1
00:00:31,073 --> 00:00:32,450
‫توقف! لا!

2
00:00:43,377 --> 00:00:44,503
‫أنت لذيذ.

3
00:00:45,212 --> 00:00:46,464
‫مهلاً.

4
00:00:47,173 --> 00:00:48,132
‫انتظر قليلاً.

5
00:00:48,215 --> 00:00:50,050
‫أتقول الآن إن مهاجمك يشبهني؟

6
00:00:50,301 --> 00:00:51,886
‫ولكن منذ 10 دقائق، قلت:

7
00:00:51,969 --> 00:00:53,637
‫"لم أستطع أن أراه
‫لأنني كنت معصوب العينين."

8
00:00:53,846 --> 00:00:56,432
‫هذا صحيح نظرياً، ولكن من خلال صوته،

9
00:00:56,515 --> 00:00:58,309
‫تمكنت من تخيل شكله.

10
00:00:58,392 --> 00:00:59,435
‫حسناً. مفهوم.

11
00:00:59,518 --> 00:01:03,689
‫إذاً، هذا "الشكل الغامض"،
‫والذي يشبه زميلي تماماً،

12
00:01:03,939 --> 00:01:05,900
‫- جرك من الشارع...
‫- وعصب عينيك.

13
00:01:06,233 --> 00:01:07,151
‫...وعصب عينيك،

14
00:01:07,401 --> 00:01:10,321
‫وضعك في غرفة مظلمة،
‫تفوح منها رائحة الكبريت،

15
00:01:10,738 --> 00:01:12,990
‫قطع قطعة كبيرة من ساقك، ثم...

16
00:01:13,240 --> 00:01:16,035
‫وأكلها! أمام عيني!

17
00:01:19,997 --> 00:01:20,873
‫فقط...

18
00:01:22,583 --> 00:01:23,459
‫ماذا؟

19
00:01:24,043 --> 00:01:25,419
‫والآن بعد التفكير في الأمر...

20
00:01:26,670 --> 00:01:28,005
‫لقد كان يشبهك أكثر.

21
00:01:29,632 --> 00:01:31,383
‫لذيذ تماماً.

22
00:01:35,971 --> 00:01:38,516
‫مفهوم يا "أوين". شكراً لك على رواية قصتك.

23
00:01:39,266 --> 00:01:43,521
‫أؤكد لكما، إن تلك المدينة تعج بالمختلين
‫آكلي لحوم البشر.

24
00:01:43,604 --> 00:01:45,940
‫من الصعب الذهاب إلى محلات البقالة بعد الآن
‫من دون...

25
00:01:46,023 --> 00:01:49,068
‫رؤية شخص آكل للحوم البشر يسيل لعابه علي.

26
00:01:49,151 --> 00:01:52,655
‫إنه لأمر جيد أنك تمكنت من الهروب
‫من هذا المختل الذي هاجمك.

27
00:01:54,573 --> 00:01:56,075
‫"(روسل):
‫الطبيب يحتاج إليك في غرفة التشريح (ب)."

28
00:01:56,826 --> 00:01:59,662
‫لقد استمتعت بالحديث معك يا "أوين"،
‫ولكنه استدعاء من المشرحة.

29
00:01:59,745 --> 00:02:00,621
‫علينا الذهاب.

30
00:02:00,704 --> 00:02:02,581
‫سننشئ ملفاً ونتيقظ للأمر.

31
00:02:03,916 --> 00:02:06,502
‫- تأكد أن تذهب إلى طبيب.
‫- أجل، اجعله يفحص دماغك.

32
00:02:06,961 --> 00:02:07,837
‫عذراً؟

33
00:02:08,295 --> 00:02:09,463
‫نل قسطاً من الراحة في سريرك.

34
00:02:09,547 --> 00:02:10,798
‫- أجل. مفهوم.
‫- أجل.

35
00:02:16,971 --> 00:02:19,306
‫آسف يا رجل. سمعت أنك كنت تبحث عني.

36
00:02:19,390 --> 00:02:22,560
‫كان ثمة مخبول في قسم الشرطة
‫يتحدث عن آكل لحوم البشر.

37
00:02:23,185 --> 00:02:26,272
‫سمعت بالأمر، ولهذا طلبتك.

38
00:02:26,355 --> 00:02:29,441
‫ربما ليست هذه القصة جنوناً.

39
00:02:31,110 --> 00:02:32,862
‫أبلغ عامل عن هذه للتو.

40
00:02:32,945 --> 00:02:34,363
‫وجدها في سلة القمامة.

41
00:02:35,030 --> 00:02:38,826
‫تلك الجروح المستطيلة
‫ناتجة عن سكين لحم مُسنن،

42
00:02:40,160 --> 00:02:41,996
‫ما هذه الحبيبات الموجودة حول الجرح؟

43
00:02:42,288 --> 00:02:44,540
‫توابل الملح والمريمية.

44
00:02:44,748 --> 00:02:47,084
‫وفقاً لمجهر "هودجز" وليس لتذوقي.

45
00:02:47,167 --> 00:02:48,168
‫فهمت.

46
00:02:48,252 --> 00:02:50,254
‫- هذه مزحة، صحيح؟
‫- هذا حقيقي.

47
00:02:50,588 --> 00:02:52,423
‫بتر خشن كهذا

48
00:02:52,506 --> 00:02:54,967
‫يجعلني أشك أن هذه نتاج جريمة قتل.

49
00:02:56,635 --> 00:02:59,388
‫مطاعم عالمية، وموائد ممدودة لا تنتهي،

50
00:02:59,471 --> 00:03:01,307
‫كل تلك الخيارات اللذيذة،

51
00:03:02,516 --> 00:03:04,435
‫ويوجد آكل لحوم بشر في "لاس فيغاس".

52
00:03:45,601 --> 00:03:48,187
‫أخذ "نيك" البصمات من على اليد،

53
00:03:49,146 --> 00:03:51,607
‫- ثم ذهب إلى المعمل ليفحصها.
‫- انظر إلى هذا.

54
00:03:52,608 --> 00:03:54,610
‫يرقة في طورها الثاني...

55
00:03:56,695 --> 00:03:58,572
‫على مخلفات طعام آكل اللحم.

56
00:03:59,573 --> 00:04:00,658
‫ماذا تظن؟

57
00:04:00,741 --> 00:04:02,493
‫تحللت ليومين أو 3 أيام؟

58
00:04:02,576 --> 00:04:03,494
‫بخصوص هذا.

59
00:04:03,786 --> 00:04:06,497
‫تشير علامتان على العظمة
‫إلى استخدام سكين مُسنن،

60
00:04:06,580 --> 00:04:10,167
‫تخلل العضلات والأوصال وسبّب التفكك.

61
00:04:10,250 --> 00:04:12,503
‫ما من خبرة طبية لازمة.

62
00:04:12,586 --> 00:04:15,714
‫لا يختلف الأمر كثيراً حقاً
‫عن قطع فخذ دجاجة نيئة.

63
00:04:16,924 --> 00:04:18,342
‫إنه مختلف قليلاً يا دكتور.

64
00:04:18,592 --> 00:04:21,220
‫أعطاني "نيك" بعض الصور للرجل الآخر.

65
00:04:21,887 --> 00:04:23,263
‫"أوين ليندر"، أليس كذلك؟

66
00:04:23,347 --> 00:04:24,723
‫وجبة العشاء التي فرت.

67
00:04:24,807 --> 00:04:27,267
‫انظر إلى هذا، الجرح بساق السيد "ليندر"

68
00:04:27,351 --> 00:04:30,688
‫يشير إلى نفس النصل المميز
‫الذي سبّب هذه الجروح.

69
00:04:33,440 --> 00:04:36,193
‫إذاً، نفس السكين، وربما نفس المهاجم.

70
00:04:36,276 --> 00:04:38,487
‫ولكنني سمعت أن قصة "أوين" لن تساعد كثيراً.

71
00:04:38,904 --> 00:04:39,947
‫لم ير مهاجمه.

72
00:04:40,030 --> 00:04:42,116
‫يدعي أنه اختُطف من الشارع،

73
00:04:42,741 --> 00:04:45,077
‫عُصبت عيناه، ثم أُخذ إلى غرفة ما.

74
00:04:46,912 --> 00:04:49,873
‫الألم الذي سببه تقطيع ساقه

75
00:04:49,957 --> 00:04:52,668
‫جعله يتحرر ويهرع هارباً في ظلمة الليل.

76
00:04:55,713 --> 00:04:57,965
‫إذاً، لا يعرف من أين هرب؟

77
00:04:58,465 --> 00:05:01,510
‫بوصول الشرطة،
‫كان قد اتخذ مساراً عكسياً تماماً.

78
00:05:01,593 --> 00:05:02,469
‫حسناً يا رفاق.

79
00:05:02,678 --> 00:05:06,181
‫البصمة على اليد تشير إلى أن اليد
‫هي لشخص يُدعى "دينيس هيغل".

80
00:05:06,390 --> 00:05:07,558
‫"قسم شرطة (لاس فيغاس)"

81
00:05:07,641 --> 00:05:10,936
‫فني جراحة منظار سابق. طُرد لسرقة الأدوية.

82
00:05:11,437 --> 00:05:13,772
‫الدورية بالخارج حالياً تبحث عما تبقى منه.

83
00:05:13,856 --> 00:05:16,275
‫آمل أن يجدوه على قيد الحياة أو بصحة جيدة.

84
00:05:20,320 --> 00:05:22,614
‫إنك رجل غريب للغاية.

85
00:05:22,698 --> 00:05:25,242
‫حقاً؟ وأنت لست شخصاً سهلاً أيضاً.

86
00:05:25,325 --> 00:05:26,326
‫لا أقصدك.

87
00:05:26,410 --> 00:05:28,328
‫كنت أتحدث عن "أوين ليندر".

88
00:05:29,163 --> 00:05:30,956
‫كنت أبحث في أمر هذا الرجل.

89
00:05:31,040 --> 00:05:32,166
‫هل ثمة المزيد في قصته؟

90
00:05:32,249 --> 00:05:33,917
‫مقدمة ملتوية.

91
00:05:34,001 --> 00:05:36,295
‫كان "أوين" يقضي الكثير من الوقت

92
00:05:36,378 --> 00:05:38,630
‫يتصفح مواقع غريبة للغاية على الإنترنت.

93
00:05:40,174 --> 00:05:41,175
‫"نهم."

94
00:05:41,258 --> 00:05:43,177
‫تعني نهم الالتهام.

95
00:05:43,260 --> 00:05:45,387
‫إنها رغبة جامحة شهوانية لا تقاوم،

96
00:05:45,471 --> 00:05:49,516
‫لأن تأكل كائنات حية أخرى أو تجعلها تأكلك.

97
00:05:49,892 --> 00:05:50,976
‫أكل لحوم البشر.

98
00:05:51,060 --> 00:05:54,229
‫هذا فصل واحد من فصول عديدة
‫جنونية في كتاب النهم.

99
00:05:54,313 --> 00:05:58,275
‫تتضمن الفصول الأخرى النباتات آكلة البشر
‫وقطط عملاقة جائعة

100
00:05:58,358 --> 00:06:02,112
‫وكثير من المواد الجنسية
‫التي لا ترغب أن تعلم بشأنها.

101
00:06:02,321 --> 00:06:03,447
‫إنك محق.

102
00:06:03,655 --> 00:06:07,117
‫ولكن "أوين" مهتم هنا
‫بفصل أكل لحوم البشر المعتاد.

103
00:06:07,451 --> 00:06:08,911
‫على الأقل بالفكرة.

104
00:06:09,328 --> 00:06:11,622
‫أعني، إنه يتصفح تلك المواقع كثيراً.

105
00:06:12,081 --> 00:06:13,165
‫ماذا يفعل؟

106
00:06:13,457 --> 00:06:15,876
‫يفعل ما يفعله هواة "النهم" الآخرين:

107
00:06:15,959 --> 00:06:18,087
‫يتحدث عن رغبته في أن يُلتهم.

108
00:06:18,337 --> 00:06:22,591
‫يشارك خيالاته في أن يُمضغ لحمه ويُبلع.

109
00:06:22,674 --> 00:06:26,470
‫أجل، ولكن أصبح خياله حقيقة دموية.

110
00:06:26,970 --> 00:06:30,140
‫إذاً، ما رأيك، هل طلب أن يحدث له هذا؟

111
00:06:30,224 --> 00:06:34,478
‫هل عرض نفسه على آكل لحوم بشر حقيقي؟

112
00:06:34,770 --> 00:06:38,065
‫أظن علي التحدث مع "أوين" بطريقة ودية.

113
00:06:45,906 --> 00:06:48,200
‫هل نسيت أن أذكر هذا الجزء من القصة؟

114
00:06:48,450 --> 00:06:50,994
‫إنني متأكد من أنكما لم تصدقا كلامي
‫بشأن الهجوم،

115
00:06:51,078 --> 00:06:53,330
‫سيكون أسوأ إن بدا كأنني طلبت حدوث الأمر.

116
00:06:53,413 --> 00:06:54,873
‫إذاً، ألم تطلب حدوثه؟

117
00:06:54,957 --> 00:06:57,251
‫طلبت أن يأكل رجل قطعة من ساقي؟

118
00:06:57,334 --> 00:06:58,377
‫هل جُننت؟

119
00:06:58,627 --> 00:07:02,005
‫كان من المفترض أن يكون تمثيلاً.
‫ظننت أنني أوضحت له هذا الأمر للغاية.

120
00:07:02,089 --> 00:07:03,090
‫أوضحته لمن؟

121
00:07:03,757 --> 00:07:05,384
‫- لمهاجمك؟
‫- أجل.

122
00:07:07,427 --> 00:07:08,720
‫- من كان؟
‫- لا أعلم.

123
00:07:08,804 --> 00:07:11,223
‫إنه شخص رد سراً على أحد منشوراتي
‫على الإنترنت.

124
00:07:11,515 --> 00:07:14,017
‫قال إنه "مفترس" يبحث عن "فريسة".

125
00:07:14,351 --> 00:07:16,895
‫يُعرف باسم "الملتهم". ويرغب في أن نتقابل.

126
00:07:16,979 --> 00:07:19,314
‫فرتبت... موعداً.

127
00:07:19,523 --> 00:07:21,859
‫أجل. أخبرني "الملتهم" أن أنتظر أمام منزلي،

128
00:07:22,151 --> 00:07:23,193
‫وتسلل.

129
00:07:23,861 --> 00:07:24,778
‫عصب عينيّ.

130
00:07:25,320 --> 00:07:27,531
‫ووضعني في السيارة، وأخذني إلى منزله.

131
00:07:28,031 --> 00:07:29,867
‫- أذهبت معه طوعاً؟
‫- بالطبع.

132
00:07:30,367 --> 00:07:31,994
‫أجل، ولكنني اعتقدت أننا...

133
00:07:32,202 --> 00:07:35,581
‫سنتجنب التوابل ونستخدم الدهان و...

134
00:07:35,664 --> 00:07:37,833
‫مفهوم. يكفي هذا.

135
00:07:38,375 --> 00:07:41,086
‫- أجل.
‫- إذاً، بعد أن قطع من ساقك.

136
00:07:41,170 --> 00:07:43,213
‫- أجل.
‫- كل شيء آخر أخبرتنا به...

137
00:07:43,297 --> 00:07:45,757
‫فراري الجريء وهروبي إلى الحرية...

138
00:07:46,508 --> 00:07:47,509
‫حقيقي بأكمله.

139
00:07:49,136 --> 00:07:50,679
‫- أقسم لك.
‫- اتفقنا.

140
00:07:51,305 --> 00:07:55,058
‫سنحتاج لأن نرى كل محادثتك الإلكترونية
‫مع "الملتهم".

141
00:07:55,309 --> 00:07:57,227
‫اتفقنا، بالتأكيد،
‫ولكنها لن تساعدكم في تتبعه.

142
00:07:57,477 --> 00:07:59,438
‫كان "الملتهم" مجهولاً تماماً.

143
00:07:59,521 --> 00:08:02,399
‫من المستحيل أن يخلف أي آثار رقمية.

144
00:08:02,482 --> 00:08:03,609
‫- حقاً؟
‫- أجل.

145
00:08:04,860 --> 00:08:07,696
‫لقد خلف لنا ذلك الجزء من الوجبة.

146
00:08:08,155 --> 00:08:11,533
‫يُدعى... "دينيس هيغل". أتعرفه؟

147
00:08:11,617 --> 00:08:14,286
‫ربما تردد على نفس مواقع "النهم".

148
00:08:14,369 --> 00:08:17,080
‫ربما لديه نفس الاهتمامات.

149
00:08:17,623 --> 00:08:18,790
‫إنه من "فيغاس".

150
00:08:19,249 --> 00:08:21,793
‫- كان يعمل في جراحة المناظير.
‫- يا إلهي.

151
00:08:23,795 --> 00:08:25,797
‫أتقصد عندما ينزلون كاميرا من حلقك؟

152
00:08:26,298 --> 00:08:28,300
‫- إلى بطنك؟
‫- أجل.

153
00:08:32,638 --> 00:08:33,680
‫ما الأمر يا "أوين"؟

154
00:08:36,600 --> 00:08:37,976
‫ثمة شيء يجب أن تراه.

155
00:08:41,897 --> 00:08:45,108
‫أرسل "غريغ" للتو هذا المقطع المصور.
‫يقول "أوين" إنه فيلم قتل

156
00:08:45,192 --> 00:08:47,444
‫وُضع على موقع "النهم" الإلكتروني،

157
00:08:47,527 --> 00:08:49,821
‫فيلم قتل لم يشهد أحد مثله من قبل.

158
00:08:51,156 --> 00:08:53,909
‫وفقاً لـ"أوين"، تُدعى هذه المرأة
‫الآنسة "فيد".

159
00:08:54,493 --> 00:08:55,619
‫مرحباً.

160
00:08:56,870 --> 00:08:59,748
‫إنه يوم مشمس آخر في "لاس فيغاس".

161
00:09:00,624 --> 00:09:01,917
‫أترغب في بعض المتعة؟

162
00:09:02,000 --> 00:09:03,085
‫متعرية أمام الكاميرا.

163
00:09:03,460 --> 00:09:05,087
‫لا، ليس حقاً.

164
00:09:05,170 --> 00:09:08,173
‫إنها تعرض خدمة فريدة
‫لمهووسي الالتهام مثل "أوين"

165
00:09:08,257 --> 00:09:09,549
‫الذين يحلمون أن يُلتهموا.

166
00:09:09,633 --> 00:09:11,593
‫تبدو لذيذاً.

167
00:09:12,344 --> 00:09:14,388
‫وأنا أتضور جوعاً.

168
00:09:15,222 --> 00:09:16,390
‫لا أطيق الانتظار...

169
00:09:17,975 --> 00:09:19,726
‫حتى ألتهمك.

170
00:09:22,938 --> 00:09:24,106
‫هذا أمر جديد.

171
00:09:28,819 --> 00:09:30,070
‫كاميرا بالمنظار.

172
00:09:30,279 --> 00:09:32,906
‫ربما صوّره ضحيتنا
‫ذو اليد المقطوعة "دينيس هيغل".

173
00:09:33,782 --> 00:09:35,492
‫لا يمكن أن يكون هناك الكثير من الناس
‫بتلك المهارات

174
00:09:35,575 --> 00:09:38,036
‫- متورطين في أمور كهذه.
‫- أجل.

175
00:09:41,331 --> 00:09:42,749
‫وها قد وصلنا إلى معدتها.

176
00:09:43,041 --> 00:09:43,917
‫رائع.

177
00:09:45,836 --> 00:09:48,297
‫مهلاً. ما كان هذا؟

178
00:09:50,007 --> 00:09:51,341
‫رباه. إنه سكين.

179
00:09:51,883 --> 00:09:53,260
‫لقد طُعنت.

180
00:09:54,177 --> 00:09:55,178
‫لنشغل المقطع.

181
00:09:59,683 --> 00:10:02,894
‫كل هذه الدماء تعني أن السكين قطع شرياناً.
‫إنها تحتضر.

182
00:10:05,856 --> 00:10:08,525
‫ما الذي تشير له البيانات الرقمية للمقطع؟

183
00:10:10,110 --> 00:10:11,611
‫لقد صُور منذ 3 أيام،

184
00:10:11,695 --> 00:10:14,531
‫ولكنه مر على الوكلاء الإلكترونيين
‫للتعتيم على أي معلومة أخرى.

185
00:10:14,906 --> 00:10:17,451
‫إذاً، لدينا ضحية جريمة قتل من دون اسم

186
00:10:17,534 --> 00:10:19,119
‫ولا نملك أي فكرة عن موقع مسرح الجريمة.

187
00:10:20,037 --> 00:10:21,580
‫المقطع المصور هو كل ما لدينا لنعمل عليه.

188
00:10:22,789 --> 00:10:25,042
‫إن كنا نطيق التدقيق أكثر،

189
00:10:25,125 --> 00:10:27,002
‫ربما هناك شيء ما هنا يمكن أن يساعدنا.

190
00:10:27,085 --> 00:10:29,379
‫لنقسمه. ونفحص مشهد بمشهد.

191
00:10:30,547 --> 00:10:32,049
‫لم لا نحدد موعداً آخر يا "ستيفاني"؟

192
00:10:32,132 --> 00:10:34,426
‫إنني عالق تماماً في حركة مرور
‫شارع "ستريب".

193
00:10:35,385 --> 00:10:36,470
‫اتفقنا. وداعاً.

194
00:10:36,553 --> 00:10:37,721
‫ممن تختبئ؟

195
00:10:39,014 --> 00:10:41,433
‫رئيسة لجنة انتخاباتي.

196
00:10:41,767 --> 00:10:43,810
‫إنها سيدة ذكية وتمتلئ بالطاقة، ولكن...

197
00:10:43,894 --> 00:10:45,145
‫لا تُطاق.

198
00:10:45,729 --> 00:10:48,440
‫مُرحب بك إن أردت الاحتماء هنا.

199
00:10:48,899 --> 00:10:49,858
‫أعني...

200
00:10:50,817 --> 00:10:52,110
‫الانتخابات بعد عام.

201
00:10:52,194 --> 00:10:55,072
‫إنهم يضغطون علي بالفعل
‫من أجل العمل على صورتي وبرنامجي،

202
00:10:55,155 --> 00:10:56,865
‫والتماس المساهمات.

203
00:10:56,948 --> 00:10:59,659
‫كوني مُعيناً،
‫تجنبت سيرك الحملات الانتخابية هذا كله.

204
00:10:59,743 --> 00:11:01,620
‫لن يترشح أحد ضدك هذه المرة.

205
00:11:01,703 --> 00:11:03,663
‫إذاً، ستكون وظيفتك في مأمن، أليس كذلك؟

206
00:11:03,747 --> 00:11:05,082
‫هذا هو الشيء الآخر.

207
00:11:07,751 --> 00:11:09,127
‫أجهل إن كنت أرغب بها.

208
00:11:11,254 --> 00:11:12,130
‫حقاً؟

209
00:11:13,757 --> 00:11:14,966
‫أفتقد المعمل أحياناً.

210
00:11:15,050 --> 00:11:17,719
‫الطريقة التي تعملون بها هنا،
‫إنها طاهرة وصادقة.

211
00:11:18,136 --> 00:11:19,513
‫لا يتعين عليكم الانغماس في عمل قذر.

212
00:11:19,596 --> 00:11:22,182
‫كعمدة لـ"لاس فيغاس"، لست منغمساً
‫في أي عمل قذر.

213
00:11:22,432 --> 00:11:23,767
‫إلا إن كنت قد بدأت

214
00:11:23,850 --> 00:11:26,311
‫في وضع الجثث في الصحراء
‫مثل الأيام الخوالي.

215
00:11:26,395 --> 00:11:28,814
‫ليس بعد، ولكن بالتأكيد بإمكاني فهم الحافز.

216
00:11:29,189 --> 00:11:31,233
‫بعض القرارات التي تعين علي أخذها
‫في هذه الوظيفة،

217
00:11:31,316 --> 00:11:33,235
‫بعض البشاعة في هذه المدينة.

218
00:11:34,152 --> 00:11:36,113
‫حصلنا على حصة كبيرة منها هذا اليوم.

219
00:11:37,322 --> 00:11:38,198
‫أجل.

220
00:11:39,116 --> 00:11:40,867
‫قاتل يهوى لحم البشر،

221
00:11:40,951 --> 00:11:42,953
‫يفترس أولئك الذين تروادهم هذه الخيالات.

222
00:11:44,204 --> 00:11:45,122
‫هذا هو العنوان الرئيسي.

223
00:11:45,205 --> 00:11:47,416
‫من الأفضل حلها قبل أن تصل إلى الصحافة.

224
00:11:48,208 --> 00:11:49,584
‫أتيت لأرى ما الذي لديكم.

225
00:11:50,001 --> 00:11:52,337
‫لدينا قصة مخبولة من ضحية،

226
00:11:52,879 --> 00:11:56,842
‫وذراع من آخر وفيلم قتل من الثالثة.

227
00:11:57,634 --> 00:11:59,386
‫هذا فقط؟ ما من أدلة مادية؟

228
00:11:59,719 --> 00:12:00,595
‫لا.

229
00:12:01,304 --> 00:12:04,599
‫وما من سبب لنعتقد أن هذا المخبول سيتوقف.

230
00:12:07,436 --> 00:12:08,770
‫أترغب في بعض المتعة؟

231
00:12:15,861 --> 00:12:17,237
‫"طباعة"

232
00:13:04,284 --> 00:13:05,160
‫مرحباً.

233
00:13:05,702 --> 00:13:07,454
‫إذاً، تبين أن محاولة حل جريمة قتل

234
00:13:07,537 --> 00:13:10,832
‫من داخل الضحية أمر أصعب بكثير مما يبدو.

235
00:13:10,916 --> 00:13:13,418
‫حالفني الحظ مع سلاح الجريمة.

236
00:13:14,211 --> 00:13:16,004
‫السكين مُسنن.

237
00:13:16,463 --> 00:13:18,340
‫نفس نوع السكين
‫الذي جرح الضحيتين الأخريين.

238
00:13:18,423 --> 00:13:21,551
‫ولاحظت تفصيلة غير عادية في هذه اللقطة.

239
00:13:22,719 --> 00:13:23,970
‫إنه رمز محفور.

240
00:13:24,262 --> 00:13:26,681
‫اسم سيريلي لقرية روسية.

241
00:13:26,765 --> 00:13:27,682
‫"ماريسك".

242
00:13:28,183 --> 00:13:31,353
‫إما أن القاتل من هناك أو مجرد هاو.

243
00:13:31,603 --> 00:13:32,479
‫في كلا الحالتين،

244
00:13:32,562 --> 00:13:35,524
‫ما زلنا لا نملك أدنى فكرة
‫من الآنسة "فيد" وأين هي.

245
00:13:35,607 --> 00:13:37,567
‫في الواقع، نعلم. بالمصادفة،

246
00:13:37,651 --> 00:13:40,320
‫لم تكن عاداتها في الالتهام
‫قاصرة على عملها فحسب.

247
00:13:40,403 --> 00:13:43,198
‫لقد لاحظت هذا في تحليلي
‫للمقطع المصور للمعدة.

248
00:13:43,990 --> 00:13:45,909
‫كعك محلى بالهلام ملفوف حول شطيرة همبرغر.

249
00:13:46,743 --> 00:13:49,079
‫ثمة مكان واحد في المدينة يقدم هذا الشطيرة.

250
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
‫"هانغوفر غريل"،
‫ولكن أذهب إلى هناك مجدداً أبداً.

251
00:13:52,249 --> 00:13:54,834
‫حصلت على إيصالات بطاقة الائتمان
‫في اليوم الذي قُتلت به الآنسة "فيد".

252
00:13:54,918 --> 00:13:56,461
‫وعرضتها على قسم السيارات.

253
00:13:58,046 --> 00:14:00,924
‫الآنسة "فيد" في الواقع
‫هي الآنسة "بريندا وارينغ".

254
00:14:01,383 --> 00:14:03,051
‫عنوان منزلها في مدينة "هندرسون".

255
00:14:05,554 --> 00:14:06,555
‫شرطة "لاس فيغاس"!

256
00:14:32,247 --> 00:14:33,999
‫"دينيس هيغل"، المصور.

257
00:14:39,337 --> 00:14:41,131
‫سنتولى الأمر. اذهب لشم بعض الهواء.

258
00:14:41,590 --> 00:14:42,507
‫أشكرك.

259
00:14:47,804 --> 00:14:50,223
‫لم تُقتل "بريندا وارينغ" فحسب،
‫لقد سُفك دمها.

260
00:14:58,565 --> 00:14:59,733
‫الملح والمريمية.

261
00:15:01,234 --> 00:15:02,694
‫ما الذي نطارده بحق السماء؟

262
00:15:51,701 --> 00:15:53,036
‫لقد فُتح الباب بعنف،

263
00:15:53,453 --> 00:15:54,996
‫مما تسبب في ميل هذه الصورة.

264
00:15:55,747 --> 00:15:58,208
‫كانت "بريندا" شديدة التدقيق،
‫ومنظمة للغاية.

265
00:15:58,291 --> 00:16:00,168
‫لا أظنها كانت ستسمح
‫أن تظل الصورة هكذا ولو لدقيقة واحدة.

266
00:16:00,251 --> 00:16:02,003
‫إلا إذا لم يتسن لها الفرصة أن تسويها.

267
00:16:03,380 --> 00:16:05,840
‫نعلم أن قبل لحظات من قتلها،

268
00:16:06,132 --> 00:16:09,052
‫كانت "بريندا" في الخلف مع "دينيس"
‫في جلسة تصوير.

269
00:16:09,511 --> 00:16:12,555
‫لا أطيق الانتظار حتى ألتهمك.

270
00:16:14,015 --> 00:16:15,266
‫ثم اقتحم القاتل المكان.

271
00:16:16,768 --> 00:16:18,561
‫- هل ثمة أي علامات على الدخول عنوة؟
‫- لا.

272
00:16:19,104 --> 00:16:20,897
‫أتعلمين؟ ربما تركت الباب غير مقفل.

273
00:16:21,106 --> 00:16:23,191
‫إنه حي هادئ وفي منتصف النهار، ما المانع؟

274
00:16:23,817 --> 00:16:25,694
‫كل الشر، وكل الغرابة

275
00:16:25,777 --> 00:16:27,404
‫احتفظت بها في هذا الركن من عالمها.

276
00:16:29,364 --> 00:16:30,573
‫حتى أتى إليها.

277
00:16:40,375 --> 00:16:42,168
‫جرح واحد بآلة حادة في الرقبة.

278
00:16:42,252 --> 00:16:44,337
‫قطع التقاء الشريان السباتي
‫مع الوريد الوداجي.

279
00:16:45,964 --> 00:16:48,049
‫يبدو أن المصور كان يعترض طريقه فحسب.

280
00:16:48,133 --> 00:16:49,259
‫قُضي عليه سريعاً.

281
00:16:49,634 --> 00:16:52,387
‫يبدو أن هدف غضب القاتل كان "بريندا".

282
00:16:52,470 --> 00:16:54,723
‫12 طعنة متمركزة حول معدتها.

283
00:16:54,931 --> 00:16:57,183
‫هذا منطقي نوعاً ما،
‫بالنظر إلى طبيعة عملها.

284
00:16:57,267 --> 00:16:59,394
‫لا بد أن المهاجم يعرفها باسم الآنسة "فيد".

285
00:16:59,644 --> 00:17:02,355
‫ربما زبون مهووس أو مُبعد.

286
00:17:03,064 --> 00:17:04,524
‫بعد التهام "بريندا"،

287
00:17:04,607 --> 00:17:07,068
‫لا يبدو أن المختل كان لديه شهية لـ"دينيس".

288
00:17:10,155 --> 00:17:11,114
‫على ما يبدو،

289
00:17:11,656 --> 00:17:13,199
‫لقد أخذ ذراع "دينيس" معه.

290
00:17:13,283 --> 00:17:14,701
‫ربما ليس هذا فقط ما أخذه.

291
00:17:15,702 --> 00:17:17,370
‫لم أستطع إيجاد

292
00:17:17,746 --> 00:17:19,205
‫أي شنطة يد هنا في أي مكان.

293
00:17:19,831 --> 00:17:20,707
‫ولا محفظة.

294
00:17:22,459 --> 00:17:24,043
‫آكل لحوم بشر، وقاتل...

295
00:17:25,003 --> 00:17:25,962
‫وسارق؟

296
00:17:27,422 --> 00:17:29,174
‫في بعض الثقافات الآكلة للحوم البشر،

297
00:17:29,591 --> 00:17:31,926
‫كان يُعتقد بأن تناول لحم شخص ما

298
00:17:32,010 --> 00:17:34,679
‫طريقة لامتصاص قوته،

299
00:17:34,763 --> 00:17:38,016
‫وجوهره الروحي، وحكمته،

300
00:17:38,099 --> 00:17:39,350
‫ومهاراته.

301
00:17:40,810 --> 00:17:43,354
‫- أدرست هذا؟
‫- رحلة في الكاريبي عندما كنت في الـ11.

302
00:17:43,730 --> 00:17:45,440
‫كنت مستعداً لأي شيء أقابله.

303
00:17:46,316 --> 00:17:51,196
‫لذا كنت أفكر، كانت الآنسة "فيد"
‫تتغذى على كل هؤلاء الزبائن.

304
00:17:51,863 --> 00:17:54,365
‫لذا، ربما كان القاتل يسعى خلفها،

305
00:17:54,449 --> 00:17:56,993
‫وتغذى عليها، لأنه رآها

306
00:17:57,076 --> 00:17:59,579
‫وجبة دسمة نوعاً ما.

307
00:18:00,371 --> 00:18:02,540
‫كل تلك الأرواح بداخلها...

308
00:18:04,042 --> 00:18:06,294
‫ستشكل وجبة قوية للغاية.

309
00:18:06,377 --> 00:18:08,838
‫ولكن ما تفعله الآنسة "فيد" كان تظاهراً.

310
00:18:09,547 --> 00:18:11,549
‫لم تتناول أي طعام قط في الواقع.

311
00:18:11,633 --> 00:18:14,010
‫هذا القاتل يتغذى على البشر.

312
00:18:14,344 --> 00:18:16,346
‫ربما يكون منطقه مختلاً قليلاً.

313
00:18:17,806 --> 00:18:19,307
‫كما أنه مفلس.

314
00:18:19,641 --> 00:18:22,185
‫وصلت إلي معلومة أن أحدهم قد استخدم
‫بطاقة ائتمان "بريندا وارينغ".

315
00:18:25,480 --> 00:18:27,398
‫تستغلين بطاقة ائتمان شقيقتك؟

316
00:18:27,649 --> 00:18:30,693
‫إنها طريقة غريبة لإظهار أسفك
‫على موت شقيقتك يا "كولين".

317
00:18:34,906 --> 00:18:36,825
‫أجل، لقد سرقت من "بريندا".

318
00:18:37,742 --> 00:18:40,119
‫ولكن كان هذا من 5 أيام. لم أصبها بأذى.

319
00:18:40,995 --> 00:18:43,706
‫كنت في السجن حتى هذا الصباح
‫عندما استخدمت بطاقتها.

320
00:18:44,207 --> 00:18:46,584
‫نعلم إنك لم تقتلي شقيقتك يا "كولين".

321
00:18:46,918 --> 00:18:48,920
‫كنت محبوسة في وقت القتل.

322
00:18:49,212 --> 00:18:50,255
‫بتهمة حيازة الميثامفيتامين.

323
00:18:50,880 --> 00:18:54,008
‫ولكن ربما تعلمين من فعل هذا بـ"بريندا".

324
00:18:54,759 --> 00:18:56,636
‫أخبرتها أنهم قد يؤذونها.

325
00:18:57,679 --> 00:18:59,931
‫الرجال الذين يطلبون منها فعل هذه الأشياء

326
00:19:00,932 --> 00:19:02,016
‫إنها تغريهم.

327
00:19:02,517 --> 00:19:05,854
‫ولن تظل الشياطين محبوسة
‫بداخل الكمبيوتر للأبد.

328
00:19:06,771 --> 00:19:08,106
‫حاولت أن أحذرها.

329
00:19:08,815 --> 00:19:10,692
‫من كل هؤلاء الأشرار بالخارج.

330
00:19:15,864 --> 00:19:18,658
‫إذاً، هؤلاء الشياطين الذين أتيت على ذكرهم،

331
00:19:19,200 --> 00:19:21,494
‫الزبائن التي كانت تقدم شقيقتك لهم عروضاً،

332
00:19:22,203 --> 00:19:25,832
‫هل أخبرتك قط عن أي منهم؟

333
00:19:26,958 --> 00:19:29,627
‫أو أي متاعب قد تورطت فيها معهم؟

334
00:19:29,711 --> 00:19:32,130
‫رأيته لآخر مرة منذ 5 أيام.

335
00:19:33,089 --> 00:19:34,299
‫وشيء ما...

336
00:19:35,425 --> 00:19:37,594
‫أخافها شخص ما.

337
00:19:38,011 --> 00:19:40,680
‫"بريندا"، إن قال لك أحد
‫هؤلاء المنحرفين على الإنترنت شيئاً،

338
00:19:40,763 --> 00:19:43,057
‫- وهددك...
‫- لم يكن أحد زبائني.

339
00:19:43,141 --> 00:19:44,017
‫لا بأس.

340
00:19:44,100 --> 00:19:45,852
‫لا أعرف حتى لم تتعاملين مع هؤلاء المخابيل!

341
00:19:45,935 --> 00:19:46,853
‫إنهم في حاجة لي.

342
00:19:47,270 --> 00:19:50,023
‫إن لم أستطع مساعدتهم،
‫فذلك الدافع الذي لدي بعضهم،

343
00:19:50,106 --> 00:19:51,608
‫يمكن أن يتسبب في إلحاقهم الضرر بأنفسهم.

344
00:19:51,816 --> 00:19:54,193
‫بإمكانك فهم هذا، أليس كذلك؟

345
00:19:54,277 --> 00:19:56,988
‫وإن أتيت إلى هنا من أجل المال،
‫فانسي الأمر.

346
00:19:58,573 --> 00:20:00,241
‫لم تعطني ما أردته،

347
00:20:00,700 --> 00:20:01,826
‫فأخذته.

348
00:20:03,119 --> 00:20:05,371
‫بحثت عن أي شيء ذي قيمة يمكنني أخذه منها.

349
00:20:07,665 --> 00:20:09,208
‫والآن قد رحلت.

350
00:20:12,253 --> 00:20:15,506
‫حسناً، هذا ليس من شأني على الإطلاق،
‫ولكن هل حقاً

351
00:20:15,590 --> 00:20:17,091
‫طلبت مواعدة "نيك"؟

352
00:20:17,508 --> 00:20:21,179
‫لا، لم أطلب الخروج مع "نيك".
‫ولكن لدينا موعد عمل.

353
00:20:21,262 --> 00:20:22,639
‫سنذهب إلى تلك الحفلة.

354
00:20:25,391 --> 00:20:28,269
‫- "مائدة آكلي لحوم البشر"؟
‫- أجل، وجدت الدعوة

355
00:20:28,478 --> 00:20:30,271
‫في حقيبة يد "بريندا وارينغ" المصادرة.

356
00:20:31,105 --> 00:20:34,525
‫"انضم إلينا لينعم فمك
‫بأحلك الأطباق الشهية،

357
00:20:34,734 --> 00:20:37,403
‫من بين أفخر الهواة في المدينة."

358
00:20:38,404 --> 00:20:39,489
‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقياً.

359
00:20:39,572 --> 00:20:42,617
‫العنوان في قصر ممنوع الدخول إليه
‫في "سيفين هيلز".

360
00:20:42,700 --> 00:20:44,452
‫إذاً، سيكون حفلاً وتعدياً على الملكية.

361
00:20:44,661 --> 00:20:47,914
‫ولكنني أظنها فرصة جيدة للتحدث
‫مع هواة "النهم" غريبي الأطوار هؤلاء.

362
00:20:47,997 --> 00:20:49,540
‫لنر إن كانوا يعلمون شيئاً عن جريمتي القتل

363
00:20:49,624 --> 00:20:51,626
‫في بيت الآنسة "فيد" وعن "الملتهم" المراوغ.

364
00:20:51,709 --> 00:20:53,461
‫هواة التعذيب مجتمع صغير.

365
00:20:53,753 --> 00:20:55,630
‫لا بد أن ثمة شخص في الحفل يعرف شيئاً.

366
00:20:55,713 --> 00:20:58,883
‫أجل، ربما يكون قاتلنا آكل لحوم البشر
‫هناك بذاته.

367
00:20:59,634 --> 00:21:02,178
‫لا ترتدي أي شيء فاتح للشهية.

368
00:21:06,391 --> 00:21:09,310
‫"ممنوع الدخول"

369
00:21:10,770 --> 00:21:12,480
‫أتريدين أن تُطلعي مرافقينا على المستجدات؟

370
00:21:12,981 --> 00:21:15,024
‫فرقة الدعم، لقد وصلنا المنزل.

371
00:21:15,233 --> 00:21:16,109
‫أتلقيتم هذا؟

372
00:21:16,192 --> 00:21:17,360
‫عُلم. استعداد.

373
00:22:07,452 --> 00:22:08,786
‫سيداتي وسادتي،

374
00:22:09,579 --> 00:22:11,664
‫حان الوقت لتنحية المقبلات

375
00:22:11,748 --> 00:22:14,834
‫ولغوكم، لأن الطبق الرئيسي الليلة...

376
00:22:15,334 --> 00:22:16,836
‫هو شيء...

377
00:22:17,128 --> 00:22:19,338
‫أكثر أهمية بكثير.

378
00:22:25,928 --> 00:22:28,473
‫أتمنى بإخلاص أن يكون لديكم جميعاً

379
00:22:28,556 --> 00:22:29,932
‫متسع لتناوله.

380
00:22:38,357 --> 00:22:40,651
‫ثمة جثة داخل المبنى. هجوم.

381
00:22:43,029 --> 00:22:44,781
‫إنها مجزرة، أليس كذلك؟

382
00:22:45,239 --> 00:22:46,949
‫عينات مختارة للوافدين الجديدين؟

383
00:22:51,621 --> 00:22:53,498
‫- جيلاتين.
‫- شرطة "لاس فيغاس".

384
00:22:53,790 --> 00:22:55,208
‫لينخفض الجميع.

385
00:22:55,291 --> 00:22:56,417
‫أخفضوا رؤوسكم!

386
00:23:00,671 --> 00:23:01,631
‫وأنا أيضاً؟

387
00:23:11,891 --> 00:23:13,935
‫إنه شعور مريح ومطمئن

388
00:23:14,477 --> 00:23:17,647
‫أن أعلم أنكم ستكونون هنا لحمايتي
‫إن كان الأمر حقيقياً.

389
00:23:17,980 --> 00:23:20,441
‫طعم الجيلاتين ليس سيئاً حقاً.

390
00:23:20,858 --> 00:23:22,068
‫لا، أشكرك.

391
00:23:23,111 --> 00:23:24,904
‫إذاً، لقد وظفك هؤلاء الناس؟

392
00:23:24,987 --> 00:23:27,740
‫دفعوا 100 دولار لأستلقي
‫ويأكلوا من عليّ.

393
00:23:27,824 --> 00:23:29,909
‫أظنه هوساً مريضاً من نوع ما.

394
00:23:30,576 --> 00:23:32,036
‫ولكن 100 دولار مبلغ مغر.

395
00:23:32,495 --> 00:23:33,454
‫أجل، إنه كذلك.

396
00:23:33,538 --> 00:23:35,748
‫وسيغطي المبلغ غرامة التعدي بالكاد.

397
00:23:37,834 --> 00:23:40,795
‫أؤكد لك أن الوليمة هي مجرد تصور

398
00:23:40,878 --> 00:23:44,048
‫تمثيلي حميد بين مجموعة
‫من البالغين الموافقين على ما يحدث.

399
00:23:44,841 --> 00:23:46,884
‫كل هذا تمثيل من المفتروسون والفريسة.

400
00:23:47,176 --> 00:23:49,637
‫ثمة شخص في الخارج يشارككم نفس الشهية،

401
00:23:49,720 --> 00:23:52,056
‫ولكنه من المؤكد لا يتظاهر.

402
00:23:52,807 --> 00:23:53,933
‫أخبريني رجاء.

403
00:23:54,517 --> 00:23:57,562
‫لا شيء هنا ينتشر أسرع من النميمة.

404
00:23:58,771 --> 00:23:59,605
‫"(ماريسك)"

405
00:24:03,025 --> 00:24:05,444
‫هذا زر كم مثير للإعجاب يا سيد "كورلوف".

406
00:24:05,778 --> 00:24:08,739
‫إنه إرث. شارة من قرية أسلافي.

407
00:24:09,490 --> 00:24:12,326
‫إنها قصة ملحمية عائلية دموية
‫جديرة بـ"تولستوي".

408
00:24:12,410 --> 00:24:14,954
‫يمكنها أن تتسبب
‫في إصابة أذنك الجميلة من طولها.

409
00:24:15,621 --> 00:24:16,831
‫أظنني أود الاحتفاظ بأذني.

410
00:24:17,790 --> 00:24:20,418
‫أثمة أي مكان أكثر خصوصية
‫حيث يمكننا التحدث؟

411
00:24:26,090 --> 00:24:27,091
‫"بريندا".

412
00:24:27,175 --> 00:24:30,219
‫إذاً، أنت تعرفها،
‫وليس فقط باسم الآنسة "فيد".

413
00:24:30,511 --> 00:24:33,055
‫- ماذا حدث؟
‫- قُتلت

414
00:24:33,139 --> 00:24:34,265
‫ومصورها "دينيس هيغل".

415
00:24:35,183 --> 00:24:37,518
‫سُفك دمهما. أُكلت أجزاء منهما.

416
00:24:38,519 --> 00:24:39,437
‫حقاً.

417
00:24:40,062 --> 00:24:41,731
‫والسكين...

418
00:24:42,940 --> 00:24:44,609
‫الذي استُخدم في الذبح

419
00:24:44,692 --> 00:24:48,487
‫عليه نفس الرمز الذي على زر كمك يا "غاري".

420
00:24:55,786 --> 00:24:58,247
‫أعلم ما معنى أن تعيش بين براثن القهر،

421
00:24:58,664 --> 00:25:01,083
‫أن يكون لديك دافع شرير،

422
00:25:01,167 --> 00:25:04,253
‫مستمر، متعمق بداخل كل جزء صغير بك.

423
00:25:04,337 --> 00:25:07,298
‫ولكن دافعي ليس التغذي على اللحم.

424
00:25:13,721 --> 00:25:15,181
‫سيد "كورلوف"...

425
00:25:17,099 --> 00:25:18,517
‫بل أن يُتغذى علي.

426
00:25:21,687 --> 00:25:22,855
‫الآنسة "فيد"...

427
00:25:23,773 --> 00:25:25,399
‫"بريندا"، كانت ملاكاً.

428
00:25:26,234 --> 00:25:28,986
‫كانت تساعدني أن أُشفى من هذا.

429
00:25:29,528 --> 00:25:30,696
‫ماذا حدث لك؟

430
00:25:33,282 --> 00:25:37,161
‫قبلت ذلك الرجل شديد الشر على الإنترنت،

431
00:25:37,370 --> 00:25:38,996
‫والذي يُدعى "الملتهم".

432
00:25:39,455 --> 00:25:41,123
‫عرضت عليه هبات،

433
00:25:41,540 --> 00:25:44,168
‫قطعاً من لحمي، استُئصلت جراحياً.

434
00:25:45,628 --> 00:25:49,006
‫تغذى "الملتهم" على ما قدمته له.

435
00:25:50,466 --> 00:25:53,636
‫كانت المقابلة مرضية لكلينا.

436
00:25:54,637 --> 00:25:57,181
‫أعطيته هذا السكين القديم كهدية،

437
00:25:58,474 --> 00:26:00,059
‫ليستخدمه أثناء وجبات عشائنا.

438
00:26:03,229 --> 00:26:07,024
‫كان كالنعيم. علمت إنه سيدمرني،

439
00:26:07,483 --> 00:26:08,609
‫جزءاً تلو الآخر.

440
00:26:09,568 --> 00:26:11,279
‫لذا، بحثت عن "بريندا".

441
00:26:13,114 --> 00:26:15,574
‫طلباً للخلاص من خلال خدماتها.

442
00:26:15,658 --> 00:26:19,161
‫إذاً، كنت أحد زبائنها
‫الذين تلتهمهم افتراضياً.

443
00:26:19,495 --> 00:26:20,454
‫أجل.

444
00:26:20,538 --> 00:26:24,417
‫وأخبرت "الملتهم" أنني وجدت طريقة أكثر صحة

445
00:26:24,500 --> 00:26:27,086
‫لتشبع دافعي.

446
00:26:27,169 --> 00:26:28,504
‫وكيف تقبل الأمر؟

447
00:26:29,046 --> 00:26:31,090
‫أن أقطع عنه الغذاء؟

448
00:26:32,675 --> 00:26:33,926
‫من الجلي أنه ليس بشكل جيد.

449
00:26:35,970 --> 00:26:38,222
‫لقد رأيت "الملتهم" وجهاً لوجه.

450
00:26:38,597 --> 00:26:40,558
‫هل رأيت شكله بشكل دقيق؟

451
00:26:42,893 --> 00:26:45,813
‫أجل، لقد نظرت في عينيه مباشرة.

452
00:26:49,191 --> 00:26:51,527
‫إن كنت تصدقه، فإن "غاري كورلوف"
‫قال إنه كان معصوب العينين

453
00:26:51,610 --> 00:26:53,404
‫من وإلى بيت "الملتهم"،

454
00:26:53,487 --> 00:26:56,532
‫ولكن سُمح له أن يشاهد "الملتهم"
‫يتناول لحمه.

455
00:26:56,615 --> 00:26:58,200
‫هذا منصف كما أظن.

456
00:26:58,534 --> 00:27:01,454
‫تعاون "كورلوف" مع الشرطة
‫لرسم صورة "للملتهم".

457
00:27:01,787 --> 00:27:04,540
‫إذاً، ما زلنا لا نعرف أين هي
‫"سفرة" هذا الرجل.

458
00:27:04,623 --> 00:27:06,250
‫هذا ما نعمل عليه الآن،

459
00:27:06,500 --> 00:27:08,336
‫بدءاً من أن "أوين ليندر"،

460
00:27:08,419 --> 00:27:10,755
‫ضحيتنا الهاربة، وصل إلى هنا...

461
00:27:12,214 --> 00:27:14,884
‫ولم يتمكن من الجري بعيداً كثيراً
‫عن مكان "الملتهم".

462
00:27:14,967 --> 00:27:16,761
‫لنقل إن المسافة في محيط كيلومتر ونصف.

463
00:27:17,094 --> 00:27:18,971
‫تذكر "كورلوف" تفاصيل دقيقة من زياراته.

464
00:27:19,055 --> 00:27:21,140
‫قال إنه شعر كأنها منطقة صناعية،

465
00:27:21,223 --> 00:27:23,351
‫وقال إنه في إحدى الزيارات، سمع صوت قطار

466
00:27:23,434 --> 00:27:25,353
‫كان قريباً كفاية ليزعجهما أثناء العشاء.

467
00:27:25,436 --> 00:27:27,813
‫تمر خطوط السكك الحديدية
‫من شمال محيط البحث ذلك.

468
00:27:28,022 --> 00:27:30,566
‫لندعنا من النصف الجنوبي.

469
00:27:32,735 --> 00:27:34,987
‫ما زالت مساحة كبيرة لنغطيها.

470
00:27:35,279 --> 00:27:36,822
‫مصانع ومستودعات.

471
00:27:40,868 --> 00:27:41,952
‫"(بيل للمبيدات العضوية)"

472
00:27:42,036 --> 00:27:44,830
‫قال "ليندر" شيئاً ما في المقابلة الأولى،

473
00:27:45,122 --> 00:27:47,666
‫ظننا أنه مخبول أتى بقصة مجنونة،

474
00:27:47,750 --> 00:27:51,796
‫ولكنه قال إنه شم... كبريتاً بينما يُهاجم.

475
00:27:52,088 --> 00:27:54,006
‫كبريت؟ مركب الكبريت.

476
00:27:55,549 --> 00:27:59,011
‫تنتج هذه الشركة هنا المبيدات العضوية.

477
00:27:59,595 --> 00:28:01,514
‫والكبريت عنصر مهم في هذه الصناعة.

478
00:28:02,640 --> 00:28:04,475
‫"توقفت الأعمال في عام 2011"

479
00:28:04,558 --> 00:28:07,561
‫ربما تكون الشركة قد أوقفت عملها
‫منذ عدة سنوات،

480
00:28:07,645 --> 00:28:10,022
‫ولكن رائحة الكبريت ظلت تفوح من المكان.

481
00:28:10,272 --> 00:28:12,608
‫ربما ليست الشيء الوحيد الموجود هناك.

482
00:28:13,025 --> 00:28:14,652
‫"ملحوظة: أوقفت شركة (بيل للمبيدات العضوية)
‫أعمالها في عام 2011"

483
00:28:14,735 --> 00:28:15,945
‫"(بيل للمبيدات العضوية)"

484
00:28:30,334 --> 00:28:32,503
‫ثمة قفل على الباب ولا يمر أي أحد.

485
00:28:35,005 --> 00:28:36,757
‫إنه مكان مثالي ليتغذى "الملتهم" فيه.

486
00:28:40,928 --> 00:28:42,304
‫تفوح رائحة المبيض.

487
00:28:45,599 --> 00:28:46,475
‫لقد نظف المكان.

488
00:29:02,366 --> 00:29:03,826
‫علم أننا سنأتي.

489
00:29:04,285 --> 00:29:05,786
‫لقد حضر لنا المائدة.

490
00:29:06,245 --> 00:29:08,247
‫إنه سلاح الجريمة، ومنديل الطاولة مُرتب...

491
00:29:09,707 --> 00:29:10,958
‫أيعني أنه قد انتهى؟

492
00:29:11,792 --> 00:29:13,544
‫أو انتهى من الطبق الأول فحسب.

493
00:29:15,629 --> 00:29:18,883
‫طريق مسدود؟ ألم يجد "غريغ" و"سارا"
‫أي بصمات أو حمض نووي؟

494
00:29:20,968 --> 00:29:21,927
‫حسناً.

495
00:29:23,179 --> 00:29:24,472
‫أبقني على اطلاع يا "دي بي".

496
00:29:25,973 --> 00:29:27,975
‫آسف يا "بيل". إنه معمل الجريمة.

497
00:29:29,101 --> 00:29:31,520
‫عندما كنت مدير الشرطة، كان هذا القسم
‫يتكون من 3 مهووسين

498
00:29:31,604 --> 00:29:34,440
‫بحوزتهم مجهر أعتقد أنهم طلبوه
‫من على ظهر كتاب رسوم متحركة.

499
00:29:35,232 --> 00:29:38,068
‫كان من الصعب الاعتقاد
‫بأن المعمل سيُخرج رجلاً يصل إلى منصبك،

500
00:29:38,152 --> 00:29:39,320
‫ولكنك قد أثبت نفسك.

501
00:29:39,778 --> 00:29:40,905
‫أقدر ذلك.

502
00:29:40,988 --> 00:29:43,199
‫والآن تخبرني أنك تريد الانسحاب؟

503
00:29:43,449 --> 00:29:46,118
‫- تريد التراجع عن واجبك؟
‫- لا، سأكمل مدتي.

504
00:29:46,202 --> 00:29:48,954
‫إنني لست متأكداً فحسب... من الترشح مجدداً.

505
00:29:49,038 --> 00:29:50,998
‫لهذا أردت التحدث معك. كنت أفكر...

506
00:29:51,081 --> 00:29:53,375
‫التفكير من مهام معمل الجريمة.
‫ليس على مدير الشرطة أن يفكر.

507
00:29:53,459 --> 00:29:55,794
‫لدى مدير الشرطة حدس يملي عليه ما يفعل.

508
00:29:59,965 --> 00:30:00,883
‫أسمعك.

509
00:30:04,845 --> 00:30:06,096
‫أنصت يا "كونراد"...

510
00:30:08,265 --> 00:30:10,017
‫أعلم أن هذه الوظيفة في غاية الصعوبة،

511
00:30:10,226 --> 00:30:12,478
‫يمكن لأمور السياسة أن تكون أكثر دموية
‫من مسارح الجريمة،

512
00:30:12,770 --> 00:30:15,147
‫وفي ظل المراقبة الدقيقة
‫الموضوعة عليك هذه الأيام،

513
00:30:15,231 --> 00:30:19,068
‫ليس لديك أوراق الضغط

514
00:30:19,151 --> 00:30:20,819
‫التي كانت تُمنح للعمدة.

515
00:30:21,070 --> 00:30:22,279
‫ولكن إليك أمراً مهماً.

516
00:30:23,781 --> 00:30:26,825
‫أنت مدير الشرطة، ولست مسؤولاً أمام أحد.

517
00:30:27,034 --> 00:30:31,163
‫لا طاقم حملتك ولا معمل الجريمة،

518
00:30:31,372 --> 00:30:33,541
‫ولا حتى صوتك الداخلي الذي برأسك

519
00:30:33,624 --> 00:30:35,251
‫عندما يبدأ في تشكيكك... أنت مدير الشرطة!

520
00:30:35,501 --> 00:30:38,045
‫وأنت تؤدي هذا العمل
‫حتى يستطيع أهل هذه المدينة النوم ليلاً.

521
00:30:38,337 --> 00:30:39,338
‫هذا كاف.

522
00:30:40,839 --> 00:30:42,466
‫وستستمر في هذا العمل.

523
00:30:45,302 --> 00:30:46,387
‫أشكرك يا "بيل".

524
00:30:49,265 --> 00:30:51,934
‫والآن، ما هذا الذي سمعته
‫عن وجود قاتل آكل للحوم البشر؟

525
00:30:52,017 --> 00:30:53,811
‫أخبرني أنك قبضت على هذا البغيض.

526
00:30:53,894 --> 00:30:57,940
‫أتمنى لو فعلت. كل ما لدينا الآن
‫هو رسمة للمشتبه به.

527
00:30:58,190 --> 00:30:59,692
‫أعطيتها للصحافة للتو.

528
00:30:59,900 --> 00:31:01,777
‫ستظهر صورته في الأخبار؟

529
00:31:01,860 --> 00:31:06,156
‫سيؤلف كل مغفل في المدينة قصة كبيرة
‫ليرويها لكم.

530
00:31:06,240 --> 00:31:09,076
‫من المفترض أنك تعالج الكوابيس لا تسببها.

531
00:31:10,744 --> 00:31:12,538
‫"تطلب الشرطة من أي أحد لديه معلومات

532
00:31:12,621 --> 00:31:14,832
‫عن المشتبه أن يتصل بخط المعلومات."

533
00:31:14,915 --> 00:31:17,585
‫سيدي، أتظن إنك رأيت المشتبه به؟

534
00:31:18,711 --> 00:31:20,879
‫عذراً، هل قلت "كيان خارق"؟

535
00:31:21,088 --> 00:31:24,717
‫كل هذا يبين لنا الخيال المشترك لمدينتنا.

536
00:31:25,759 --> 00:31:27,344
‫أو ربما تعاطيهم للمنشطات.

537
00:31:27,553 --> 00:31:30,889
‫أنصت لي! إنني أؤكد لك!
‫لقد قبضت على آكل لحوم البشر!

538
00:31:31,265 --> 00:31:32,891
‫- ماذا يحدث؟
‫- أقسم لك،

539
00:31:32,975 --> 00:31:35,394
‫لقد قبضت عليه ومكبل في السيارة بالخارج!
‫ليساعدني أحد!

540
00:31:36,520 --> 00:31:37,813
‫أرسل "ستوكس" إلى الخارج.

541
00:31:39,440 --> 00:31:41,400
‫هيا. إنه هناك.

542
00:31:41,775 --> 00:31:43,444
‫"قسم شرطة (لاس فيغاس)"

543
00:31:45,029 --> 00:31:46,822
‫هنا. إنه هنا...

544
00:31:47,781 --> 00:31:48,741
‫ماذا؟

545
00:31:50,326 --> 00:31:51,619
‫لا... ماذا؟

546
00:31:52,036 --> 00:31:53,203
‫أعطني مصباحك.

547
00:32:06,675 --> 00:32:09,136
‫هل التهم آكل لحوم البشر يده هارباً؟

548
00:32:44,546 --> 00:32:46,757
‫ما الذي كنت تفكر به بحق السماء
‫بجلبه إلى هنا بنفسك؟

549
00:32:46,840 --> 00:32:48,092
‫لم لم تبلغ؟

550
00:32:48,175 --> 00:32:50,427
‫لقد رأيته وجاء رد فعلي سريعاً.
‫على هذا تدربت.

551
00:32:50,928 --> 00:32:53,263
‫تدربت؟ إنك حارس أمن مكتب،

552
00:32:53,347 --> 00:32:55,265
‫لا تقبض على السفاحين.

553
00:32:55,349 --> 00:32:57,142
‫على ما يبدو، ولا أنتم أيضاً يا رفاق.

554
00:32:57,768 --> 00:32:58,852
‫تفضل بالجلوس يا "تود".

555
00:33:03,065 --> 00:33:04,066
‫لنستوضح الأمر،

556
00:33:04,149 --> 00:33:06,151
‫رأيت هذا الرجل خارج المبنى الذي تعمل به...

557
00:33:06,235 --> 00:33:08,904
‫كنت في موقع مراقبتي، ولقد رأيت

558
00:33:08,987 --> 00:33:10,739
‫صورة المشتبه به في الأخبار.

559
00:33:10,989 --> 00:33:12,616
‫وجدته أمامي.

560
00:33:13,158 --> 00:33:15,369
‫رجل بوجه قبيح مر أمامي.

561
00:33:15,452 --> 00:33:17,454
‫لذا، أحضرت صاعقي الكهربائي،
‫وذهبت إلى الخارج...

562
00:33:17,538 --> 00:33:18,580
‫وصعقته.

563
00:33:18,831 --> 00:33:20,833
‫أوقفت حركته وكبلت يديه إلى سيارتي.

564
00:33:20,916 --> 00:33:22,418
‫هل قال أي شيء بينما كنت تقود إلى هنا؟

565
00:33:22,668 --> 00:33:25,671
‫لا، لقد كان صامتاً. كان يحملق بي فحسب.

566
00:33:26,213 --> 00:33:27,673
‫منتظراً فرصته.

567
00:33:34,430 --> 00:33:36,724
‫لم نحقق أي نجاح في تحديد البصمات
‫أو الحمض النووي من اليد،

568
00:33:36,974 --> 00:33:38,892
‫ولكن في ظل إصابة كهذه،

569
00:33:38,976 --> 00:33:41,895
‫أظن المشتبه به لن يبتعد كثيراً.

570
00:33:42,354 --> 00:33:44,565
‫كان ليكون هذا حقيقياً
‫إن كانت هذه يد المشتبه به.

571
00:33:44,857 --> 00:33:46,817
‫- ما الذي تقوله؟
‫- بمجرد أن نُظف الجرح

572
00:33:47,025 --> 00:33:49,945
‫أظهر النسيج تدهوراً كبيراً.

573
00:33:50,028 --> 00:33:52,364
‫قُطعت هذه اليد منذ 24 ساعة على الأقل.

574
00:33:52,698 --> 00:33:53,657
‫حقاً؟

575
00:33:53,741 --> 00:33:55,951
‫وتشير العلامات على الرباط

576
00:33:56,034 --> 00:33:57,870
‫أن سكيناً قد استُخدم وليس أسناناً.

577
00:34:00,497 --> 00:34:02,082
‫ضابط الأمن كاذب.

578
00:34:04,251 --> 00:34:05,711
‫أتعلم لم نحن هنا يا "تود"؟

579
00:34:05,961 --> 00:34:08,005
‫لأن الشيء الوحيد الحقيقي في قصتك

580
00:34:08,088 --> 00:34:10,340
‫- هو يد بشرية مقطوعة.
‫- لمن هي؟

581
00:34:11,133 --> 00:34:12,634
‫- لا أعلم.
‫- قتلت شخصاً ما.

582
00:34:12,843 --> 00:34:14,553
‫وقطعت يده لتزيف قصة،

583
00:34:14,636 --> 00:34:16,680
‫- لتظهر في مظهر البطل.
‫- لا!

584
00:34:17,598 --> 00:34:18,849
‫لم ألحق الأذى بأي أحد.

585
00:34:22,019 --> 00:34:24,271
‫- لقد أعطاها لي.
‫- من؟

586
00:34:24,354 --> 00:34:28,400
‫- هو! آكل لحوم البشر.
‫- يكفي.

587
00:34:28,484 --> 00:34:30,903
‫- أنصت لي أيها المراوغ...
‫- لا أكذب!

588
00:34:31,904 --> 00:34:34,448
‫جاء إلي ذات ليلة
‫عندما كنت بمفردي في العمل.

589
00:34:35,324 --> 00:34:37,409
‫لا أعلم لم اختارني، ولكنه فعل.

590
00:34:38,619 --> 00:34:40,579
‫كان يعلم أسماء ابن وابنة أخي الصغيرين.

591
00:34:41,121 --> 00:34:42,039
‫ولديه صورهما.

592
00:34:42,122 --> 00:34:45,375
‫قال إنني إن لم أفعل هذا، سوف...

593
00:34:50,380 --> 00:34:53,217
‫أعطاني اليد وزجاجة من الدماء،

594
00:34:53,842 --> 00:34:56,261
‫وأخبرني بما يريد أن يبدو عليه الأمر.

595
00:35:04,269 --> 00:35:07,231
‫كان من المفترض أن أقود إلى هنا
‫وأقول إنني قبضت على آكل لحوم البشر فحسب.

596
00:35:07,314 --> 00:35:08,440
‫توقف عن الكذب.

597
00:35:08,816 --> 00:35:11,944
‫بإمكانك أن ترى أن من الصعب تصديق هذا.

598
00:35:12,653 --> 00:35:13,862
‫إنني شخص صالح.

599
00:35:15,739 --> 00:35:18,200
‫لم أفكر قط

600
00:35:18,283 --> 00:35:20,744
‫أنني سأتعاون مع وحش كهذا.

601
00:35:21,119 --> 00:35:25,040
‫ولم يكن حتى بشأن تهديده لابن وابنة أخي.

602
00:35:27,376 --> 00:35:29,044
‫كان ثمة شيء في هذا الرجل.

603
00:35:29,545 --> 00:35:31,505
‫عندما كان بقربي، كانت هناك تلك...

604
00:35:32,756 --> 00:35:36,802
‫تلك القوة... تنبعث منه.

605
00:35:38,595 --> 00:35:41,682
‫بإمكانه السيطرة عليك لتفعل ما يرغب به.

606
00:35:43,058 --> 00:35:44,810
‫كأنك تكون وجهاً لوجه

607
00:35:45,853 --> 00:35:47,396
‫مع الشيطان نفسه.

608
00:35:52,025 --> 00:35:53,151
‫"تود"؟ "تود"!

609
00:35:53,360 --> 00:35:54,862
‫إن هذا حقيقي يا أبي.

610
00:35:54,945 --> 00:35:55,904
‫"تود"؟

611
00:35:55,988 --> 00:35:58,073
‫"تود"، لا بأس، اقلب رأسك.

612
00:35:58,156 --> 00:36:00,492
‫- إنه يتشنج. ضع لسانك...
‫- أحضر الإسعاف!

613
00:36:12,671 --> 00:36:13,589
‫أي معلومات؟

614
00:36:13,797 --> 00:36:16,300
‫مات "تود بوريس". بسبب تسمم غاز السينايد.

615
00:36:16,383 --> 00:36:19,803
‫أجرت المستشفى اختبار السموم
‫وأعطتنا أمتعته وملابسه.

616
00:36:19,887 --> 00:36:21,179
‫ربما سمم نفسه.

617
00:36:21,847 --> 00:36:23,515
‫يمكن أن يكون قد تناول حبة في قسم الشرطة.

618
00:36:23,599 --> 00:36:25,434
‫عندما بدأت تُكشف خطته،

619
00:36:25,517 --> 00:36:28,437
‫علم أنه سيُلقى القبض عليه وسيُذل.

620
00:36:28,687 --> 00:36:29,563
‫لم يرغب في مواجهة هذا.

621
00:36:29,646 --> 00:36:32,566
‫أو من أعطى له اليد البشرية.

622
00:36:35,444 --> 00:36:36,445
‫"(بوريس تود)"

623
00:36:36,528 --> 00:36:37,988
‫ماذا إن كان ثمة حقيقة وراء رواية "تود"؟

624
00:36:39,072 --> 00:36:40,782
‫لقد لفظ أنفاسه الأخيرة وهو يرويها.

625
00:36:41,074 --> 00:36:43,327
‫اتفقنا، أظن الكلمات الأخيرة
‫تستحق أن تُمنح فرصة.

626
00:36:44,077 --> 00:36:47,581
‫إذاً، طبقاً لكلام "تود"،
‫فإن آكل لحوم البشر أجبره

627
00:36:47,664 --> 00:36:49,958
‫أن يرتب المشهد الدموي في السيارة.

628
00:36:50,042 --> 00:36:51,293
‫ولكن لم يفعل هذا؟

629
00:36:51,501 --> 00:36:53,503
‫أعني، ألكي يعبث مع الشرطة فحسب؟

630
00:36:54,212 --> 00:36:57,090
‫ربما ليؤجج من أسطورته.

631
00:36:57,174 --> 00:36:59,426
‫قصة القاتل آكل لحوم البشر الذي يأكل

632
00:36:59,509 --> 00:37:01,219
‫معصمه ليهرب.

633
00:37:01,678 --> 00:37:03,931
‫تلك الحكايات المرعبة.

634
00:37:04,139 --> 00:37:05,599
‫حتى يُخلد في الأساطير.

635
00:37:05,682 --> 00:37:09,603
‫إذاً، استغل "الملتهم" "تود" لنشر قصته،

636
00:37:10,103 --> 00:37:13,732
‫ثم سممه بطريقة سحرية ما

637
00:37:13,815 --> 00:37:15,567
‫باستخدام غاز السيانيد ليتخلص منه.

638
00:37:16,401 --> 00:37:20,530
‫أو كان "تود" مجرد شخص تواق إلى الانتباه
‫يملك خيالاً خصباً.

639
00:37:24,743 --> 00:37:25,869
‫"(دي هيغل)"

640
00:37:25,953 --> 00:37:27,079
‫لم يتخيل هذا.

641
00:37:28,121 --> 00:37:29,831
‫تعود هذه الساعة إلى "دينيس هيغل"،

642
00:37:29,915 --> 00:37:31,041
‫مصورنا المذبوح.

643
00:37:31,333 --> 00:37:32,501
‫ونسيج القماش هذا...

644
00:37:33,085 --> 00:37:34,878
‫قُطع من الملابس الداخلية
‫لـ"بريندا وارينغ".

645
00:37:35,087 --> 00:37:36,505
‫تذكاران من الضحيتين.

646
00:37:37,130 --> 00:37:38,173
‫لم؟

647
00:37:39,007 --> 00:37:42,052
‫ربما يحاول "الملتهم" توجيه رسالة
‫ليؤكد على أنه حقيقي.

648
00:37:44,596 --> 00:37:47,015
‫ثمة احتمال آخر

649
00:37:47,307 --> 00:37:48,725
‫لتفسير حصول "تود" على هذين الشيئين

650
00:37:48,976 --> 00:37:50,936
‫وسبب استخدامه لكلماته الأخيرة

651
00:37:51,019 --> 00:37:53,438
‫لينشر أسطورة "الملتهم".

652
00:37:53,981 --> 00:37:54,856
‫كان هناك تلك...

653
00:37:56,191 --> 00:37:59,069
‫تلك القوة تنبعث منه.

654
00:37:59,403 --> 00:38:02,322
‫ليصوره، أكبر من مجرد قاتل،

655
00:38:02,406 --> 00:38:03,991
‫يصوره شيئاً خارقاً للطبيعة.

656
00:38:04,074 --> 00:38:06,994
‫كأنك وجه لوجه مع الشيطان ذاته.

657
00:38:07,327 --> 00:38:10,288
‫ماذا إن كانت الأسطورة التي ينشرها
‫هي أسطورته؟

658
00:38:10,539 --> 00:38:11,873
‫كان "تود بوريس" هو "الملتهم".

659
00:38:13,208 --> 00:38:16,294
‫فعل هذه الجرائم الشنيعة،
‫وأخذ تذكارات من ضحاياه.

660
00:38:16,503 --> 00:38:19,673
‫كل هذا لأنه أراد صنع أسطورته الخاصة.

661
00:38:20,132 --> 00:38:22,968
‫ليكون مخلداً، ليس كمجرد حارس أمن
‫غير معروف...

662
00:38:23,301 --> 00:38:26,054
‫ولكن كالكابوس الذي التهم واختفى.

663
00:38:30,976 --> 00:38:33,603
‫سيد "كورلوف"، هل الرجل الذي عرفته
‫باسم "الملتهم"،

664
00:38:34,312 --> 00:38:36,189
‫والذي تناولت معه تلك الوجبات...

665
00:38:39,192 --> 00:38:40,318
‫هل هذا هو؟

666
00:38:47,868 --> 00:38:48,910
‫هذا مجرد لحم.

667
00:38:49,995 --> 00:38:53,331
‫لا يمكنك معرفة الذات الحقيقية لرجل
‫بالنظر إلى لحمه فحسب.

668
00:38:53,540 --> 00:38:54,875
‫لقد وجهت لك سؤالاً.

669
00:38:55,208 --> 00:38:57,044
‫وسأقدّر لك إن أجبت.

670
00:38:58,545 --> 00:39:00,047
‫الشخص الذي تعاملت معه

671
00:39:00,130 --> 00:39:03,091
‫يبدو تماماً مثل ما وصفته لك وللرسام.

672
00:39:03,884 --> 00:39:07,012
‫صاحب عينين هزيلتين لامعتين
‫كعيني الشيطان ذاته.

673
00:39:08,638 --> 00:39:10,515
‫أمتأكد من أنك ترغب في الثبات
‫على هذه القصة؟

674
00:39:10,891 --> 00:39:13,268
‫لأننا عندما نكتشف كذبك،

675
00:39:13,810 --> 00:39:15,479
‫سيكون هناك عواقب.

676
00:39:18,523 --> 00:39:20,609
‫سأسألك مرة واحدة بعد.

677
00:39:20,984 --> 00:39:24,488
‫هل هذا هو "الملتهم"؟

678
00:39:27,949 --> 00:39:30,911
‫قوة كـ"الملتهم" لا يمكن أن تؤسر هكذا.

679
00:39:32,662 --> 00:39:34,456
‫إنها القصة المرعبة التي يريدان أن نصدقها.

680
00:39:34,539 --> 00:39:37,417
‫كان "تود بوريس" و"غاري كورلوف" مشتركان
‫في هذا معاً.

681
00:39:37,959 --> 00:39:40,003
‫قاتل والرجل المسؤول عن علاقاته العامة.

682
00:39:40,087 --> 00:39:42,047
‫لسنا متأكدين من هذا.

683
00:39:44,549 --> 00:39:45,675
‫تشريح جثة "بوريس"

684
00:39:45,759 --> 00:39:48,678
‫لم يظهر أي أنسجة بشرية في محتويات معدته.

685
00:39:48,762 --> 00:39:51,848
‫"دي بي"، لقد هوجمت آخر ضحية منذ يومين.

686
00:39:52,224 --> 00:39:53,809
‫لقد هُضم الدليل بالفعل.

687
00:39:53,892 --> 00:39:55,811
‫والتفتيش في بيت "بوريس"

688
00:39:55,894 --> 00:39:58,188
‫لم يظهر أي أثر لأي من الضحايا.

689
00:39:58,271 --> 00:39:59,648
‫لقد كان حذراً. ما مقصدك؟

690
00:39:59,731 --> 00:40:00,899
‫ما الذي تعنيه بما مقصدي؟

691
00:40:00,982 --> 00:40:02,984
‫مقصدي أن ربما ما زال "الملتهم" طليقاً.

692
00:40:03,068 --> 00:40:05,445
‫لم يوجد قط. إن "الملتهم" أسطورة.

693
00:40:05,529 --> 00:40:07,030
‫لقد كان "تود بوريس" هو آكل لحوم البشر.

694
00:40:07,114 --> 00:40:11,451
‫أفهم أن هذا أكثر تفسير محتمل يا "كونراد"،

695
00:40:11,535 --> 00:40:13,495
‫ولكن حتى نجد دليلاً مادياً...

696
00:40:13,578 --> 00:40:15,580
‫"دي بي"، لقد أُصدر البيان الصحفي بالفعل.

697
00:40:16,957 --> 00:40:19,209
‫ولم تفعل هذا؟ ماذا إن كنا مخطئين؟

698
00:40:21,211 --> 00:40:23,964
‫أنصت، إنني أتفهم، اتفقنا؟ لقد كنت مكانك.

699
00:40:24,339 --> 00:40:25,799
‫يبدو العالم مختلفاً وأنت جالس

700
00:40:25,882 --> 00:40:27,759
‫خلف مجهر، تنقب

701
00:40:27,843 --> 00:40:29,719
‫- عن شك بسيط...
‫- هذه وظيفتنا!

702
00:40:29,803 --> 00:40:32,013
‫إن وظيفتي الآن هي جعل المواطنين

703
00:40:32,097 --> 00:40:33,640
‫في هذه المدينة بأمان.

704
00:40:34,057 --> 00:40:36,768
‫مفهوم؟ ليس الأشخاص ذوي الميول المنحرفة،

705
00:40:36,852 --> 00:40:38,728
‫ولكن البقية، من يعيشون حياتهم،

706
00:40:38,812 --> 00:40:41,106
‫ويذهبون إلى العمل، ويعيلون أسرهم.

707
00:40:42,190 --> 00:40:44,442
‫يبدو أنك قد قررت الهروب بعد كل هذا.

708
00:40:47,696 --> 00:40:48,613
‫لقد أُغلقت القضية.

709
00:40:52,367 --> 00:40:53,410
‫حددت الشرطة هوية

710
00:40:53,493 --> 00:40:54,536
‫"آكل لحوم بشر مقبوض عليه، تُوفي"

711
00:40:54,619 --> 00:40:56,830
‫الرجل المسؤول عن الجرائم المروعة،
‫يدعى "تود بوريس"،

712
00:40:57,122 --> 00:40:59,666
‫حارس أمن من "لاس فيغاس"،
‫وقد تُوفي الآن.

713
00:40:59,749 --> 00:41:00,584
‫تفضل.

714
00:41:00,667 --> 00:41:02,002
‫- أشكرك.
‫- على الرحب والسعة.

715
00:41:02,752 --> 00:41:03,879
‫كانت قضية طويلة للغاية.

716
00:41:04,087 --> 00:41:05,338
‫- لا بأس.
‫- أشكرك.

717
00:41:05,422 --> 00:41:07,424
‫شكر مدير الشرطة "كونراد إكلي" سكان المدينة

718
00:41:07,507 --> 00:41:09,968
‫للمساعدة التي قدموها في القبض على الجاني

719
00:41:10,051 --> 00:41:11,803
‫لتأخذ العدالة مجراها.

720
00:41:18,894 --> 00:41:20,478
‫آسف.
