1
00:00:14,598 --> 00:00:15,850
‫ماذا لو رآنا أحدهم؟

2
00:00:15,933 --> 00:00:17,643
‫بالله عليك، إنها تشبه مدينة الأشباح.

3
00:00:18,269 --> 00:00:19,603
‫حسناً، ماذا عن الله؟

4
00:00:20,479 --> 00:00:21,814
‫إنه يرى كل شيء.

5
00:00:22,523 --> 00:00:24,275
‫حسناً، إن كان لديه مشكلة في ذلك،

6
00:00:24,358 --> 00:00:25,651
‫سيخطرنا، أليس كذلك؟

7
00:00:52,344 --> 00:00:53,763
‫- أنت...
‫- ماذا؟

8
00:00:53,846 --> 00:00:54,722
‫هناك...

9
00:00:54,805 --> 00:00:56,432
‫أنت مغطاة بـ...

10
00:00:59,560 --> 00:01:01,145
‫- هل هذا حقاً...؟
‫- دماء؟

11
00:01:02,354 --> 00:01:03,397
‫نعم.

12
00:01:05,733 --> 00:01:06,734
‫معذرة

13
00:01:12,406 --> 00:01:13,616
‫"(فورست غرين).
‫الحياة ببساطة".

14
00:01:13,699 --> 00:01:16,035
‫إذن، تحدثت مع "كازانوفا" الصغير.

15
00:01:16,535 --> 00:01:18,954
‫يقول لي إن السماء أمطرت غضب الله.

16
00:01:19,038 --> 00:01:21,248
‫أتعرفين، إن استبعدنا الدماء
‫وشريط الشرطة...

17
00:01:22,625 --> 00:01:24,084
‫يمكن لزوجتي أن تُعجب حقاً

18
00:01:24,168 --> 00:01:25,336
‫بحي مثل هذا.

19
00:01:26,670 --> 00:01:27,922
‫صديق جداً للبيئة

20
00:01:28,881 --> 00:01:30,090
‫ليس صديقاً جداً الليلة.

21
00:01:30,716 --> 00:01:33,219
‫عائلة "تشامبليز". جريمة قتل رباعية.

22
00:01:33,302 --> 00:01:34,512
‫ستحتاج إلى دعم.

23
00:01:35,346 --> 00:01:37,389
‫أهناك الكثير من البيوت
‫التي "تنزف دماً" بـ"سياتل"؟

24
00:01:37,932 --> 00:01:40,726
‫كلا، قديسونا ينزفون قهوة هنا.

25
00:01:41,435 --> 00:01:43,896
‫كان صاحبه مندوب مبيعات أدوية.
‫استغنوا عنه من 6 شهور.

26
00:01:43,979 --> 00:01:45,981
‫حسناً، أشكرك. فهمت.

27
00:01:48,400 --> 00:01:50,861
‫حسناً، أرجو أن يكون "مونبيم" قد أحضر حذاءه

28
00:01:50,945 --> 00:01:52,363
‫ومعدة قوية.

29
00:02:33,153 --> 00:02:35,948
‫"...الحفاظ على الاستحواذ، منتهي الحظ."

30
00:02:36,031 --> 00:02:37,324
‫"استعد للعبة التالية يا (آل)".

31
00:02:37,408 --> 00:02:40,786
‫"سيجعلها هذا السقطة الثانية
‫وخسارة من خمس مباريات."

32
00:02:41,161 --> 00:02:43,080
‫"السقطة الثانية و 15..."

33
00:03:18,157 --> 00:03:19,992
‫نظام "غرينهاوس" لتكرير مياه الصرف.

34
00:03:20,075 --> 00:03:23,037
‫يعيد تدوير كل شيء يمر من البالوعة.

35
00:03:23,120 --> 00:03:24,788
‫ويخرج إلى رشاشات المياه.

36
00:03:24,872 --> 00:03:26,790
‫هذا يفسر سبب نزف البيت.

37
00:03:33,505 --> 00:03:34,381
‫انظري إلى هذا.

38
00:03:35,382 --> 00:03:38,344
‫متى كانت آخر مرة اشتريت حلوى المارشميلو
‫الملونة كقوس قزح؟

39
00:03:38,677 --> 00:03:40,220
‫عندما كان عمر ابنتي 8 سنوات.

40
00:03:41,305 --> 00:03:42,598
‫يا إلهي.

41
00:03:49,104 --> 00:03:50,272
‫هل تشعرين بهذا؟

42
00:03:51,231 --> 00:03:52,524
‫تغير في درجة الحرارة.

43
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
‫حسناً.

44
00:04:19,593 --> 00:04:21,845
‫لا توجد دماء على ملابسها.

45
00:04:22,096 --> 00:04:23,263
‫أُلبست ملابس أخرى.

46
00:04:23,347 --> 00:04:25,933
‫ونُظفت ووُضعت في الفراش.

47
00:04:27,226 --> 00:04:28,811
‫من قبل شخص كان يهتم لأمرها.

48
00:04:40,155 --> 00:04:41,740
‫هنا أُطلق عليها الرصاص.

49
00:04:48,372 --> 00:04:49,790
‫كيف وصلت الدماء إلى هنا؟

50
00:05:26,118 --> 00:05:28,704
‫انتظر هنا حتى أطلب المساعدة.

51
00:05:39,006 --> 00:05:40,966
‫- ثمة شخص هنا.
‫- أرني يديك!

52
00:05:41,050 --> 00:05:43,761
‫اركع على ركبتيك. اركع على ركبتيك.

53
00:05:43,844 --> 00:05:45,637
‫يبدو لي أنك تحتاج المساعدة.

54
00:05:46,138 --> 00:05:48,682
‫دعني أر يديك! انبطح أرضاً!

55
00:05:48,766 --> 00:05:50,267
‫دعني أر يديك. أنزلوه!

56
00:05:50,350 --> 00:05:53,020
‫- أنزلوه على الأرض! على الأرض!
‫- أحببتها!

57
00:05:53,103 --> 00:05:55,439
‫لا تقاوم. ضعوا الأصفاد بيده.

58
00:05:56,440 --> 00:05:59,193
‫أحببتها! يا إلهي!

59
00:05:59,651 --> 00:06:01,528
‫ضعوا الأصفاد بيديه. أخرجوه من هنا!

60
00:06:34,436 --> 00:06:36,105
‫أنت تسيرين في الاتجاه الخطأ.

61
00:06:36,188 --> 00:06:38,690
‫انعطفي عائدة عند التقاطع التالي.

62
00:06:39,358 --> 00:06:41,693
‫- تقاطع؟
‫- أنت تسيرين في الطريق الخطأ.

63
00:06:41,777 --> 00:06:43,195
‫لا يوجد طريق!

64
00:06:43,737 --> 00:06:45,572
‫أنت تسيرين في الطريق الخطأ.

65
00:06:46,073 --> 00:06:47,241
‫إعادة الحساب.

66
00:06:59,128 --> 00:07:01,255
‫وصلت إلى وجهتك.

67
00:07:05,926 --> 00:07:07,094
‫هل علمك والدك كيف تقودين سيارة؟

68
00:07:07,886 --> 00:07:10,931
‫أضحكتني. يمكنكم أن تستخدموا
‫المزيد من الطرق السريعة هنا.

69
00:07:11,932 --> 00:07:13,058
‫من بالداخل؟

70
00:07:13,142 --> 00:07:15,144
‫أنا و"غريغ". أتودين أن تتولي محيط المكان؟

71
00:07:15,769 --> 00:07:16,645
‫أحضرت الواقي من الشمس.

72
00:07:16,728 --> 00:07:17,896
‫ها هو.

73
00:07:17,980 --> 00:07:20,149
‫أتينا على ذكره. ها هو الرجل العجوز.

74
00:07:21,400 --> 00:07:22,568
‫استمتعي.

75
00:07:24,444 --> 00:07:26,405
‫- كيف حالك يا "كونراد"؟
‫- "نيك".

76
00:07:26,488 --> 00:07:27,656
‫تسعدني رؤيتك.

77
00:07:31,451 --> 00:07:32,703
‫سيغار؟

78
00:07:32,786 --> 00:07:34,037
‫يقضي على رائحة تحلل الجثث.

79
00:07:34,121 --> 00:07:35,831
‫كان معي البعض منها دائماً.

80
00:07:36,456 --> 00:07:37,749
‫هل ستستقرين هنا؟

81
00:07:38,125 --> 00:07:39,418
‫نعم.

82
00:07:41,378 --> 00:07:42,629
‫أتظهر في جميع مسارح الجريمة؟

83
00:07:42,713 --> 00:07:45,299
‫عادة ما أشارك بأي شيء
‫يزيد عدد الضحايا فيه عن اثنين.

84
00:07:46,091 --> 00:07:48,051
‫وهذه الجريمة ستشهد
‫اهتماماً كبيراً من الصحافة.

85
00:07:48,135 --> 00:07:49,261
‫لديّ عمل.

86
00:07:50,012 --> 00:07:51,305
‫نائب المأمور "إيكلي"!

87
00:07:51,555 --> 00:07:53,932
‫هل صحيح أن لديكم مشتبه به قيد التحفظ؟

88
00:07:54,016 --> 00:07:57,019
‫- هلا أخبرتمونا إن كان لديكم أي خيوط؟
‫- هل هناك مشتبه به؟

89
00:07:57,102 --> 00:07:59,563
‫كل ما أستطيع قوله هو إن لدينا شخص له أهمية

90
00:07:59,646 --> 00:08:01,857
‫قيد التوقيف وأننا ننوي استجوابه.

91
00:08:01,940 --> 00:08:03,692
‫هل هناك اي معلومات إضافية

92
00:08:03,775 --> 00:08:06,069
‫- يمكنك أن تخبر بها الصحافة؟
‫- على سبيل العناية الواجبة،

93
00:08:06,153 --> 00:08:08,322
‫نقوم بتمشيط الحي بالكامل

94
00:08:08,405 --> 00:08:10,073
‫بما في ذلك أحد المنازل المجاورة.

95
00:08:21,919 --> 00:08:24,963
‫لا أريد ان أعترض بحثك، ولكن

96
00:08:25,047 --> 00:08:27,216
‫فتشت كل شبر في هذا المكان، ولا يوجد مسدس،

97
00:08:27,299 --> 00:08:29,259
‫- ولا سكين...
‫- هل لاحظت الديكور؟

98
00:08:29,843 --> 00:08:31,053
‫هل تبحث عن مصمم ديكور؟

99
00:08:32,554 --> 00:08:34,681
‫الشاب عمره 27 عاماً.

100
00:08:34,765 --> 00:08:36,516
‫يرد على المكالمات بورشة لإصلاح السيارات.

101
00:08:36,600 --> 00:08:38,560
‫ولكن كل هذا الأثاث في هذا المكان يبدو

102
00:08:38,644 --> 00:08:40,270
‫كما لو كان ينتمي إلى والديه.

103
00:08:40,354 --> 00:08:41,480
‫وكأنه ورثه عنهما.

104
00:08:41,980 --> 00:08:44,691
‫الغرفة الوحيدة التي تعكس ذوقه الخاص

105
00:08:44,775 --> 00:08:47,819
‫هي هذه الغرفة، وهي مفروشة تماماً...

106
00:08:48,946 --> 00:08:50,530
‫على غرار غرفة الفتاة الميتة.

107
00:08:50,614 --> 00:08:52,532
‫حتى أن بها نفس بيت الدمية.

108
00:09:00,207 --> 00:09:01,333
‫ليس مثله تماماً.

109
00:09:06,171 --> 00:09:07,589
‫"قسم شرطة (لاس فيغاس)"

110
00:09:18,392 --> 00:09:20,185
‫الرجل يعيش بالجهة الأخرى من الشارع.

111
00:09:20,560 --> 00:09:22,437
‫إنه يراقبها منذ سنوات.

112
00:10:00,684 --> 00:10:01,727
‫"ساندرز"؟

113
00:10:01,977 --> 00:10:03,145
‫وجدت آثار حذاء.

114
00:10:03,437 --> 00:10:04,271
‫وأنا أيضاً.

115
00:10:04,354 --> 00:10:05,897
‫الأثر الذي وجدته مرت عليه فترة.

116
00:10:06,440 --> 00:10:08,817
‫أعتقد أن أحدهم كان من عادته الاختباء هنا.

117
00:10:09,526 --> 00:10:11,111
‫أجل. والتلصص.

118
00:10:11,903 --> 00:10:13,697
‫تلقيت رسالة نصية تواً من "كاثرين".

119
00:10:14,114 --> 00:10:15,866
‫مجرمنا يهوى التلصص.

120
00:10:16,491 --> 00:10:17,743
‫هل أحضر لك أي شيء؟

121
00:10:18,660 --> 00:10:19,828
‫أتريد مشروباً غازياً؟

122
00:10:21,121 --> 00:10:22,706
‫مشروب غازي بالكرز سيكون جيداً.

123
00:10:22,956 --> 00:10:23,957
‫بالتأكيد سيكون كذلك.

124
00:10:25,334 --> 00:10:26,335
‫أعرف فيم تفكر.

125
00:10:27,419 --> 00:10:29,296
‫لحسن حظك أنني رجل شرطة.

126
00:10:32,424 --> 00:10:35,052
‫أنا "ويلوز" من "سي إس آي" لفحصك.

127
00:10:35,302 --> 00:10:36,136
‫انهض.

128
00:10:42,309 --> 00:10:43,643
‫قف على الورقة.

129
00:10:44,353 --> 00:10:45,187
‫اخلع ملابسك.

130
00:10:45,812 --> 00:10:47,773
‫تخيل انها طفلة في الثامنة.

131
00:11:01,036 --> 00:11:04,539
‫- الآن البنطلون.
‫- أيمكنك إغلاق الستائر؟

132
00:11:10,003 --> 00:11:10,837
‫هل هذا أفضل؟

133
00:11:24,893 --> 00:11:25,769
‫استمر.

134
00:11:32,234 --> 00:11:33,443
‫ثلاثة في السيارة.

135
00:11:33,693 --> 00:11:35,153
‫ما زلنا ننتظر الأم.

136
00:11:35,237 --> 00:11:36,238
‫شكراً يا "ديفيد"

137
00:11:38,698 --> 00:11:40,117
‫هل من سبب لاحتجازك لها؟

138
00:11:41,743 --> 00:11:43,370
‫أريد بقائها في مكان الحدث.

139
00:11:44,121 --> 00:11:45,956
‫يوجد الكثير من الدماء المتناثرة هنا.

140
00:11:46,039 --> 00:11:47,833
‫بل يوجد الكثير من الدماء في هذا البيت.

141
00:11:49,459 --> 00:11:51,461
‫لا بد أن كل هذا استغرق وقتاً طويلاً.

142
00:11:51,545 --> 00:11:53,630
‫طُعنت الجدة 12 مرة،

143
00:11:53,713 --> 00:11:56,049
‫والأب أُطلقت عليه 3 رصاصات.

144
00:12:02,806 --> 00:12:04,808
‫كان المجرم يحمل سكيناً ومسدساً.

145
00:12:06,309 --> 00:12:07,894
‫لماذا يحتاج إلى حامل المنشفة إذن؟

146
00:12:09,938 --> 00:12:12,190
‫أحقاً تعتقد أن شخص واحد
‫كان بوسعه أن يفعل كل هذا؟

147
00:12:16,319 --> 00:12:17,988
‫"(بيكلد كيتي)"

148
00:12:18,697 --> 00:12:20,449
‫طلبة الشرطة بالخارج يمشطون الأشجار

149
00:12:20,532 --> 00:12:21,783
‫بحثاً عن السكين وعن المسدس.

150
00:12:21,867 --> 00:12:23,618
‫حالفهم الحظ مثلما حالفنا.

151
00:12:23,702 --> 00:12:25,704
‫رأيت هذا المبرّد من قبل.

152
00:12:26,955 --> 00:12:29,332
‫ذات مرة سافرت أنا وزوجتي في العطلة،

153
00:12:29,833 --> 00:12:31,835
‫وتركنا المسؤولية لابننا الأكبر،

154
00:12:31,918 --> 00:12:34,588
‫وقام الابناء بشراء كل شيء.

155
00:12:35,464 --> 00:12:36,381
‫وعندما عدنا،

156
00:12:36,882 --> 00:12:38,508
‫كان المبرّد يبدو تماماً كهذا.

157
00:12:38,592 --> 00:12:39,926
‫مثلجات وأيس كريم.

158
00:12:40,594 --> 00:12:41,928
‫إنها طريقة رائعة لإغواء طفلة.

159
00:12:42,846 --> 00:12:44,973
‫أجل. ليس إغواءً بقدر ما هو...

160
00:12:45,056 --> 00:12:46,141
‫"رقائق الشوكولاتة المجمدة"

161
00:12:46,224 --> 00:12:47,851
‫...أسلوب حياة.

162
00:12:47,934 --> 00:12:49,978
‫- نمو متوقف.
‫- هل تعتقد

163
00:12:50,061 --> 00:12:53,023
‫أن "جون لي" يحب البنات الصغيرات
‫لأنه ولد صغير؟

164
00:12:53,106 --> 00:12:54,816
‫غير ناضج، منعزل.

165
00:12:54,900 --> 00:12:57,569
‫إنه يختبئ ويلتقط الصور عبر النوافذ.

166
00:12:57,652 --> 00:12:59,321
‫أنا سلبي، لست عدوانياً.

167
00:12:59,404 --> 00:13:02,324
‫كنت أظنك تحب أن تكمن في هدوء،
‫وتأخذ منظور المجني عليهم.

168
00:13:02,407 --> 00:13:03,617
‫حسب الموقف. أنت تدخلين غرفة

169
00:13:03,700 --> 00:13:05,577
‫المجني عليه، المشتبه به.

170
00:13:05,660 --> 00:13:07,829
‫أذهب مع من لديه أفضل حكاية يحكيها.

171
00:13:07,913 --> 00:13:09,581
‫ما الحكاية التي يحكيها لك هذا الرجل؟

172
00:13:10,373 --> 00:13:11,416
‫لا أعرف بعد.

173
00:13:12,584 --> 00:13:15,545
‫ولكنني لست واثقاً أنها تنتهي بمقتل أربعة.

174
00:13:15,629 --> 00:13:18,089
‫ألا تعتقد أن الرجل الصبي فعلها؟

175
00:13:18,173 --> 00:13:19,508
‫كان في بيتهم،

176
00:13:19,591 --> 00:13:21,343
‫وكان يحمل

177
00:13:21,426 --> 00:13:23,220
‫قميص نوم الطفلة، كان يراقبها.

178
00:13:23,303 --> 00:13:25,764
‫- منذ سنوات.
‫- نعم، تماماً.

179
00:13:25,847 --> 00:13:27,390
‫منذ سنوات. أشكرك، نعم.

180
00:13:27,474 --> 00:13:29,267
‫وفجأة ذات ليلة يكف عن المراقبة

181
00:13:29,893 --> 00:13:30,894
‫ويبدأ في القتل؟

182
00:13:31,811 --> 00:13:33,271
‫ما السبب؟

183
00:13:35,482 --> 00:13:36,483
‫اليد اليمني.

184
00:13:38,693 --> 00:13:41,404
‫- هل ستؤلمني؟
‫- أقل بكثير من ضرب سيدة

185
00:13:41,488 --> 00:13:42,864
‫بحامل مناشف 20 مرة.

186
00:13:42,948 --> 00:13:44,491
‫لم افعلها.

187
00:13:45,283 --> 00:13:46,576
‫لم أفعل أي من هذه الأمور.

188
00:13:47,285 --> 00:13:48,537
‫مررت بجانب البيت.

189
00:13:48,828 --> 00:13:50,622
‫ونظرت إلى الداخل ورأيتها.

190
00:13:50,705 --> 00:13:52,123
‫كانت ميتة بالفعل.

191
00:13:52,666 --> 00:13:54,084
‫الدماء.

192
00:13:56,586 --> 00:13:57,587
‫كنت أحبها.

193
00:13:59,005 --> 00:14:00,382
‫ما كان يمكن أن أتركها هناك هكذا.

194
00:14:00,632 --> 00:14:02,342
‫- اليد الأخرى.
‫- أتعرف، لقد تحريت عنك...

195
00:14:02,425 --> 00:14:03,969
‫ليس لديك سوابق ولا توجد شكاوى ضدك.

196
00:14:04,052 --> 00:14:05,554
‫ولكن هذا ما أظنه قد حدث.

197
00:14:06,346 --> 00:14:08,848
‫أعتقد أنك كنت تتلصص من النافذة،

198
00:14:08,932 --> 00:14:10,100
‫ورآك أحدهم،

199
00:14:10,183 --> 00:14:12,686
‫وأخبر آل "تشامبليس". لم يرض الأب عن الأمر.

200
00:14:13,395 --> 00:14:15,855
‫لذلك عبر الشارع واتجه إلى منزلك،

201
00:14:15,939 --> 00:14:18,984
‫وقرع بابك... وبعدها ضربك على رأسك.

202
00:14:19,943 --> 00:14:21,695
‫- ولم يعجبك هذا.
‫- فحصت يديك

203
00:14:21,778 --> 00:14:23,655
‫بحثاً عن رصاص لأعرف إن كنت قد أطلقت النار.

204
00:14:23,738 --> 00:14:25,699
‫خمن ماذا أتضح أنه إيجابي؟

205
00:14:30,078 --> 00:14:31,705
‫أنت أطلقت النار على الطفلة الصغيرة.

206
00:14:31,788 --> 00:14:35,375
‫أطلقت النار على أبيها وقطّعت جدتها

207
00:14:36,126 --> 00:14:38,461
‫وطعنت وضربت أمها بحامل منشفة.

208
00:14:38,545 --> 00:14:39,796
‫وسنثبت ذلك.

209
00:14:39,879 --> 00:14:42,924
‫لديك خيار... يمكنك أن تقضي بقية عمرك

210
00:14:43,008 --> 00:14:45,885
‫في سجن عمومي
‫مع مجموعة من رجال العصابات والقتلة

211
00:14:45,969 --> 00:14:47,178
‫الذين لا يرون أبنائهم أبداً،

212
00:14:47,262 --> 00:14:49,389
‫وسينتقمون منك شر انتقام

213
00:14:49,931 --> 00:14:52,517
‫أو يمكنك أن تخبرنا بما فعلته...

214
00:14:53,226 --> 00:14:55,937
‫وربما تحصل على زنزانة خاصة. ماذا تختار؟

215
00:14:56,646 --> 00:14:57,731
‫أنا فعلتها.

216
00:15:00,692 --> 00:15:03,570
‫أنا قتلت أسرة "تشامبليس".

217
00:15:07,365 --> 00:15:09,868
‫مساء الخير. أنا "إيكلي" نائب المأمور.

218
00:15:09,951 --> 00:15:12,078
‫من قسم شرطة "لاس فيغاس".

219
00:15:12,162 --> 00:15:13,496
‫أنا موجود هنا لأعلن،

220
00:15:13,580 --> 00:15:16,833
‫أنه بفضل الجهود الكبيرة
‫لمحققينا ولفريق "سي إس آي"،

221
00:15:16,916 --> 00:15:18,418
‫لدينا مشتبه به محتجز

222
00:15:18,501 --> 00:15:21,338
‫اعترف بقتل عائلة "تشامبليس".

223
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
‫- هلا أخبرتنا باسمه؟
‫- لماذا فعلها؟ وكيف؟

224
00:15:23,715 --> 00:15:25,634
‫ليس لديّ المزيد من التعليقات
‫في الوقت الحالي.

225
00:15:25,717 --> 00:15:27,594
‫- لماذا لا تخبرنا؟
‫- سؤال أخير.

226
00:15:28,136 --> 00:15:29,429
‫- أشكرك.
‫- عمل جيد.

227
00:15:30,263 --> 00:15:31,681
‫- أحسنت عملاً يا سيدي.
‫- أجل.

228
00:15:33,975 --> 00:15:35,810
‫أقول إن ثمة خطأ قد وقع.

229
00:15:35,894 --> 00:15:37,354
‫شاهدت الأخبار. ذلك المأمور...

230
00:15:37,437 --> 00:15:39,481
‫سيدتي، هدئي من روعك.

231
00:15:39,564 --> 00:15:41,191
‫لا تتفضل عليّ.

232
00:15:41,274 --> 00:15:43,652
‫لدي معلومات عن حوادث قتل آل "تشامبليس".

233
00:15:43,735 --> 00:15:45,278
‫أريد أن أتكلم مع أحد المسؤولين.

234
00:15:45,362 --> 00:15:48,406
‫- هذا كابتن "براس".
‫- قبضتم على الرجل الخطأ!

235
00:15:48,490 --> 00:15:49,699
‫حقاً؟

236
00:15:49,783 --> 00:15:51,159
‫وكيف تعرفين هذا؟

237
00:15:52,661 --> 00:15:54,788
‫أعرف لأنني القاتلة.

238
00:15:56,748 --> 00:15:59,793
‫أنا قتلت عائلة "تشامبليس".

239
00:16:13,014 --> 00:16:14,140
‫إذن...

240
00:16:14,224 --> 00:16:15,350
‫"ليسلي"...

241
00:16:15,433 --> 00:16:16,267
‫"غيتيغ".

242
00:16:16,976 --> 00:16:18,228
‫"ليسلي غيتيغ".

243
00:16:18,728 --> 00:16:20,605
‫"غ-ي-ت-ي-غ".

244
00:16:20,689 --> 00:16:23,024
‫- دائماً ما يكتبونه خطأ.
‫- حسناً، سيجري كل شيء

245
00:16:23,108 --> 00:16:24,901
‫بشكل صحيح اليوم يا "ليسلي".

246
00:16:25,985 --> 00:16:27,904
‫كيف تعرفين عائلة "تشامبليس"؟

247
00:16:28,738 --> 00:16:31,700
‫كانت بيني وبين "كالفن تشامبليس" علاقة.

248
00:16:31,783 --> 00:16:33,618
‫وعدني بأن يترك زوجته "سوزان"

249
00:16:33,702 --> 00:16:35,036
‫من أجلي.

250
00:16:35,120 --> 00:16:36,371
‫أعتقد أن هذا الأمر لم يحدث.

251
00:16:36,454 --> 00:16:39,290
‫كان جباناً. أخبر "سوزان" بأمري.

252
00:16:40,375 --> 00:16:41,626
‫تلك الساقطة.

253
00:16:41,710 --> 00:16:43,878
‫ثم توقف عن الاتصال بي.

254
00:16:43,962 --> 00:16:45,672
‫يمكنكم مراجعة سجل هاتفي.

255
00:16:45,755 --> 00:16:47,424
‫- نفعل ذلك.
‫- أين كنت إذن

256
00:16:47,507 --> 00:16:50,593
‫- ليلة أمس بين 9 و12 مساء؟
‫- حيث أكون دائماً...

257
00:16:50,677 --> 00:16:52,095
‫واقفة بسيارتي أمام منزلهم.

258
00:16:53,054 --> 00:16:54,889
‫يمكنك التأكد من خلال كاميرات المرور

259
00:16:55,890 --> 00:16:57,934
‫وأيضاً توقفت للتزود بالوقود.

260
00:16:58,017 --> 00:16:59,644
‫- إذن غادرت سيارتك؟
‫- نعم.

261
00:16:59,728 --> 00:17:01,730
‫- ثم ماذا؟
‫- قرعت الجرس.

262
00:17:01,813 --> 00:17:03,898
‫أم "كال"، "أنيتا"، فتحت الباب.

263
00:17:03,982 --> 00:17:05,859
‫قلت لها إنني جئت لرؤية "كال".

264
00:17:05,942 --> 00:17:07,652
‫رفضت السماح لي بالدخول فقتلتها.

265
00:17:08,862 --> 00:17:10,739
‫ثم قتلت "كال"...

266
00:17:11,322 --> 00:17:13,658
‫و"سوزان"... و"فيونا".

267
00:17:13,742 --> 00:17:15,118
‫أجل، أنا أيضاً قرأت الجرائد.

268
00:17:15,201 --> 00:17:17,912
‫أخبرينا بشيء لا يعرفه العالم كله
‫يا سيدة "غايتيغ".

269
00:17:18,705 --> 00:17:19,706
‫"غيتيغ".

270
00:17:23,168 --> 00:17:26,004
‫على سبيل المثال أن "أنيتا" ذُبحت.

271
00:17:29,090 --> 00:17:30,383
‫و"كال" أصيب برصاصتين في صدره،

272
00:17:30,467 --> 00:17:31,885
‫ورصاصة بين عينيه.

273
00:17:33,219 --> 00:17:35,764
‫و"سوزان" طُعنت طعنات متتالية.

274
00:17:40,101 --> 00:17:41,352
‫والصغيرة "فيونا"...

275
00:17:42,604 --> 00:17:44,898
‫أصيبت بطلق ناري في الرأس.

276
00:17:48,026 --> 00:17:50,403
‫تقولين إذن إنك دخلت البيت
‫من الباب العمومي؟

277
00:17:50,487 --> 00:17:53,698
‫إن أردت تسجيل اللقاء صوت وصورة
‫يمكنني أن أبدأ من البداية.

278
00:18:03,500 --> 00:18:05,043
‫سمعت بأمر الاعتراف الثاني.

279
00:18:06,169 --> 00:18:09,005
‫اعتراف واحد أمر جيد، اعترافان أمر سيئ.

280
00:18:09,088 --> 00:18:12,175
‫سواء إن كانت مجنونة أم لا،
‫فقد زادت الأمور صعوبة لنا،

281
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
‫وخلفت شكاً منطقياً.

282
00:18:14,719 --> 00:18:15,553
‫إذن...

283
00:18:16,179 --> 00:18:17,764
‫من أين تريدين أن نبدأ؟

284
00:18:17,847 --> 00:18:19,015
‫لنبدأ بالأم.

285
00:18:21,893 --> 00:18:23,937
‫"سوزان تشامبليس".

286
00:18:24,395 --> 00:18:27,190
‫صدمة هائلة بالرأس. نزيف حتى الموت.

287
00:18:27,273 --> 00:18:29,609
‫24 إصابة حادة ناتجة عن ضربة قوية

288
00:18:29,692 --> 00:18:32,570
‫تطابق الحواف المسننة لحامل المناشف.

289
00:18:32,654 --> 00:18:33,655
‫و15 إصابة

290
00:18:33,738 --> 00:18:37,534
‫ناتجة عن قوة ضاغطة
‫تطابق جانبيها المستديرين.

291
00:18:37,617 --> 00:18:39,494
‫تعرضت للضرب والطعن حتى الموت.

292
00:18:40,203 --> 00:18:41,913
‫39 ضربة.

293
00:18:42,789 --> 00:18:44,582
‫خُلع حامل المناشف من الحائط.

294
00:18:45,458 --> 00:18:46,668
‫- الغضب.
‫- نعم.

295
00:18:46,751 --> 00:18:48,711
‫ولكن الأب حكايته مختلفة.

296
00:18:49,462 --> 00:18:50,547
‫جرح رصاصتان

297
00:18:50,630 --> 00:18:52,882
‫في الصدر وضربة قاضية.

298
00:18:52,966 --> 00:18:56,177
‫وجد "ديفيد" هذه الألياف الزرقاء
‫على ملابس الأب.

299
00:18:56,553 --> 00:18:58,263
‫ربما تخص القاتل.

300
00:18:58,346 --> 00:19:00,849
‫الجرح اخترق عظام الجبهة تماماً،

301
00:19:00,932 --> 00:19:02,684
‫على طريقة الإعدام.

302
00:19:02,767 --> 00:19:03,893
‫بدقة وبسرعة.

303
00:19:04,561 --> 00:19:05,770
‫يبدو أن الجرح لرصاصة 9 ملم.

304
00:19:07,146 --> 00:19:08,565
‫تماماً مثل جرح الفتاة الصغيرة.

305
00:19:09,858 --> 00:19:12,151
‫لست واثقة من رغبتي في سماع هذا ولكن...

306
00:19:12,235 --> 00:19:13,570
‫هل يوجد اعتداء جنسي؟

307
00:19:14,696 --> 00:19:16,239
‫لا يوجد شيء.

308
00:19:16,322 --> 00:19:17,448
‫لم نعثر على آثار جسدية

309
00:19:17,532 --> 00:19:19,158
‫لاعتداء جنسي.

310
00:19:19,242 --> 00:19:21,870
‫يصل إلى حد القتل ولكنه لا يلمس

311
00:19:21,953 --> 00:19:23,872
‫محور ميوله الانحرافية؟

312
00:19:23,955 --> 00:19:25,164
‫وبعد ذلك يقتلها فحسب؟

313
00:19:26,249 --> 00:19:28,042
‫الأمر غير مفهوم.

314
00:19:30,461 --> 00:19:32,589
‫مرحباً. يوم أول جيد؟

315
00:19:32,672 --> 00:19:34,716
‫نعم. انتهيت من التحقيق بالخارج،

316
00:19:34,799 --> 00:19:35,967
‫وسأبدأ في الدماء بالداخل.

317
00:19:36,050 --> 00:19:38,094
‫عظيم. تعالي معي.

318
00:19:38,177 --> 00:19:40,763
‫اجتماع عائلي. هيا بنا جميعاً.

319
00:19:42,473 --> 00:19:43,892
‫هل هو جاد؟

320
00:19:47,770 --> 00:19:49,314
‫مرحباً. تبدو بخير يا "غريغ".

321
00:19:50,106 --> 00:19:51,357
‫حسناً.

322
00:19:52,275 --> 00:19:54,736
‫هكذا أحب أن أدير الاجتماعات العائلية.

323
00:19:54,819 --> 00:19:56,529
‫لنوضح المشكلة أولاً، حسناً؟

324
00:19:56,613 --> 00:19:59,574
‫لدينا قصتان متقابلتان في هذه الحالة.

325
00:19:59,657 --> 00:20:02,744
‫من يعتقد أن المستهدف من هذه الجريمة
‫كانت الطفلة؟

326
00:20:03,453 --> 00:20:04,621
‫ارفعوا أيديكم.

327
00:20:05,288 --> 00:20:07,373
‫حسناً. لا عليكم. مكان الدخول.

328
00:20:07,999 --> 00:20:08,958
‫النافذة؟

329
00:20:10,585 --> 00:20:12,045
‫حسناً، لا بأس.

330
00:20:12,128 --> 00:20:13,838
‫ها هو حوض الطيور. طاخ!

331
00:20:13,922 --> 00:20:15,423
‫ماذا فعلت الصغيرة؟

332
00:20:15,506 --> 00:20:18,092
‫وجدت بركة من البول أسفل السرير.

333
00:20:18,176 --> 00:20:19,802
‫- لابد أنها اختبأت هناك.
‫- حسناً.

334
00:20:19,886 --> 00:20:22,513
‫"نيك"، أنت فحصت الأب.

335
00:20:22,597 --> 00:20:23,848
‫هل كان يمكن أن يكون قد سمع كل هذا؟

336
00:20:23,932 --> 00:20:25,141
‫الأدلة تقول لا.

337
00:20:25,224 --> 00:20:27,894
‫بالكاد قام من على الأريكة
‫قبل أن يُقتل بالرصاص.

338
00:20:27,977 --> 00:20:29,604
‫كان التلفاز دائراً، ربما كان نائماً.

339
00:20:29,687 --> 00:20:31,147
‫والجدة ترتدي سماعات للصم،

340
00:20:31,230 --> 00:20:33,191
‫لذا فهي ربما لم تسمع أي شيء.

341
00:20:33,274 --> 00:20:36,778
‫يشير الدقيق على أرضية المطبخ
‫إلى أن الأم كانت تصنع كعكة.

342
00:20:36,861 --> 00:20:38,821
‫- كان الخلاط دائراً. صوته عال جداً.
‫- حسناً،

343
00:20:38,905 --> 00:20:40,865
‫إذن ربما لا يسمع أحد النافذة وهي تتهشم.

344
00:20:41,824 --> 00:20:43,159
‫ولكن هذا جنون.

345
00:20:43,242 --> 00:20:44,994
‫إن اقتحم أحدهم غرفة ابنتي،

346
00:20:45,078 --> 00:20:46,955
‫أول ما ستفعله هو أنها ستصرخ بشدة،
‫وبعدها لن تختبئ،

347
00:20:47,038 --> 00:20:49,499
‫- بل ستجري إليّ.
‫- تصرف الطفلة غريب.

348
00:20:49,582 --> 00:20:51,292
‫الجميع يتصرفون بغرابة في هذا الموقف.

349
00:20:51,376 --> 00:20:53,836
‫بالمناسبة، اتصلت "كاثرين" وقالت

350
00:20:53,920 --> 00:20:56,422
‫إن "جون لي" لم يتعرض جنسياً للطفلة.

351
00:20:56,506 --> 00:20:59,008
‫لذلك أنا سعيد بأنه لم يرفع أيكم يده
‫عندما سألت

352
00:20:59,092 --> 00:21:00,885
‫إن كانت هي مصدر الأمر برمته.

353
00:21:00,969 --> 00:21:03,262
‫في هذه الحالة، أريد ان أتراجع

354
00:21:03,346 --> 00:21:05,139
‫عن رفعي ليدي منذ قليل.

355
00:21:05,223 --> 00:21:06,849
‫تصرف الفتاة يتماشى أكثر

356
00:21:06,933 --> 00:21:08,685
‫مع دخول المجرم من الباب الرئيسي.

357
00:21:08,768 --> 00:21:10,186
‫وبعدها جرت واختبأت.

358
00:21:10,269 --> 00:21:12,730
‫ولكن لا يوجد أدلة على الدخول عنوة
‫من الباب الرئيسي.

359
00:21:13,731 --> 00:21:14,816
‫الأب على الأريكة،

360
00:21:14,899 --> 00:21:16,651
‫والأم في المطبخ...

361
00:21:18,194 --> 00:21:19,612
‫والجدة فتحت للقاتل.

362
00:21:19,696 --> 00:21:21,114
‫الجدة قتلت أولاً،

363
00:21:21,197 --> 00:21:22,991
‫ثم الأب، وبعده الأم،

364
00:21:23,074 --> 00:21:25,451
‫التي طُعنت ثم سُحبت إلى الحمام.

365
00:21:25,535 --> 00:21:27,328
‫و"فيونا" كانت الأخيرة.

366
00:21:27,412 --> 00:21:28,830
‫لكن إن كان "جون لي" لم يعتد عليها...

367
00:21:28,913 --> 00:21:30,707
‫- فلماذا قتلها؟
‫- ربما لم يقتلها.

368
00:21:30,790 --> 00:21:32,542
‫ربما وصل بعد أن قُتلوا بالفعل.

369
00:21:32,625 --> 00:21:35,294
‫يقتحم البيت ويلقي بحوض الطيور من النافذة،

370
00:21:35,378 --> 00:21:37,338
‫وبعد ذلك، مثلما قال، بدل لها ملابسها.

371
00:21:37,422 --> 00:21:38,589
‫وهذا يفسر سر عدم عثورنا

372
00:21:38,673 --> 00:21:40,341
‫على ملابس بها دماء أو على مسدس،

373
00:21:40,425 --> 00:21:42,010
‫أو على سكين في هذا البيت.

374
00:21:42,093 --> 00:21:43,928
‫شخص آخر هو الذي قتل هذه الأسرة.

375
00:21:44,012 --> 00:21:44,887
‫كنت أرتدي قفازاً.

376
00:21:45,430 --> 00:21:47,348
‫أحتفظ بواحد دائماً في سيارتي.

377
00:21:47,849 --> 00:21:48,725
‫للاستعمال مرة واحدة.

378
00:21:49,142 --> 00:21:50,184
‫استعمال مرة واحدة؟

379
00:21:52,020 --> 00:21:53,354
‫أين تخلصت من المسدس،

380
00:21:54,063 --> 00:21:55,440
‫والسكين والملابس التي كنت ترتدينها؟

381
00:21:55,773 --> 00:21:56,983
‫تخلصت منها.

382
00:21:57,608 --> 00:21:58,443
‫أين؟

383
00:22:02,947 --> 00:22:05,241
‫تخلصت من المسدس

384
00:22:05,324 --> 00:22:08,036
‫في بركة المياه المجاورة للحفرة الـ12

385
00:22:08,119 --> 00:22:09,829
‫بملعب الغولف بنادي "ألستيد" الريفي.

386
00:22:10,329 --> 00:22:13,416
‫أمر به كل يوم في طريقي إلى المكتب.

387
00:22:13,499 --> 00:22:15,126
‫أجده هادئاً.

388
00:22:21,007 --> 00:22:22,216
‫هل هذا هو؟

389
00:22:22,508 --> 00:22:23,509
‫مثلما قالت.

390
00:22:23,593 --> 00:22:25,094
‫بركة الماء المجاورة للحفرة الـ12.

391
00:22:25,470 --> 00:22:27,346
‫عض البجع الغواص.

392
00:22:28,264 --> 00:22:30,016
‫أنا مندهشة لأنك جعلت شخص آخر
‫يذهب لاستخراجه.

393
00:22:30,433 --> 00:22:31,893
‫تعرفين رجال البحرية.

394
00:22:32,351 --> 00:22:34,270
‫يتفوقون علينا نحن "المارينز".

395
00:22:34,353 --> 00:22:35,897
‫حسناً، الرصاص يعتبر ضمن الأدلة.

396
00:22:36,230 --> 00:22:38,441
‫عندما تنتهين
‫تيقني من أن يحصل "راسل" على تقريرك؟

397
00:22:38,524 --> 00:22:39,358
‫حسناً.

398
00:22:39,734 --> 00:22:40,985
‫أفضل عمل في العالم.

399
00:22:41,069 --> 00:22:42,987
‫تتمكنين من اللعب بالمسدسات.

400
00:22:43,071 --> 00:22:44,822
‫دون أن يطلق أحدهم النار عليك.

401
00:22:45,740 --> 00:22:47,366
‫بصمة حذاء "جون لي".

402
00:22:47,825 --> 00:22:48,659
‫تفضل.

403
00:22:49,202 --> 00:22:50,036
‫عظيم.

404
00:22:55,958 --> 00:22:57,585
‫المواصفات الفردية تتفق.

405
00:22:58,586 --> 00:22:59,545
‫الحذاء متماثل.

406
00:22:59,629 --> 00:23:00,838
‫وجدته بالقرب من النافذة.

407
00:23:10,098 --> 00:23:11,140
‫ولكن ليس بداخل المنزل.

408
00:23:13,309 --> 00:23:15,144
‫بعد الدخول زاد المقاس درجتين.

409
00:23:15,686 --> 00:23:16,562
‫كان "راسل" على حق.

410
00:23:17,605 --> 00:23:19,107
‫جيد أنك تراجعت عن رأيك...

411
00:23:19,857 --> 00:23:20,983
‫أنف بني.

412
00:23:22,110 --> 00:23:23,152
‫"زيت تشحيم"

413
00:23:30,493 --> 00:23:31,494
‫تصويب.

414
00:23:44,090 --> 00:23:45,883
‫"(تشامبليس)، (كال)"

415
00:23:55,101 --> 00:23:56,144
‫"غير متطابق."

416
00:24:03,818 --> 00:24:05,319
‫أين الآخرين؟

417
00:24:09,407 --> 00:24:10,783
‫إن كنت ستطرح عليّ الأسئلة الآن،

418
00:24:10,867 --> 00:24:12,326
‫فهذا الضوء الأحمر غير مضاء.

419
00:24:13,703 --> 00:24:15,830
‫تعرفين ما معنى تطابق القذائف، أليس كذلك؟

420
00:24:16,622 --> 00:24:17,498
‫نعم.

421
00:24:18,374 --> 00:24:19,792
‫المسدس الذي جعلتنا نخرجه من البركة

422
00:24:19,876 --> 00:24:23,045
‫بالنادي الريفي لم يكن هو سلاح الجريمة.

423
00:24:23,129 --> 00:24:24,213
‫له نفس العيار،

424
00:24:24,297 --> 00:24:26,257
‫ولكن التحزيز الحلزوني مختلف جداً.

425
00:24:27,049 --> 00:24:29,760
‫مدهش. ما أفهمه هو،

426
00:24:30,761 --> 00:24:34,140
‫أنه يمكن للعديد من الأشياء أن تغيّر
‫مواصفات التحزيز الحلزوني للمسدس.

427
00:24:34,223 --> 00:24:37,185
‫مثل إدخال مفك في فوهة المسدس.

428
00:24:39,187 --> 00:24:40,938
‫هل ستعود إلى البحيرة؟

429
00:24:41,564 --> 00:24:42,899
‫من الواضح أنكم وجدتم المسدس الخطأ.

430
00:24:42,982 --> 00:24:47,195
‫أنت سكرتيرة في مكتب محاماة، اليس كذلك؟

431
00:24:47,945 --> 00:24:50,156
‫من الواضح أنك بارعة في عملك.

432
00:24:50,239 --> 00:24:51,866
‫أعني أنك تعرفين الإجراءات القانونية،

433
00:24:51,949 --> 00:24:53,159
‫وتعرفين المصطلحات.

434
00:24:53,242 --> 00:24:55,578
‫وأراهن كذلك أن لديك
‫علاقات داخل قسم الشرطة،

435
00:24:55,870 --> 00:24:58,581
‫أو ربما بمكتب الطبيب الشرعي...

436
00:24:59,373 --> 00:25:00,416
‫أو المعمل الجنائي.

437
00:25:00,499 --> 00:25:02,501
‫أنا قتلت تلك الأسرة.

438
00:25:03,586 --> 00:25:05,213
‫أتريد أن تعرف لم فعلت هذا؟

439
00:25:06,130 --> 00:25:07,465
‫لأن تلك الساقطة

440
00:25:07,548 --> 00:25:09,550
‫كانت تقف في طريق علاقتي بـ"كال".

441
00:25:12,261 --> 00:25:14,472
‫لهذا السبب غرست فيها السكين

442
00:25:15,056 --> 00:25:16,641
‫24 مرة.

443
00:25:20,102 --> 00:25:22,104
‫آسف. نسيت تماماً.

444
00:25:23,689 --> 00:25:24,815
‫سأعود على الفور.

445
00:25:24,899 --> 00:25:26,067
‫ولكن لا تتحركي من هنا.

446
00:25:30,238 --> 00:25:32,281
‫يا إلهي! إنها عجيبة.

447
00:25:32,365 --> 00:25:34,408
‫وماذا؟ إنها بالكاد تزن 48 كجم.

448
00:25:35,201 --> 00:25:36,577
‫ولا أعتقد أنها تملك حذاء عمال.

449
00:25:36,661 --> 00:25:38,079
‫وبالتأكيد مقاسه ليس 42 الرجالي.

450
00:25:38,162 --> 00:25:41,374
‫- قتلت باستخدام حامل المناشف وليس بسكين.
‫- فحصت سجلات مكالماتها.

451
00:25:41,457 --> 00:25:42,708
‫كانت تجري اتصالات

452
00:25:42,792 --> 00:25:44,460
‫بالجهات القانونية في جميع أنحاء المقاطعة.

453
00:25:44,543 --> 00:25:46,003
‫اطلعت على الأدلة الخاصة بالقضية.

454
00:25:46,837 --> 00:25:48,256
‫اسمعي، ربما تكون مجنونة،

455
00:25:48,339 --> 00:25:50,466
‫ولكنها توصلت إلى مكان الدخول قبل أن نفعل.

456
00:25:50,549 --> 00:25:52,260
‫- ربما يحسن أن نحتفظ بهذا لأنفسنا.
‫- أجل.

457
00:25:52,343 --> 00:25:53,511
‫هل ارتدى "جون لي" ملابسه بعد؟

458
00:25:53,594 --> 00:25:55,471
‫- أرجو ذلك. لماذا؟
‫- إنه متلصص.

459
00:25:55,554 --> 00:25:57,139
‫وإن لم يكن قد قتل هذه الأسرة...

460
00:25:58,474 --> 00:25:59,767
‫فلعله رأى من فعل هذا.

461
00:26:05,773 --> 00:26:07,525
‫إذن يا "جون"،

462
00:26:07,608 --> 00:26:09,193
‫نعرف أنك كنت في المنزل في تلك الليلة،

463
00:26:09,277 --> 00:26:10,278
‫في غرفة "فيونا"

464
00:26:10,361 --> 00:26:12,780
‫قلت... قلت إنها كانت ميتة بالفعل.

465
00:26:13,656 --> 00:26:15,616
‫دعنا نقل أننا نصدق روايتك الأولى.

466
00:26:16,158 --> 00:26:17,201
‫كنت ما زلت هناك.

467
00:26:17,827 --> 00:26:18,828
‫هل رأيت أي شيء؟

468
00:26:19,954 --> 00:26:21,664
‫- كلا.
‫- حسناً، ربما ليس

469
00:26:21,747 --> 00:26:23,374
‫في ليلة قتلهم، ولكن بالله عليك يا صديقي.

470
00:26:23,457 --> 00:26:26,294
‫أنت تراقب هذه الأسرة منذ سنوات.

471
00:26:26,377 --> 00:26:27,837
‫هل تحاول خداعي؟

472
00:26:27,920 --> 00:26:29,714
‫- كلا.
‫- "جون"،

473
00:26:31,257 --> 00:26:34,093
‫كنت تحب "فيونا". تحبها فعلاً.

474
00:26:34,176 --> 00:26:35,886
‫وقد تعرضت لأمر بشع.

475
00:26:35,970 --> 00:26:37,179
‫كانت لترغب في أن تساعدنا.

476
00:26:46,188 --> 00:26:47,481
‫هل سبق وأن رأيت هذه السيدة؟

477
00:26:49,775 --> 00:26:51,485
‫سيارة "بي إم دبليو" حمراء.

478
00:26:51,569 --> 00:26:53,154
‫الفئة الثالثة.

479
00:26:53,237 --> 00:26:55,531
‫كانت تقف على ناصية الشارع وتجلس بالسيارة.

480
00:26:57,658 --> 00:26:59,285
‫إنها امرأة فظيعة.

481
00:26:59,952 --> 00:27:02,788
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- يمكنك أن تعرفي هذه الأمور أحياناً.

482
00:27:03,539 --> 00:27:06,667
‫هل سبق وأن دخلت هذه المرأة الفظيعة البيت؟

483
00:27:12,381 --> 00:27:15,176
‫هل سبق وأن رأيت
‫أي أشخاص فظيعين آخرين يدخلون البيت؟

484
00:27:17,678 --> 00:27:19,430
‫أيمكنني تناول مشروب الكرز الآن؟

485
00:27:24,643 --> 00:27:25,728
‫فسري لي هذا الأمر.

486
00:27:26,562 --> 00:27:29,065
‫شخص منحرف يتلصص على ابنتك،

487
00:27:29,148 --> 00:27:31,942
‫وينظر داخل نافذتها
‫ويلتقط الصور طوال سنوات.

488
00:27:32,026 --> 00:27:34,779
‫الأم لا تعمل والأب عاطل

489
00:27:34,862 --> 00:27:36,447
‫أعني أنهما كانا متواجدين.

490
00:27:36,530 --> 00:27:37,865
‫لا تقولي لي أنهما لم يكونا يعلمان.

491
00:27:38,157 --> 00:27:40,534
‫وجدت العشرات من آثار الأقدام
‫بالقرب من النافذة.

492
00:27:41,702 --> 00:27:43,120
‫لماذا لم يبلغا الشرطة؟

493
00:27:44,163 --> 00:27:45,706
‫ربما لم يستطيعا.

494
00:27:46,123 --> 00:27:48,042
‫هل ألقيت نظرة بداخل الجراج؟

495
00:27:48,125 --> 00:27:50,711
‫سيارة "بورش" ما زالت بأرقام معرض السيارات،
‫و"فولفو" جديدة.

496
00:27:50,961 --> 00:27:52,880
‫- لديهما المال.
‫- الأب استغنوا عنه في العمل.

497
00:27:53,339 --> 00:27:54,590
‫من أين جاء المال؟

498
00:27:55,007 --> 00:27:58,386
‫في "لوس أنجلس"، على الأقل 70 بالمئة
‫من جرائم القتل ترتبط بالمخدرات.

499
00:27:58,469 --> 00:28:00,471
‫حسناً، ربما يفسر هذا ما وجدته في المطبخ.

500
00:28:01,180 --> 00:28:02,014
‫أخيراً أتيحت لي الفرصة

501
00:28:02,098 --> 00:28:04,433
‫لفحص كل شيء.

502
00:28:05,434 --> 00:28:07,103
‫لا أعتقد أن الأم كانت تصنع الكعك فحسب.

503
00:28:07,186 --> 00:28:09,021
‫هذا الكثير من "صودا الخبز".

504
00:28:10,022 --> 00:28:13,651
‫وهذا ميزان شديد الحساسية.

505
00:28:13,734 --> 00:28:17,530
‫إما أن الأم تعاني من وسواس قهري،
‫أو كانت تقسم المسحوق.

506
00:28:17,613 --> 00:28:19,490
‫كوكايين؟ ربما "ميث".

507
00:28:19,573 --> 00:28:21,075
‫حسناً، لم نجد أي مخدرات في هذا البيت.

508
00:28:21,158 --> 00:28:22,576
‫لأننا لم نكن نبحث عنها.

509
00:28:23,994 --> 00:28:25,454
‫سأقود.

510
00:28:25,538 --> 00:28:26,956
‫أعرف الطريق.

511
00:28:33,879 --> 00:28:35,005
‫ماذا تفعل؟

512
00:28:36,006 --> 00:28:38,217
‫يدي تشبه رأس "غورباتشوف"

513
00:28:38,300 --> 00:28:40,511
‫كنت في الحقل أبحث بين العشب عن الأسلحة...

514
00:28:40,594 --> 00:28:42,555
‫تعرف أنه لا يجب
‫التعامل مع الأدلة دون قفازين.

515
00:28:43,139 --> 00:28:44,432
‫...عندما سقط قفازي.

516
00:28:44,515 --> 00:28:46,142
‫وعندما انحنيت لآخذه،

517
00:28:46,225 --> 00:28:48,644
‫وضعت يدي في مكان حمضي
‫غير صديق للبيئة بتاتاً.

518
00:28:49,145 --> 00:28:49,979
‫لماذا أسقطت قفازيك؟

519
00:28:51,105 --> 00:28:53,482
‫اتعرف، ينبغي ألا يسمحوا لك
‫بالخروج من المعمل.

520
00:28:54,024 --> 00:28:55,818
‫أتسمح لي باستخدام كلماتك في قضية العمال؟

521
00:28:55,901 --> 00:28:57,987
‫بدلاً من ذلك ما رأيك في استخدام كلماتك
‫فيما يخص الألياف الزرقاء

522
00:28:58,070 --> 00:29:00,114
‫التي وجدها "سوبر ديف"
‫على "تشامبليس"؟

523
00:29:00,197 --> 00:29:02,658
‫لحسن حظك أنني يمكنني العمل وسط الألم.

524
00:29:05,077 --> 00:29:06,078
‫"وضع الإرسال.
‫ألياف زرقاء"

525
00:29:06,162 --> 00:29:07,705
‫الألياف الزرقاء هي... قماش دنيم.

526
00:29:07,788 --> 00:29:09,582
‫من مجموعة "ليفايس".

527
00:29:09,665 --> 00:29:11,333
‫- جينز إذن.
‫- تقريباً.

528
00:29:11,417 --> 00:29:17,006
‫لم يُكتب لهذه الألياف أن تصبح بنطلوناً.

529
00:29:17,089 --> 00:29:19,258
‫كم من الألم تريد أن تعمل وسطه يا "هودجز"؟

530
00:29:19,884 --> 00:29:21,051
‫انتقل للصفحة الثانية رجاء.

531
00:29:22,845 --> 00:29:23,888
‫"حُدد على أنه:
‫جينز قطن"

532
00:29:23,971 --> 00:29:26,682
‫كانت الألياف مشبعة بمادة البورات...
‫المضادة للحريق.

533
00:29:26,765 --> 00:29:29,393
‫تجمع شركات صناعة الجينز
‫قصاصات غرف التفصيل

534
00:29:29,477 --> 00:29:31,353
‫وتبيعها كمواد عازلة.

535
00:29:31,437 --> 00:29:33,105
‫تُستخدم في الأبنية الصديقة للبيئة.

536
00:29:33,189 --> 00:29:35,691
‫وكيف وصل هذا العازل في النهاية للأب؟

537
00:29:35,774 --> 00:29:37,693
‫لعله كان يجري بعض التجديدات في المنزل؟

538
00:29:37,776 --> 00:29:39,987
‫أو ربما يعمل القاتل في مجال البناء.

539
00:29:42,948 --> 00:29:44,283
‫لا داعي لأن تتصرف بخسة حيال الأمر.

540
00:29:58,506 --> 00:30:00,799
‫"مورغان"، "غريغ"، تعاليا هنا.

541
00:30:05,679 --> 00:30:08,015
‫هذا هو نفس التصميم الخاص بغرفة "جون لي".

542
00:30:08,098 --> 00:30:09,892
‫فيما عدا أنه لم يكن لديه واحدة من هذه.

543
00:30:09,975 --> 00:30:12,019
‫أجل، واللوح الكهربائي موجود بالجراج.

544
00:30:21,820 --> 00:30:23,113
‫أحسنت.

545
00:30:23,197 --> 00:30:24,532
‫أحب أن أكون محقة.

546
00:30:25,115 --> 00:30:26,700
‫فحصنا المنزل يا "جون".

547
00:30:27,117 --> 00:30:28,285
‫نعرف بأمر المخدرات.

548
00:30:28,369 --> 00:30:29,954
‫إذن هؤلاء الناس الفظيعين

549
00:30:30,037 --> 00:30:32,331
‫الذين دخلوا البيت، دخلوه لهذا السبب؟

550
00:30:33,457 --> 00:30:35,417
‫كانا يدعان رجالاً غرباء يجلسون على سريرها.

551
00:30:36,252 --> 00:30:37,670
‫وكانا يجعلانها تجلس في الردهة.

552
00:30:38,712 --> 00:30:40,923
‫وذات مرة نسيت دميتها.

553
00:30:41,882 --> 00:30:42,967
‫وحاولت الدخول لإحضارها.

554
00:30:44,260 --> 00:30:45,761
‫فصرخ فيها والدها.

555
00:30:46,470 --> 00:30:47,471
‫وبكت.

556
00:30:50,182 --> 00:30:51,267
‫صرخ فيها كثيراً.

557
00:30:51,725 --> 00:30:53,394
‫هل حدث أنه صرخ في وجه شخص آخر؟

558
00:31:16,166 --> 00:31:17,001
‫"تطابق إيجابي".

559
00:31:17,084 --> 00:31:18,377
‫توصلت لشيء.

560
00:31:18,460 --> 00:31:20,087
‫اعتقالات متعددة بسبب حيازة المخدرات.

561
00:31:21,880 --> 00:31:23,382
‫"(لوني غالوز)".

562
00:31:23,465 --> 00:31:26,260
‫"جون"، رأيت شيئاً يحدث في هذا البيت.

563
00:31:26,343 --> 00:31:29,054
‫رأيت شخصاً يتشاجر مع والد "فيونا".

564
00:31:29,430 --> 00:31:31,390
‫من هو؟

565
00:31:37,313 --> 00:31:39,440
‫هل هو ذلك الرجل؟

566
00:31:41,734 --> 00:31:43,360
‫أنت! هل سبق

567
00:31:43,444 --> 00:31:45,321
‫أن رأيت هذا الرجل يا "جون"؟

568
00:31:49,450 --> 00:31:51,577
‫- نعم.
‫- في غرفة نوم "فيونا"؟

569
00:31:52,828 --> 00:31:53,662
‫نعم.

570
00:31:55,581 --> 00:31:57,416
‫نعم، رأيته كثيراً.

571
00:32:00,961 --> 00:32:02,338
‫"لوني غالوز"؟

572
00:32:08,093 --> 00:32:09,803
‫اخرج من هنا.

573
00:32:09,887 --> 00:32:12,598
‫- أين أنت ذاهب يا صاح؟
‫- أنا لم أفعل أي شيء!

574
00:32:12,681 --> 00:32:14,224
‫فتشه جيداً يا "ميتش".

575
00:32:17,436 --> 00:32:19,813
‫الأمر يبدو سيئاً يا "لوني".

576
00:32:20,606 --> 00:32:21,940
‫نعم، وهذا يبدو أسوأ.

577
00:32:22,024 --> 00:32:24,109
‫"لوني غالوز"، أنت قيد الاعتقال.

578
00:32:24,193 --> 00:32:27,571
‫لحيازة لمواد ممنوعة بغرض الإتجار.

579
00:32:28,197 --> 00:32:30,074
‫أنت متورط في ما هو أكبر من ذلك بكثير.

580
00:32:30,157 --> 00:32:31,742
‫ماذا تفعل بولدي؟

581
00:32:33,202 --> 00:32:35,245
‫- ألقي القبض عليه بتهمة القتل.
‫- ابني لم يقتل أحداً.

582
00:32:35,329 --> 00:32:36,997
‫سيدي، لا تتدخل. لن ترغب في عرقلة

583
00:32:37,081 --> 00:32:38,499
‫سير تحقيقات الشرطة.

584
00:32:40,834 --> 00:32:41,835
‫هذا الحذاء يخصني.

585
00:32:43,128 --> 00:32:44,588
‫وكذلك القفازات.

586
00:32:45,047 --> 00:32:47,591
‫اعتقلوني أنا. أنا الجاني.

587
00:32:47,966 --> 00:32:49,927
‫أنا قاتل أسرة "تشامبليس".

588
00:32:50,010 --> 00:32:51,804
‫لا بد أنك تمزح.

589
00:32:58,519 --> 00:33:00,979
‫تعرف أن الكذب على شرطي جريمة.

590
00:33:01,063 --> 00:33:02,398
‫- لست أكذب.
‫- حقاً؟

591
00:33:02,981 --> 00:33:04,066
‫لديّ ملفك.

592
00:33:05,067 --> 00:33:06,860
‫لم يسبق لك يا سيد "غالوس"

593
00:33:06,944 --> 00:33:08,987
‫أن ارتكبت أي خطأ في حياتك.

594
00:33:09,071 --> 00:33:10,823
‫أنت رجل لك أسرة ولديك عملك الخاص،

595
00:33:10,906 --> 00:33:12,116
‫أنت رجل ناجح.

596
00:33:12,199 --> 00:33:13,909
‫أنت الوحيد الذي أعرفه بمجال الإنشاءات

597
00:33:13,992 --> 00:33:14,827
‫الذي يحقق أرباحاً.

598
00:33:14,910 --> 00:33:16,870
‫ثم تقتل أسرة بالكامل؟

599
00:33:16,954 --> 00:33:17,788
‫أريد عقد صفقة.

600
00:33:17,871 --> 00:33:19,581
‫لن أعقد صفقة معك لأنني لا أصدقك.

601
00:33:19,665 --> 00:33:20,999
‫- أنا فعلتها.
‫- اسمع،

602
00:33:22,000 --> 00:33:22,960
‫نعرف بإدمان ابنك.

603
00:33:23,043 --> 00:33:24,837
‫كان في حالة انتشاء عندما قبضنا عليه

604
00:33:24,920 --> 00:33:26,505
‫ويمكننا بارتياح أن نقول إنه كان منتشياً

605
00:33:26,588 --> 00:33:28,340
‫منذ ليلتين عندما ارتكب هذه الجرائم.

606
00:33:28,424 --> 00:33:30,884
‫وجدنا بصماته تغطي الأموال والمخدرات.

607
00:33:30,968 --> 00:33:32,886
‫في منزل آل "تشامبليس". لهذا السبب نعرف

608
00:33:32,970 --> 00:33:34,722
‫بتوزيعه المخدرات لحساب "كال تشامبليس".

609
00:33:34,805 --> 00:33:36,348
‫أعرف أنك تريد حماية ابنك.

610
00:33:36,432 --> 00:33:39,268
‫حميت ابني بالفعل بقتلي لتلك الأسرة.

611
00:33:41,186 --> 00:33:43,647
‫تعالج "لوني" من الإدمان بمصحة.

612
00:33:43,731 --> 00:33:45,607
‫حاولت الحفاظ على إقلاعه،
‫ضممته لطاقم عمالي

613
00:33:45,691 --> 00:33:46,942
‫لبناء منازل صديقة للبيئة...

614
00:33:47,025 --> 00:33:49,528
‫نفس المنازل اللعينة
‫التي بحي "كال تشامبليس".

615
00:33:49,611 --> 00:33:50,571
‫هكذا التقيا.

616
00:33:51,739 --> 00:33:54,324
‫هذا خطئي. غلطي.

617
00:33:55,117 --> 00:33:56,827
‫وقمت بإصلاحه بهذا الأمر.

618
00:33:56,910 --> 00:33:58,912
‫إن تنازلتم عن إتهام "لوني"
‫بحيازة المخدرات...

619
00:34:00,080 --> 00:34:01,749
‫سأخبركم بكل شيء.

620
00:34:03,834 --> 00:34:05,794
‫بفضل اعتراف "موريس غالوز"،

621
00:34:05,878 --> 00:34:07,713
‫أُفرج عن "ليسلي غيتيغ".

622
00:34:08,589 --> 00:34:12,468
‫والمنحرف "جون لي" خرج بكفالة.

623
00:34:13,469 --> 00:34:14,845
‫أقول لكم إن وجود أبوين ثريين مفيد.

624
00:34:14,928 --> 00:34:16,013
‫لست مقتنعاً بأن الأب فعلها.

625
00:34:16,096 --> 00:34:19,016
‫كلا، إنه يتحمل الوزر بدلاً من ابنه.

626
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
‫حسناً، إذن "لوني"
‫يروج المخدرات لحساب "تشامبليس"،

627
00:34:22,686 --> 00:34:24,813
‫ويدمن ويبدأ في سرقة بضاعة رئيسه.

628
00:34:24,897 --> 00:34:28,108
‫ولكن "كال" يمنعه فيقرر "لوني" الانتقام.

629
00:34:28,192 --> 00:34:30,861
‫عظيم، إذن فالمشتبه به الوحيد المنطقي

630
00:34:30,944 --> 00:34:33,238
‫هو الوحيد الذي لم يعترف بارتكاب الجريمة.

631
00:34:39,536 --> 00:34:40,496
‫هل من أفكار؟

632
00:34:41,747 --> 00:34:42,581
‫نعم.

633
00:34:43,499 --> 00:34:44,958
‫من قتل "كوك روبين"؟

634
00:34:47,503 --> 00:34:49,505
‫ذلك الفطر الذي بمكتبك
‫ليس علاجياً، أليس كذلك؟

635
00:34:49,588 --> 00:34:50,631
‫"أنا"، أجاب العصفور.

636
00:34:50,714 --> 00:34:53,675
‫"بقوسي وسهمي، قتلت (كوك روبين)".

637
00:34:54,259 --> 00:34:55,761
‫من رآه يموت؟

638
00:34:55,844 --> 00:34:57,095
‫"أنا"، أجابت الذبابة.

639
00:34:57,179 --> 00:34:59,056
‫"بعيني الصغيرة، رأيته يموت."

640
00:34:59,139 --> 00:35:01,141
‫"أنا"، قالت السمكة. "أنا"...

641
00:35:01,225 --> 00:35:02,184
‫بالله عليكم.

642
00:35:02,851 --> 00:35:05,521
‫حسناً، دعكم من الأغاني الشعبية
‫وقصص الجريمة.

643
00:35:05,604 --> 00:35:07,815
‫- "غرباء في قطار"
‫- نعم، شاهدت ذلك الفيلم.

644
00:35:07,898 --> 00:35:09,650
‫- ماذا تقصد؟
‫- الـ...

645
00:35:09,733 --> 00:35:13,320
‫"نيك"، عندما كنت تعتقل "لوني"،
‫ماذا قال الأب بالحرف الواحد؟

646
00:35:13,403 --> 00:35:16,782
‫قال: "أنا فعلتها.
‫أنا الذي قتلت أسرة (تشامبليس)".

647
00:35:16,865 --> 00:35:18,283
‫"أنا"، قال "جون لي"،

648
00:35:18,367 --> 00:35:21,870
‫"أنا فعلتها، أنا الذي قتلت
‫أسرة (تشامبليس)."

649
00:35:21,954 --> 00:35:23,372
‫"أنا"، قالت "ليسلي غيتيغ"،

650
00:35:23,455 --> 00:35:25,874
‫"أنا فعلتها، أنا التي قتلت

651
00:35:25,958 --> 00:35:27,042
‫"أسرة (تشامبليس)."

652
00:35:27,125 --> 00:35:29,920
‫هذه ثلاث اعترافات والثلاثة متطابقة.

653
00:35:30,212 --> 00:35:31,922
‫- يا لها من مصادفة.
‫- كما لو كان

654
00:35:32,005 --> 00:35:33,924
‫بينهم اتفاق. كانوا يعملون معاً.

655
00:35:34,007 --> 00:35:35,259
‫"غرباء في قطار".

656
00:35:35,342 --> 00:35:37,511
‫غرباء تماماً يجتمعون لارتكاب جريمة،

657
00:35:37,594 --> 00:35:39,638
‫على اعتقاد بأن الشرطة لن تربط بينهم.

658
00:35:39,721 --> 00:35:40,722
‫وكل منهم كان لديه دافع

659
00:35:40,806 --> 00:35:43,058
‫لإيذاء أحد أفراد تلك الأسرة.

660
00:35:43,141 --> 00:35:44,309
‫وكان لكل منهم سبب للاعتراف.

661
00:35:44,393 --> 00:35:47,229
‫وباعترافهم جميعاً، عكروا صفو المياه.

662
00:35:47,312 --> 00:35:48,313
‫لا توجد جريمة كاملة،

663
00:35:48,397 --> 00:35:50,107
‫ولكن إن خلقتم ما يكفي من الشكوك المنطقية،

664
00:35:50,190 --> 00:35:51,608
‫ربما يصبح لديكم الدفاع الكامل.

665
00:35:51,692 --> 00:35:54,111
‫وهذا ما تعرفه سكرتيرة بمكتب محاماة.

666
00:35:54,194 --> 00:35:55,946
‫وكيف نتجاوز مسألة الشك المنطقي؟

667
00:35:57,990 --> 00:35:59,825
‫علينا أن نجد القطار.

668
00:36:02,369 --> 00:36:03,662
‫حسناً، أشكرك.

669
00:36:06,123 --> 00:36:09,167
‫تحدثت مع مالك
‫ورشة "بنسون" لإصلاح السيارات.

670
00:36:09,251 --> 00:36:12,671
‫منذ أسبوعين، دفعت له "ليسلي غيتيغ"
‫4500 دولار.

671
00:36:12,754 --> 00:36:13,672
‫ورشة "بنسون"؟

672
00:36:13,755 --> 00:36:14,882
‫حيث يعمل "جون لي".

673
00:36:14,965 --> 00:36:18,802
‫- ربما التقيا هناك.
‫- وقع لسيارة "ليسلي" حادث.

674
00:36:18,886 --> 00:36:20,554
‫ولم ترد أن تصلحها لها شركة التأمين.

675
00:36:20,637 --> 00:36:22,264
‫سددت نقداً، ولكن ليس فقط من أجل إصلاحها

676
00:36:22,347 --> 00:36:23,724
‫ولكن لأجل الشاحنة التي اصطدمت بها.

677
00:36:23,807 --> 00:36:26,184
‫أي نوع من الشاحنات؟

678
00:36:26,268 --> 00:36:27,895
‫لا أدري. السائق لم يحضرها للإصلاح بعد.

679
00:36:28,437 --> 00:36:29,855
‫ربما لأنه كان يحتاجها في عمله.

680
00:36:30,981 --> 00:36:33,358
‫رأيت إصابة تقدر بـ2000 دولار

681
00:36:33,442 --> 00:36:34,693
‫لشاحنة "موريس غالوز".

682
00:36:36,028 --> 00:36:38,155
‫حسناً، يبدو أننا

683
00:36:38,238 --> 00:36:39,615
‫سنحتاج لفحص تلك الشاحنة،

684
00:36:39,698 --> 00:36:41,325
‫ونقارن الإصابة بسيارة "ليسلي".

685
00:36:41,408 --> 00:36:42,242
‫سأتولى أمر الشاحنة.

686
00:36:42,784 --> 00:36:43,994
‫أنا و"غريغ" سنأخذ الـ"بي إم دبليو".

687
00:36:48,081 --> 00:36:49,917
‫"فيكتور" 2-4، "فيكتور" 2-4، برجاء الرد.

688
00:36:50,667 --> 00:36:52,502
‫أحسنت عملاً بمطابقة اللون.

689
00:36:52,586 --> 00:36:54,588
‫أجل، على كل كان واضحاً بالعين المجردة.

690
00:37:01,720 --> 00:37:03,764
‫نعم، إصابة بالجهة اليسرى.

691
00:37:03,847 --> 00:37:05,098
‫سأطلب أمر تفتيش.

692
00:37:07,351 --> 00:37:08,560
‫3-"ديفيد"-34.

693
00:37:08,644 --> 00:37:10,646
‫إطلاق نار. نطلب قوة إضافية بموقعنا.

694
00:37:10,729 --> 00:37:13,023
‫2-"ديفيد"-3-4، عُلم. مكالمة 4-34.

695
00:37:24,242 --> 00:37:25,327
‫لدينا مصاب.

696
00:37:39,299 --> 00:37:42,344
‫نحتاج لإنقاذ في 10923 جادة "كارتلاند".

697
00:37:42,427 --> 00:37:44,596
‫- مصابة بطلق ناري.
‫- اترك سلاحك!

698
00:37:44,680 --> 00:37:45,681
‫اترك سلاحك! فوراً!

699
00:37:45,764 --> 00:37:46,848
‫ابق معها.

700
00:37:47,391 --> 00:37:48,642
‫ألق بسلاحك.

701
00:37:48,725 --> 00:37:49,977
‫"جون"...

702
00:37:50,811 --> 00:37:52,646
‫أرجوك...

703
00:37:52,729 --> 00:37:54,231
‫افعل ما يقوله. اترك سلاحك.

704
00:37:55,857 --> 00:37:57,275
‫أجبراني على الذهاب هناك.

705
00:37:58,694 --> 00:38:00,070
‫هي أجبرتني.

706
00:38:00,862 --> 00:38:01,697
‫"ليسلي"؟

707
00:38:01,780 --> 00:38:04,074
‫قالت إنه يمكنني أن آخذها،

708
00:38:04,157 --> 00:38:06,535
‫ولكنها لم تخبرني بما كان علينا أن نفعله.

709
00:38:07,285 --> 00:38:09,997
‫ثم بدأ الصراخ.

710
00:38:12,874 --> 00:38:14,001
‫وإطلاق النار...

711
00:38:14,543 --> 00:38:18,672
‫كان عالياً جدا وكانت هناك دماء.

712
00:38:19,297 --> 00:38:21,174
‫كانت هناك الكثير من الدماء.

713
00:38:21,258 --> 00:38:23,593
‫يمكننا أن نتحدث عن هذا يا "جون".
‫يجب أن تضع سلاحك جانباً.

714
00:38:23,677 --> 00:38:25,929
‫قالت إن "فيونا" يجب أن تموت.

715
00:38:26,013 --> 00:38:27,514
‫وأعطتني مسدسها...

716
00:38:29,224 --> 00:38:30,267
‫هذا المسدس.

717
00:38:30,350 --> 00:38:31,184
‫اخرس!

718
00:38:31,268 --> 00:38:32,769
‫- لم أستطع.
‫- أعطني هذا.

719
00:38:32,853 --> 00:38:34,938
‫لا، لا.

720
00:38:36,314 --> 00:38:38,400
‫كانت رائعة الجمال.

721
00:38:39,776 --> 00:38:41,945
‫لم أرد أن أتذكرها بهذه الصورة.

722
00:38:42,529 --> 00:38:45,240
‫لذلك فقد عدت لاحقاً.

723
00:38:51,705 --> 00:38:53,498
‫تلك المرأة الفظيعة.

724
00:38:54,791 --> 00:38:59,212
‫أخذت مني حبيبتي "فيونا".

725
00:39:01,757 --> 00:39:05,260
‫الآن... لم يعد لدي شيء.

726
00:39:11,141 --> 00:39:13,643
‫وجدنا أسلحة القتل بمنزل "ليسلي غيتيغ".

727
00:39:14,019 --> 00:39:16,646
‫السكين والمسدس... الحقيقي.

728
00:39:17,606 --> 00:39:19,691
‫قتلت "تشامبليس" وأسرته مثلما قلت.

729
00:39:19,983 --> 00:39:24,905
‫حسناً، هذه قصة جيدة،
‫ولكن هذا المسدس يحكي قصة أفضل.

730
00:39:25,322 --> 00:39:27,449
‫"موريس"، ابنك هو القاتل.

731
00:39:27,532 --> 00:39:28,617
‫المسدس يخصه،

732
00:39:28,700 --> 00:39:31,328
‫لذا ما لم تقل لنا ما حدث بالفعل،

733
00:39:31,745 --> 00:39:32,996
‫سيُعدم "لوني".

734
00:39:35,832 --> 00:39:37,876
‫هذا أمر جنوني...

735
00:39:39,294 --> 00:39:40,754
‫ألوم "ليسلي" عليه.

736
00:39:40,837 --> 00:39:42,923
‫هي لم تصطدم بشاحنتك بالصدفة.

737
00:39:43,006 --> 00:39:44,841
‫هذه بداية الخراب الذي ألحقته

738
00:39:44,925 --> 00:39:46,176
‫بك وبأسرتك.

739
00:39:46,551 --> 00:39:48,553
‫ليس هناك حوادث، صح؟

740
00:39:48,637 --> 00:39:49,930
‫امرأة مجروحة

741
00:39:50,013 --> 00:39:53,225
‫تقف بسيارتها أمام منزل حبيبها السابق
‫الليلة تلو الليلة،

742
00:39:53,308 --> 00:39:54,810
‫وتفكر كيف تدمره؟

743
00:39:54,893 --> 00:39:55,811
‫"(فورست غرين)"

744
00:39:55,894 --> 00:39:56,853
‫ماذا ترى؟

745
00:39:57,395 --> 00:40:00,273
‫منحرف جنسياً يشتهي طفلة صغيرة...

746
00:40:00,357 --> 00:40:01,525
‫كف عن إعطاء المخدرات لابني

747
00:40:01,608 --> 00:40:02,984
‫- وإلا أقسم أن أقتلك.
‫- ...وأب

748
00:40:03,068 --> 00:40:04,319
‫- يحارب لأجل ابنه.
‫- أنت وأسرتك!

749
00:40:04,611 --> 00:40:06,029
‫ثلاثة غرباء

750
00:40:06,446 --> 00:40:07,739
‫كلهم يريدون شيئاً ما.

751
00:40:07,823 --> 00:40:09,366
‫يحتاجون فقط لأن يلتقوا.

752
00:40:11,660 --> 00:40:13,787
‫بذلت كل ما في وسعي
‫ليقلع "لوني" عن المخدرات...

753
00:40:15,288 --> 00:40:16,498
‫ونجحت.

754
00:40:17,582 --> 00:40:20,168
‫ثم التقى بـ"كال"، وبدأت أفقده ثانية.

755
00:40:23,380 --> 00:40:26,508
‫أقسمت بأننا سنقتل "كال" فقط.

756
00:40:26,883 --> 00:40:28,260
‫"كال" ينتظرني.

757
00:40:28,343 --> 00:40:29,177
‫كذبت علينا.

758
00:40:34,474 --> 00:40:36,601
‫ماذا تنتظر؟

759
00:40:36,935 --> 00:40:39,980
‫بمجرد أن دخلت هذا البيت لم يعد لديّ خيار.

760
00:40:44,860 --> 00:40:45,944
‫اجري!

761
00:40:46,027 --> 00:40:47,195
‫كلا!

762
00:40:49,573 --> 00:40:51,032
‫أيتها الساقطة!

763
00:41:03,128 --> 00:41:06,214
‫- أعطني هذا.
‫- لا!

764
00:41:09,384 --> 00:41:12,512
‫تعرف كيف يكون الأمر
‫عندما يدمن ابنك المخدرات،

765
00:41:12,596 --> 00:41:13,430
‫عندما تتمنى له كل شيء

766
00:41:14,097 --> 00:41:16,183
‫ولكنك ترى العالم ينهار من حوله؟

767
00:41:18,894 --> 00:41:19,895
‫أعرف،

768
00:41:20,395 --> 00:41:21,396
‫في الواقع.

769
00:41:25,066 --> 00:41:26,067
‫أعرف.

770
00:41:27,319 --> 00:41:29,029
‫ولكن مع ذلك

771
00:41:29,112 --> 00:41:31,615
‫هذا لا يبرر قتل أسرة بكاملها.

772
00:41:45,962 --> 00:41:47,130
‫سأمضي.

773
00:41:47,214 --> 00:41:48,131
‫هل تحتاج لأي شيء؟

774
00:41:48,215 --> 00:41:50,300
‫كلا، أشكرك.

775
00:41:50,383 --> 00:41:51,384
‫أراك غداً.

776
00:41:57,557 --> 00:41:58,600
‫"(كوك روبين)".

777
00:41:59,059 --> 00:42:01,019
‫حقاً؟

778
00:42:01,102 --> 00:42:03,521
‫من أي جريدة عرفت هذه القصة؟

779
00:42:04,898 --> 00:42:06,483
‫كان أبي وأمي مطربين،

780
00:42:06,566 --> 00:42:09,945
‫وكانت هذه الأغنية المفضلة
‫التي نغنيها في السيارة.

781
00:42:11,112 --> 00:42:13,073
‫نستخدم ما نعرفه، صح؟

782
00:42:13,156 --> 00:42:14,115
‫نعم.

783
00:42:14,199 --> 00:42:15,825
‫حسناً، نجح الأمر. نجح بشدة.

784
00:42:19,037 --> 00:42:20,372
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

785
00:42:25,126 --> 00:42:26,628
‫"البيت"

786
00:42:28,546 --> 00:42:31,383
‫- ألن ترد؟
‫- لا أريد أن أكون وقحاً.

787
00:42:32,467 --> 00:42:34,386
‫كن وقحاً. طابت ليلتك.

788
00:42:36,304 --> 00:42:37,138
‫طابت ليلتك.

789
00:42:39,015 --> 00:42:40,809
‫كيف حالك يا جميلتي؟

790
00:42:42,143 --> 00:42:43,395
‫لا تقلقي.

791
00:42:43,478 --> 00:42:45,605
‫سأشتري لنا شيئاً في طريق عودتي.

792
00:42:45,689 --> 00:42:48,900
‫انتظري، كيف كان "تشارلي" في التمرين؟
