307
‫"أخبار"

254
00:14:50,390 --> 00:14:51,683
‫"العضو البرلماني (هاوك) يترك حزبه"

255
00:14:52,517 --> 00:14:55,061
‫ماذا تفعل؟ تبحث عن نفسك في الأخبار؟

256
00:15:01,568 --> 00:15:02,902
‫كيف حالك يا "جيكوب"؟

257
00:15:03,862 --> 00:15:05,030
‫بخير يا سيدي.

258
00:15:05,905 --> 00:15:08,116
‫في الواقع، لا أشعر بأي شيء تقريباً.

259
00:15:08,199 --> 00:15:11,036
‫حسناً، هذا لأن أخذت أدوية قوية يا صاح.

260
00:15:11,119 --> 00:15:14,789
‫سأنظف الجرح فحسب وستصبح جاهزاً.

261
00:15:16,875 --> 00:15:18,084
‫حسناً، أنت الطبيب.

262
00:15:19,127 --> 00:15:22,589
‫أنت، أسدني صنيعاً، هلا تساعدني؟

263
00:15:23,423 --> 00:15:27,177
‫لا أطلب منك إلقاء المسدس.
‫بل أريد منك مساعدتي فحسب.

264
00:15:27,260 --> 00:15:29,512
‫أعطني بعض الماء، رجاءً.

265
00:15:30,555 --> 00:15:32,974
‫بربك! هلا تعطيني إياها؟
‫هل تخشى تلطيخ يديك بالدماء،

266
00:15:33,058 --> 00:15:34,934
‫أو ما شابه؟ ناولني الماء.

267
00:15:37,312 --> 00:15:38,229
‫هيا.

268
00:15:38,688 --> 00:15:39,648
‫حسناً.

269
00:15:41,483 --> 00:15:43,818
‫- نجا بأعجوبة.
‫- "روسل" يعرف ماذا يفعل.

270
00:15:48,239 --> 00:15:50,325
‫ما هذه الميدالية؟ أهذا القديس "كريستوفر"؟

271
00:15:50,408 --> 00:15:51,618
‫أجل، وإن يكن؟

272
00:15:52,369 --> 00:15:54,871
‫حسناً، بدت أنها مهمة بالنسبة لك فقط.

273
00:15:55,538 --> 00:15:57,957
‫- كان لدي واحدة مثلها.
‫- هنيئاً لك.

274
00:15:59,000 --> 00:16:00,335
‫على رسلك.

275
00:16:00,919 --> 00:16:04,297
‫أعطتني زوجتي إياها، أرادت حمايتي في العمل.

276
00:16:05,840 --> 00:16:07,842
‫- من أعطاك خاصتك؟
‫- قلت لك إن كل هذا الأمر،

277
00:16:07,926 --> 00:16:10,512
‫المتعلق بمحاولة تجاذب أطراف الحديث
‫لن ينجح معي.

278
00:16:10,929 --> 00:16:13,139
‫هذا سيجعل الأمسية طويلة للغاية.

279
00:16:13,556 --> 00:16:14,474
‫ربما.

280
00:16:15,975 --> 00:16:18,353
‫- وربما لا.
‫- بربك يا صاح.

281
00:16:19,312 --> 00:16:20,814
‫لا تكن أحمق هكذا.

282
00:16:21,356 --> 00:16:22,607
‫أبدي رأيي فحسب.

283
00:16:22,691 --> 00:16:24,526
‫لو أن هذه من المفترض
‫أن تكون مهمة انتحارية،

284
00:16:24,609 --> 00:16:25,944
‫فلم لم تمت إذاً؟

285
00:16:26,945 --> 00:16:28,071
‫أتعرف؟

286
00:16:29,989 --> 00:16:33,118
‫أحسبك تتساءل عن الأمر نفسه.
‫أظن أن ثمة شخصاً ما في الخارج

287
00:16:33,201 --> 00:16:34,369
‫لا تريد أذيته.

288
00:16:34,911 --> 00:16:36,663
‫أتعرف، شخص قلق عليك.

289
00:16:36,746 --> 00:16:38,873
‫ربما الشخص نفسه الذي أعطاك هذه الميدالية.

290
00:16:38,957 --> 00:16:40,500
‫أظن أن عليك السكوت.

291
00:16:44,629 --> 00:16:47,465
‫أمسك بهذا، للحظة، على رسلك.

292
00:16:48,091 --> 00:16:49,300
‫هل أنت بخير؟

293
00:16:51,886 --> 00:16:52,846
‫شكراً.

294
00:17:12,240 --> 00:17:13,575
‫لم ينظر إلينا هكذا؟

295
00:17:17,912 --> 00:17:19,622
‫- زجاجة الماء.
‫- ماذا عنها؟

296
00:17:19,706 --> 00:17:22,500
‫التقط صورة ثابتة للشاشة. واعزل الزجاجة.

297
00:17:22,584 --> 00:17:23,752
‫حسناً يا سيدي.

298
00:17:28,840 --> 00:17:30,842
‫اللعين، لقد حصل لنا على بصمات الشاب.

299
00:17:31,176 --> 00:17:32,635
‫قلت لك إنه يعرف ماذا يفعل.

300
00:17:36,473 --> 00:17:39,976
‫- هل تصلح للتحري عنها؟
‫- أجل، في الأيدي الصحيحة.

301
00:17:41,811 --> 00:17:43,980
‫هذا سيفي بالغرض. سنرى ماذا لدينا.

302
00:17:44,564 --> 00:17:45,398
‫"البحث في قاعدة البصمات"

303
00:17:46,441 --> 00:17:47,317
‫"مطابقة إيجابية"

304
00:17:47,400 --> 00:17:49,611
‫"مارك باول"، 16 عاماً.

305
00:17:49,694 --> 00:17:50,528
‫"الملف مغلق"

306
00:17:50,612 --> 00:17:52,781
‫شاب عمره 16 عاماً يدخل قسماً
‫ويبدأ في قتل رجال الشرطة.

307
00:17:52,864 --> 00:17:53,907
‫كيف يحدث هذا؟

308
00:17:54,449 --> 00:17:56,117
‫حسناً، سجله في الإحداث مغلق.

309
00:17:56,201 --> 00:17:59,370
‫- ربما ستكون به إجابات.
‫- حسناً، ربما ثمة إجابات هنا.

310
00:18:00,455 --> 00:18:01,581
‫حصلت على عنوان منزل.

311
00:18:04,000 --> 00:18:06,628
‫هذه هي أم الشاب، "سينثيا باول".

312
00:18:06,711 --> 00:18:08,922
‫هل لديها فكرة لماذا يقدم ابنها
‫على فعل شيء كهذا؟

313
00:18:09,005 --> 00:18:11,508
‫لا، تحدثت مع "براس"، ما زالت مصدومة.

314
00:18:14,344 --> 00:18:16,971
‫لا تملك مسدساً حتى/ وليس لديها أدنى فكرة،

315
00:18:17,055 --> 00:18:19,933
‫عن كيفية امتلاك ابنها لترسانة أسلحة كهذه.

316
00:18:20,016 --> 00:18:21,935
‫- من يفتش منزلهما؟
‫- "مورغان".

317
00:18:22,185 --> 00:18:25,522
‫كما قالت لـ"براس" أيضاً إن الشاب
‫استخدم شاحنة العائلة الرياضية.

318
00:18:25,605 --> 00:18:27,440
‫وجدتها دورية شرطة
‫على بعد مربعين سكنيين من هنا.

319
00:18:27,524 --> 00:18:29,818
‫إدارة مصادرة السيارات ستحضرها الآن
‫إن أردت فحصها.

320
00:18:29,901 --> 00:18:32,070
‫- أجل، سأفعل.
‫- حسناً، بالتوفيق.

321
00:18:37,158 --> 00:18:38,284
‫آسفة للغاية.

322
00:18:39,410 --> 00:18:40,620
‫ونحن أيضاً.

323
00:18:52,131 --> 00:18:54,551
‫حسناً سيدة "باول"، هيا، أريد منك الجلوس...

324
00:18:54,634 --> 00:18:56,302
‫رباه! "مارك".

325
00:18:58,179 --> 00:19:00,265
‫سيدة "باول"، تعالي واجلسي رجاءً.

326
00:19:01,766 --> 00:19:02,642
‫حسناً.

327
00:19:03,935 --> 00:19:05,812
‫سأطلب منك الاتصال بـ"مارك".

328
00:19:06,437 --> 00:19:08,064
‫والآن، أعرف أن هذا صعب، حقاً،

329
00:19:08,398 --> 00:19:10,108
‫لكنني أريد منك محاولة التواصل معه.

330
00:19:11,943 --> 00:19:13,528
‫لا أعرف ماذا أقول له.

331
00:19:15,989 --> 00:19:19,325
‫ذكريه فحسب بأنه ابنك، وأخبريه أنك تحبينه.

332
00:19:20,410 --> 00:19:22,871
‫وأن لديه مستقبلاً إن قام فقط...

333
00:19:23,705 --> 00:19:25,081
‫بإطلاق سراح الرهينتين

334
00:19:25,748 --> 00:19:27,041
‫وعاد إلى المنزل معك.

335
00:19:27,876 --> 00:19:29,544
‫- حسناً.
‫- أيمكنك فعل هذا؟

336
00:19:30,086 --> 00:19:31,170
‫سأحاول.

337
00:19:39,512 --> 00:19:41,681
‫- أجل، هيا، رد.
‫- أجل يا "جيم".

338
00:19:42,181 --> 00:19:44,934
‫حسناً، أفترض أن الشاب
‫يسمعنا عبر مكبر الصوت، صحيح؟

339
00:19:45,018 --> 00:19:46,060
‫أجل، يسمعنا.

340
00:19:46,144 --> 00:19:47,937
‫لدي شخص يريد التحدث معه.

341
00:19:49,439 --> 00:19:51,107
‫"مارك"، عزيزي، هذه أنا.

342
00:19:53,359 --> 00:19:56,154
‫أمي؟ ماذا تفعلين هنا؟

343
00:19:56,487 --> 00:19:57,572
‫عثرت الشرطة علي.

344
00:19:57,947 --> 00:19:59,032
‫ماذا؟ كيف؟

345
00:20:00,366 --> 00:20:02,201
‫لا يهم يا عزيزي.

346
00:20:04,996 --> 00:20:07,999
‫عليك إطلاق سراح الرهينتين وإيقاف هذا.

347
00:20:09,751 --> 00:20:10,752
‫"مارك".

348
00:20:12,420 --> 00:20:14,088
‫أيها الحقير.

349
00:20:14,464 --> 00:20:16,925
‫- تلاعبت بي. هل تظن أني غبي...
‫- لا، لا أظن هذا يا "مارك".

350
00:20:17,008 --> 00:20:19,344
‫- أظنك بحاجة لمساعدة، هذا كل ما في الأمر.
‫- "مارك"!

351
00:20:20,511 --> 00:20:22,889
‫حسناً، عرفت اسمي، ووجدت أمي،

352
00:20:22,972 --> 00:20:24,390
‫لكنك لا تعرف من أكون!

353
00:20:25,391 --> 00:20:27,143
‫لكن العالم سيعرف، أتعرف لماذا؟

354
00:20:28,227 --> 00:20:29,604
‫لأن الأمر انتهى.

355
00:20:38,196 --> 00:20:39,405
‫- تم إطلاق رصاص.
‫- "مارك"!

356
00:20:39,489 --> 00:20:40,740
‫- أريد منك الرحيل.
‫- لا!

357
00:20:40,823 --> 00:20:42,659
‫- هذا لسلامتك.
‫- عدني بأنك لن تؤذي ابني.

358
00:20:42,742 --> 00:20:44,911
‫الضابط "وينكروفت"، رافق السيدة "باول"
‫إلى مكتب خارجي.

359
00:20:44,994 --> 00:20:46,037
‫- سمعت طلقة.
‫- ما زلنا نسمع ما في الداخل أيها النقيب.

360
00:20:46,120 --> 00:20:46,955
‫"لا إشارة"

361
00:20:47,038 --> 00:20:48,081
‫ماذا يحدث في الداخل؟

362
00:20:48,414 --> 00:20:49,791
‫- "مارك".
‫- هيا.

363
00:20:50,083 --> 00:20:52,085
‫لا تفعل شيئاً سنندم عليه جميعاً.

364
00:20:52,377 --> 00:20:55,505
‫- أظننا تجاوزنا هذا!
‫- في الواقع، لا، لم نفعل، لكننا سنفعل هذا.

365
00:20:55,588 --> 00:20:58,132
‫في 5 ثوان، سيقتحمون الغرفة عنوة،

366
00:20:58,383 --> 00:20:59,300
‫وحينها كلنا سنموت.

367
00:20:59,384 --> 00:21:00,218
‫"(براس)، فشلت المكالمة"

368
00:21:00,301 --> 00:21:01,427
‫ما لم تدعني أتصل بهم لأوقفهم.

369
00:21:02,929 --> 00:21:04,222
‫ما هو قرارك؟

370
00:21:06,933 --> 00:21:07,976
‫"مارك"؟

371
00:21:13,731 --> 00:21:17,443
‫- "جيم"، نحن بخير، أتسمعني؟
‫- ماذا يحدث في الداخل بحق الجحيم؟

372
00:21:17,735 --> 00:21:20,488
‫وقع خلاف عائلي بسيط، هذا كل ما في الأمر.

373
00:21:20,738 --> 00:21:24,242
‫أنا و"مارك" نحل الأمر هنا،
‫سأحتاج إلى بضع دقائق.

374
00:21:24,492 --> 00:21:25,994
‫سأعاود الاتصال بك.

375
00:21:26,577 --> 00:21:29,914
‫أنا وأنت ليس لدينا ما نقوله. والأن اجلس.

376
00:21:30,540 --> 00:21:32,041
‫اجلس يا رجل!

377
00:21:32,625 --> 00:21:33,710
‫هذا الشاب قنبلة موقوتة.

378
00:21:33,918 --> 00:21:36,796
‫التصوير الحراري يمكنه إعطاؤنا بصمة حرارية
‫لأي شخص في هذه الغرفة.

379
00:21:36,879 --> 00:21:39,007
‫يمكننا إطلاق طلقة عيار 30 مللم عبر الجدار.

380
00:21:39,257 --> 00:21:42,010
‫- وننهي الأمر الآن.
‫- وما ضماننا بأنك

381
00:21:42,093 --> 00:21:44,178
‫- ستصوب على البصمة الصحيحة؟
‫- أوافقك الرأي.

382
00:21:44,512 --> 00:21:46,889
‫لن ننتظر خروج الشاب. قتل رجال شرطة!

383
00:21:46,973 --> 00:21:48,433
‫إنه يعرف أنه لن يخرج من هنا حياً!

384
00:21:48,516 --> 00:21:50,059
‫يبدو أنك اتخذت قراراً بالفعل

385
00:21:50,143 --> 00:21:51,519
‫بأن أحداً لن يخرج من هناك حياً.

386
00:21:51,602 --> 00:21:53,438
‫- أنت! لست من...
‫- انتبه لمن توكزه!

387
00:21:53,521 --> 00:21:56,816
‫اهدآ، ليهدأ كلاكما!

388
00:21:56,899 --> 00:21:58,443
‫هذا أمر. اهدآ!

389
00:22:00,028 --> 00:22:01,154
‫"دولان"،

390
00:22:01,529 --> 00:22:02,780
‫قلبي معك...

391
00:22:04,741 --> 00:22:06,200
‫لكن عقلي مع "نيك".

392
00:22:07,118 --> 00:22:09,620
‫والآن، "روسل" في الداخل، وسأعطيه فرصة

393
00:22:09,704 --> 00:22:11,330
‫للتحدث مع الشاب للخروج من هناك.

394
00:22:11,414 --> 00:22:14,250
‫وعلينا إعطاء وحدة التحقيق الجنائي
‫فرصة لحل هذه القضية.

395
00:22:15,043 --> 00:22:16,461
‫كلما عرفنا "باول" جيداً،

396
00:22:16,711 --> 00:22:19,797
‫ستزداد فرصة إخراج "روسل" و"بايكر"
‫على قيد الحياة من هناك.

397
00:22:20,423 --> 00:22:21,340
‫أمفهوم؟

398
00:22:23,009 --> 00:22:26,512
‫أم "باول" قالت إنها لم تره كثيراً
‫في الأسبوعين الفائتين.

399
00:22:28,806 --> 00:22:30,183
‫والآن بتنا نعرف السبب.

400
00:22:31,184 --> 00:22:32,560
‫كان يعيش هنا.

401
00:22:33,394 --> 00:22:35,271
‫الرائحة المعتادة لمعيشة المراهقين.

402
00:22:36,022 --> 00:22:37,565
‫أجل، وقلق المراهقين.

403
00:22:38,149 --> 00:22:39,734
‫كراهية الذات والاكتئاب.

404
00:22:39,817 --> 00:22:40,651
‫"انس الأمر!"

405
00:22:40,735 --> 00:22:42,528
‫بالنظر إلى يومياته، أقول إنه من الأرجح

406
00:22:42,612 --> 00:22:44,822
‫أن ينتحر لا أن يقتل.

407
00:22:45,698 --> 00:22:46,532
‫"(ديث لوجيك)"

408
00:22:46,616 --> 00:22:47,450
‫"(ميردر آلي)"

409
00:22:47,533 --> 00:22:48,367
‫"مت"

410
00:22:51,204 --> 00:22:54,415
‫يبدو أنه وجد متنفساً آخر لمشاعره.

411
00:22:55,917 --> 00:22:57,293
‫وبحث في الأمر، أيضاً.

412
00:22:57,376 --> 00:23:01,005
‫بل وحمل تصميمات قسم الشرطة
‫من أرشيف المقاطعة.

413
00:23:01,089 --> 00:23:03,966
‫- يخطط للأمر منذ فترة.
‫- لكنه لم يخطط له بمفرده.

414
00:23:04,550 --> 00:23:05,802
‫ألقيا نظرة على هذا.

415
00:23:07,053 --> 00:23:07,887
‫"ملفات التاريخ المحفوظة"

416
00:23:07,970 --> 00:23:11,432
‫ثمة مئات الرسائل الإلكترونية
‫والرسائل الفورية صادرة وواردة

417
00:23:11,641 --> 00:23:14,769
‫بين "باول" وشخص اسمه عبر الإنترنت
‫"لوكينغ غلاس 419".

418
00:23:14,852 --> 00:23:17,355
‫هذه الرسائل الإلكترونية المتبادلة
‫تعود إلى 6 أشهر فائتة.

419
00:23:17,438 --> 00:23:19,315
‫رأيت إطلاق نيران على الشرطة آخر
‫في الأخبار.

420
00:23:19,398 --> 00:23:21,150
‫شخص مشرد أصيب بـ16 طلقة.

421
00:23:21,400 --> 00:23:23,653
‫منذ متى والنوم على مقعد عام يُعد جريمة؟

422
00:23:23,736 --> 00:23:26,114
‫رد "باول" قائلاً، "الشرطة لا تحترم الناس."

423
00:23:26,197 --> 00:23:28,783
‫"لوكينغ غلاس 419":
‫"ربما على أحد تعليمهم الاحترام."

424
00:23:29,075 --> 00:23:30,493
‫مزيد من الرسائل المشابهة.

425
00:23:30,576 --> 00:23:32,537
‫يتحدث "لوكينغ غلاس" عن مدى كراهيته للشرطة،

426
00:23:32,829 --> 00:23:36,791
‫و"باول" يوافقه الرأي.
‫ثم يقترح "لوكينغ غلاس" خطة

427
00:23:36,874 --> 00:23:38,543
‫الهجوم على مخافر شرطة.

428
00:23:38,876 --> 00:23:41,003
‫كأنه عهد انتحاري ما.

429
00:23:41,671 --> 00:23:44,632
‫"باول" انتحاري، لكنه ما كان ليقدر
‫على فعل هذا بمفرده.

430
00:23:44,715 --> 00:23:47,135
‫يحتاج إلى قائد، أو شخص ليعطيه هدفاً،

431
00:23:47,218 --> 00:23:48,970
‫ومغزى لحياته يفتقر إليه.

432
00:23:49,512 --> 00:23:50,721
‫أظنك محقة.

433
00:23:51,347 --> 00:23:53,599
‫آخر رسالة إلكترونية بينهما
‫تعود إلى 10 أيام فائتة.

434
00:23:53,933 --> 00:23:57,478
‫"لوكينغ غلاس": "بدأ الأمر، اخترت أهدافاً.
‫هل ستشترك معي؟"

435
00:23:57,562 --> 00:24:00,773
‫"باول": "لننزل بهم الألم.
‫لئلا ينسوا أبداً."

436
00:24:01,357 --> 00:24:05,945
‫"لوكينغ غلاس": "لدي مسدسات وهواتف
‫مدفوعة مسبقاً، لن نتواصل من الآن فصاعداً."

437
00:24:06,320 --> 00:24:09,282
‫حسناً، صرنا نعرف أن "باول" جزء من الخطة.

438
00:24:09,991 --> 00:24:13,953
‫والآن ماذا عن "لوكينغ غلاس"،
‫ما هو هدفه؟ أي قسم شرطة؟

439
00:24:14,162 --> 00:24:15,538
‫ومتى سيوجه ضربته؟

440
00:24:15,830 --> 00:24:19,167
‫اسمعيني الآن يا سيدة "باول".
‫أظن أن "مارك" تلقى مساعدة

441
00:24:19,417 --> 00:24:22,295
‫للتخطيط لهذه الهجمة من شخص،
‫استطاع التأثير في عقله،

442
00:24:22,378 --> 00:24:24,380
‫وشجعه على فعل الأشياء التي فعلها.

443
00:24:24,630 --> 00:24:26,424
‫- لا أفهم.
‫- شريك.

444
00:24:26,966 --> 00:24:29,844
‫ثمة شخص آخر في مكان ما يخطط لهجمة.

445
00:24:29,927 --> 00:24:31,846
‫ربما هجمة على قسم شرطة.

446
00:24:32,180 --> 00:24:36,684
‫إن استطعنا العثور عليه، وإيقافه،
‫فربما سيمكنه مساعدتنا على إيقاف ابنك.

447
00:24:37,518 --> 00:24:39,187
‫عثرنا على بعض الرسائل الإلكترونية.

448
00:24:39,520 --> 00:24:44,400
‫شريكه يستخدم اسماً حركياً وهو
‫"لوكينغ غلاس 419".

449
00:24:44,483 --> 00:24:46,360
‫- هل يبدو الاسم مألوفاً لك؟
‫- لا.

450
00:24:46,819 --> 00:24:49,655
‫- آسفة، لا يبدو مألوفاً.
‫- ليس شخصاً يتسكع معه؟

451
00:24:49,739 --> 00:24:52,283
‫صديق له من المدرسة الثانوية؟
‫شيء من هذا القبيل؟

452
00:24:52,575 --> 00:24:53,826
‫صديق؟

453
00:24:54,243 --> 00:24:56,037
‫"مارك" ليس لديه أصدقاء.

454
00:24:58,122 --> 00:24:59,540
‫ليس منذ مقتل "إيليوت".

455
00:24:59,999 --> 00:25:01,667
‫- من يكون "إيليوت"؟
‫- ابن الجيران.

456
00:25:02,001 --> 00:25:04,545
‫لكنه كان بمثابة أخ لـ"مارك".

457
00:25:04,921 --> 00:25:06,631
‫كان يقضي وقتاً طويلاً في منزلنا...

458
00:25:08,799 --> 00:25:10,259
‫قبل أن يبدأ تعاطي المخدرات.

459
00:25:10,509 --> 00:25:13,221
‫قبل عام تقريباً، سرق "إيليوت" متجر خمور.

460
00:25:13,471 --> 00:25:16,974
‫وحاصرته الشرطة، وحسبوا أنه يحمل مسدساً،
‫فأردوه قتيلاً.

461
00:25:19,060 --> 00:25:21,729
‫بعد موت "إيليوت"، لم نستطع مواساة "مارك".

462
00:25:24,106 --> 00:25:28,194
‫أتعرفين، هذا يفسر رسائله الإلكترونية
‫التي يعبر فيها عن كراهيته للشرطة.

463
00:25:28,277 --> 00:25:30,655
‫قال "مارك" كثيراً من الأمور الغبية.
‫إنه مراهق!

464
00:25:30,738 --> 00:25:32,990
‫وفعل كثيراً من الأمور الغبية الآن،
‫أيضاً، صحيح؟

465
00:25:33,199 --> 00:25:35,076
‫أنا على دراية بسجله في الأحداث.

466
00:25:35,409 --> 00:25:38,120
‫تم اعتقاله عدة مرات بتهمة التخريب،

467
00:25:38,412 --> 00:25:39,372
‫- والاعتداء...
‫- أعرف!

468
00:25:39,455 --> 00:25:41,082
‫تعرفين، ولم تفعلي شيئاً إزاء ذلك؟

469
00:25:41,165 --> 00:25:44,293
‫لم تري العلامات التحذيرية
‫بأنه قادر على فعل شيء كهذا؟

470
00:25:44,377 --> 00:25:47,129
‫بل لاحظت، وأخذته إلى جلسات علاج نفسي

471
00:25:47,463 --> 00:25:49,048
‫وبرامج علاجية بعد الدراسة.

472
00:25:49,340 --> 00:25:52,635
‫بل، وأحد معسكرات الشباب الرياضية
‫التابعة للشرطة.

473
00:25:53,010 --> 00:25:55,221
‫وبدأ "مارك" يتردد على الكنيسة معي.

474
00:25:55,846 --> 00:25:57,473
‫وكنا ندعو للقديس "كريستوفر".

475
00:25:58,266 --> 00:25:59,600
‫وأعطيته ميدالية.

476
00:25:59,892 --> 00:26:02,853
‫وقلت له إنه كلما تضايق لموت "إيليوت"،

477
00:26:02,937 --> 00:26:06,148
‫أو شعر بالحزن أو الغضب،
‫فعليه بالصلاة حتى يزول غضبه.

478
00:26:08,150 --> 00:26:10,361
‫أحب ابني!

479
00:26:11,904 --> 00:26:14,615
‫أقسم، حاولت.

480
00:26:20,037 --> 00:26:21,872
‫- مرحباً يا "ميتش".
‫- "سارا".

481
00:26:22,415 --> 00:26:24,333
‫- كيف حالك؟
‫- لست في أفضل حال.

482
00:26:25,376 --> 00:26:26,794
‫أريد الخروج من هنا فحسب.

483
00:26:27,253 --> 00:26:30,256
‫حسناً، ستبقى هنا لبعض الوقت.
‫فقد أصبت بطلقة في المعدة.

484
00:26:30,339 --> 00:26:32,091
‫هل نلنا من مطلق النيران اللعين على الأقل؟

485
00:26:33,467 --> 00:26:35,886
‫إنه محبوس داخل المكان،
‫ويعمل "روسل" على الأمر.

486
00:26:37,054 --> 00:26:38,681
‫تماسك، اتفقنا؟

487
00:26:57,908 --> 00:26:58,951
‫لقد رحل.

488
00:27:02,788 --> 00:27:04,081
‫"بلايك"، لقد...

489
00:27:05,082 --> 00:27:06,292
‫لقد مات.

490
00:27:06,792 --> 00:27:08,085
‫آسفة للغاية.

491
00:27:09,295 --> 00:27:10,963
‫أتعرفين، الأمر جنوني لكن،

492
00:27:11,505 --> 00:27:14,175
‫لا يمكنني التوقف عن تذكر الأمر.

493
00:27:14,884 --> 00:27:17,345
‫أتساءل عن كل الاحتمالات،

494
00:27:17,720 --> 00:27:22,016
‫وعن عواقب الأمور المتتابعة،
‫ولم يكن لدينا فكرة

495
00:27:22,099 --> 00:27:23,517
‫عما ستوصلنا إليه.

496
00:27:24,477 --> 00:27:27,521
‫أتعرفين، ابن "ميللر" مريض،
‫لذا رحلت مبكراً، لذا،

497
00:27:27,730 --> 00:27:32,068
‫حولت "دولان" إلى الدورية، وهذا كان يعني
‫أني سأكلف "بلايك" بالعمل في الاستقبال.

498
00:27:32,443 --> 00:27:34,445
‫ما كنت لتعرفي أن هذا سيحدث.

499
00:27:34,862 --> 00:27:37,156
‫- ليست غلطتك.
‫- هذا هو ما أقصده.

500
00:27:37,740 --> 00:27:39,241
‫كل القطع الصغيرة...

501
00:27:40,910 --> 00:27:43,996
‫لو لم تحدث بتلك الطريقة، لظل...

502
00:27:47,124 --> 00:27:49,001
‫"بلايك" هنا حتى الآن.

503
00:27:51,420 --> 00:27:52,505
‫ولظل حياً.

504
00:27:59,011 --> 00:27:59,929
‫"أيجب تخفيض سن السماح للمقامرة؟"

505
00:28:00,012 --> 00:28:00,971
‫"فضيحة الغش تجبر على إعادة أخذ
‫آلاف الاختبارات"

506
00:28:03,265 --> 00:28:05,309
‫"إطلاق النار في قسم (لاس فيغاس)"

507
00:28:06,685 --> 00:28:07,728
‫"لا نتائج"

508
00:28:12,983 --> 00:28:14,068
‫هذا مزر!

509
00:28:14,151 --> 00:28:15,945
‫أظن أن مفعول الأقراص بدأ يزول.

510
00:28:16,320 --> 00:28:18,155
‫آسف، ليت بوسعي المساعدة. لكن أظنك،

511
00:28:18,989 --> 00:28:20,783
‫أخذت أقصى حد لجسدك من الجرعة.

512
00:28:23,536 --> 00:28:24,370
‫"لا رسائل جديدة"

513
00:28:24,453 --> 00:28:26,247
‫لا تبحث عن نفسك في الأخبار، صحيح؟

514
00:28:26,539 --> 00:28:29,417
‫تواصل تفقد هاتفك. تنتظر رسالة نصية أو،

515
00:28:30,167 --> 00:28:31,794
‫تقريراً إخبارياً أو ما شابه.

516
00:28:32,378 --> 00:28:34,171
‫هل ثمة شريك لك يا "مارك"؟

517
00:28:35,089 --> 00:28:37,091
‫شخص سيفعل ما فعلته نفسه؟

518
00:28:37,174 --> 00:28:38,551
‫اخرس يا رجل.

519
00:28:40,177 --> 00:28:41,762
‫لا تعرف شيئاً نهائياً.

520
00:28:44,432 --> 00:28:46,350
‫- تغيرت.
‫- اخرس فحسب.

521
00:28:46,434 --> 00:28:48,394
‫قلت إنك تريد الموت اليوم ولكن،

522
00:28:48,727 --> 00:28:49,854
‫ثمة شيء مختلف.

523
00:28:50,438 --> 00:28:53,941
‫أعرف القليل عن الرغبة في البقاء،

524
00:28:54,024 --> 00:28:56,277
‫وأظنني أراها فيك الآن.

525
00:28:57,194 --> 00:28:58,904
‫تريد النجاة، صحيح؟

526
00:29:00,948 --> 00:29:03,117
‫هل أنت بخير يا "جيكوب"؟
‫هل تجد صعوبة في التنفس؟

527
00:29:03,200 --> 00:29:04,577
‫أشعر بثقل في صدري.

528
00:29:06,745 --> 00:29:08,497
‫حسناً، لا بأس، سنعتني بك.

529
00:29:08,581 --> 00:29:12,877
‫أظن أن الطلقة كشطت رئته.
‫وبدأت تمتلأ بالدم.

530
00:29:12,960 --> 00:29:13,919
‫إذاً؟ انظر...

531
00:29:15,588 --> 00:29:19,383
‫- افعل شيئاً.
‫- اسمعني، لا أستطيع. يحتاج إلى طبيب.

532
00:29:19,467 --> 00:29:20,926
‫يحتاج إلى مستشفى يا "مارك".

533
00:29:23,471 --> 00:29:26,223
‫- لا يمكنني فعل هذا يا رجل!
‫- "جيكوب" ليس شرطياً يا رجل!

534
00:29:26,307 --> 00:29:28,809
‫وليس من الأشخاص الذين أعلنت الحرب عليهم!

535
00:29:29,643 --> 00:29:31,270
‫هل تعرف الطلقة الموجودة هنا؟

536
00:29:31,812 --> 00:29:33,314
‫هذه طلقة من أحد مسدسات الشرطة.

537
00:29:33,898 --> 00:29:36,609
‫إن تركته يموت الآن،
‫فلن يتحملوا مسؤولية موته،

538
00:29:36,692 --> 00:29:37,985
‫بل ستتحملها أنت.

539
00:29:39,153 --> 00:29:40,613
‫هل هذا ما تريده؟

540
00:29:44,116 --> 00:29:45,993
‫اتصلوا بهم. أخبروهم بموعد وصولنا المرتقب.

541
00:29:46,827 --> 00:29:48,078
‫احذر لظهرك.

542
00:29:48,746 --> 00:29:51,749
‫استطاع "روسل" أقناع "مارك باول"
‫بإطلاق سراح الفتى المصاب.

543
00:29:51,832 --> 00:29:55,085
‫ربما بدأ يستميله أخيراً، ولكن إن لم يكن،
‫فإلام وصلنا في موضوع شريكه؟

544
00:29:55,544 --> 00:29:56,504
‫استصدر "غريغ" الأمر القضائي.

545
00:29:56,587 --> 00:29:59,465
‫وبدأ يتتبع الرسائل الإلكترونية
‫من "لوكينغ غلاس 419" حالياً.

546
00:29:59,548 --> 00:30:00,841
‫سنعرف شيئاً ما قريباً.

547
00:30:03,302 --> 00:30:04,678
‫ستتعافى يا "جيكوب".

548
00:30:05,513 --> 00:30:06,472
‫شكراً.

549
00:30:07,681 --> 00:30:09,183
‫أرجو أن تخرج من هنا سالماً.

550
00:30:11,143 --> 00:30:12,228
‫أعني كلاكما.

551
00:30:14,855 --> 00:30:16,106
‫حسناً، لنتحرك.

552
00:30:16,649 --> 00:30:18,108
‫لا تطلقوا النار، سيخرج.

553
00:30:24,448 --> 00:30:26,575
‫- تماسك، نحن معك.
‫- أفسحوا الطريق له.

554
00:30:28,953 --> 00:30:30,246
‫مرحباً، ماذا لديك من أجلي يا "فينلي"؟

555
00:30:30,329 --> 00:30:32,748
‫كان "غريغ" يتتبع "لوكينغ غلاس".

556
00:30:32,957 --> 00:30:35,584
‫"نيك"، ما وجده ليس منطقياً.

557
00:30:36,293 --> 00:30:38,212
‫- ماذا تعنين؟ أخبريني.
‫- كل الرسائل الإلكترونية

558
00:30:38,295 --> 00:30:39,588
‫جاءت من خادم واحد.

559
00:30:39,672 --> 00:30:44,051
‫أياً كان شريك "باول"،
‫أو الشخص الذي كان يتواصل معه،

560
00:30:44,134 --> 00:30:47,012
‫فهو شخص من داخل إدارة الشرطة.

561
00:30:50,558 --> 00:30:53,102
‫الضابط "دان"، اتركني لدقيقة. خذ راحة.

562
00:30:58,941 --> 00:31:01,569
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- أكد "غريغ" عنوان إنترنت الخادم.

563
00:31:01,652 --> 00:31:03,654
‫نصف الرسائل الإلكترونية على الأقل
‫التي تلقاها مطلق النار

564
00:31:03,737 --> 00:31:06,240
‫أرسلت من حاسوب داخل إدارة الشرطة.

565
00:31:06,323 --> 00:31:08,450
‫- ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟
‫- اسمع،

566
00:31:08,742 --> 00:31:12,788
‫طيلة تلك الفترة حسبنا "لوكينغ غلاس 419"
‫مجرد شاب مختل آخر

567
00:31:12,871 --> 00:31:14,873
‫يريد إطلاق النار في قسم شرطة آخر.

568
00:31:14,957 --> 00:31:17,209
‫يبدو أنه كان عهداً انتحارياً.

569
00:31:17,710 --> 00:31:19,169
‫لكنني أقول لك يا "جيم"،

570
00:31:19,378 --> 00:31:24,675
‫لوكينغ غلاس" واحد منا، إنه رجل شرطة.
‫ولم يكن ثمة هدف آخر من الأساس.

571
00:31:24,758 --> 00:31:27,720
‫لطالما كان الهدف قسم شرطة "لاس فيغاس".

572
00:31:27,803 --> 00:31:30,806
‫أجل، لكن لم؟ لم يفعل شرطي هذا؟

573
00:31:30,889 --> 00:31:33,809
‫أياً كان الدافع يا رجل، فهو جنوني.

574
00:31:34,810 --> 00:31:36,729
‫أجل، هذا جنوني.

575
00:31:38,147 --> 00:31:40,190
‫- أريد هذا الرجل.
‫- أياً كان،

576
00:31:40,816 --> 00:31:43,902
‫فهو يعرف "مارك باول" جيداً.
‫ويعرف أنه يكره رجال الشرطة،

577
00:31:43,986 --> 00:31:45,738
‫وأنه قنبلة موقوتة.

578
00:31:45,821 --> 00:31:48,699
‫أتقول إن كل هذه الرسائل جاءت من خادمنا؟

579
00:31:48,782 --> 00:31:50,034
‫- أي حاسوب؟
‫- لا أعرف.

580
00:31:50,117 --> 00:31:51,577
‫"غريغ" يبحث في الأمر الآن.

581
00:31:57,666 --> 00:31:58,667
‫"بدأ البحث في المحطات"

582
00:31:59,960 --> 00:32:01,003
‫"جار فحص معايير البحث الاستكشافي"

583
00:32:03,881 --> 00:32:05,132
‫"إطلاق النار في قسم شرطة (لاس فيغاس)"

584
00:32:06,550 --> 00:32:07,676
‫"لا نتائج"

585
00:32:12,973 --> 00:32:16,352
‫لا يحدث الأمر، صحيح؟ أياً كان ما تنتظره.

586
00:32:18,479 --> 00:32:21,523
‫أو... أياً كان من تنتظره.

587
00:32:22,399 --> 00:32:26,403
‫لا، بل سيحدث، اتفقنا؟ كان لدينا خطة.
‫ولن يخذلني.

588
00:32:27,363 --> 00:32:28,864
‫أظنه خذلك بالفعل.

589
00:32:29,907 --> 00:32:31,659
‫وأظنك تعرف هذا.

590
00:32:32,284 --> 00:32:33,327
‫"مارك"...

591
00:32:35,245 --> 00:32:38,207
‫أعرف أنه يبدو أنه ما من مخرج لك الآن.

592
00:32:38,499 --> 00:32:39,917
‫- لكن ثمة...
‫- لا ثمة مخرج.

593
00:32:40,584 --> 00:32:43,796
‫أجل، قتلت مجموعة من رجال الشرطة!
‫سيقتلونني فحسب!

594
00:32:44,171 --> 00:32:45,631
‫ليس إن خرجت...

595
00:32:46,382 --> 00:32:47,925
‫- معي.
‫- وماذا سيحدث بعدها؟

596
00:32:51,845 --> 00:32:54,264
‫- هل تظنني مجنوناً؟
‫- لا أظن هذا.

597
00:32:55,391 --> 00:32:56,642
‫شيء مؤسف.

598
00:32:58,394 --> 00:33:00,270
‫يبدو أن هذا كل ما تبقى لي، أتعرف؟

599
00:33:00,354 --> 00:33:01,772
‫الدفع بأني مجنون.

600
00:33:02,231 --> 00:33:04,608
‫لا أريد قضاء بقية حياتي في زنزانة.

601
00:33:04,900 --> 00:33:06,610
‫الأمر لا يتعلق بما تريده.

602
00:33:07,528 --> 00:33:09,863
‫تخليت عن ذلك حين دخلت هنا.

603
00:33:10,572 --> 00:33:12,241
‫لن أكذب عليك.

604
00:33:12,324 --> 00:33:14,952
‫ستكون ثمة عواقب، كما هو واضح لكن،

605
00:33:15,661 --> 00:33:17,913
‫إن اخترت أن تعيش، فثمة...

606
00:33:18,330 --> 00:33:20,791
‫فيمكنك الاستفادة من هذه الحياة.

607
00:33:32,052 --> 00:33:33,429
‫ماذا إن لم أفعل؟

608
00:33:34,430 --> 00:33:35,764
‫لا تفعل هذا.

609
00:33:45,816 --> 00:33:46,942
‫حسناً، لن أفعله.

610
00:33:47,860 --> 00:33:48,986
‫حسناً، إذاً،

611
00:33:49,862 --> 00:33:51,155
‫أنت ستفعله.

612
00:33:52,531 --> 00:33:53,782
‫اقتلني...

613
00:33:55,409 --> 00:33:56,952
‫وإلا سأقتلك.

614
00:34:14,219 --> 00:34:16,305
‫لن يموت أحد آخر هنا اليوم.

615
00:34:43,999 --> 00:34:45,709
‫كيف يسير التتبع؟ هل عرفت أي حاسوب

616
00:34:45,793 --> 00:34:47,127
‫في قسم الشرطة أرسل الرسائل الإلكترونية
‫إلى "باول"؟

617
00:34:47,211 --> 00:34:49,213
‫الأمر أكثر تعقيداً عما تخيلت.

618
00:34:49,296 --> 00:34:53,801
‫أقارن تاريخ كل مستخدم للمحطة
‫بتاريخ خادمنا.

619
00:34:54,009 --> 00:34:56,470
‫إنها عملية استبعاد، حتى أجد مطابقة.

620
00:34:56,804 --> 00:34:57,971
‫وكم عدد المحطات؟

621
00:34:58,263 --> 00:34:59,765
‫- 72.
‫- وكم محطة استبعدتها؟

622
00:34:59,848 --> 00:35:01,683
‫- 11.
‫- سأساعد.

623
00:35:11,777 --> 00:35:14,029
‫سمعت بالأمر لتوي. هل هو صحيح؟
‫هل سيسلم الفتى نفسه؟

624
00:35:14,112 --> 00:35:16,114
‫أجل، يبدو أن "روسل" أقنعه بالخروج.

625
00:35:16,198 --> 00:35:18,700
‫- هل تظن أنه صادق؟
‫- حسناً، سنعرف بعد لحظة.

626
00:35:32,339 --> 00:35:33,882
‫"جيم"، سنخرج!

627
00:35:36,385 --> 00:35:37,511
‫انتظروا ندائي.

628
00:35:54,611 --> 00:35:55,445
‫"إن"

629
00:35:55,696 --> 00:35:57,114
‫هذه مسافة كافية.

630
00:35:58,657 --> 00:36:00,409
‫"دي بي"، أريد منك التنحي جانباً.

631
00:36:01,368 --> 00:36:03,328
‫- سيدي.
‫- لا، أنت بخير.

632
00:36:03,412 --> 00:36:05,497
‫افعل كل ما يقولونه، أنا هنا معك.

633
00:36:08,458 --> 00:36:09,543
‫حسناً يا "مارك".

634
00:36:10,127 --> 00:36:12,713
‫أريد منك أن تفعل ما أقوله بالضبط،

635
00:36:13,046 --> 00:36:14,965
‫ولا تفعل شيئاً سواه.

636
00:36:16,842 --> 00:36:20,345
‫ضع يديك فوق رأسك وشبك أصابعك.

637
00:36:26,226 --> 00:36:27,603
‫اجث على ركبتيك.

638
00:36:28,979 --> 00:36:30,439
‫"مارك"، افعل ما يقولونه.

639
00:36:36,111 --> 00:36:37,237
‫"مطابقة بحثية تامة"

640
00:36:37,321 --> 00:36:38,447
‫عرفته.

641
00:36:38,906 --> 00:36:41,491
‫والآن انبطح على بطنك.

642
00:36:48,832 --> 00:36:49,666
‫"الضابط (روبرت دولان)"

643
00:36:51,543 --> 00:36:52,836
‫لننقل هذه المعلومة إلى "براس".

644
00:36:53,128 --> 00:36:55,672
‫سمعته! انبطح! الآن!

645
00:37:05,682 --> 00:37:06,892
‫مسدس!

646
00:37:07,309 --> 00:37:09,227
‫"مارك"، لا!

647
00:37:49,101 --> 00:37:50,644
‫كان يمد يده ليخرج مسدساً.

648
00:37:54,940 --> 00:37:56,274
‫بل كان يمد يده ليخرج هذه.

649
00:38:04,116 --> 00:38:06,034
‫الضابط "دولان". أعطني سلاحك.

650
00:38:06,410 --> 00:38:07,869
‫كان قرار إطلاق نار صائباً أيها النقيب.

651
00:38:11,331 --> 00:38:12,582
‫ضعوه في الحجز.

652
00:38:13,792 --> 00:38:15,335
‫كان قرار إطلاق نار صائباً أيها النقيب.

653
00:38:17,170 --> 00:38:19,339
‫ماذا يجري؟ هذا ليس منطقياً.

654
00:38:30,684 --> 00:38:32,227
‫ليتوجه فني المختبر إلى قسم الأشعة.

655
00:38:32,936 --> 00:38:34,604
‫ليتوجه فني المختبر إلى قسم الأشعة.

656
00:38:40,861 --> 00:38:43,196
‫- نلنا من مطلق النار.
‫- سمعت بالأمر.

657
00:38:43,488 --> 00:38:47,117
‫وأيضاً، تعقبنا الحاسوب في القسم
‫الذي كان يتواصل مع "باول".

658
00:38:47,576 --> 00:38:48,785
‫من كان؟

659
00:38:49,202 --> 00:38:50,203
‫"دولان".

660
00:38:52,914 --> 00:38:54,124
‫رباه.

661
00:38:54,332 --> 00:38:57,419
‫المشاكل الزوجية التي تحدثت عنها،
‫هل كان "دولان" هو الرجل الآخر؟

662
00:38:58,045 --> 00:39:01,089
‫قال إنه بعد عودتك إلى "بلايك"،
‫لم يستطع تحمل الأمر.

663
00:39:01,173 --> 00:39:04,176
‫وقال إنه لم يستطع التوقف عن الاتصال بك،
‫وإنه لم يتركك وشأنك.

664
00:39:04,384 --> 00:39:07,304
‫كان "دولان" وراء كل هذا الأمر؟

665
00:39:09,014 --> 00:39:11,224
‫- لا أصدق.
‫- أجل، ولا أنا.

666
00:39:12,476 --> 00:39:16,021
‫جاءت الرسائل الإلكترونية من حاسوب "دولان"،
‫لكننا تفقدنا قائمة المناوبات.

667
00:39:16,104 --> 00:39:17,981
‫واكتشفنا أنه لم يكن موجوداً عند إرسالها.

668
00:39:18,607 --> 00:39:21,234
‫لذا، لم يكن له علاقة بالأمر.

669
00:39:21,526 --> 00:39:23,195
‫كان شخصاً آخر إذاً؟

670
00:39:23,445 --> 00:39:25,405
‫شخص لديه صلة بـ"باول".

671
00:39:25,655 --> 00:39:29,117
‫شخص قابله حين كان يحاول أن يصلح حياته.

672
00:39:29,451 --> 00:39:31,244
‫وجدنا هذه الصورة،

673
00:39:32,120 --> 00:39:35,624
‫من المعسكر الرياضي للشباب التابع
‫للشرطة العام الفائت.

674
00:39:37,918 --> 00:39:40,962
‫لا أصدق هذا، يا "سارا".
‫قتل ذلك الشاب زوجي.

675
00:39:41,880 --> 00:39:45,509
‫- قتل "بلايك".
‫- أجل، قتله يا "ديبرا".

676
00:39:46,343 --> 00:39:48,220
‫لأنك بدأت تسلسل الأحداث.

677
00:39:48,470 --> 00:39:51,098
‫كما قلت، "كل تلك الأجزاء الصغيرة..."

678
00:39:51,348 --> 00:39:53,141
‫فتشنا منزلك، ووجدنا حاسوبك المحمول.

679
00:39:53,475 --> 00:39:55,143
‫أنت خلقت شخصية "لوكينغ غلاس 419".

680
00:39:55,227 --> 00:39:56,728
‫فتشنا خزانتك ووجدنا الهاتف مسبوع الدفع

681
00:39:56,812 --> 00:39:59,314
‫الذي استخدمه لإرسال رسائل إلى "باول".
‫أعطيته إشارة التنفيذ،

682
00:40:00,190 --> 00:40:03,443
‫بعد دقيقتين من تكليفك لزوجك بمهام
‫مكتب الاستقبال.

683
00:40:03,693 --> 00:40:06,071
‫استغللت شاباً غير متزن عقلياً
‫في الـ16 من عمره،

684
00:40:06,154 --> 00:40:08,657
‫واستعنت به لقتل زوجك
‫وخططت للأمر بحيث يبدو

685
00:40:08,740 --> 00:40:10,826
‫كثورة عنف عشوائية.

686
00:40:11,535 --> 00:40:13,912
‫خنت شارتك ولم تأبهي بمن سيصاب،

687
00:40:13,995 --> 00:40:17,249
‫ولم تأبهي بمن ستقتلين أيضاً. لم فعلت ذلك؟

688
00:40:17,332 --> 00:40:19,167
‫لأن "بلايك" لم يكن ينوي تركي؟

689
00:40:19,668 --> 00:40:22,170
‫كان يضربني؟
‫فعلت ذلك من أجل التأمين على حياته؟

690
00:40:22,254 --> 00:40:24,798
‫لا أعرف يا "سارا"، بحقك. هل تظنين حقاً

691
00:40:24,881 --> 00:40:27,134
‫بأن ثمة شيئاً قد أقوله لك

692
00:40:27,217 --> 00:40:28,718
‫سيجعلك تتفهمين الأمر؟

693
00:40:29,845 --> 00:40:30,887
‫أنت...

694
00:40:34,766 --> 00:40:37,894
‫قبل أن أقول أي شيء آخر،
‫أظن حقاً أن علي...

695
00:40:38,728 --> 00:40:41,273
‫علي التحدث مع ممثليني من الشرطة.

696
00:40:42,190 --> 00:40:43,358
‫افعلي هذا.

697
00:41:06,089 --> 00:41:07,674
‫"نصب الضباط القتلى"

698
00:41:28,320 --> 00:41:30,989
‫في الأخبار، سيصورونه وحشاً.

699
00:41:31,865 --> 00:41:33,325
‫لكنه لم يكن كذلك.

700
00:41:38,872 --> 00:41:40,290
‫كنت معه عند النهاية.

701
00:41:40,957 --> 00:41:42,209
‫أجل يا سيدتي.

702
00:41:42,918 --> 00:41:44,336
‫ماذا رأيت؟

703
00:41:45,587 --> 00:41:46,922
‫حسناً، رأيت...

704
00:41:49,799 --> 00:41:52,469
‫رأيت شاباً كان حائراً

705
00:41:53,303 --> 00:41:54,638
‫ويتألم بشدة.

706
00:41:54,846 --> 00:41:56,473
‫رأيت ما رأيته.

707
00:41:57,057 --> 00:42:00,018
‫وأياً كان ما ستسمعينه في الأيام المقبلة...

708
00:42:01,269 --> 00:42:02,812
‫فاعرفي فقط أن الرب هو من يحاسب.

709
00:42:05,774 --> 00:42:07,442
‫وأن الرب يمكنه الصفح، أيضاً.
