1
00:00:11,011 --> 00:00:12,555
‫"النظام يعمل
‫جار التسجيل"

2
00:00:14,640 --> 00:00:15,641
‫"لا يعمل
‫التسجيل متوقف"

3
00:00:33,534 --> 00:00:35,619
‫أقف على الهواء أمام ضيعة "بيرمان"

4
00:00:35,703 --> 00:00:37,204
‫حيث قتلت زوجة قطب الكازينوهات الكبير.

5
00:00:37,288 --> 00:00:39,540
‫قيل لي أن السيد "بيرمان" بمكان غير معلوم.

6
00:00:40,040 --> 00:00:41,250
‫- مرحباً، "أندرسون كوبر".
‫- ماذا؟

7
00:00:41,333 --> 00:00:43,669
‫- أنت!
‫- در للخلف وأغرب عن وجهي.

8
00:00:43,919 --> 00:00:45,713
‫لا تعنيني حرية الصحافة في شيء.

9
00:00:45,921 --> 00:00:47,548
‫عودوا بالمحيط إلى الوراء.

10
00:00:47,923 --> 00:00:49,300
‫عودوا به للوراء.

11
00:00:49,633 --> 00:00:51,635
‫ليخرس أحدكم هذا الكلب.

12
00:00:52,344 --> 00:00:53,763
‫أين "لي بيرمان"؟

13
00:00:54,013 --> 00:00:57,641
‫أين الزوج؟ "ميتكالف"، "سميث"،
‫أذيعا تعميماً!

14
00:00:57,975 --> 00:00:59,685
‫أريد أن أتحدث إليه في غضون 10 دقائق.

15
00:01:01,979 --> 00:01:03,397
‫أوقف محرك السيارة.

16
00:01:03,981 --> 00:01:06,192
‫انزل من السيارة وارفع يديك في الهواء.

17
00:01:09,111 --> 00:01:11,322
‫هل تعرف من أنا؟ "لي بيرمان".

18
00:01:11,739 --> 00:01:13,699
‫أنا صاحب "تانجيرز". أيذكرك الاسم بشيء؟

19
00:01:14,325 --> 00:01:15,868
‫بمكالمة واحدة للمأمور "إيكلي"،

20
00:01:16,076 --> 00:01:18,162
‫ستتحولون جميعاً
‫لأفراد أمن بالمركز التجاري.

21
00:01:18,245 --> 00:01:20,623
‫يبدو أن هناك مسدساً بالسيارة. 9 مللي.

22
00:01:20,915 --> 00:01:23,459
‫لا تضع الأصفاد في يده بعد يا "آكرز".
‫هذه قضية حساسة.

23
00:01:23,542 --> 00:01:25,461
‫أدره إلى هذه الجهة. سأفحصه في الموقع.

24
00:01:25,711 --> 00:01:27,671
‫يدك اليمنى. الكف لأسفل.

25
00:01:32,384 --> 00:01:33,844
‫حسناً، يمكنك الآن أن تضع الأصفاد.

26
00:01:34,303 --> 00:01:38,516
‫سيد "بيرمان"،
‫أنت قيد الاعتقال للاشتباه في القتل.

27
00:01:39,016 --> 00:01:40,935
‫قتل؟ من مات؟

28
00:01:41,435 --> 00:01:42,686
‫زوجتك.

29
00:01:44,730 --> 00:01:46,190
‫"مسرح جريمة ممنوع العبور"

30
00:02:28,357 --> 00:02:29,608
‫ها أنت.

31
00:02:32,862 --> 00:02:33,863
‫مرحباً.

32
00:02:34,905 --> 00:02:35,990
‫منزل ذكي، أليس كذلك؟

33
00:02:36,448 --> 00:02:39,827
‫تدخل غرفة فتضاء الأنوار
‫وتخرج فتنطفئ الأنوار.

34
00:02:40,244 --> 00:02:41,245
‫أجل، أعرف.

35
00:02:41,537 --> 00:02:43,581
‫أنا ورجل المظلة أنرنا معاً.

36
00:02:44,665 --> 00:02:49,545
‫أعتقد أن واحدة من الـ18 كاميرا بالخارج
‫التقطت صورة واضحة للقاتل.

37
00:02:49,628 --> 00:02:53,257
‫الواقع أن أحدهم فاق المنزل الذكي ذكاءً.

38
00:02:53,841 --> 00:02:58,304
‫تعطل نظام الإنذار وكاميرات المراقبة
‫من الساعة 4:17 صباحاً لمدة ساعة.

39
00:02:58,512 --> 00:02:59,388
‫عن بعد.

40
00:02:59,722 --> 00:03:03,642
‫الأمر الجيد أن مجسات الحركة
‫تتبعت مسار الدخول.

41
00:03:04,184 --> 00:03:06,437
‫من الجراج، عبر الردهة،

42
00:03:06,520 --> 00:03:08,731
‫من خلال البهو وحتى غرفة النوم الرئيسية.

43
00:03:08,814 --> 00:03:10,232
‫دخل وخرج في أقل من 6 دقائق.

44
00:03:10,941 --> 00:03:12,151
‫لم يدخل أي مكان بالخطأ.

45
00:03:13,652 --> 00:03:17,406
‫من قتل "أودري بيرمان" يعرف المنزل جيداً.

46
00:03:21,827 --> 00:03:22,828
‫"دي بي".

47
00:03:24,121 --> 00:03:26,790
‫أول رصاصتان لم تقتلاها في الحال.

48
00:03:28,000 --> 00:03:29,543
‫مع الرصاصة الثالثة لم يحالفها الحظ.

49
00:03:31,712 --> 00:03:33,213
‫بذلت جهداً شجاعاً.

50
00:03:33,756 --> 00:03:35,549
‫وكادت تصل لهذه الأبواب.

51
00:03:38,928 --> 00:03:39,887
‫9 مللي.

52
00:03:40,763 --> 00:03:44,016
‫نفس عيار المسدس الذي وجده "نيك"
‫في سيارة "بيرمان".

53
00:03:44,266 --> 00:03:47,144
‫لفرط انشغاله بقتل زوجته
‫نسى أن يأخذ الخراطيش الفارغة.

54
00:03:47,561 --> 00:03:50,022
‫- جريمة عاطفية.
‫- ربما متاعب في الجنة.

55
00:03:50,773 --> 00:03:52,483
‫المنضدة المجاورة لفراشه خاوية تماماً.

56
00:03:53,233 --> 00:03:54,234
‫انظر إلى منضدتها.

57
00:03:55,778 --> 00:03:58,405
‫احتلت كذلك ضلفتي الدولاب.

58
00:03:58,614 --> 00:04:02,159
‫أعتقد أن السيد "بيرمان" ترك غرفته من فترة.

59
00:04:22,763 --> 00:04:24,139
‫مرحباً.

60
00:04:34,984 --> 00:04:36,527
‫أين ذهبت؟

61
00:04:38,195 --> 00:04:39,196
‫"(واشنطن) العاصمة"

62
00:04:39,279 --> 00:04:40,781
‫مرحباً أيها الرئيس. شكراً لردك عليّ.

63
00:04:40,864 --> 00:04:42,074
‫هل طلبت طائرة؟

64
00:04:42,157 --> 00:04:43,826
‫نعم يا سيدي، بالفعل طلبت طائرة.

65
00:04:43,909 --> 00:04:45,911
‫- مستحيل.
‫- انتظر، اسمعني أولاً.

66
00:04:46,370 --> 00:04:48,205
‫أتعرف قضية "كيتي" التي كنت أتتبعها؟

67
00:04:48,414 --> 00:04:49,665
‫- نعم.
‫- أحد أهدافها،

68
00:04:49,748 --> 00:04:50,833
‫"لي بيرمان"، قُتلت زوجته.

69
00:04:50,916 --> 00:04:51,792
‫"وفاة زوجة (بيرمان)"

70
00:04:51,875 --> 00:04:54,086
‫- ثم؟
‫- وهذا يخبرني بأن هناك مربط الفرس.

71
00:04:54,169 --> 00:04:55,045
‫ولكن إلى متى؟

72
00:04:55,129 --> 00:04:58,132
‫"ريان"، ليس لدينا ما يكفي من الموارد
‫لإرسالك هناك حالياً.

73
00:04:58,215 --> 00:04:59,717
‫سيدي، مع كامل الاحترام،

74
00:04:59,800 --> 00:05:01,927
‫تعرف أن مجرمي الإنترنت هؤلاء
‫هم مثل الفئران.

75
00:05:02,011 --> 00:05:04,013
‫إن لم تمسك بهم عندما يخرجون،

76
00:05:04,221 --> 00:05:05,389
‫يهربون للأبد.

77
00:05:05,472 --> 00:05:07,349
‫- سأرى ما يمكنني عمله.
‫- الوقت يمر.

78
00:05:07,433 --> 00:05:09,476
‫- "ريان".
‫- يجب أن أذهب إلى "فيغاس".

79
00:05:42,176 --> 00:05:45,220
‫"(وانتيكو)، (فيرجينيا). مطار سلاح البحرية"

80
00:05:48,932 --> 00:05:50,267
‫العميلة الخاصة "ريان".

81
00:05:51,977 --> 00:05:55,314
‫عدت فوراً إلى "سانت توماس"
‫قبل أن يتصل بي نائب المدير.

82
00:05:55,397 --> 00:05:56,857
‫ويطلب مني العودة إلى "فيغاس"

83
00:05:57,066 --> 00:05:58,484
‫مع كامل الاحترام يا سيدتي،

84
00:05:58,567 --> 00:06:00,486
‫هذه ليست خدمة سيارات أجرة.

85
00:06:00,569 --> 00:06:02,362
‫لذلك لم لا توفرين
‫على العم "سام" بضع دولارات

86
00:06:02,446 --> 00:06:03,489
‫وتستخدمين الطيران التجاري؟

87
00:06:03,572 --> 00:06:06,241
‫سأقول لك 3 اشياء عن نفسك أيها الضابط،

88
00:06:06,700 --> 00:06:08,243
‫لن يعجبك أي منها.

89
00:06:08,702 --> 00:06:11,038
‫أولاً، لا يوجد شيء اسمه عدت فوراً

90
00:06:11,121 --> 00:06:13,415
‫إلى الجزر العذراء،
‫لأنك عندما تذهب إليها تبيت ليلتك.

91
00:06:13,832 --> 00:06:15,125
‫وعودتك إلى هناك،

92
00:06:15,334 --> 00:06:16,794
‫ليس من أجل السيدة الضابطة.

93
00:06:18,504 --> 00:06:20,506
‫ثانياً، كلانا نعرف أنه أخلاقياً...

94
00:06:20,589 --> 00:06:21,840
‫حسناً، ارفعوا العجلات.

95
00:06:22,508 --> 00:06:23,926
‫لننقل العميلة "ريان" إلى "فيغاس".

96
00:06:24,176 --> 00:06:25,344
‫هات حقائبي.

97
00:06:29,848 --> 00:06:31,809
‫حسناً، أيها السادة، هذه "لاس فيغاس".

98
00:06:32,309 --> 00:06:33,185
‫سأتولى الأمر.

99
00:06:33,560 --> 00:06:35,062
‫متى رأيت زوجتك آخر مرة؟

100
00:06:35,479 --> 00:06:36,730
‫أمس صباحاً.

101
00:06:38,190 --> 00:06:39,525
‫تفوقت عليك.

102
00:06:43,946 --> 00:06:45,447
‫رأيناها ليلة أمس.

103
00:06:46,240 --> 00:06:47,991
‫لم أقتل زوجتي.

104
00:06:49,409 --> 00:06:52,538
‫إليك صورة للمسدس الـ9 مللي الذي وجدناه
‫بالمقعد الأمامي بسيارتك الـ"آستون مارتن".

105
00:06:53,539 --> 00:06:56,166
‫وهذه الخراطيش الفارغة
‫التي تركتها في غرفة نوم زوجتك.

106
00:06:56,250 --> 00:06:57,751
‫9 مللي أيضاً.

107
00:06:57,835 --> 00:07:00,003
‫الآن، هذا هو دليلنا الوحيد
‫على وجودك بهذه الغرفة.

108
00:07:00,379 --> 00:07:02,923
‫وهذا لأنك كنت تقيم بغرفة الضيوف

109
00:07:04,633 --> 00:07:06,218
‫مع قصة أخرى.

110
00:07:09,138 --> 00:07:10,681
‫أريد أن أعرف كل شيء عن هذه الفتاة.

111
00:07:10,889 --> 00:07:13,142
‫من تكون؟ وأين هي؟

112
00:07:14,893 --> 00:07:15,811
‫حسناً.

113
00:07:16,520 --> 00:07:18,272
‫دعني أعرض عليك الأمر.

114
00:07:19,773 --> 00:07:21,024
‫زواجك في خطر.

115
00:07:21,692 --> 00:07:23,944
‫"نيفادا" من ولايات الملكية المشتركة، صح؟

116
00:07:24,444 --> 00:07:25,737
‫زوجتك تتجه جنوباً.

117
00:07:26,113 --> 00:07:27,614
‫والفتاة الجديدة تتجه للشمال.

118
00:07:27,823 --> 00:07:29,116
‫السيناريو المعتاد.

119
00:07:29,658 --> 00:07:31,702
‫قتلت زوجتك لتكون معها.

120
00:07:32,202 --> 00:07:34,121
‫الآن، مثلما تحب الرسوم في ردهة

121
00:07:34,371 --> 00:07:35,956
‫صالة قمار "تانجيرز" أن تقول،

122
00:07:36,790 --> 00:07:38,041
‫ما رأيك فيم أقول؟

123
00:07:38,625 --> 00:07:39,668
‫"براس" هذا بارع.

124
00:07:39,960 --> 00:07:41,962
‫وهو يطرح جميع الأسئلة الصحيحة،

125
00:07:42,254 --> 00:07:43,839
‫ولكن ليس السؤال الخاص بي.

126
00:07:45,507 --> 00:07:47,301
‫أتمانع في أن نستبدل المحققين؟

127
00:07:54,641 --> 00:07:55,934
‫صباح الخير يا سيد "بيرمان".

128
00:07:56,143 --> 00:07:57,936
‫العميلة الفيدرالية الخاصة "ريان".

129
00:07:58,604 --> 00:08:00,022
‫قسم جرائم الإنترنت.

130
00:08:02,232 --> 00:08:04,902
‫لن أسألك إن كنت قد قتلت زوجتك.

131
00:08:06,320 --> 00:08:08,488
‫أنا مهتمة أكثر بعلاقة

132
00:08:08,572 --> 00:08:10,490
‫كنت تقيمها مع سيدة على الإنترنت.

133
00:08:14,494 --> 00:08:15,495
‫اسمها "كيتي"، أليس كذلك؟

134
00:08:18,916 --> 00:08:20,834
‫من اتساع حدقة عينيك،

135
00:08:20,918 --> 00:08:24,296
‫أقول إن هذا كان أكثر من حديث عابر

136
00:08:24,838 --> 00:08:27,049
‫موقع "تن ستارز في آي بي دوت كوم"

137
00:08:27,507 --> 00:08:28,550
‫هل يذكرك هذا بشيء؟

138
00:08:29,343 --> 00:08:35,182
‫موقع جنسي حصري للأثرياء المهمين
‫المستعدين للدفع مقابل إخفاء هوياتهم.

139
00:08:37,184 --> 00:08:38,560
‫يمكنني أن أقول لك المزيد.

140
00:08:39,603 --> 00:08:41,605
‫فليغرب كل من يحمل شهادة الحقوق عن وجهي.

141
00:08:41,688 --> 00:08:43,357
‫سيد "بيرمان"، أنصحك بشـ...

142
00:08:51,031 --> 00:08:52,532
‫أتريد أن تعرف شيئاً غريباً؟

143
00:08:53,659 --> 00:08:55,535
‫أنا وأنت كنا نواعد "كيتي".

144
00:08:58,247 --> 00:09:00,791
‫كنت أدخل تحت اسم مستعار، "رالف".

145
00:09:01,208 --> 00:09:03,168
‫مزارع وحيد من "مونتانا".

146
00:09:03,252 --> 00:09:05,754
‫بعد شهر تقريباً،
‫أرسلت لي "كيتي" هدية بالموقع.

147
00:09:06,255 --> 00:09:10,050
‫عندما رفضت فتحها طردتني من الموقع.

148
00:09:11,009 --> 00:09:13,303
‫في "كوانتيكو" حاولت بكل الطرق.

149
00:09:13,595 --> 00:09:16,640
‫جعلت بعض العملاء الرجال
‫يدخلون بأسماء وهمية.

150
00:09:17,015 --> 00:09:19,017
‫وحتى عندما نفتح الهدية،

151
00:09:20,227 --> 00:09:21,895
‫تطردنا من الموقع.

152
00:09:22,729 --> 00:09:24,106
‫أتعرف ما السبب؟

153
00:09:24,940 --> 00:09:28,443
‫لأن "كيتي" لا يهمها سوى الأثرياء
‫الذين يمكنها التحقق منهم.

154
00:09:29,194 --> 00:09:31,071
‫الرجال المعروفون من أمثالك.

155
00:09:31,697 --> 00:09:33,031
‫فتحت الهدية، أليس كذلك؟

156
00:09:34,658 --> 00:09:36,243
‫لم تصلني أي هدية.

157
00:09:37,202 --> 00:09:38,954
‫أنا عالمة نفس.

158
00:09:39,830 --> 00:09:41,581
‫تخيلني "جهاز كشف كذب بشري".

159
00:09:47,087 --> 00:09:48,088
‫حسناً.

160
00:09:48,964 --> 00:09:50,090
‫وصلتني هدية.

161
00:09:52,301 --> 00:09:53,343
‫"دردشة خاصة مع (كيتي)"

162
00:09:54,678 --> 00:09:55,512
‫فتحتها.

163
00:09:55,595 --> 00:09:57,055
‫"أنت: أرسليها.
‫(كيتي): ها هي... (هدية)".

164
00:09:57,681 --> 00:09:59,141
‫اختفى مربع الحديث،

165
00:09:59,641 --> 00:10:01,101
‫وأصبح بوسعي التحدث معها.

166
00:10:01,518 --> 00:10:02,686
‫لم تعد تكتب.

167
00:10:03,186 --> 00:10:04,896
‫لم تعد تستخدم يديك.

168
00:10:06,148 --> 00:10:07,774
‫كم من الوقت دام العسل بينكما؟

169
00:10:08,525 --> 00:10:09,609
‫أسبوعاً.

170
00:10:09,818 --> 00:10:10,986
‫10 أيام.

171
00:10:12,904 --> 00:10:14,072
‫ثم انتهى الأمر.

172
00:10:15,198 --> 00:10:16,199
‫أنا أنهيته.

173
00:10:16,283 --> 00:10:17,451
‫أنت تكذب مرة أخرى.

174
00:10:19,244 --> 00:10:20,579
‫إليك سؤالي الكبير،

175
00:10:22,998 --> 00:10:25,000
‫ما الذي كانت "كيتي" تحمله ضدك؟

176
00:10:30,088 --> 00:10:31,882
‫استدعي محاميّ للحضور.

177
00:10:38,180 --> 00:10:40,349
‫أجريت نظام التعرف على الوجه
‫على المرأة الغامضة.

178
00:10:40,599 --> 00:10:42,225
‫لم أجدها في إدارة مرور "نيفادا".

179
00:10:42,559 --> 00:10:44,269
‫لن تجدها في أي قاعدة بيانات.

180
00:10:46,021 --> 00:10:48,482
‫- لا بأس. يمكنني مساعدتك في هذا.
‫- اسمعوا جميعاً،

181
00:10:48,940 --> 00:10:50,859
‫أقدم لكم العميلة الخاصة "ريان".

182
00:10:51,151 --> 00:10:55,072
‫إنها عالمة نفس في المجال الإلكتروني
‫متخصصة في الإنترنت الجنائي.

183
00:10:55,155 --> 00:10:57,240
‫وأخشى أنني لا أعرف أي شيء آخر.

184
00:10:58,742 --> 00:10:59,826
‫أتسمح لي؟

185
00:11:07,751 --> 00:11:09,211
‫"يرجي وضع الإبهام على الماسح"

186
00:11:09,628 --> 00:11:10,837
‫"جار المسح... اكتمل المسح"

187
00:11:15,759 --> 00:11:17,135
‫"كليك"، هل أنت هنا؟

188
00:11:17,386 --> 00:11:19,096
‫- نعم يا سيدتي.
‫صلني بـ"كيتي".

189
00:11:19,846 --> 00:11:23,892
‫جار الدخول على موقع
‫"تن ستارز في آي بي"

190
00:11:24,393 --> 00:11:25,644
‫مستخدم بطاقة بيضاء.

191
00:11:25,727 --> 00:11:27,896
‫- لا أحتاج سوى لاسم.
‫- حسناً، أيها المحقق، أعطني اسماً.

192
00:11:28,105 --> 00:11:30,190
‫- "هودجز".
‫- هذا اسم جيد.

193
00:11:30,649 --> 00:11:32,109
‫حسناً، قف.

194
00:11:33,360 --> 00:11:35,153
‫هل أنت من هواة مواقع الجنس؟

195
00:11:35,695 --> 00:11:36,780
‫كلا يا سيدتي.

196
00:11:36,863 --> 00:11:39,157
‫هل سبق وأن دخلت موقع "تن ستارز في آي بي"؟

197
00:11:39,741 --> 00:11:41,868
‫- كلا يا سيدتي.
‫- متأكد؟

198
00:11:43,453 --> 00:11:45,163
‫- الاسم؟
‫- "ديفيد".

199
00:11:45,914 --> 00:11:48,250
‫"كليك"، تحقق من "ديفيد هودجز".

200
00:11:48,959 --> 00:11:51,086
‫هنا المباحث الفيدرالية. وقعت في شر أعمالك.

201
00:11:53,588 --> 00:11:55,048
‫كان مخادعاً بشأن مواقع الجنس.

202
00:11:55,298 --> 00:11:57,217
‫ولكنه لم يدخل موقع "تن ستارز في أي بي""

203
00:11:57,634 --> 00:11:59,636
‫حسناً، يمكنني أن أفسر ذلك.

204
00:11:59,719 --> 00:12:01,304
‫كانت لي خطيبة...

205
00:12:01,388 --> 00:12:03,473
‫اهدأ أيها الولهان. هدئ من روعك.

206
00:12:05,058 --> 00:12:06,268
‫أنتم شرطيو العلم.

207
00:12:06,768 --> 00:12:08,103
‫أنا شرطية الإنترنت.

208
00:12:08,812 --> 00:12:10,814
‫أتعامل مع الجرائم التي تبدأ في العقل،

209
00:12:11,148 --> 00:12:13,817
‫وتعيش على الإنترنت وتُنفذ في الواقع.

210
00:12:15,026 --> 00:12:16,361
‫تعملون في الشوارع المظلمة.

211
00:12:16,570 --> 00:12:17,946
‫وأنا أتعامل مع الشبكة المظلمة.

212
00:12:19,364 --> 00:12:20,490
‫تطاردون المشتبه بهم.

213
00:12:20,949 --> 00:12:22,284
‫وأنا أطارد العقد الشبكية.

214
00:12:22,617 --> 00:12:25,704
‫المقصود بـ"العقد الشبكية" هنا
‫هو "الأشرار".

215
00:12:27,122 --> 00:12:28,498
‫رسم بسيط كرسم الأطفال.

216
00:12:29,666 --> 00:12:32,002
‫هذا الجبل الجليدي يمثل الإنترنت.

217
00:12:32,836 --> 00:12:36,298
‫وصدقوا أو لا تصدقوا، العالم لا يستخدم
‫سوى هذه الـ4 بالمئة التي على القمة.

218
00:12:36,506 --> 00:12:38,133
‫القمة. الشبكة السطحية.

219
00:12:38,592 --> 00:12:41,553
‫أنا أعمل هنا، في الـ96 بالمئة،

220
00:12:42,095 --> 00:12:43,180
‫بالشبكة العميقة،

221
00:12:43,388 --> 00:12:44,931
‫حيث المجرمون مجهولو الأسماء،

222
00:12:45,348 --> 00:12:47,476
‫وحيث لا يمكن تتبع الأموال،

223
00:12:47,559 --> 00:12:49,102
‫وحيث كل شيء مخالف للقانون قابل للبيع.

224
00:12:49,186 --> 00:12:51,062
‫وما علاقة هذا بالسيد "بيرمان"؟

225
00:12:51,354 --> 00:12:53,356
‫"بيرمان" على علاقة

226
00:12:53,732 --> 00:12:56,943
‫بسيدتكم الغامضة،
‫امرأة تدعى "كيتي"، و"كيتي" هذه،

227
00:12:57,736 --> 00:12:59,196
‫امرأة فريدة من نوعها.

228
00:13:00,489 --> 00:13:01,656
‫ما اسمك؟

229
00:13:02,949 --> 00:13:04,034
‫"كيتي".

230
00:13:04,367 --> 00:13:06,786
‫لأنه كلما دللتني كلما تمسحت بك كالقطة.

231
00:13:07,454 --> 00:13:08,580
‫ما اسمك؟

232
00:13:09,122 --> 00:13:11,625
‫"ديفيد". "كيتي"، يروق لي ذلك.

233
00:13:11,833 --> 00:13:13,418
‫ماذا أيضاً يروق لك يا "ديفيد"؟

234
00:13:13,502 --> 00:13:14,836
‫أحب الجنس.

235
00:13:15,670 --> 00:13:16,838
‫وأنا أيضاً أحب الجنس.

236
00:13:17,172 --> 00:13:18,465
‫ما الذي تحبينه تحديداً؟

237
00:13:18,882 --> 00:13:20,008
‫كل شيء.

238
00:13:20,800 --> 00:13:21,760
‫اختر ما شئت.

239
00:13:22,135 --> 00:13:24,346
‫كم ساقاً بالدراجة؟

240
00:13:25,555 --> 00:13:27,098
‫أنت تحب السيقان إذن؟

241
00:13:27,182 --> 00:13:28,683
‫كم دراجة على الساق؟

242
00:13:29,434 --> 00:13:30,727
‫أتريد أن تركبني؟

243
00:13:30,810 --> 00:13:32,979
‫مذهل، إنها ترد الكلام دائماً لمنطقة الجنس.

244
00:13:33,522 --> 00:13:34,898
‫الجنس هو عملها.

245
00:13:35,440 --> 00:13:36,733
‫والآن سنستمتع لبعض الوقت.

246
00:13:37,609 --> 00:13:40,779
‫سأعطل الخوارزمية بإجابة غير مستجيبة.

247
00:13:40,862 --> 00:13:42,197
‫هل تريد أن تركبني؟

248
00:13:42,822 --> 00:13:44,282
‫تريد أن تركبني بقوة؟

249
00:13:45,492 --> 00:13:46,993
‫سلسلة. جذب فجائي. عرق.

250
00:13:47,327 --> 00:13:49,955
‫بلل. نزيف. إصبع. لحس.

251
00:13:50,038 --> 00:13:51,373
‫لسان. مؤخرة. ركوب.

252
00:13:51,456 --> 00:13:53,917
‫ركوب. ركوب.

253
00:13:58,922 --> 00:14:02,342
‫ركوب. ركوب.

254
00:14:02,842 --> 00:14:06,429
‫ركوب. ركوب. ركوب...

255
00:14:07,097 --> 00:14:09,015
‫أي نوع من المواقع الجنسية هذا؟

256
00:14:09,307 --> 00:14:11,476
‫فريقي يتتبع "كيتي" منذ 6 أسابيع.

257
00:14:12,060 --> 00:14:14,563
‫إنها برنامج بدء محادثات بصورة رمزية حية

258
00:14:14,771 --> 00:14:16,982
‫مزود بذكاء اصطناعي يجعله قابلاً للتعلم.

259
00:14:17,065 --> 00:14:19,025
‫حسناً، كلنا لدينا فضول الآن.

260
00:14:19,985 --> 00:14:22,362
‫إذن، هي ليست حقيقية.

261
00:14:22,821 --> 00:14:24,906
‫ولكن الشخص الذي ابتدعها حقيقي.

262
00:14:26,241 --> 00:14:27,617
‫لهذا السبب أنا هنا.

263
00:14:39,838 --> 00:14:41,256
‫ما حكاية الفطر؟

264
00:14:42,382 --> 00:14:44,217
‫تغذيته أمر يجري في دمي.

265
00:14:46,219 --> 00:14:48,388
‫أعتقد أنني فاجأتكم بمسألة "كيتي"،
‫أليس كذلك؟

266
00:14:48,471 --> 00:14:52,142
‫كل هذه الخزعبلات الإلكترونية أمر مثير،
‫ولكن،

267
00:14:52,434 --> 00:14:53,310
‫ماذا الآن؟

268
00:14:53,393 --> 00:14:55,645
‫ما زالت لديّ سيدة ميتة بالطابق الأسفل،

269
00:14:56,104 --> 00:14:58,898
‫وقطب من أقطاب صالات القمار
‫على يديه آثار بارود،

270
00:14:58,982 --> 00:15:00,358
‫ومسدس على المقعد الأمامي.

271
00:15:00,442 --> 00:15:02,319
‫حتى الآن، كنت أعتقد

272
00:15:02,527 --> 00:15:04,696
‫أن "لي بيرمان" قتل زوجته،

273
00:15:04,988 --> 00:15:06,406
‫من أجل شابة أصغر سناً بالإنترنت.

274
00:15:06,823 --> 00:15:09,117
‫ولكنك جئت وضغطت على بعض الأزرار،

275
00:15:09,367 --> 00:15:13,747
‫وحولت دافع الجريمة
‫إلى بعض الوحدات الرقمية. إذن...

276
00:15:14,539 --> 00:15:15,790
‫أين يضعني هذا؟

277
00:15:16,458 --> 00:15:18,209
‫أيمكن أن تعطني المحققة "فينلي"؟

278
00:15:18,793 --> 00:15:22,297
‫الوقت يداهمني.
‫أريد الدخول على كمبيوتر الزوج.

279
00:15:23,214 --> 00:15:24,341
‫لماذا هي؟

280
00:15:24,424 --> 00:15:26,217
‫الرجال. المواقع الجنسية.

281
00:15:26,843 --> 00:15:28,553
‫- إنها قاتلة للوقت.
‫- لا أمانع.

282
00:15:28,637 --> 00:15:31,348
‫ولكن كمبيوتر "لي بيرمان"
‫تعطل بين يديّ، لذا،

283
00:15:31,431 --> 00:15:33,058
‫هل حدث هذا باستخدام مطرقة؟

284
00:15:35,101 --> 00:15:36,394
‫- كلا.
‫- إذن،

285
00:15:37,103 --> 00:15:38,355
‫البيانات ما زالت موجودة.

286
00:16:11,888 --> 00:16:13,556
‫"صباح الخير. (بيرمان تانجيرز)"

287
00:16:17,644 --> 00:16:18,687
‫"تحذير! رصد فيروس وكاميرا"

288
00:16:18,770 --> 00:16:20,438
‫انظري، رُصد فيروس.

289
00:16:20,980 --> 00:16:23,608
‫هناك كاميرا ثنائية
‫تعمل على كمبيوتر "بيرمان".

290
00:16:23,692 --> 00:16:25,235
‫هدية من "كيتي".

291
00:16:25,652 --> 00:16:27,987
‫ثمة هدايا يجب عدم فتحها أبداً.

292
00:16:28,071 --> 00:16:29,656
‫"الملفات المستردة من كمبيوتر (بيرمان)"

293
00:16:29,739 --> 00:16:31,783
‫هذا ما أشتبه أنه حدث مع "بيرمان".

294
00:16:32,242 --> 00:16:34,828
‫لم يعد هناك خانة حديث. لن تكتب بعد الآن.

295
00:16:35,120 --> 00:16:37,914
‫يمكنك أن تراني. ليتني أستطيع رؤيتك.

296
00:16:38,206 --> 00:16:40,667
‫الآن دعنا نستغل هاتين اليدين.

297
00:16:46,172 --> 00:16:47,173
‫نعم.

298
00:16:47,716 --> 00:16:49,467
‫كان سعيداً جداً بأن يديه حرتين.

299
00:16:49,759 --> 00:16:52,345
‫لم يكن يعرف أنها تسجل له.

300
00:16:52,429 --> 00:16:54,013
‫أجل، أنت رائع.

301
00:16:54,973 --> 00:16:56,474
‫أنت رائع.

302
00:16:57,475 --> 00:17:00,603
‫إذن "بيرمان" سجل شريطاً جنسياً
‫دون حتى أن يعرف.

303
00:17:01,521 --> 00:17:05,608
‫الناس ينسون كاميرات كمبيوتراتهم المحمولة
‫وأجهزتهم اللوحية وهواتفهم.

304
00:17:05,942 --> 00:17:07,193
‫إنها كاميرات.

305
00:17:07,402 --> 00:17:08,486
‫وهي تسجل.

306
00:17:08,903 --> 00:17:11,614
‫استنتجت أنه طالما أن الأثرياء
‫أمثال "بيرمان" هم المستهدفون،

307
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
‫فالمال إذن هو الهدف.

308
00:17:12,907 --> 00:17:15,160
‫والأمر الجيد في هذه الكاميرا الثنائية هو

309
00:17:15,243 --> 00:17:17,370
‫أنها سجلت جميع لقاءاتهما.

310
00:17:17,454 --> 00:17:20,248
‫كل شيء من بداية اللقاء الأول
‫لنهاية اللقاء الأخير.

311
00:17:21,249 --> 00:17:23,293
‫أتخيلك وأنت تثبتني في مكاني،

312
00:17:23,960 --> 00:17:26,045
‫وتأخذني بغير إرادتي.

313
00:17:29,799 --> 00:17:32,010
‫- انتظري.
‫- أريدك أن تتحكم فيّ.

314
00:17:33,678 --> 00:17:35,764
‫لا يمكنها أن تشعر بالألم.
‫إنها ليست حقيقية.

315
00:17:40,059 --> 00:17:41,936
‫لماذا تدلك فكها إذن؟

316
00:17:42,270 --> 00:17:44,939
‫عادة ما تكون هذه علامة
‫على وجود حالة طبية مستترة.

317
00:17:49,152 --> 00:17:50,528
‫ألا تريدين أن تري كيف ينتهي الأمر؟

318
00:17:53,239 --> 00:17:54,657
‫- "ديفيد".
‫- مرحباً.

319
00:17:55,158 --> 00:17:56,868
‫كنت سأحضر هذه لك.

320
00:17:57,202 --> 00:17:58,953
‫- وفرت عليّ الذهاب.
‫- ماذا لدينا؟

321
00:17:59,496 --> 00:18:00,914
‫9 مللي، أليس كذلك؟

322
00:18:01,206 --> 00:18:02,165
‫أشكرك.

323
00:18:03,458 --> 00:18:05,210
‫- مرحباً يا دكتور.
‫- "دي بي".

324
00:18:07,045 --> 00:18:08,254
‫يا للعار.

325
00:18:08,546 --> 00:18:10,173
‫"أودري بيرمان" كانت سيدة عظيمة.

326
00:18:11,174 --> 00:18:14,427
‫كانت صاحبة قلب ذهبي فيما يتعلق بالمدينة،
‫وكانت صديقة مقربة مني كذلك.

327
00:18:14,803 --> 00:18:16,262
‫لا يمكنني أن أقول نفس الشيء عن زوجها.

328
00:18:16,346 --> 00:18:18,389
‫دائماً ما يُعاقب الأفضل

329
00:18:18,473 --> 00:18:19,724
‫على خطايا الأسوأ.

330
00:18:21,309 --> 00:18:24,187
‫ماذا لدينا هنا؟ هل هذه كدمة بالبنصر؟

331
00:18:24,270 --> 00:18:26,314
‫خدوش دقيقة بطول العقلة.

332
00:18:27,148 --> 00:18:28,858
‫لم تكن واضحة بمسرح الجريمة.

333
00:18:29,067 --> 00:18:30,860
‫ظهرت بعد أن نقلناها إلى هنا.

334
00:18:31,444 --> 00:18:34,030
‫خاتم الزواج لم يكن من بين متعلقاتها.

335
00:18:35,114 --> 00:18:36,533
‫ولم يكن من بين الأدلة كذلك.

336
00:18:36,741 --> 00:18:38,743
‫هذا من أكبر أحجار الماس
‫التي رأيتها في حياتي.

337
00:18:39,744 --> 00:18:41,454
‫طلاق فوري.

338
00:18:55,218 --> 00:18:56,761
‫كيف حالنا مع هذه الرصاصات؟

339
00:18:57,762 --> 00:19:00,598
‫الرصاصات التي بالزوجة
‫لا تطابق المسدس الذي وُجد بسيارة الزوج.

340
00:19:01,015 --> 00:19:02,809
‫فحصها "نيك" في موقع الجريمة.

341
00:19:03,142 --> 00:19:05,520
‫النتيجة إيجابية
‫بخصوص وجود آثار بارود بيدي "بيرمان".

342
00:19:05,603 --> 00:19:07,313
‫أعرف، ولكن الخطوط الطولية غير مطابقة.

343
00:19:09,566 --> 00:19:11,484
‫- هل يحمل "بيرمان" رخصة حمل سلاح؟
‫- تحريت الأمر.

344
00:19:11,568 --> 00:19:14,529
‫إنه عضو مستديم بنادي السلاح
‫الذي يقع أمام "بلو ديموند".

345
00:19:14,612 --> 00:19:15,780
‫حسناً، انظري.

346
00:19:16,197 --> 00:19:18,741
‫آثار البارود على المسدسات تماثل الطلاء،
‫فهي لا تزول.

347
00:19:18,825 --> 00:19:21,286
‫ربما ظلت لفترة كافية لتنتقل ليديه

348
00:19:21,369 --> 00:19:22,912
‫عندما أمسك المسدس الليلة الماضية.

349
00:19:23,121 --> 00:19:26,332
‫إن لم يكن هذا المسدس هو سلاح الجريمة
‫فلماذا كان بحوزة "بيرمان" من الأساس؟

350
00:19:27,500 --> 00:19:29,002
‫لا بد أن هناك سبب.

351
00:19:30,587 --> 00:19:33,089
‫- كيف الحال؟
‫- بخير.

352
00:19:33,381 --> 00:19:36,134
‫أعرف أن "غريغ"
‫كان منبهراً بمنزل "بيرمان" الذكي،

353
00:19:36,217 --> 00:19:39,762
‫ولكنني لا أعتقد أنه رأى
‫هذه السيارة الذكية. مذهلة.

354
00:19:40,179 --> 00:19:44,309
‫كأنها محقق متحرك. أعطها فقط
‫شارة التحقيقات الجنائية وعدة العمل.

355
00:19:45,310 --> 00:19:47,186
‫فحصتها بالفعل.

356
00:19:47,645 --> 00:19:49,731
‫طبقاً للمحقق "آستون مارتن"،

357
00:19:49,814 --> 00:19:56,237
‫من "تانجيرز"، أدخل "بيرمان" إحداثيات نظام
‫التتبع الجغرافي يدوياً الساعة 4:15 صباحاً.

358
00:19:56,571 --> 00:19:59,991
‫ووصل إلى وجهته، "إندستريال بارك"،

359
00:20:00,074 --> 00:20:01,618
‫الساعة 5:13 صباحاً.

360
00:20:02,118 --> 00:20:04,704
‫ثم بالطبع وضعت الأصفاد في يده الساعة 5:37.

361
00:20:05,288 --> 00:20:07,123
‫إذن لم يكن قريباً من مسرح الجريمة بأي حال.

362
00:20:07,206 --> 00:20:08,791
‫ما كان يمكن أن يكون قد قتل زوجته.

363
00:20:09,626 --> 00:20:11,544
‫ولكن هذا لا يعني أنه لم يدفع لمن فعل ذلك.

364
00:20:11,628 --> 00:20:15,214
‫تلك الحقيبة التي وجدتها في صندوق السيارة
‫كان يمكن استخدامها في تسليم مبلغ مالي.

365
00:20:17,008 --> 00:20:17,967
‫حسناً، إذن،

366
00:20:18,509 --> 00:20:22,972
‫ماذا نعتقد؟ يستأجر "بيرمان" شخصاً
‫لقتل زوجته، ويقابله في الحديقة

367
00:20:23,056 --> 00:20:24,682
‫بعد ساعة ليدفع له.

368
00:20:24,766 --> 00:20:26,851
‫يتفق هذا مع التسلسل الزمني.

369
00:20:27,685 --> 00:20:31,314
‫ولكنني لست واثقاً من أنه يتفق مع المنطق.
‫أعني ماذا يفعل شخصاً مثل "لي بريمان"

370
00:20:31,397 --> 00:20:35,193
‫وهو يقود سيارة "آستون مارتن"
‫في "إندستريال بارك"

371
00:20:35,276 --> 00:20:37,195
‫الساعة 5:00 صباحاً وعلى مقعد السيارة مسدس؟

372
00:20:41,824 --> 00:20:44,243
‫أجل، ثمة شيء لا نعرفه.

373
00:20:48,581 --> 00:20:50,208
‫ربما يكون هذا هو ما لا نعرفه.

374
00:20:51,042 --> 00:20:52,168
‫ستدفع الثمن،

375
00:20:52,627 --> 00:20:53,878
‫أو ستدفع.

376
00:20:53,962 --> 00:20:56,965
‫مائة ألف، كان هذا شيئاً. 250 ألفاً؟

377
00:20:57,256 --> 00:20:59,217
‫الآن تريدين نصف مليون دولار؟

378
00:20:59,550 --> 00:21:02,095
‫- انتهيت.
‫- ستنتهي حينما أقول أنا ذلك.

379
00:21:02,512 --> 00:21:03,930
‫الآن أصبح المبلغ مليوناً.

380
00:21:05,098 --> 00:21:08,559
‫لن ترغب في العبث معي. سأقتل أسرتك بالكامل.

381
00:21:09,352 --> 00:21:11,104
‫من تريد أن تراه في صندوق أولاً،

382
00:21:11,813 --> 00:21:13,564
‫زوجتك أم أبناؤك؟

383
00:21:13,898 --> 00:21:15,400
‫لا تقحميهم في الأمر.

384
00:21:15,483 --> 00:21:16,693
‫الآن أصبح المبلغ مليونين.

385
00:21:17,360 --> 00:21:19,278
‫إن نطقت بكلمة أخرى سيصبح 4 مليون.

386
00:21:19,737 --> 00:21:23,241
‫نفس الطريقة، أرسل المبلغ في صورة تحويل،
‫وحوله لبيتكوين.

387
00:21:23,449 --> 00:21:25,910
‫دعك من البيتكوين.
‫أريده وجهاً لوجه.

388
00:21:26,452 --> 00:21:28,538
‫أنا المتحكم الآن. بشروطي!

389
00:21:29,372 --> 00:21:30,999
‫"إندستريال بارك" أمام "بلو ديموند"!

390
00:21:31,082 --> 00:21:32,250
‫التسليم نقداً!

391
00:21:32,458 --> 00:21:34,043
‫سأنهي هذا الأمر الليلة!

392
00:21:34,460 --> 00:21:36,629
‫أنت تحبني بالفعل.

393
00:21:39,966 --> 00:21:42,218
‫هذه كانت آخر مرة تحدثا فيها.

394
00:21:42,301 --> 00:21:43,511
‫ابتزاز معتاد.

395
00:21:43,803 --> 00:21:47,015
‫كيف تتحول صورة رمزية مبرمجة للجنس
‫لتصبح بهذه السادية؟

396
00:21:47,348 --> 00:21:50,351
‫"كيتي" ليست سادية، ولكن من ابتدعها كذلك.
‫مريض نفسي سادي.

397
00:21:50,768 --> 00:21:52,020
‫ذكر على الأرجح.

398
00:21:52,103 --> 00:21:54,689
‫يستمد استمتاعه من إلحاق الألم بالآخرين.

399
00:21:55,398 --> 00:21:57,316
‫الألم البدني والعاطفي والمادي.

400
00:21:57,692 --> 00:22:02,030
‫لم يدفع "بيرمان" لكي يقتلوا زوجته،
‫بل دفع للسادي لينقذ حياتها.

401
00:22:02,238 --> 00:22:04,490
‫ولكنه لم ينقذ حياتها، فقد ماتت.

402
00:22:05,116 --> 00:22:10,246
‫في اللحظة التي بدأ فيها "بيرمان"
‫صراع القوى من خلال قوله "بشروطي"

403
00:22:10,788 --> 00:22:11,706
‫أشعل غضب السادي.

404
00:22:11,789 --> 00:22:14,542
‫لذلك قتل زوجة "بيرمان" وأخذ نقوده.

405
00:22:14,625 --> 00:22:17,295
‫وهذا يعني أن "بيرمان"
‫هو الوحيد الذي رأى هذا الشخص.

406
00:22:17,712 --> 00:22:19,797
‫أولاً تقولين لي إن هذه الفتاة غير حقيقية،

407
00:22:20,173 --> 00:22:21,841
‫الآن تقولين لي "الرجل"

408
00:22:21,924 --> 00:22:24,969
‫- الذي كان يبتزني هو الذي قتل زوجتي؟
‫- اسمع يا سيد "بيرمان"،

409
00:22:25,762 --> 00:22:27,305
‫لدينا تسجيل لك

410
00:22:27,388 --> 00:22:29,724
‫وأنت توافق على دفع مليوني دولار نقداً.

411
00:22:30,266 --> 00:22:31,976
‫السؤال هو، لمن أعطيت المبلغ؟

412
00:22:32,060 --> 00:22:36,773
‫لا يمكنك أن تدفع هذا المبلغ لبرنامج
‫محادثات. لمن دفعت المبلغ إذن؟

413
00:22:39,817 --> 00:22:41,277
‫لحظة واحدة، لحظة واحدة.

414
00:22:42,820 --> 00:22:44,989
‫لم يكن هناك أي مبلغ نقدي، صحيح؟

415
00:22:45,740 --> 00:22:49,786
‫ذهبت إلى "إندستريال بارك"،
‫ليس لتدفع لـ"كيتي" ولكن لتقتلها.

416
00:22:50,745 --> 00:22:52,830
‫وعندما وصلت هناك، أخمن

417
00:22:53,081 --> 00:22:55,249
‫أنه لم يكن لديك سوى مسدس في يدك.

418
00:22:57,877 --> 00:22:59,003
‫مسدس في يدي؟

419
00:23:00,129 --> 00:23:01,881
‫هذا تعبير مهذب.

420
00:23:08,262 --> 00:23:09,388
‫لم يأت أحد.

421
00:23:12,892 --> 00:23:14,602
‫لم أقل هذا من قبل لأنني،

422
00:23:16,771 --> 00:23:18,314
‫لأنني كنت أشعر بالخجل.

423
00:23:21,317 --> 00:23:23,903
‫أنا ألهو على الإنترنت،

424
00:23:25,988 --> 00:23:27,406
‫وأدى هذا لمقتل زوجتي.

425
00:23:29,033 --> 00:23:31,035
‫هذا أول شيء صادق تقوله.

426
00:23:34,288 --> 00:23:39,085
‫أريد أن أشكر المباحث الفيدرالية
‫وشرطة "لاس فيغاس" على إثبات ما كنا نعرفه.

427
00:23:39,168 --> 00:23:40,503
‫السيد "بيرمان" برئ.

428
00:23:40,837 --> 00:23:42,255
‫هيا نغادر.

429
00:23:55,434 --> 00:23:59,063
‫"كيتي"؟ "كيتي". هذه أنت.

430
00:24:00,064 --> 00:24:01,649
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

431
00:24:02,316 --> 00:24:03,901
‫قالوا إنها ليست حقيقية!

432
00:24:04,235 --> 00:24:05,236
‫اهدأ!

433
00:24:05,319 --> 00:24:07,363
‫أبحث عن الشخص الذي أعطى صورتي للصحافة.

434
00:24:14,704 --> 00:24:17,915
‫اسمي "سوزان مكداول". أنا من "سان دييغو".

435
00:24:18,374 --> 00:24:20,084
‫كنت أطهو العشاء لبناتي الصغيرات.

436
00:24:20,168 --> 00:24:22,420
‫رفعت رأسي فإذا بي على كل القنوات.

437
00:24:22,837 --> 00:24:24,839
‫المرأة الأخرى في مثلث الحب.

438
00:24:25,298 --> 00:24:27,675
‫كل تحقيق يذكر قسم شرطة "لاس فيغاس".

439
00:24:27,758 --> 00:24:30,136
‫قدت السيارة لـ5 ساعات. أريد إجابات.

440
00:24:30,219 --> 00:24:32,138
‫أتفهم ذلك. أنا نفسي أريد إجابات.

441
00:24:37,602 --> 00:24:39,187
‫عرضت صورتك.

442
00:24:40,396 --> 00:24:42,356
‫المباحث الفيدرالية تعمل في قضية،

443
00:24:42,440 --> 00:24:43,608
‫ويُظن أنك متورطة فيها.

444
00:24:43,858 --> 00:24:45,818
‫متورطة؟ هل تمزحين؟

445
00:24:46,027 --> 00:24:47,236
‫هل تستخدمين شبكات التواصل الاجتماعي؟

446
00:24:47,320 --> 00:24:48,946
‫هل تستمعين لي أصلاً؟

447
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
‫لدي زوج بالخارج يخدم بلده.

448
00:24:52,491 --> 00:24:54,744
‫أحاول لم شمل أسرتي.

449
00:24:55,036 --> 00:24:57,622
‫هذا الرجل الذي بالردهة،
‫ليس أول من يناديني بـ"كيتي".

450
00:24:57,705 --> 00:24:59,040
‫ماذا عن "فيسبوك"؟

451
00:24:59,540 --> 00:25:01,876
‫"إنستغرام"؟ "سناب شات"؟

452
00:25:02,376 --> 00:25:04,545
‫- "فاين"؟
‫- نعم. أنا على موقع "فريند أجندا".

453
00:25:05,504 --> 00:25:08,799
‫زوجي في "أفغانستان".
‫إنها الطريقة الوحيدة لنرى بعضنا.

454
00:25:09,133 --> 00:25:10,718
‫ما معدل استخدامك له؟

455
00:25:11,135 --> 00:25:12,345
‫كل يوم.

456
00:25:12,428 --> 00:25:14,931
‫أرسل لـ"برادلي" صور وفيديوهات البنات.

457
00:25:15,640 --> 00:25:18,309
‫أنشر ما أستطيعه لأشركه في حياتنا.

458
00:25:18,935 --> 00:25:20,478
‫هل تجزين على أسنانك في أثناء الليل؟

459
00:25:21,604 --> 00:25:23,648
‫- كيف تعرفين هذا؟
‫- أنت تدلكين فكك.

460
00:25:23,898 --> 00:25:26,150
‫لديك حالة طبية تميزك.

461
00:25:26,776 --> 00:25:28,361
‫أخمن أنه خلل المفصل الصدغي الفكي.

462
00:25:29,528 --> 00:25:31,280
‫بدأ الأمر عندما سافر زوجي.

463
00:25:31,364 --> 00:25:32,949
‫هذا هو سبب معرفتي أنك شخصية حقيقية.

464
00:25:33,032 --> 00:25:34,909
‫ولهذا السبب نشرت صورتها.

465
00:25:36,035 --> 00:25:37,245
‫سيدة "مكداول"،

466
00:25:37,495 --> 00:25:38,996
‫أحدهم أخذ وجهك،

467
00:25:39,580 --> 00:25:41,791
‫وجسمك وحركاتك،

468
00:25:42,083 --> 00:25:43,626
‫وصنع صورة طبق الأصل منك.

469
00:25:44,001 --> 00:25:47,255
‫وأسماها "كيتي"
‫ووضعها في أحد المواقع الجنسية.

470
00:25:47,338 --> 00:25:50,341
‫الرجل الذي فعل ذلك
‫يربح الآن ملايين الدولارات.

471
00:25:51,217 --> 00:25:52,635
‫كيف يفعل هذا؟

472
00:25:52,718 --> 00:25:55,429
‫أعتقد أننا بحاجة لتقييم مدى قوة
‫صفحات تواصلك الاجتماعي.

473
00:26:00,017 --> 00:26:01,560
‫هذه صفحتك على "فريند أجندا".

474
00:26:03,020 --> 00:26:05,106
‫هل تعرفين أي من هؤلاء الأشخاص الـ6؟

475
00:26:05,189 --> 00:26:06,524
‫"أكثر الناس دخولاً على صفحتك"

476
00:26:07,525 --> 00:26:10,611
‫"ويتي غيرل 285" كانت زميلتي بالمدرسة.

477
00:26:11,028 --> 00:26:15,491
‫"باربرا إس دي" هي أم تفرط في احتساء
‫الكافيين وتحاول تحديد موعداً للعب الأطفال.

478
00:26:15,950 --> 00:26:19,495
‫- لا أعرف الأربعة الآخرين.
‫- اليوم، هؤلاء هم الـ6 الأكثر دخولاً

479
00:26:19,578 --> 00:26:22,498
‫على صفحتك. ليسوا أصدقاءك،
‫ولكن من يرغبون في أن يصبحوا أصدقاءك.

480
00:26:23,249 --> 00:26:25,751
‫أكثرهم هم "نيبولا 1". من هو؟

481
00:26:27,295 --> 00:26:30,089
‫- لا أعرف.
‫- لقد زار صفحتك

482
00:26:30,715 --> 00:26:33,592
‫2507 مرة في خلال الـ6 أشهر الماضية.

483
00:26:33,968 --> 00:26:35,594
‫أي بمعدل 15 مرة في اليوم.

484
00:26:35,845 --> 00:26:38,139
‫الأم التي تريد تحديد موعد للعب؟
‫مرتان في الأسبوع.

485
00:26:38,222 --> 00:26:39,140
‫"(نيبولا 1)"

486
00:26:39,223 --> 00:26:41,100
‫هذا الرجل الذي يختفي وراء الوجه الضاحك،

487
00:26:41,600 --> 00:26:43,144
‫هو من فعل هذا بي؟

488
00:26:43,227 --> 00:26:44,979
‫2500 مرة؟ حقاً؟

489
00:26:46,605 --> 00:26:49,483
‫لدي ابنتان صغيرتان.
‫ماذا لو حاول هذا الرجل الانتقام منا؟

490
00:26:50,151 --> 00:26:51,402
‫سأحميك.

491
00:26:52,320 --> 00:26:53,529
‫أعدك بهذا.

492
00:26:58,367 --> 00:26:59,493
‫سيد "بيرمان"،

493
00:27:00,202 --> 00:27:02,163
‫اسمع، حتى نعتقل قاتل زوجتك

494
00:27:02,246 --> 00:27:04,874
‫أعتقد أنها ستكون فكرة طيبة
‫أن تمكث بالفندق.

495
00:27:05,666 --> 00:27:07,460
‫بعض التأمين الإضافي.

496
00:27:10,212 --> 00:27:12,006
‫لا أدري ماذا تريد أن تفعل بخصوص كلبك.

497
00:27:12,340 --> 00:27:13,382
‫كلب؟

498
00:27:13,466 --> 00:27:14,884
‫ليس لدي كلب.

499
00:27:18,512 --> 00:27:20,556
‫أين أنت ذاهب يا صديقي؟ تعال هنا.

500
00:27:22,683 --> 00:27:23,726
‫مرحباً.

501
00:27:24,268 --> 00:27:26,228
‫- كلب لطيف يا "نيك".
‫- أشكرك.

502
00:27:26,729 --> 00:27:28,356
‫- كلب لطيف يا "نيك".
‫- أجل، أشكرك.

503
00:27:28,564 --> 00:27:30,608
‫أخيراً عرفت كيف عرف القاتل

504
00:27:30,691 --> 00:27:32,526
‫طريقه داخل منزل "بيرمان".

505
00:27:32,943 --> 00:27:34,945
‫كان المكان معروضاً للبيع منذ سنوات

506
00:27:35,029 --> 00:27:37,615
‫والجولة المنزلية المرئية ذات الـ360 درجة

507
00:27:38,032 --> 00:27:38,949
‫ما زالت على الإنترنت.

508
00:27:39,033 --> 00:27:42,411
‫كل ما كان على القاتل أن يفعله هو أن يأخذ
‫الجولة وبعدها أصبح يعرف كل شبر في البيت.

509
00:27:42,495 --> 00:27:43,371
‫أمر مخيف.

510
00:27:43,454 --> 00:27:45,498
‫الشيء الذي يُفترض
‫أن يساعدك في بيع البيت يتحول إلى

511
00:27:45,581 --> 00:27:47,291
‫- رسم هندسي يساهم في قتل زوجتك.
‫- أجل،

512
00:27:47,375 --> 00:27:49,585
‫ما زال عليه أن يمر
‫بأكشاك الحراسة والأمن المسلح

513
00:27:49,668 --> 00:27:52,671
‫وبوابات الحساسات الإلكترونية.
‫مثل سجن فيلم "شاوشانك"

514
00:27:53,130 --> 00:27:55,841
‫عملت في قضية سرقة كبرى هناك
‫بالجياد منذ فترة.

515
00:27:56,092 --> 00:27:57,968
‫هذه المنطقة مجهزة لاستقبال ذوات الأربع.

516
00:27:58,177 --> 00:28:01,055
‫ويركب السكان خيولهم هناك طوال الوقت.

517
00:28:01,889 --> 00:28:03,182
‫حسناً، هكذا قام بالأمر.

518
00:28:03,265 --> 00:28:05,267
‫حيث يكون هناك أثر لحصان، هناك أثر لكلب.

519
00:28:05,351 --> 00:28:07,686
‫ربما ظن رجال الأمن أنه كان يمشي كلبه.

520
00:28:07,770 --> 00:28:08,729
‫وهكذا عبر منهم.

521
00:28:08,813 --> 00:28:10,564
‫وبمجرد دخوله ضيعة "بيرمان"،

522
00:28:10,648 --> 00:28:12,858
‫لم يعد بحاجة للكلب فأطلقه.

523
00:28:13,359 --> 00:28:15,027
‫لا بأس يا عزيزي.

524
00:28:15,277 --> 00:28:17,988
‫العم "هودجز" سيتبناك عندما ينتهي كل هذا.

525
00:28:18,072 --> 00:28:20,241
‫كلا، لن يفعل. العم "غريغ" سيتبناك.

526
00:28:21,075 --> 00:28:24,620
‫ولكنني سأفحصك بالقارئ الإلكتروني.

527
00:28:27,331 --> 00:28:28,332
‫كلب مأوى.

528
00:28:28,416 --> 00:28:30,209
‫أنقذوه من حياة حافلة بالجريمة.

529
00:28:30,418 --> 00:28:32,336
‫هلا صورته من أجلي؟

530
00:28:32,670 --> 00:28:33,546
‫حسناً.

531
00:28:33,921 --> 00:28:35,214
‫ابتسم يا عزيزي.

532
00:28:35,756 --> 00:28:37,007
‫ابتسم يا عزيزي.

533
00:28:39,343 --> 00:28:40,886
‫وصلتني رسالتك. ماذا لديك؟

534
00:28:40,970 --> 00:28:42,138
‫هذه سابقة أولى.

535
00:28:42,221 --> 00:28:45,141
‫تبنى قاتلنا كلباً هجيناً على وشك الموت.

536
00:28:45,224 --> 00:28:47,226
‫ولكنه ارتكب خطئاً.

537
00:28:47,309 --> 00:28:49,687
‫ترك نسخة من رخصة قيادته في مأوى الكلاب.

538
00:28:50,020 --> 00:28:53,441
‫المعلومات مزورة،
‫ولكن الموظفة هناك تعرفت على الصورة.

539
00:28:53,524 --> 00:28:57,027
‫- إذن فأنا أنظر إلى قاتلنا.
‫- هناك ما هو أفضل. "نيك" رأى كاميرا

540
00:28:57,111 --> 00:29:00,322
‫في ساحة انتظار السيارات بمأوى الحيوانات.
‫تحرينا عن أرقام السيارة.

541
00:29:00,406 --> 00:29:01,282
‫"(نيفادا)"

542
00:29:01,365 --> 00:29:02,867
‫- مؤجرة؟
‫- فعلاً.

543
00:29:03,242 --> 00:29:04,910
‫حان وقت تتبع سيارة ذلك الوغد.

544
00:29:05,995 --> 00:29:07,037
‫"توقف سيارتك. تدفع. تغادر"

545
00:29:07,121 --> 00:29:09,540
‫المراقبة، هنا 203 "تشارلي"، كابتن "براس".

546
00:29:09,623 --> 00:29:11,167
‫نحن بموقع التعرف على السيارات المسروقة.

547
00:29:11,250 --> 00:29:13,669
‫نرى سيارة "فورد" فضية،
‫تحمل لوحات "نيفادا". "آدم"، "كينغ"

548
00:29:13,919 --> 00:29:15,504
‫"سام"، "هنري"، 4، 1، 3.

549
00:29:18,007 --> 00:29:19,800
‫ما زال مفتاح التشغيل في موضعه يا "جيم".

550
00:29:23,929 --> 00:29:25,473
‫حسناً، لديك دليل.

551
00:29:25,556 --> 00:29:27,266
‫لكن ليس لديك من تربط الدليل به.

552
00:29:27,558 --> 00:29:28,767
‫كان يعرف هذا.

553
00:29:31,896 --> 00:29:33,981
‫لهذا السبب ترك كل شيء.

554
00:29:38,068 --> 00:29:40,237
‫أكد قسم الأسلحة أن هذا هو سلاح الجريمة.

555
00:29:40,321 --> 00:29:41,947
‫لا توجد بصمات ولا حمض نووي.

556
00:29:42,239 --> 00:29:44,074
‫تتبعنا تاجر مجوهرات "بيرمان".

557
00:29:44,158 --> 00:29:45,826
‫هو الذي تعرف على الخاتم.

558
00:29:45,910 --> 00:29:47,786
‫حجر 5 قيراط. يساوي أكثر من مليوني دولار.

559
00:29:47,870 --> 00:29:49,288
‫بمثابة مكافأة هائلة للقاتل.

560
00:29:49,371 --> 00:29:50,414
‫لا يمكن تتبعه.

561
00:29:50,956 --> 00:29:53,083
‫فحصت أيضاً الهاتف.

562
00:29:53,167 --> 00:29:54,376
‫لا يوجد سوى رقمين في ذاكرته.

563
00:29:54,460 --> 00:29:58,422
‫واحد خاص بمأوى حيوانات
‫والآخر خاص بوكالة تأجير سيارات.

564
00:29:58,631 --> 00:30:00,466
‫الشيء الوحيد الذي يمكن اعتباره دليل إدانة،

565
00:30:01,383 --> 00:30:02,426
‫هو الفيديو.

566
00:30:03,093 --> 00:30:05,429
‫هناك فيلم فيديو على جوال مثل هذا؟!

567
00:30:05,971 --> 00:30:06,847
‫نعم.

568
00:30:08,307 --> 00:30:09,266
‫اعرضه.

569
00:30:36,210 --> 00:30:37,336
‫هل أنت بخير؟

570
00:30:38,796 --> 00:30:39,880
‫فاتني الأمر.

571
00:30:42,216 --> 00:30:43,509
‫هلا تريثت؟

572
00:30:43,759 --> 00:30:45,803
‫ما الذي فاتك؟
‫شيء بهذا الفيلم الذي يصور القتل؟

573
00:30:46,011 --> 00:30:48,222
‫هذا ليس فيلماً يصور القتل. إنه دليل القتل.

574
00:30:48,305 --> 00:30:50,849
‫أرسله القاتل إلى شبكة الإنترنت العميقة.

575
00:30:50,933 --> 00:30:52,643
‫ليكون له سيرة ذاتية في فضاء الإنترنت.

576
00:30:52,726 --> 00:30:54,270
‫ليستأجروه في تنفيذ عمليات مستقبلاً.

577
00:30:54,353 --> 00:30:58,399
‫انتظري. تقولين إن من صنع "كيتي"
‫هو قاتل مأجور؟

578
00:30:58,482 --> 00:30:59,733
‫لا، لا.

579
00:30:59,817 --> 00:31:01,819
‫من صنع "كيتي" هو مريض نفسي سادي.

580
00:31:02,570 --> 00:31:04,989
‫ويستمد متعته من إلحاق الألم بالآخرين.

581
00:31:05,072 --> 00:31:07,533
‫لن يصور نفسه أبداً وهو يقتل.

582
00:31:08,158 --> 00:31:09,577
‫هو من أسعى للإيقاع به.

583
00:31:09,785 --> 00:31:11,078
‫ألا ترى؟

584
00:31:11,370 --> 00:31:13,956
‫مريضي النفسي استأجر قاتلك المأجور.

585
00:31:14,957 --> 00:31:16,083
‫إذن مجرمك الشرير...

586
00:31:16,166 --> 00:31:18,085
‫لم يكن أصلاً في "فيغاس". وهذا هو ما فاتني.

587
00:31:18,460 --> 00:31:20,504
‫إذن نحن الآن نبحث عن مجرمين.

588
00:31:20,588 --> 00:31:23,424
‫مجرمي مختف
‫ومجرمك في النصف الآخر من العالم.

589
00:31:32,683 --> 00:31:34,977
‫أبلغ "براس" "الإنتربول".
‫أصدروا تعميماً عالمياً

590
00:31:35,060 --> 00:31:36,353
‫بأوصاف قاتلنا المأجور.

591
00:31:36,437 --> 00:31:39,481
‫أرجو أن يتوصلوا لمعلومات عنه
‫تمكنهم من العودة به إلى "فيغاس".

592
00:31:39,898 --> 00:31:41,900
‫متى كانت آخر مرة غيرت فيها صورتك الشخصية؟

593
00:31:42,568 --> 00:31:44,737
‫لا أدري، على الأرجح بعدما حلقت ذقني.

594
00:31:44,820 --> 00:31:46,572
‫عظيم. أنت تسيطر على صورتك الذاتية.

595
00:31:46,655 --> 00:31:49,199
‫وهو أيضاً. قبل أن يكون "نيبولا 1"

596
00:31:49,283 --> 00:31:51,910
‫وجهاً مبتسماً، هكذا كان شكله.

597
00:31:53,954 --> 00:31:56,290
‫أجل، إنه شيء مخيف بدرجة كبيرة.

598
00:31:57,041 --> 00:31:59,168
‫"نيبولا 1"، ما المقصود بهذا؟

599
00:31:59,668 --> 00:32:00,961
‫"نيبولا" معناها الضباب الأسود.

600
00:32:01,170 --> 00:32:02,338
‫يعتقد أنه بعيد عن متناول أيدينا.

601
00:32:02,880 --> 00:32:04,131
‫أخبرني، ماذا تري؟

602
00:32:04,340 --> 00:32:05,466
‫الواضح للعيان؟

603
00:32:06,842 --> 00:32:09,219
‫ذكر قوقازي، في العشرينيات،
‫يرتدي قميصاً مزرراً،

604
00:32:09,303 --> 00:32:11,388
‫كتب، صور عائلية، نافذة،

605
00:32:11,597 --> 00:32:14,767
‫ستائر، ومما أراه أن الوقت ليل.

606
00:32:15,059 --> 00:32:16,226
‫ضع هذا في سياقه.

607
00:32:16,894 --> 00:32:19,104
‫توجد أثقال على الأرض. إنه يتدرب.

608
00:32:19,355 --> 00:32:20,856
‫غير اجتماعي، لا يحب صالة الألعاب.

609
00:32:20,939 --> 00:32:23,150
‫لا يحب إخراج القمامة كذلك.

610
00:32:26,236 --> 00:32:27,571
‫العلب مكدسة.

611
00:32:27,905 --> 00:32:30,366
‫وأكواب وعبوات طعام ورقية.
‫يطلب الكثير من الطعام الجاهز.

612
00:32:30,449 --> 00:32:33,035
‫لديه رهاب من الخروج.
‫لا يحب مغادرة المنزل حتى ليأكل.

613
00:32:33,118 --> 00:32:34,662
‫نحتاج لتحديد هويته، أليس كذلك؟

614
00:32:35,079 --> 00:32:37,289
‫لديه العديد من الصور العائلية.

615
00:32:38,040 --> 00:32:39,750
‫لو كانوا أسرته.

616
00:32:40,209 --> 00:32:41,085
‫ماذا تقصدين؟

617
00:32:41,168 --> 00:32:44,046
‫الدم أسمك من الماء.
‫ولكنه ليس أسمك من العلامة المائية.

618
00:32:44,672 --> 00:32:47,591
‫ماذا قلت! هل حمل أسرة وهمية؟

619
00:32:47,675 --> 00:32:49,134
‫كل ما تراه هنا مصطنع.

620
00:32:49,385 --> 00:32:51,845
‫الصور العائلية توحي بأنه شخص صالح.

621
00:32:51,929 --> 00:32:54,264
‫والكتب لتجعلنا نظن أنه ذكي.

622
00:32:54,807 --> 00:32:56,850
‫الستائر مغلقة حتى لا نعرف أين يسكن.

623
00:32:58,519 --> 00:33:00,020
‫لماذا قلت إن الوقت ليل؟

624
00:33:00,729 --> 00:33:03,440
‫لا أدري.
‫يمكنني أن أرى النجوم من خلال الستائر.

625
00:33:03,899 --> 00:33:05,109
‫هل اصطنع هذا أيضاً؟

626
00:33:05,192 --> 00:33:07,027
‫كلا، هذا سهو منه.

627
00:33:09,154 --> 00:33:11,407
‫هذه نظرية "غشتالت"
‫الخاصة بالاستمرار الجيد.

628
00:33:16,537 --> 00:33:17,871
‫يبدو كالقوس.

629
00:33:17,955 --> 00:33:19,206
‫إنه قوس "غيتواي".

630
00:33:19,998 --> 00:33:21,166
‫إنه بـ"سانت لويس".

631
00:33:21,250 --> 00:33:22,668
‫سأقسم الإحداثيات لمثلثات.

632
00:33:31,176 --> 00:33:32,219
‫لا أحد!

633
00:33:32,970 --> 00:33:34,805
‫- لا أحد!
‫- لا أحد؟ ماذا تقصدون بذلك؟

634
00:33:35,055 --> 00:33:36,598
‫لا يوجد مشتبه به بالمكان.

635
00:33:36,974 --> 00:33:39,351
‫سيدتي، يجب أن تري هذا.

636
00:33:41,729 --> 00:33:43,313
‫لدينا مركز أعصاب كامل هنا.

637
00:33:44,189 --> 00:33:46,275
‫أجهزة كمبيوتر، أقراص صلبة، الأعمال.

638
00:33:47,234 --> 00:33:49,778
‫يبدو أنه ما زال يعمل، ولكن

639
00:33:50,070 --> 00:33:51,780
‫إن كان لا يغادر المنزل أبداً، أين هو إذن؟

640
00:33:52,322 --> 00:33:54,324
‫أروني السقف. الأركان الـ4.

641
00:34:00,664 --> 00:34:02,958
‫لديه كاميرا إنترنت! إنه يراقبنا! هذا كمين!

642
00:34:03,041 --> 00:34:05,627
‫- أخرجوا! انسحبوا!
‫- هيا، أخرجوا جميعاً!

643
00:34:19,600 --> 00:34:21,059
‫عرفت أنني سأجدك هنا.

644
00:34:26,315 --> 00:34:28,901
‫لقد أنقذت حياة كل هؤلاء الناس اليوم.

645
00:34:29,276 --> 00:34:32,404
‫للأسف لم تنج الأدلة.

646
00:34:32,988 --> 00:34:34,698
‫فقدنا الحمض النووي والبصمات.

647
00:34:35,783 --> 00:34:37,409
‫واحترقت جميع الأجهزة.

648
00:34:42,206 --> 00:34:43,457
‫أليس كذلك يا "دي بي"؟

649
00:34:43,540 --> 00:34:45,125
‫نعم يا "إيفري"، هذا صحيح.

650
00:34:46,293 --> 00:34:48,212
‫وجدت صورة

651
00:34:48,879 --> 00:34:50,798
‫لمنزل "سوزان" على هاتفها.

652
00:34:51,465 --> 00:34:53,383
‫لم تنشرها على موقع "فريند آجندا".

653
00:34:53,467 --> 00:34:55,177
‫إن حملتها سنعرف أين تعيش.

654
00:34:55,677 --> 00:34:57,304
‫هل تفكرين في دفعها للمشاركة؟

655
00:34:57,930 --> 00:35:01,934
‫ضغطت قليلاً فدفعت شخصاً
‫لديه رهاب الخروج إلى مغادرة منزله.

656
00:35:02,559 --> 00:35:04,102
‫يمكننا أن نستدرجه.

657
00:35:04,311 --> 00:35:05,562
‫إنه سهل التحرك.

658
00:35:07,898 --> 00:35:10,651
‫والآن تريدين تحريكه مجدداً
‫واستخدام "سوزان" لتحقيق ذلك.

659
00:35:12,528 --> 00:35:14,154
‫ولكنك لم تحسمي أمرك بعد؟

660
00:35:14,238 --> 00:35:15,989
‫الإنترنت يضخم الجريمة.

661
00:35:16,281 --> 00:35:18,033
‫إن هرب مجرمي الشرير بهذا،

662
00:35:18,116 --> 00:35:20,327
‫سيخلّد على الإنترنت.

663
00:35:20,744 --> 00:35:23,664
‫سيخلف المئات، بل الآلاف من المقلدين.

664
00:35:24,748 --> 00:35:26,959
‫إذن "سوزان" مقابل المنفعة الأكبر.

665
00:35:28,377 --> 00:35:30,087
‫لقد نظرت لتلك المرأة في عينيها،

666
00:35:30,504 --> 00:35:31,713
‫ووعدتها

667
00:35:32,422 --> 00:35:33,757
‫بأن أحميها.

668
00:35:34,591 --> 00:35:37,135
‫نتحدث عن امرأة وطفلتين.

669
00:35:40,764 --> 00:35:42,057
‫هل تريدين رأيي؟

670
00:35:47,688 --> 00:35:49,565
‫المنفعة الأكبر. اجعليها تشارك.

671
00:35:51,066 --> 00:35:52,234
‫سأحميك.

672
00:35:58,448 --> 00:36:00,576
‫"(فريند آجندا). انشر صورة"

673
00:36:02,119 --> 00:36:03,704
‫اسمي "سوزان مكداول"

674
00:36:06,790 --> 00:36:10,168
‫زوجي ضابط بحري يخدم بفخر في "أفغانستان".

675
00:36:11,503 --> 00:36:13,255
‫أنا أم لطفلتين.

676
00:36:13,922 --> 00:36:17,259
‫كنت أظن نفسي قوية
‫وقادرة على التعامل مع أي شيء.

677
00:36:18,635 --> 00:36:20,304
‫ثم اخترق أحدهم حياتي،

678
00:36:21,096 --> 00:36:23,015
‫وسرق جميع صوري عبر الإنترنت،

679
00:36:23,223 --> 00:36:24,391
‫واستخدم شكلي،

680
00:36:24,808 --> 00:36:26,643
‫وجهي وجسمي،

681
00:36:27,603 --> 00:36:31,315
‫ووضعني على الإنترنت
‫حيث تعرضت للاغتصاب الافتراضي.

682
00:36:31,398 --> 00:36:33,108
‫من آلاف الرجال.

683
00:36:34,818 --> 00:36:37,571
‫لا يوجد قانون يجرم ما فعله بي هذا الرجل.

684
00:36:38,572 --> 00:36:39,740
‫ولكنه انتهك خصوصيتي.

685
00:36:40,365 --> 00:36:41,241
‫والاغتصاب الافتراضي...

686
00:36:41,325 --> 00:36:42,492
‫- هو اغتصاب.
‫- هو اغتصاب.

687
00:36:43,118 --> 00:36:46,121
‫- وأرفض أن أقف ولا...
‫- وأرفض أن أقف ولا أفعل شيئاً.

688
00:36:51,501 --> 00:36:52,794
‫يمكنك أن تفعلي هذا يا "سوزان".

689
00:36:53,879 --> 00:36:56,715
‫الفرق بين الضحية والنصر هو الفعل.

690
00:36:57,716 --> 00:36:59,051
‫استردي حياتك.

691
00:36:59,426 --> 00:37:02,137
‫استفزيه، افضحي حقيقته.

692
00:37:04,598 --> 00:37:05,682
‫هل ترون هذا؟

693
00:37:06,266 --> 00:37:08,143
‫هذا ما حولني إليه.

694
00:37:08,352 --> 00:37:10,687
‫عاهرة، مومس.

695
00:37:11,271 --> 00:37:12,731
‫إنه يبيع جسدي

696
00:37:12,981 --> 00:37:14,024
‫لآلاف الرجال

697
00:37:14,232 --> 00:37:16,360
‫في جميع أنحاء العالم بلا انقطاع.

698
00:37:16,610 --> 00:37:18,737
‫بدءاً من اليوم، سأمنعكم جميعاً.

699
00:37:19,071 --> 00:37:21,823
‫إليكم رسالتي إلى جميع الرجال.

700
00:37:22,157 --> 00:37:24,618
‫اخرجوا من الموقع واهتموا بأسركم.

701
00:37:24,993 --> 00:37:26,662
‫لا تدعوا هذا الجبان يفوز.

702
00:37:30,415 --> 00:37:31,458
‫أحسنت يا "سوزان".

703
00:37:32,084 --> 00:37:35,253
‫عميلة "ريان"، ظللت أتتبع نشاط "نيبولا 1"
‫على موقع "فريند أجندا"

704
00:37:35,796 --> 00:37:37,547
‫منذ أن أعلنت عن مؤتمرها الصحفي.

705
00:37:37,631 --> 00:37:41,343
‫في خلال الساعة الماضية،
‫دخل صفحتها 900 ألف مرة.

706
00:37:41,885 --> 00:37:43,178
‫هل أوقف الخدمة الخاصة بها؟

707
00:37:43,679 --> 00:37:45,430
‫إنه شديد الغضب. لقد دمر صفحتها.

708
00:37:46,014 --> 00:37:48,600
‫كنت تريدين الهوس وها قد وجدته.

709
00:37:49,977 --> 00:37:51,520
‫سنذهب إلى "سان دييغو".

710
00:37:55,816 --> 00:37:58,568
‫"(سان دييغو)، (كاليفورنيا)"

711
00:38:09,955 --> 00:38:11,581
‫"مرحباً (سو). البنات في بيتي.
‫سأعيدهما صباحاً."

712
00:38:11,665 --> 00:38:12,666
‫"تركت لك عشاء. مع حبي، أمك."

713
00:38:28,432 --> 00:38:29,558
‫أنت شرطية.

714
00:38:32,686 --> 00:38:33,854
‫وأنت سادي.

715
00:38:35,188 --> 00:38:36,773
‫- أين "كيتي"؟
‫- تقصد "سوزان"؟

716
00:38:37,399 --> 00:38:38,608
‫أنت مرتبك.

717
00:38:39,568 --> 00:38:41,987
‫"سوزان" حقيقية ولكن "كيتي" لا.

718
00:38:43,572 --> 00:38:44,740
‫أنا خلقت "كيتي".

719
00:38:45,157 --> 00:38:46,199
‫صنعتها.

720
00:38:47,117 --> 00:38:48,785
‫لن أعيد عليك سؤالي.

721
00:38:53,290 --> 00:38:54,791
‫هل هذا مسدس عيار 45؟

722
00:38:59,004 --> 00:39:01,548
‫أؤكد لك أنه لم يُستخدم من قبل.

723
00:39:04,259 --> 00:39:06,553
‫أسلحة أكبر منه رُفعت في وجهي.

724
00:39:08,430 --> 00:39:09,890
‫انتظري حتى تري مسدسي الآخر.

725
00:39:09,973 --> 00:39:10,891
‫رأيته.

726
00:39:11,141 --> 00:39:13,643
‫ذلك الذي استخدمه قاتلك المأجور
‫في قتل "أودري بيرمان"؟

727
00:39:14,811 --> 00:39:16,605
‫فكرت في أن أفعلها بنفسي هذه المرة.

728
00:39:16,688 --> 00:39:18,857
‫ظننتك ستميل أكثر لاستخدام السكين.

729
00:39:29,451 --> 00:39:30,827
‫لقد دفعته لاستبدال السلاح.

730
00:39:30,911 --> 00:39:32,496
‫حتى متى سنلعب لعبة الانتظار هذه؟

731
00:39:32,579 --> 00:39:34,498
‫علينا أن ننتظر
‫كلمة السر من العميلة "ريان".

732
00:39:42,297 --> 00:39:43,715
‫هل ستقطعني بالسكين؟

733
00:39:53,391 --> 00:39:55,310
‫أتحب أن تراني أنزف؟

734
00:39:57,270 --> 00:39:58,230
‫نعم.

735
00:40:00,148 --> 00:40:02,317
‫- أتريدينني أن أجرحك ثانية؟
‫- هل تسمعون هذا؟

736
00:40:02,609 --> 00:40:05,028
‫أجل. إنها تضيف سنوات لعقوبته.

737
00:40:06,404 --> 00:40:07,948
‫حدثني عن المرة الأولى.

738
00:40:08,740 --> 00:40:10,242
‫كان عمري 8 سنوات،

739
00:40:12,035 --> 00:40:14,955
‫وقطعت صدر أختي بالموسى.

740
00:40:17,249 --> 00:40:18,959
‫لا مشكلة لدي في أن أقطعك.

741
00:40:21,920 --> 00:40:23,088
‫أنا لديّ مشكلة.

742
00:40:24,297 --> 00:40:26,424
‫- سأغادر.
‫- لن تذهبي إلى أي مكان.

743
00:40:29,511 --> 00:40:31,221
‫هل قُتلت من قبل؟

744
00:40:34,266 --> 00:40:35,225
‫فطر.

745
00:40:43,525 --> 00:40:44,651
‫ألق سلاحك!

746
00:40:45,026 --> 00:40:46,862
‫ألق سلاحك! ألقه!

747
00:40:49,072 --> 00:40:50,073
‫ابق منبطحاً!

748
00:40:50,740 --> 00:40:52,576
‫- ابق منبطحاً!
‫- أنت رهن الاعتقال

749
00:40:52,784 --> 00:40:54,744
‫للشروع في قتل عميلة فيدرالية،

750
00:40:54,828 --> 00:40:56,413
‫والتآمر على ارتكاب جريمة قتل،

751
00:40:56,663 --> 00:40:59,166
‫والابتزاز والتصرف بغرابة ألف مرة.

752
00:40:59,583 --> 00:41:01,293
‫ودع جهاز الـ"واي فاي" خاصتك.

753
00:41:04,337 --> 00:41:05,255
‫هل أنت بخير؟

754
00:41:06,798 --> 00:41:09,176
‫سأكون أفضل كثيراً
‫عندما تسجن قاتلك المأجور.

755
00:41:09,718 --> 00:41:10,969
‫أنت شيء مختلف.

756
00:41:13,138 --> 00:41:14,347
‫يا إلهي.

757
00:41:17,058 --> 00:41:18,894
‫شكراً جزيلاً على إحضاركم لنا هنا.

758
00:41:19,186 --> 00:41:20,896
‫الفتاتان في غاية السعادة.

759
00:41:22,230 --> 00:41:23,982
‫تريدان أن تكن طيارات مثل أبيهما.

760
00:41:26,401 --> 00:41:27,277
‫يا بنات!

761
00:41:28,028 --> 00:41:29,571
‫- أبي!
‫- أبي!

762
00:41:33,366 --> 00:41:34,784
‫أعدتم زوجي؟

763
00:41:34,868 --> 00:41:37,704
‫بعد كل ما مررت به،
‫تستحقان استقبال الأبطال.

764
00:41:40,540 --> 00:41:41,458
‫أشكرك.

765
00:41:49,090 --> 00:41:50,175
‫كان هذا لطفاً منك.

766
00:41:50,634 --> 00:41:52,802
‫أعتقد أن هذا هو الوداع؟

767
00:41:53,220 --> 00:41:54,137
‫في الوقت الحالي.

768
00:41:55,597 --> 00:41:58,099
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- سرقة بنك، "بيتسبرغ".

769
00:41:58,808 --> 00:42:00,769
‫- كم المبلغ؟
‫- 3 سنتات.

770
00:42:01,144 --> 00:42:02,896
‫بالله عليك، تكلمي. كم المبلغ؟

771
00:42:02,979 --> 00:42:04,231
‫3 عملات نحاسية،

772
00:42:04,314 --> 00:42:06,149
‫من حسابات جارية بـ80 مليوناً.

773
00:42:06,441 --> 00:42:07,859
‫2.4 مليون في الأسبوع.

774
00:42:08,151 --> 00:42:09,903
‫يجعلها عملية سطو هائلة.

775
00:42:09,986 --> 00:42:11,905
‫- راجع كشف حسابات بنكك.
‫- بكل تأكيد.

776
00:42:11,988 --> 00:42:14,199
‫ويقولون إنه لا يوجد شيء
‫اسمه الجريمة الكاملة.

777
00:42:14,908 --> 00:42:16,243
‫ليست جريمة كاملة.

778
00:42:17,202 --> 00:42:18,411
‫إنها جريمة إلكترونية.
