1
00:00:16,809 --> 00:00:17,768
‫5 آلاف؟

2
00:00:19,019 --> 00:00:19,895
‫لأجل هذا؟

3
00:00:22,314 --> 00:00:23,149
‫إنه يخاطبني.

4
00:00:23,441 --> 00:00:24,316
‫حقاً.

5
00:00:24,400 --> 00:00:26,026
‫انظر إلى الوجه... ليس به تعبير.

6
00:00:27,361 --> 00:00:29,405
‫لأنها مقلاة.

7
00:00:31,449 --> 00:00:32,491
‫تعال هنا.

8
00:00:39,206 --> 00:00:40,541
‫هل تشعرين بالجوع الآن؟

9
00:00:40,624 --> 00:00:42,376
‫"غولدن ناغيت" لديه مطعم مشويات جيد.

10
00:00:42,460 --> 00:00:44,420
‫بالله عليك يا "نيك"، جرب فقط.

11
00:00:45,379 --> 00:00:46,380
‫أخبرني بما تراه.

12
00:00:47,548 --> 00:00:49,717
‫حسناً، كاتم محرك سيارة منبعج.

13
00:00:50,468 --> 00:00:51,761
‫يقول لي: حادث سيارة.

14
00:00:53,512 --> 00:00:54,972
‫- لا؟
‫- ماذا إذن؟

15
00:00:57,933 --> 00:00:59,059
‫يقول لي...

16
00:00:59,810 --> 00:01:03,606
‫شخصان يحطمان الجدران
‫التي بنوها حول قلبيهما،

17
00:01:04,440 --> 00:01:06,400
‫ويستسلمان لمشاعرهما الدفينة.

18
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
‫هذا رائع حقاً.

19
00:01:10,321 --> 00:01:11,197
‫أشكرك.

20
00:01:11,989 --> 00:01:15,117
‫حسناً، يمكنني أن اقوم بدور المرشد هنا.

21
00:01:19,079 --> 00:01:21,957
‫يا إلهي، إن هذه تصرخ في وجهي.

22
00:01:22,041 --> 00:01:23,375
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

23
00:01:24,168 --> 00:01:26,921
‫أجل، الأسمنت والطوب والمعدن...

24
00:01:27,463 --> 00:01:28,380
‫إنه ثقيل جداً.

25
00:01:28,923 --> 00:01:31,342
‫كلنا نحمل أثقالاً في هذه الحياة

26
00:01:31,425 --> 00:01:33,594
‫وإن لم نستطع التغلب على أعبائنا،

27
00:01:33,677 --> 00:01:35,304
‫سنُسحق مثل علبة جعة.

28
00:01:35,513 --> 00:01:36,472
‫كان هذا جميلاً.

29
00:01:39,058 --> 00:01:40,059
‫أشكرك.

30
00:01:45,439 --> 00:01:47,191
‫مذهل. إنه تفاعلي.

31
00:01:52,279 --> 00:01:53,489
‫أتعرفين ماذا يقول لي الآن؟

32
00:01:54,031 --> 00:01:54,907
‫ماذا؟

33
00:01:55,991 --> 00:01:57,117
‫أن هذه المواعدة انتهى.

34
00:01:58,536 --> 00:01:59,495
‫مرحباً.

35
00:01:59,787 --> 00:02:00,830
‫أشكرك.

36
00:02:07,711 --> 00:02:08,754
‫صيداً جيداً.

37
00:02:08,838 --> 00:02:10,256
‫إنه بشري بكل تأكيد.

38
00:02:10,714 --> 00:02:12,299
‫أتعتقد أنه يوجد ذراع حقيقي بداخله؟

39
00:02:13,342 --> 00:02:14,468
‫بهذه الأسعار...

40
00:02:14,552 --> 00:02:15,427
‫"2200 دولار"

41
00:02:15,511 --> 00:02:16,470
‫أعتقد أن به ذراعاً وساقاً.

42
00:02:18,931 --> 00:02:20,057
‫اسمع، تعال هنا.

43
00:02:23,561 --> 00:02:24,520
‫أيهن هي؟

44
00:02:25,437 --> 00:02:26,438
‫بالله عليك...

45
00:02:26,730 --> 00:02:28,858
‫افتتاح معرض فني. ليس هذا ما يستهويك.

46
00:02:28,941 --> 00:02:30,192
‫أنت في موعد غرامي، صح؟

47
00:02:31,402 --> 00:02:32,319
‫ماذا؟

48
00:02:32,403 --> 00:02:33,362
‫كلا، مهلاً... دعني أخمن.

49
00:02:33,445 --> 00:02:34,446
‫الجميلة كستنائية الشعر؟

50
00:02:34,655 --> 00:02:35,823
‫إنها ابنة أخ دكتور "روبنز".

51
00:02:35,906 --> 00:02:38,158
‫جاءت من "أوهايو". أريها المكان فحسب.

52
00:02:38,450 --> 00:02:40,119
‫هذا موعد غرامي لن تنساه أبداً.

53
00:02:43,289 --> 00:02:45,958
‫أتري، هل أنا مجنون؟ ماذا ترى؟

54
00:02:47,042 --> 00:02:48,502
‫أرجوك لا تبدأ بهذا.

55
00:02:48,711 --> 00:02:49,587
‫حسناً...

56
00:02:49,962 --> 00:02:51,964
‫ما كنت لأضع وجهي هناك.

57
00:02:52,381 --> 00:02:54,341
‫أجل، أتعرف؟ أنت محق. تول المسألة.

58
00:02:55,718 --> 00:02:56,760
‫هذا أمر.

59
00:03:03,726 --> 00:03:06,687
‫الأنف والوجنة وتجويف العينين

60
00:03:08,022 --> 00:03:09,148
‫نصف وجه، أليس كذلك؟

61
00:03:09,940 --> 00:03:10,983
‫نعم، يبدو هذا.

62
00:03:11,066 --> 00:03:13,110
‫هل يوجد فنان في هذا المعرض؟

63
00:03:13,193 --> 00:03:14,069
‫نعم.

64
00:03:15,821 --> 00:03:16,697
‫تعال.

65
00:03:17,698 --> 00:03:18,991
‫أنا الفنان.

66
00:03:19,199 --> 00:03:20,075
‫اسمك؟

67
00:03:20,951 --> 00:03:21,911
‫"سليد".

68
00:03:21,994 --> 00:03:23,245
‫ما لقبك يا سليد"؟

69
00:03:23,329 --> 00:03:24,330
‫"سليد" فحسب.

70
00:03:24,413 --> 00:03:25,873
‫حسناً، وهذا "ستوكس" فحسب

71
00:03:25,956 --> 00:03:27,791
‫وأنا "راسل" فحسب من المعمل الجنائي.

72
00:03:28,083 --> 00:03:29,335
‫يعجبنا حقاً ما تفعله هنا.

73
00:03:30,127 --> 00:03:32,880
‫الأسمنت طري... علامة التحلل.

74
00:03:32,963 --> 00:03:33,881
‫هذا لطيف.

75
00:03:34,214 --> 00:03:36,342
‫لعله يحسن بك أن تخبرنا
‫عن العملية التي تقوم بها.

76
00:03:36,926 --> 00:03:38,260
‫أنا فنان يا رجل.

77
00:03:38,719 --> 00:03:39,762
‫أجد الأشياء.

78
00:03:40,095 --> 00:03:42,014
‫إنها تملي عليّ ما تريد أن تكونه.

79
00:03:42,097 --> 00:03:45,309
‫هل تخاطبك هذه الكتل
‫قبل أو بعد جفاف الأسمنت؟

80
00:03:46,060 --> 00:03:48,228
‫هذا يسمى "الفن المعثور عليه" لسبب.

81
00:03:48,646 --> 00:03:51,023
‫أي أنني عثرت عليها هكذا.

82
00:03:51,482 --> 00:03:52,483
‫أين وجدتها؟

83
00:03:53,859 --> 00:03:55,986
‫حديقة "تريسر" العامة. موقع النفايات.

84
00:03:56,779 --> 00:03:58,447
‫منطقة "أوبجيه" الرئيسية.

85
00:03:58,948 --> 00:04:01,325
‫- "أوبجيه"؟ ماذا...
‫- سأترجم.

86
00:04:01,408 --> 00:04:02,826
‫أتعرف يا صديقي؟ ستأتي معنا.

87
00:04:02,910 --> 00:04:04,036
‫وإن لم نجد

88
00:04:04,119 --> 00:04:05,996
‫أي "أوبجيه" في حديقة "تريسر" العامة،

89
00:04:06,080 --> 00:04:08,082
‫ستقول "بونجور باستيل".

90
00:04:08,582 --> 00:04:09,500
‫أي "مرحباً بالسجن".

91
00:04:46,036 --> 00:04:49,248
‫تباً، كل هذه الحرارة ستفسد لي الموقع.

92
00:04:49,456 --> 00:04:50,666
‫سوقنا به منافسة شرسة.

93
00:04:53,919 --> 00:04:55,587
‫كم يبلغ ثمن سيارة شرطة مستعملة؟

94
00:04:56,171 --> 00:04:57,673
‫ربما لديك سيارة مليئة بثقوب الرصاص؟

95
00:04:58,298 --> 00:04:59,591
‫اهدأ يا "بيكاسو".

96
00:05:03,345 --> 00:05:04,388
‫هل هذه أدلة كذلك؟

97
00:05:05,222 --> 00:05:08,142
‫هذه؟ كلا، إنها شواية جيدة جداً.

98
00:05:08,934 --> 00:05:11,645
‫لا تفكر حقاً
‫في أن تأخذها معك للبيت، أليس كذلك؟

99
00:05:11,729 --> 00:05:13,605
‫بالتأكيد. يمكن أن تصبح نظيفة تماماً.

100
00:05:14,440 --> 00:05:16,525
‫هناك بالفعل ما يكفي من الخردة في العالم.

101
00:05:16,608 --> 00:05:17,568
‫لماذا نشتري المزيد؟

102
00:05:20,946 --> 00:05:23,115
‫هلا وضعت علامة على هذا؟

103
00:05:24,324 --> 00:05:26,660
‫- أنت أيضاً بحاجة لتلفاز؟
‫- كلا، من أجل الرقم المسلسل.

104
00:05:27,119 --> 00:05:29,329
‫في حال إن كانت
‫إحدى الحشرات الصغيرة هي القاتل.

105
00:05:30,080 --> 00:05:31,248
‫أو رأت القاتل.

106
00:05:31,623 --> 00:05:33,584
‫يوجد بعض القوالب الأسمنتية هنا.

107
00:05:33,667 --> 00:05:35,044
‫ربما المزيد من الأعضاء البشرية.

108
00:05:35,419 --> 00:05:37,504
‫هيا، ضع علامة على الميكروويف كذلك.

109
00:05:42,760 --> 00:05:43,844
‫يا إلهي.

110
00:05:47,556 --> 00:05:49,808
‫أعتقد أننا وجدنا للتو الوجه الناقص.

111
00:05:50,726 --> 00:05:53,020
‫أطوار أولية من ذبابة "الجندي الأسود".

112
00:05:53,103 --> 00:05:54,521
‫وذباب الجبن. وخنافس.

113
00:05:54,855 --> 00:05:58,108
‫هذا الوجه مكشوف من حوالي 3 اسابيع.

114
00:05:58,192 --> 00:06:01,028
‫قُتل ثم تقطع ثم حُفظ في الأسمنت.

115
00:06:04,156 --> 00:06:06,200
‫هل قرات قصة "سيدة الأسمنت"؟

116
00:06:06,825 --> 00:06:07,826
‫ما رأيك؟

117
00:06:08,619 --> 00:06:09,578
‫إنه كتاب رائع.

118
00:06:10,287 --> 00:06:11,205
‫ولكن الفيلم عادي.

119
00:06:11,914 --> 00:06:13,791
‫"فرانك سيناترا"، "راكيل ولش".

120
00:06:13,999 --> 00:06:14,917
‫كان فيلم عصابات ناجح.

121
00:06:15,125 --> 00:06:17,294
‫صنعوا للسيدة حذاء أسمنتي،

122
00:06:17,377 --> 00:06:18,962
‫ثم ألقوا بها في المحيط.

123
00:06:19,046 --> 00:06:21,090
‫طريقة جيدة للتخلص من الجثة.

124
00:06:23,801 --> 00:06:24,760
‫ما رأيك؟

125
00:06:26,011 --> 00:06:27,721
‫يلقي القاتل بالقالب،

126
00:06:29,139 --> 00:06:30,474
‫فيتدحرج على التل...

127
00:06:34,311 --> 00:06:37,231
‫وتنكسر الكتلة ويصبح الرأس مكشوفاً.

128
00:06:42,903 --> 00:06:44,404
‫- لحظة واحدة.
‫- ماذا لديك؟

129
00:06:45,239 --> 00:06:47,157
‫حلق على شكل وردة. رأيته من قبل.

130
00:06:49,076 --> 00:06:50,327
‫تعرضت 5 فتيات للخطف،

131
00:06:50,410 --> 00:06:51,995
‫ثم الاعتداء الجنسي والقتل،

132
00:06:52,079 --> 00:06:54,748
‫وتقطيع الأعضاء والغمر بالأسمنت.

133
00:06:55,165 --> 00:06:57,793
‫- هل الفاعل مجهول؟
‫- كلا، حللنا القضية.

134
00:06:57,876 --> 00:06:59,044
‫كانا زوجاً وزوجة.

135
00:06:59,128 --> 00:07:00,671
‫وصدر عليهما حكم منذ عامين.

136
00:07:00,754 --> 00:07:01,797
‫كانت قضية "سارا".

137
00:07:03,173 --> 00:07:05,926
‫ما رأيك يا "كولين"؟

138
00:07:06,969 --> 00:07:08,637
‫ارتديت هذا خصيصاً لأجلك.

139
00:07:08,971 --> 00:07:09,888
‫هل يعجبك؟

140
00:07:10,514 --> 00:07:12,850
‫أعرف أنك كنت تنتظرين هذا طوال اليوم.

141
00:07:13,475 --> 00:07:15,144
‫يا لك من فتاة جميلة.

142
00:07:18,438 --> 00:07:20,399
‫سحبت هذا من ملفات قضيتي القديمة.

143
00:07:23,110 --> 00:07:24,987
‫الرشفة الأخيرة لك.

144
00:07:32,411 --> 00:07:37,040
‫قولي: "أريد أن أكون فتاة صالحة".

145
00:07:38,750 --> 00:07:40,419
‫أريد أن أكون فتاة صالحة.

146
00:07:42,379 --> 00:07:43,672
‫فتاة صالحة.

147
00:07:45,549 --> 00:07:46,466
‫تابعي يا "جينا".

148
00:07:47,092 --> 00:07:48,844
‫أعطي الفتاة الصالحة مكافأة.

149
00:07:49,428 --> 00:07:50,929
‫كيف يمكن ألا يُحكم على امرأة كهذه

150
00:07:51,013 --> 00:07:52,264
‫بالسجن مدى الحياة؟

151
00:07:52,598 --> 00:07:54,433
‫لأن المحلفين لم يروا هذه أبداً.

152
00:07:55,350 --> 00:07:57,728
‫أخفى "تود" زوج "جينا سنكلير"
‫شرائطهما الجنسية

153
00:07:57,978 --> 00:07:59,021
‫في علية منزل جدته.

154
00:07:59,104 --> 00:08:01,273
‫وجدناها بعد وفاتها، ولكن...

155
00:08:01,523 --> 00:08:03,066
‫بعد 3 أسابيع من صدور الحكم.

156
00:08:06,820 --> 00:08:10,407
‫كانت "كولين هيوز"
‫هي الضحية الوحيدة التي نجت؟

157
00:08:11,074 --> 00:08:14,077
‫احتجزاها لمدة 3 سنوات.

158
00:08:14,912 --> 00:08:17,372
‫كيف خرجت حية؟ ما الشيء المختلف الذي فعلته؟

159
00:08:17,456 --> 00:08:18,832
‫قال الطبيب النفسي

160
00:08:18,916 --> 00:08:21,293
‫إن "كولين" كانت مطيعة لهما تماماً.

161
00:08:21,376 --> 00:08:25,172
‫كانت تحقق لهما خيالاتهما
‫ولم تتحداهما مطلقاً.

162
00:08:25,881 --> 00:08:28,342
‫معظم الصغار لا يتمكنون من كسر حاجز الخوف.

163
00:08:28,634 --> 00:08:30,844
‫بمجرد أن سمعت من "نيك" اتصلت بالسجن.

164
00:08:31,094 --> 00:08:32,679
‫خرجت "جينا" منذ شهرين.

165
00:08:32,763 --> 00:08:34,097
‫إطلاق سراح مبكر مشروط.

166
00:08:34,181 --> 00:08:37,100
‫لست مندهشة. إنها محترفة في التلاعب بالناس.

167
00:08:37,726 --> 00:08:41,313
‫خدعت المحلفين بحكاية تستعطف قلوبهم
‫عن أن زوجها كان يسيطر عليها،

168
00:08:41,396 --> 00:08:44,983
‫وأنه كان يجبرها على تعذيب الفتيات، وأنه
‫كان يهددها بالقتل.

169
00:08:45,275 --> 00:08:48,320
‫وهذا يفسر الحكم عليها بـ 5 سنوات
‫وهو بـ120 سنة.

170
00:08:48,612 --> 00:08:50,322
‫لم يكن هو المتحكم في الأمر.

171
00:08:50,739 --> 00:08:51,615
‫بل هي.

172
00:08:51,698 --> 00:08:53,200
‫إذن تعتقدين أنها الآن بعد أن خرجت...

173
00:08:53,283 --> 00:08:54,952
‫تكمل العمل الذي بدأته.

174
00:08:55,035 --> 00:08:56,411
‫الحلق الوردة والأسمنت.

175
00:08:56,495 --> 00:08:58,163
‫كنت أعمل بتلك القضية وقتها.

176
00:08:59,122 --> 00:09:00,374
‫أريد المشاركة بها الآن.

177
00:09:01,416 --> 00:09:03,752
‫اعتقد أن هناك ما يقال لإكمال الأمر.

178
00:09:18,308 --> 00:09:20,852
‫إن كنت تحنين لـ"لوس أنجلس"،
‫فينبغي لهذا أن يعالجك.

179
00:09:21,478 --> 00:09:22,688
‫ليس هذا النوع من الحنين.

180
00:09:23,438 --> 00:09:25,399
‫اسمع، لا أقول أنني ممن يواعدون
‫زملائهم في العمل،

181
00:09:25,482 --> 00:09:26,858
‫ولكن هل يمكن أن أوجه لك سؤالاً شخصياً؟

182
00:09:27,192 --> 00:09:28,110
‫نعم، بالتأكيد.

183
00:09:28,193 --> 00:09:29,903
‫سمعت أن "نيك" واعد ابنة أخ "روبنز".

184
00:09:30,404 --> 00:09:31,321
‫هل بينهما علاقة؟

185
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
‫مرحباً يا شباب.

186
00:09:39,538 --> 00:09:41,748
‫أهلاً بكم في ثالث اكتشاف
‫في القمامة لهذا اليوم.

187
00:09:42,082 --> 00:09:43,875
‫في "لوس أنجلس"
‫يتركون السروال الداخلي على الأقل.

188
00:09:44,584 --> 00:09:46,920
‫صدمة بسبب ضربة مباشرة، القليل من الدماء،

189
00:09:48,588 --> 00:09:49,589
‫ولكن لا توجد بركة دماء.

190
00:09:50,382 --> 00:09:52,050
‫ازرقاق خفيف بالظهر.

191
00:09:53,593 --> 00:09:55,971
‫ولكنه أكثر وضوحاً بأطرافه السفلية.

192
00:09:56,596 --> 00:09:58,515
‫لا يوجد شحوب بباطن قدميه.

193
00:09:59,182 --> 00:10:00,100
‫هذا غريب.

194
00:10:00,892 --> 00:10:03,729
‫مات الرجل وهو واقف،
‫ولكن دون الوقوف على أي شيء.

195
00:10:04,021 --> 00:10:05,147
‫لعله كان معلقاً.

196
00:10:05,605 --> 00:10:06,481
‫متدلياً.

197
00:10:07,816 --> 00:10:09,860
‫كلا. لا توجد علامات تقييد.

198
00:10:09,943 --> 00:10:10,986
‫هلا قلبته؟

199
00:10:11,445 --> 00:10:12,321
‫حسناً.

200
00:10:12,404 --> 00:10:13,280
‫القليل من المساعدة؟

201
00:10:13,572 --> 00:10:15,073
‫1، 2، 3.

202
00:10:17,868 --> 00:10:19,328
‫إنه جيد التغذية بالنسبة لمدمن.

203
00:10:21,413 --> 00:10:22,331
‫ليس مصاباً بالصفراء.

204
00:10:24,249 --> 00:10:25,250
‫لا توجد آثار للحقن.

205
00:10:25,625 --> 00:10:26,626
‫انظروا لأسنانه.

206
00:10:27,544 --> 00:10:28,754
‫لآلئ جميلة.

207
00:10:29,296 --> 00:10:30,255
‫لم يغسلها اليوم،

208
00:10:30,630 --> 00:10:31,840
‫ولكنه لا يتعاطى المخدرات.

209
00:10:32,632 --> 00:10:33,925
‫فلننس أمر اكتشاف القمامة

210
00:10:34,009 --> 00:10:34,885
‫ألقوا به في النفايات.

211
00:10:36,720 --> 00:10:37,763
‫هذا جيد.

212
00:11:36,863 --> 00:11:39,199
‫بناء على عدم ظهور ضرس العقل،

213
00:11:39,282 --> 00:11:43,120
‫أقدر أن عمرها يتروح بين 12 و15 عاماً.

214
00:11:43,203 --> 00:11:44,955
‫نفس عمر ضحايا "سنكلير".

215
00:11:45,038 --> 00:11:47,457
‫أرسلت آشعات الأسنان الخاصة بها
‫لقسم المفقودين.

216
00:11:47,541 --> 00:11:49,042
‫أرجو أن يستطيعوا التعرف على هويتها.

217
00:11:49,292 --> 00:11:50,836
‫هل هناك أدلة على التعرض لاعتداء جنسي؟

218
00:11:51,253 --> 00:11:53,088
‫وجدت إصابات حادة بالمهبل،

219
00:11:53,171 --> 00:11:55,173
‫ربما تكون ناتجة عن استخدام جسم غريب.

220
00:11:55,549 --> 00:11:57,843
‫كانت "جينا" تعتاد استخدام زجاجات الجعة.

221
00:11:58,176 --> 00:12:00,178
‫أرسلت أدلة الاعتداء الجنسي
‫لتحليل الحمض النووي.

222
00:12:01,179 --> 00:12:02,180
‫سبب الوفاة؟

223
00:12:02,806 --> 00:12:04,182
‫حسناً، بعيداً عن عملية الاختراق،

224
00:12:04,266 --> 00:12:06,393
‫لا توجد علامات ظاهرية أخرى تدل على صدمة.

225
00:12:06,476 --> 00:12:09,354
‫حالة الجثة تجعل من الصعب معرفة اي شيء.

226
00:12:11,273 --> 00:12:14,693
‫ضحايا "سنكلير" السابقين كانت تقطع أعضائهم
‫عند المفاصل الرئيسية.

227
00:12:15,527 --> 00:12:18,697
‫علامات الأداة تكاد تكون متطابقة
‫مع علامات فتاة الأسمنت.

228
00:12:19,030 --> 00:12:21,366
‫لم نعرف ماذا كانا يستخدمان في تقطيع الجثث.

229
00:12:21,741 --> 00:12:23,160
‫نفس طريقة التنفيذ ونفس الأداة.

230
00:12:23,493 --> 00:12:25,370
‫لا أعتقد أننا نواجه مقلداً هنا.

231
00:12:25,787 --> 00:12:27,038
‫نحن نعرف عمن نبحث.

232
00:12:28,039 --> 00:12:29,166
‫"جينا سنكلير".

233
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
‫"سارا" ليست الوحيدة
‫التي تعرف أنها خرجت من السجن.

234
00:12:32,878 --> 00:12:34,171
‫"الوحشان (تود) و(جينا سنكلير)".

235
00:12:34,254 --> 00:12:35,505
‫لمن هذا الموقع؟

236
00:12:35,589 --> 00:12:36,590
‫"إد باروز".

237
00:12:37,090 --> 00:12:38,175
‫كانت ابنته "جينيفر"

238
00:12:38,258 --> 00:12:40,260
‫ثاني ضحايا "سنكلير".

239
00:12:40,343 --> 00:12:43,138
‫هذا الرجل ترك عمله وباع بيته،

240
00:12:43,221 --> 00:12:45,682
‫وكرس حياته تقريباً لرؤية
‫آل "سنكلير" في السجن.

241
00:12:45,974 --> 00:12:48,101
‫لو قتل أحدهم ابنتي، لفعلت نفس الشيء.

242
00:12:48,351 --> 00:12:50,061
‫وإن عرفت أنهما خرجا من السجن،

243
00:12:50,145 --> 00:12:51,271
‫سأراقبهما كذلك.

244
00:12:51,354 --> 00:12:52,981
‫هناك الكثير من الناس الذين يرغبون

245
00:12:53,064 --> 00:12:55,233
‫في رؤية "جينا سنكلير"
‫تدفع ثمن ما جنته يداها.

246
00:12:56,193 --> 00:12:58,236
‫وبالناس تقصدين "سارا".

247
00:12:58,737 --> 00:12:59,654
‫تعرف الوضع.

248
00:12:59,738 --> 00:13:02,407
‫تعيش مع قضية لعامين،

249
00:13:02,491 --> 00:13:05,035
‫وبالطبع تقترب بشدة من المجني عليهن وأسرهن،

250
00:13:05,118 --> 00:13:07,454
‫ثم لا تتحقق العدالة.

251
00:13:07,704 --> 00:13:09,456
‫تقول إنها تريد فرصة أخرى.

252
00:13:10,248 --> 00:13:11,333
‫هل ينبغي أن أقلق؟

253
00:13:11,875 --> 00:13:13,585
‫أعرف لماذا استدعاك "إيكلي".

254
00:13:15,170 --> 00:13:18,548
‫من الواضح أنني كمشرفة
‫كنت شديدة القرب من فريقي.

255
00:13:18,632 --> 00:13:19,841
‫وسمحت لواحدة منهم

256
00:13:19,925 --> 00:13:22,302
‫بدخول بيت به سفاحة.

257
00:13:22,802 --> 00:13:24,137
‫حسناً. ماذا تقصدين؟

258
00:13:24,429 --> 00:13:27,390
‫أقصد أنه لا يمكنك أن تدع "سارا"
‫تمر من نفس الباب.

259
00:13:27,474 --> 00:13:28,850
‫أنت المشرف الآن.

260
00:13:28,934 --> 00:13:30,352
‫عليك أن تحمي الفريق.

261
00:13:30,894 --> 00:13:32,270
‫حسناً، فهمت.

262
00:13:33,855 --> 00:13:35,565
‫وأشكرك على النصيحة.

263
00:13:39,110 --> 00:13:40,028
‫حسناً.

264
00:14:05,053 --> 00:14:06,137
‫سيد "باروز"...

265
00:14:12,686 --> 00:14:14,354
‫أنا على بعد ما يزيد عن 60 متراً من منزلها.

266
00:14:14,437 --> 00:14:15,438
‫يمكنك أن ترى بنفسك.

267
00:14:15,522 --> 00:14:17,524
‫لست هنا بسبب الأمر بعدم الاقتراب.

268
00:14:21,111 --> 00:14:22,487
‫سمعت أنهم وجدوا جثة أخرى.

269
00:14:24,197 --> 00:14:26,992
‫سيد "باروز"، متى كانت آخر مرة
‫كنت فيها بالمنزل؟

270
00:14:29,369 --> 00:14:31,288
‫طردتني زوجتي منذ 3 أسابيع.

271
00:14:32,664 --> 00:14:33,623
‫آسفة.

272
00:14:35,333 --> 00:14:38,128
‫رأيت موقعك الإلكتروني. كنت تشغل نفسك.

273
00:14:41,006 --> 00:14:42,173
‫إنها قاتلة.

274
00:14:42,549 --> 00:14:44,968
‫مستحيل أن أقف دون أن أفعل شيئاً.

275
00:14:45,552 --> 00:14:46,761
‫أريد خدمة منك يا "إد".

276
00:14:46,970 --> 00:14:49,598
‫عد إلى بيتك وصالح زوجتك...

277
00:14:50,724 --> 00:14:53,101
‫ودعنا نؤدي بعملنا، اتفقنا؟

278
00:15:15,832 --> 00:15:17,584
‫"غوردون"، كف عن الجري!

279
00:15:28,345 --> 00:15:29,846
‫"سيدل" من التحقيقات الجنائية، صح؟

280
00:15:32,015 --> 00:15:34,267
‫- أتريدين مشروباً بارداً؟
‫- تبدين في خير حال يا "جينا".

281
00:15:34,351 --> 00:15:35,644
‫يبدو أن السجن كان يوافقك.

282
00:15:37,479 --> 00:15:38,688
‫وأنت تبدين شاحبة بعض الشيء.

283
00:15:39,105 --> 00:15:41,066
‫نعم، أقضي معظم وقتي في معمل

284
00:15:41,149 --> 00:15:42,984
‫لملاحقة المرضى النفسيين من أمثالك.

285
00:15:43,818 --> 00:15:45,945
‫وجدنا فتاة.

286
00:15:46,696 --> 00:15:47,572
‫في الأسمنت.

287
00:15:49,366 --> 00:15:50,909
‫لا علاقة لي بهذا الأمر.

288
00:15:51,743 --> 00:15:53,328
‫إذن لن تمانعين في تفتيشي لشقتك.

289
00:15:54,037 --> 00:15:55,538
‫حسناً، إنها غير مرتبة.

290
00:15:55,830 --> 00:15:56,790
‫اليوم إجازة الخادمة.

291
00:15:56,873 --> 00:15:58,249
‫إطلاق سراحك مشروط. لا أحتاج إذن تفتيش.

292
00:15:58,708 --> 00:16:00,210
‫وأنا لا أحتاج لأن تضايقيني.

293
00:16:00,293 --> 00:16:02,087
‫أو يضايقني هؤلاء الأغبياء الذين بالسيارة.

294
00:16:02,462 --> 00:16:04,547
‫"باروز" يطاردني منذ خروجي.

295
00:16:05,465 --> 00:16:08,093
‫لقد اغتصبت وقتلت ابنته وقطعت أوصالها.

296
00:16:09,177 --> 00:16:10,637
‫المحكمة قالت إن "تود" من فعل ذلك.

297
00:16:12,222 --> 00:16:14,391
‫أنا ضحية تماماً كهؤلاء الفتيات.

298
00:16:23,400 --> 00:16:24,776
‫هل أعيق رؤيتك؟

299
00:16:25,568 --> 00:16:27,070
‫أنظر للزهور بإعجاب فقط.

300
00:16:28,655 --> 00:16:29,572
‫معذرة...

301
00:16:30,782 --> 00:16:32,200
‫هلا أعرتموني انتباهكم؟

302
00:16:32,534 --> 00:16:34,786
‫أعمل بقسم شرطة "لاس فيغاس".

303
00:16:35,704 --> 00:16:38,665
‫جارتكم "جينا سنكلير"،

304
00:16:38,748 --> 00:16:41,918
‫شقة 206 مغتصبة وقاتلة.

305
00:16:43,378 --> 00:16:44,671
‫ولو كنت مكانكم،

306
00:16:44,754 --> 00:16:46,506
‫لانتبهت جيداً لأطفالي.

307
00:16:49,926 --> 00:16:50,844
‫انهضي.

308
00:16:51,261 --> 00:16:52,595
‫سأتصل بالشرطي المسؤول عن مراقبتك.

309
00:16:52,679 --> 00:16:54,514
‫دعينا نرى نوع الفوضى الذي خلفته خادمتك.

310
00:16:57,392 --> 00:16:58,893
‫"(ترانسكس)"

311
00:16:58,977 --> 00:17:00,937
‫اسمع، أعرف بالفعل لماذا استدعيتني.

312
00:17:01,020 --> 00:17:03,106
‫زرت اليوم شخصاً يهمنا،

313
00:17:03,189 --> 00:17:05,608
‫والمنطق يقول إنها المشتبه بها الرئيسية.

314
00:17:05,692 --> 00:17:07,068
‫وأجريت عملية بحث.

315
00:17:07,152 --> 00:17:10,113
‫وفي أثناء ذلك، أمام 30 من جيرانها،

316
00:17:10,196 --> 00:17:13,575
‫- وصفتها بأنها مغتصبة وقاتلة...
‫- ومريضة نفسياً.

317
00:17:13,658 --> 00:17:15,201
‫ولكنني فعلت هذا في وجودها.

318
00:17:15,660 --> 00:17:18,788
‫حسناً، ينبغي لك أن تعرفي أن محاميها هدد

319
00:17:18,997 --> 00:17:21,249
‫بمقاضاة قسم الشرطة ومقاضاتك بتهمة التحرش،

320
00:17:21,332 --> 00:17:22,917
‫وهذا يحق لها تماماً.

321
00:17:25,587 --> 00:17:26,838
‫"(راسل) 8"

322
00:17:27,380 --> 00:17:30,842
‫ابني يشارك بفريق طلبة السنة الأولى
‫بـجامعة غرب "لاس فيغاس".

323
00:17:31,259 --> 00:17:33,762
‫إنه يتدرب منذ كان عمره 6 أعوام.

324
00:17:34,137 --> 00:17:35,305
‫أتعرفين شيئاً؟

325
00:17:35,388 --> 00:17:37,432
‫في المدرسة الثانوية كان يتدرب ليلاً،

326
00:17:37,515 --> 00:17:39,851
‫وكان يريد العودة سيراً للبيت،
‫ولكنني لم أكن أسمح له.

327
00:17:40,477 --> 00:17:42,270
‫أحدنا كان يذهب دائماً لأخذه.

328
00:17:43,730 --> 00:17:46,107
‫ينبغي أن يتح للأطفال
‫العودة سيراً من مدارسهم.

329
00:17:46,900 --> 00:17:49,694
‫كان ينبغي أن يتح لهؤلاء الفتيات
‫العودة لبيوتهن سيراً.

330
00:17:51,362 --> 00:17:53,490
‫أتعرفين، أريد لأشباه "جينا سنكلير"

331
00:17:53,573 --> 00:17:55,283
‫أن يختفوا في الشوارع مثلما تريدين.

332
00:17:55,366 --> 00:17:57,827
‫- كنت أقيس حرارتها.
‫- أجل، بالطريقة الخطأ.

333
00:17:58,787 --> 00:18:03,249
‫كشفت نفسك اليوم
‫لامرأة بارعة في التلاعب بالناس.

334
00:18:03,333 --> 00:18:05,627
‫- هذا هو كلامك.
‫- يحق لجيرانها أن يعرفوا.

335
00:18:06,085 --> 00:18:09,005
‫فعلت هذا منذ 5 سنوات ومنذ 3 أسابيع،

336
00:18:09,088 --> 00:18:10,215
‫وستفعله ثانية.

337
00:18:10,298 --> 00:18:13,134
‫نعم، وربما الآن تفلت بفعلتها مرة أخرى.

338
00:18:13,218 --> 00:18:15,386
‫اسمعي، أنت تعرفين هذا، عندما ندخل محكمة،

339
00:18:15,470 --> 00:18:18,431
‫إن لم يستطع الدفاع
‫الطعن في الأدلة يطعن فينا،

340
00:18:18,515 --> 00:18:21,768
‫ولهذا السبب
‫يجب أن نكون غير منحازين وحياديين.

341
00:18:21,851 --> 00:18:23,937
‫أنت... لقد أفسدت الأمر اليوم.

342
00:18:24,646 --> 00:18:26,981
‫أمام 30 محلفاً محتملاً.

343
00:18:27,065 --> 00:18:28,775
‫لا أريد خسارة هذه القضية يا "سارا".

344
00:18:28,858 --> 00:18:29,901
‫أريد الفوز.

345
00:18:29,984 --> 00:18:30,860
‫وأنا أيضاً.

346
00:18:33,279 --> 00:18:34,239
‫هل استبعدتني من القضية؟

347
00:18:34,489 --> 00:18:38,618
‫لأنه لو كان الأمر كذلك،
‫فعلى أحدهم أن يتصل بـ"كولين هيوز"

348
00:18:38,952 --> 00:18:40,620
‫ويخبرها بأن "جينا" خرجت من السجن.

349
00:18:43,206 --> 00:18:44,499
‫ربما يحسن بي أن أتولى هذا.

350
00:18:56,761 --> 00:18:59,097
‫أحسنت في مسألة الازرقاق الثنائي للجثة.

351
00:19:00,306 --> 00:19:01,224
‫أشكرك.

352
00:19:01,516 --> 00:19:03,560
‫لم أحصل على هذه الوظيفة بسبب المحسوبية.

353
00:19:04,018 --> 00:19:05,687
‫لم يخطر لي هذا ببال.

354
00:19:07,730 --> 00:19:08,731
‫هل تأخرت؟

355
00:19:08,940 --> 00:19:10,567
‫كلا. آتي مبكراً دائماً.

356
00:19:11,192 --> 00:19:12,777
‫أنت لا تر هذا الأمر كثيراً.

357
00:19:12,861 --> 00:19:14,028
‫الرئتان منتفختان.

358
00:19:14,696 --> 00:19:17,031
‫المفروض أن تكونا
‫كالبالونة المفرغة من الهواء.

359
00:19:17,240 --> 00:19:20,201
‫ولكنهما أشبه بالوسائد، ولكن ثقيلة.

360
00:19:21,160 --> 00:19:22,412
‫- أتسمح لي؟
‫- تفضلي.

361
00:19:25,498 --> 00:19:26,916
‫هذا مذهل.

362
00:19:28,501 --> 00:19:29,961
‫دعنا نرى كم تزنا.

363
00:19:38,469 --> 00:19:39,554
‫هذه تبدو كالـ...

364
00:19:40,013 --> 00:19:40,930
‫شوكولاتة.

365
00:19:42,015 --> 00:19:43,057
‫الرجل يشبه حلوى "السوفليه".

366
00:19:43,808 --> 00:19:44,976
‫تمتلئ الرئتان بالشوكولاتة،

367
00:19:45,184 --> 00:19:47,228
‫ازرقاق في الأطراف السفلية،

368
00:19:47,770 --> 00:19:48,730
‫مات بوضع رأسي

369
00:19:48,938 --> 00:19:50,315
‫ولكنه لم يكن واقفاً على قدميه،

370
00:19:50,398 --> 00:19:51,524
‫كما لم يكن معلقاً.

371
00:19:51,608 --> 00:19:52,775
‫المجني عليه كان طافياً.

372
00:19:52,859 --> 00:19:55,820
‫هل من الممكن لشخص أن يغرق في الشوكولاتة؟

373
00:19:56,738 --> 00:19:58,615
‫شوكولاتة باللبن أم سادة؟

374
00:20:00,450 --> 00:20:02,201
‫حقاً؟ هل هذا هو سؤالك الأول؟

375
00:20:02,869 --> 00:20:04,704
‫كلا، ولكنه سيكون سؤال زوجتي،

376
00:20:04,787 --> 00:20:06,414
‫بمجرد أن أقص عليها هذه الحكاية.

377
00:20:07,248 --> 00:20:09,459
‫أرسلنا عينات من الشوكولاتة لـ"هودجز".

378
00:20:10,668 --> 00:20:12,921
‫حسناً، كم يبلغ وزن رجلنا؟

379
00:20:14,005 --> 00:20:16,341
‫100 كغم، أكثر أو أقل قليلاً بالحلوى.

380
00:20:16,424 --> 00:20:18,593
‫- كم يبلغ طوله؟
‫- 178 سم تقريباً.

381
00:20:18,676 --> 00:20:21,512
‫ما رأيك، ربما ما يزيد عن الـ380 لتراً؟

382
00:20:21,846 --> 00:20:22,722
‫على الأقل.

383
00:20:22,805 --> 00:20:24,766
‫لابد أنه غرق في الكثير من الشوكولاتة.

384
00:20:24,849 --> 00:20:26,684
‫حسناً، اسمعا،

385
00:20:26,768 --> 00:20:29,687
‫هناك كتاب رائع سيعجبكما جداً.

386
00:20:31,648 --> 00:20:34,525
‫"الطريق إلى (ولفيل)" تأليف "ت. س. بويل".

387
00:20:34,609 --> 00:20:37,403
‫هناك جزء يتحدث عن رجل يقتل ابنه بالتبني

388
00:20:37,487 --> 00:20:41,324
‫بإغراقه في برميل مليء بزبد الجوز.

389
00:20:43,534 --> 00:20:44,744
‫حسناً، أعتقد أنه ينبغي لنا...

390
00:20:44,827 --> 00:20:45,828
‫العثور على البرميل.

391
00:20:45,912 --> 00:20:48,122
‫- أجل، ربما تكون فكرة جيدة.
‫- أشكرك.

392
00:20:56,506 --> 00:20:59,133
‫حسناً... "ريان توماس"؟

393
00:21:09,477 --> 00:21:11,062
‫تعرف أن من غير القانوني
‫إلقاء القمامة في الشارع،

394
00:21:11,521 --> 00:21:13,272
‫أليس كذلك يا سيد "توماس"؟

395
00:21:13,815 --> 00:21:15,191
‫تبلغ غرامته 800 دولار.

396
00:21:17,110 --> 00:21:18,653
‫كان جهاز ميكروويف تالفاً.

397
00:21:18,736 --> 00:21:21,698
‫أعني أنه لم يعد يصدر إشعاع الميكروويف.

398
00:21:22,156 --> 00:21:23,533
‫أهذا ما تفعله بأشيائك القديمة؟

399
00:21:23,616 --> 00:21:25,827
‫تلقي بها في المنحدر بحديقة "تريسر" العامة؟

400
00:21:26,285 --> 00:21:27,203
‫آسف يا رجل.

401
00:21:27,286 --> 00:21:28,955
‫إلقاء الأشياء بمقلب القمامة يكلف مالاً.

402
00:21:29,664 --> 00:21:31,207
‫هل ألقيت بأي شيء آخر في هذا المنحدر؟

403
00:21:31,958 --> 00:21:33,001
‫كلا.

404
00:21:33,084 --> 00:21:34,335
‫لماذا تلاحقني بالأسئلة؟

405
00:21:34,419 --> 00:21:36,254
‫لم أتخلص من جثة مثلاً.

406
00:21:36,462 --> 00:21:37,422
‫أحدهم فعل هذا.

407
00:21:38,047 --> 00:21:39,465
‫وأشياؤك القديمة كانت فوقها تماماً.

408
00:21:39,966 --> 00:21:41,467
‫متى تخلصت من الميكروويف؟

409
00:21:42,510 --> 00:21:46,305
‫لا أدري، تقريباً منذ 3 أسابيع.

410
00:21:46,889 --> 00:21:49,350
‫هل رأيت شخصاً آخر
‫في الحديقة في تلك الليلة؟

411
00:21:51,269 --> 00:21:52,520
‫كانت هناك شاحنة.

412
00:21:52,603 --> 00:21:54,439
‫ولكنها انطلقت بسرعة.

413
00:21:54,522 --> 00:21:55,481
‫كادت أن تصطدم بي.

414
00:21:55,690 --> 00:21:56,858
‫هل كانت تشبه...

415
00:21:59,444 --> 00:22:00,361
‫هذه؟

416
00:22:01,362 --> 00:22:02,363
‫ربما...

417
00:22:03,114 --> 00:22:04,032
‫نعم.

418
00:22:04,532 --> 00:22:05,825
‫كانت تقودها سيدة.

419
00:22:05,908 --> 00:22:06,784
‫كانت جميلة.

420
00:22:07,618 --> 00:22:09,912
‫اسمع، خذ بصماتي وحمضي النووي.

421
00:22:09,996 --> 00:22:11,205
‫يجب ان أعود لعملي.

422
00:22:17,462 --> 00:22:19,547
‫- تفضل.
‫- ولكني شربت كوكاكولا لتوي.

423
00:22:19,630 --> 00:22:20,506
‫استمتع.

424
00:22:21,382 --> 00:22:22,675
‫لا أصدق أنهم أفرجوا عنها.

425
00:22:25,178 --> 00:22:26,054
‫أين هي؟

426
00:22:27,555 --> 00:22:29,474
‫طبقاً لإطلاق سراحها المشروط،

427
00:22:29,557 --> 00:22:31,059
‫يجب أن تبقى في "فيغاس".

428
00:22:34,062 --> 00:22:35,104
‫بالطبع تفعل.

429
00:22:36,606 --> 00:22:38,816
‫ماذا إذن؟ أُطلق سراحها وعليّ أن أختبئ؟

430
00:22:38,900 --> 00:22:41,110
‫كلا. لم يقل أحد أن عليك أن تختبئي.

431
00:22:41,402 --> 00:22:43,529
‫ولكن ربما يحسن بك أن تعودي للسكن

432
00:22:43,613 --> 00:22:45,406
‫مع والديك، لبعض الوقت.

433
00:22:46,282 --> 00:22:47,200
‫مستحيل.

434
00:22:48,826 --> 00:22:50,244
‫هل تتخيل كيف تكون الحياة

435
00:22:50,328 --> 00:22:52,080
‫مع والدين كانا يظنانني مت؟

436
00:22:53,998 --> 00:22:55,792
‫هل لديك أصدقاء يمكنك المكوث معهم؟

437
00:22:56,334 --> 00:22:58,628
‫ليس لديّ أصدقاء لأنني لا أثق بأحد.

438
00:22:59,212 --> 00:23:00,963
‫الطبيب النفسي يسميه اضطراب ما بعد الصدمة.

439
00:23:02,757 --> 00:23:06,636
‫بعد أن تتعرض للتقييد في الفراش
‫والاغتصاب لمدة 1112 يوماً...

440
00:23:09,055 --> 00:23:10,556
‫فمن الأفضل أن تكون بمفردك.

441
00:23:18,272 --> 00:23:19,148
‫حسناً.

442
00:23:20,733 --> 00:23:23,528
‫سأحاول الترتيب لوضعك تحت حماية الشرطة.

443
00:23:23,736 --> 00:23:24,654
‫كلا.

444
00:23:26,239 --> 00:23:27,698
‫لماذا لا ترسل رجال الشرطة لمنزلها؟

445
00:23:28,658 --> 00:23:29,700
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

446
00:23:32,578 --> 00:23:33,621
‫اكتفيت من دور الضحية.

447
00:23:37,834 --> 00:23:38,709
‫حسناً.

448
00:23:39,919 --> 00:23:42,338
‫رقم قسم الشرطة على الوجه الأمامي،

449
00:23:42,922 --> 00:23:45,675
‫ولكن هذا رقم جوالي بالجهة الأخرى.
‫أريدك أن تتصلي بي.

450
00:23:46,092 --> 00:23:49,637
‫أريدك أن تتصلي بي
‫في أي وقت تشائين يا "كولين".

451
00:24:00,106 --> 00:24:01,566
‫"سامانثا تشيس"، 13 عاماً.

452
00:24:01,649 --> 00:24:02,817
‫الفتاة التي بداخل الأسمنت.

453
00:24:03,609 --> 00:24:07,029
‫تعرف عليها دكتور "روبنز"
‫من سجلات الأسنان الخاصة بها.

454
00:24:07,363 --> 00:24:09,532
‫شوهدت للمرة الأخيرة منذ 3 اسابيع

455
00:24:09,866 --> 00:24:11,450
‫وهي تغادر مكتبة "ديزرت بالم".

456
00:24:11,659 --> 00:24:12,743
‫المكتبة هنا.

457
00:24:13,202 --> 00:24:14,662
‫وبيت "سامانثا تشيس" هنا.

458
00:24:15,163 --> 00:24:18,583
‫ومنزل "جينا سنكلير" في الوسط تماماً.

459
00:24:19,667 --> 00:24:20,585
‫نحن نعرف...

460
00:24:21,002 --> 00:24:22,461
‫أن والديها يعملان.

461
00:24:22,712 --> 00:24:23,713
‫طفلة تظل بمفردها أحياناً.

462
00:24:24,005 --> 00:24:26,007
‫تعود للبيت سيراً من المكتبة كل يوم،

463
00:24:26,090 --> 00:24:27,425
‫وتمر أمام نافذة "جينا".

464
00:24:27,633 --> 00:24:30,344
‫نفس العمر.
‫بل هي تبدو كالضحايا السابقات.

465
00:24:30,428 --> 00:24:31,345
‫"جينا" وحش مفترس.

466
00:24:31,429 --> 00:24:33,848
‫ربما انتظرت اللحظة المناسبة
‫ثم انقضت عليها.

467
00:24:33,931 --> 00:24:35,725
‫أجل، ولكنك قلت إنك فتشت مسكن "جينا".

468
00:24:35,808 --> 00:24:37,226
‫فعلاً، ولم أجد أي شيء،

469
00:24:37,310 --> 00:24:39,145
‫ولكن هذا لا يعني
‫أنها لم تأخذها لأي مكان آخر.

470
00:24:39,228 --> 00:24:40,688
‫نحن بحاجة لمعرفة هذا المكان الآخر.

471
00:24:40,771 --> 00:24:41,898
‫وحتى ذلك الحين،

472
00:24:42,273 --> 00:24:43,274
‫فهذه مجرد نظرية.

473
00:24:45,693 --> 00:24:46,777
‫نظرية.

474
00:24:47,320 --> 00:24:49,030
‫نتيجة الآثار في جثة "سامانثا تشيس".

475
00:24:49,113 --> 00:24:50,823
‫كشط بالأظافر... وجدوا شعر كلب.

476
00:24:50,907 --> 00:24:51,782
‫فصيلة "بوميرانيان".

477
00:24:52,158 --> 00:24:54,410
‫"جينا سنكلير"
‫لديها كلب من فصيلة "بوميرانيان".

478
00:25:05,129 --> 00:25:08,132
‫هذا الرجل يبدو جيداً من جميع الزوايا.

479
00:25:09,759 --> 00:25:11,260
‫إن كان سيبيع سأشتري منه.

480
00:25:12,637 --> 00:25:14,805
‫لست واثقاً من أنه يبيع الشوكولاتة.

481
00:25:15,765 --> 00:25:18,517
‫تشير بعض الدراسات
‫إلى أن النساء يفضلن الشوكولاتة على الجنس.

482
00:25:19,018 --> 00:25:20,895
‫في رأيي، لماذا لا أنال الاثنين؟

483
00:25:21,604 --> 00:25:24,023
‫"آنجي سالينغر"،
‫رئيس مجلس إدارة "سينفول بليجرس".

484
00:25:25,274 --> 00:25:26,400
‫تعجبني حقاً حملتك الإعلانية.

485
00:25:26,484 --> 00:25:29,445
‫نتحرى عن رجل
‫كان يحب الشوكولاتة خاصتك حقاً.

486
00:25:30,905 --> 00:25:32,073
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

487
00:25:32,156 --> 00:25:34,575
‫نعم. جاء للمصنع منذ أيام قليلة،

488
00:25:34,659 --> 00:25:35,785
‫بحثاً عن وظيفة.

489
00:25:36,285 --> 00:25:37,536
‫هل تذكرين اسمه؟

490
00:25:38,037 --> 00:25:40,039
‫كلا، ولكن يمكن للموارد البشرية البحث عنه.

491
00:25:41,082 --> 00:25:42,375
‫هل مات؟

492
00:25:42,750 --> 00:25:44,627
‫نعتقد أن الشوكولاته خاصتك...

493
00:25:45,544 --> 00:25:46,545
‫كانت متورطة.

494
00:25:46,921 --> 00:25:48,714
‫مات الرجل بسبب تناوله للشوكولاتة خاصتي؟

495
00:25:48,798 --> 00:25:50,424
‫بل استنشاقها.

496
00:25:51,092 --> 00:25:52,510
‫طبقاً لتحليلاتنا الكيميائية،

497
00:25:52,593 --> 00:25:55,680
‫كانت الشوكولاتة
‫بعسل النحل الأرجنتيني النقي.

498
00:25:57,265 --> 00:26:00,226
‫سنضطر للقيام بجولة
‫في مصنع الشوكولاتة خاصتك.

499
00:26:17,076 --> 00:26:18,077
‫مذهل.

500
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
‫لمحة من نحل الأزهار ممتزجاً بالكاكاو.

501
00:26:22,415 --> 00:26:23,499
‫مزيج قوي.

502
00:26:25,584 --> 00:26:27,920
‫- إن سقطت فلا تنقذني.
‫- عُلم.

503
00:26:28,004 --> 00:26:30,589
‫وأنت واقفة،
‫هل ستلاحظين إن كان شخص آخر قد سقط هنا؟

504
00:26:41,559 --> 00:26:43,436
‫أعتقد أنه شعر عانة.

505
00:26:44,228 --> 00:26:46,439
‫يبدو أننا وجدنا المشتبه به الرئيسي.

506
00:26:47,189 --> 00:26:48,858
‫إن كان الرجل المجهول قد غرق في هذا البرميل

507
00:26:50,234 --> 00:26:51,193
‫إذن فهو بالضرورة،

508
00:26:51,277 --> 00:26:52,945
‫- لم يتسلق للخارج.
‫- هناك من ساعده.

509
00:26:55,156 --> 00:26:56,073
‫هبوط من مسافة مترين.

510
00:26:56,741 --> 00:26:58,909
‫هذا يفسر صدمة ما بعد الوفاة
‫التي أصابت الرأس.

511
00:27:01,704 --> 00:27:02,663
‫إنه مغطى بالشوكولاتة.

512
00:27:02,747 --> 00:27:03,789
‫كان ليحدث فوضى بالمكان.

513
00:27:04,498 --> 00:27:05,708
‫هناك من نظف المكان.

514
00:27:06,292 --> 00:27:09,545
‫وغسل هذا المكان وغسل جثتنا المجهولة.

515
00:27:22,224 --> 00:27:23,434
‫قطعة من فروة الرأس.

516
00:27:24,977 --> 00:27:26,062
‫أغلقوا المكان.

517
00:27:26,354 --> 00:27:27,897
‫هذا المكان مسرح جريمة.

518
00:27:37,615 --> 00:27:38,824
‫طلبت مقابلتي؟

519
00:27:39,950 --> 00:27:41,786
‫هل حللت هذه الكتل الأسمنتية؟

520
00:27:41,869 --> 00:27:42,745
‫نعم.

521
00:27:43,287 --> 00:27:44,205
‫بمفردك؟

522
00:27:44,538 --> 00:27:45,998
‫كلا، عملت مع "نيك".

523
00:27:46,082 --> 00:27:47,291
‫لماذا، هل هناك مشكلة أو...

524
00:27:48,125 --> 00:27:49,293
‫هذه الكتل ثقيلة.

525
00:27:49,960 --> 00:27:52,088
‫لا يدهشني أن شخصين قاما بالمهمة.

526
00:27:56,592 --> 00:27:57,676
‫هناك من ساعد "جينا".

527
00:27:58,844 --> 00:27:59,845
‫مثلما كان يحدث من قبل.

528
00:28:00,346 --> 00:28:02,056
‫لا أعتقد أنها تتصرف بمفردها.

529
00:28:03,724 --> 00:28:05,893
‫وجدت "تود" آخر، رجل ضعيف،

530
00:28:06,102 --> 00:28:07,728
‫يسهل السيطرة عليه.

531
00:28:07,978 --> 00:28:09,063
‫إن عثرت على الحلقة الضعيفة،

532
00:28:09,438 --> 00:28:10,439
‫ستنالين من "جينا".

533
00:28:21,242 --> 00:28:22,284
‫هل هذا غداؤك؟

534
00:28:22,368 --> 00:28:23,244
‫نعم.

535
00:28:24,995 --> 00:28:28,124
‫ظننتكم قلتم
‫أنكم عثرتم على شعر عانة بالكاكاو.

536
00:28:28,749 --> 00:28:30,084
‫كلا، هذا قبل وجود شعر العانة.

537
00:28:32,128 --> 00:28:33,295
‫ينبغي أن تجرب هذا.

538
00:28:35,047 --> 00:28:37,883
‫شوكولاتة سادة ممتزجة بالفلفل الحار،

539
00:28:37,967 --> 00:28:40,177
‫والشطة والقرفة.

540
00:28:40,261 --> 00:28:42,638
‫لقد تناولت بعض الفلفل الحار بالفعل، أشكرك.

541
00:28:43,305 --> 00:28:45,099
‫إذن، هل تعرفتم على هوية المجني عليه بعد،

542
00:28:45,182 --> 00:28:46,392
‫رجل الحلوى؟

543
00:28:46,600 --> 00:28:47,518
‫نعم.

544
00:28:48,102 --> 00:28:50,312
‫25 عاماً، من الأهالي.

545
00:28:51,313 --> 00:28:52,773
‫فتشت أنا و"غريغ" منزله.

546
00:28:53,899 --> 00:28:55,276
‫آسفة. إنه ملتصق.

547
00:28:56,569 --> 00:28:58,070
‫كان الرجل يغرق في الشوكولاتة.

548
00:28:58,279 --> 00:29:00,823
‫حسناً، قبل أن يغرق في الشوكولاتة،

549
00:29:01,031 --> 00:29:03,284
‫ربما هذا كان سبب بحثه عن وظيفة
‫في "سينفول بليجرس".

550
00:29:04,243 --> 00:29:05,870
‫تعرف ما يقولونه عن حب المرء لعمله.

551
00:29:06,495 --> 00:29:07,705
‫- أجل.
‫- اسمعي.

552
00:29:08,122 --> 00:29:09,331
‫أنا أيضاً أحب عملي.

553
00:29:09,957 --> 00:29:12,585
‫إذن فالشوكولاتة لم تكن هوس "تشاد" الوحيد.

554
00:29:13,294 --> 00:29:15,880
‫فتح "آرتشي" جهاز لابتوب "تشاد".

555
00:29:16,630 --> 00:29:18,591
‫هذا هو نجم الحملة الإعلانية.

556
00:29:19,049 --> 00:29:23,012
‫لدى "تشاد" أكثر من 1000 صورة
‫لنجم الحملة في ملف صوره.

557
00:29:23,345 --> 00:29:24,305
‫انظري.

558
00:29:25,556 --> 00:29:27,057
‫عيناه عسليتان.

559
00:29:30,394 --> 00:29:31,770
‫وعينا الضحية عسليتان.

560
00:29:32,521 --> 00:29:35,483
‫للحصول على عيون عسلية
‫تحتاج لاثنين من الجينات المتنحية،

561
00:29:35,566 --> 00:29:37,026
‫واحد من الأم وواحد من الأب.

562
00:29:37,234 --> 00:29:39,528
‫وهي موجودة في أقل من 1 بالمئة
‫من سكان العالم.

563
00:29:40,237 --> 00:29:41,322
‫واحد من كل مئة شخص.

564
00:29:41,530 --> 00:29:42,531
‫جربي الصورة مقابل الصورة.

565
00:29:42,615 --> 00:29:44,158
‫ضعي صورة إدارة المرور القديمة.

566
00:29:46,535 --> 00:29:48,245
‫مذهل. إنه نفس الشخص.

567
00:29:48,496 --> 00:29:49,497
‫ولكنه أكثر بدانة بكثير.

568
00:29:49,580 --> 00:29:50,789
‫هذا أمر مثير للاكتئاب بحق.

569
00:29:51,999 --> 00:29:53,250
‫زاد وزنه 45 كغم،

570
00:29:53,667 --> 00:29:54,919
‫وفقد وسامته.

571
00:29:55,002 --> 00:29:56,045
‫بل فقد ما هو أكثر من ذلك.

572
00:29:56,295 --> 00:29:57,630
‫"رخصة قيادة. (تشاد إليس)"

573
00:29:59,715 --> 00:30:01,967
‫كذبت علينا عندما قلت
‫إنك لا تعرفين "تشاد إليس".

574
00:30:03,552 --> 00:30:04,637
‫لا أعرفه.

575
00:30:04,887 --> 00:30:07,181
‫جاء إلى المصنع بحثاً عن وظيفة،
‫وهذا كل شيء.

576
00:30:07,264 --> 00:30:08,349
‫حسناً، صوره

577
00:30:08,599 --> 00:30:09,892
‫تغرق مصنعك.

578
00:30:11,268 --> 00:30:12,811
‫هذا "تريستان دوران".

579
00:30:13,437 --> 00:30:14,772
‫هذا الشخص أعرف...

580
00:30:15,272 --> 00:30:16,148
‫كل سم منه.

581
00:30:16,232 --> 00:30:18,275
‫إذن يمكنك أن تؤكدي وجود وحمة

582
00:30:18,359 --> 00:30:21,403
‫على مؤخرته على شكل "رود أيلاند"؟

583
00:30:21,820 --> 00:30:22,988
‫بكل تأكيد.

584
00:30:23,322 --> 00:30:25,324
‫حسناً، "تشاد إليس" كان لديه وحمة كذلك،

585
00:30:26,075 --> 00:30:28,702
‫ولكنها الآن أصبحت بحجم "تكساس".

586
00:30:30,037 --> 00:30:31,705
‫متى انتهت علاقتكما؟

587
00:30:32,540 --> 00:30:33,582
‫كانت عابرة.

588
00:30:33,666 --> 00:30:35,125
‫واصل حياته وأنا واصلت حياتي.

589
00:30:35,209 --> 00:30:37,002
‫سمعت أنه كان يقدم عروض أزياء في "ميلانو".

590
00:30:37,086 --> 00:30:38,212
‫حسناً، من الواضح،

591
00:30:38,629 --> 00:30:40,130
‫أنه لم يقدمها لفترة طويلة.

592
00:30:41,340 --> 00:30:43,634
‫مثلما يحدث في إعلانك،
‫أغرق نفسه في الشوكولاتة.

593
00:30:44,009 --> 00:30:45,594
‫ودمر مستقبله المهني.

594
00:30:45,678 --> 00:30:48,013
‫بعد أن أفلس ولم يعد يعمل بعروض الأزياء،

595
00:30:48,097 --> 00:30:50,641
‫جاءك بحثاً عن عمل، أي عمل.

596
00:30:51,016 --> 00:30:52,935
‫لم أكن أعرف أنه "تريستان"، أقسم لك.

597
00:30:53,477 --> 00:30:54,520
‫أظن أنك كنت تعرفين.

598
00:30:54,728 --> 00:30:57,106
‫في النهاية، لقد غرق في الشوكولاتة خاصتك،

599
00:30:57,189 --> 00:30:59,650
‫وهذا يعني أنه مر على رجال الأمن.

600
00:30:59,984 --> 00:31:02,528
‫وكان على أحدهم أن يخرجه من البرميل وينظفه

601
00:31:02,611 --> 00:31:04,071
‫ويلقي به في الزقاق.

602
00:31:07,575 --> 00:31:08,576
‫حسناً.

603
00:31:09,577 --> 00:31:10,703
‫انتهى عملنا.

604
00:31:12,121 --> 00:31:13,372
‫سنترك القرار للمحلفين.

605
00:31:14,915 --> 00:31:16,834
‫- لم أقتله.
‫- من قتله إذن؟

606
00:31:18,085 --> 00:31:19,086
‫هو انتحر.

607
00:31:21,046 --> 00:31:23,507
‫"تريستان"، "تشاد"، أياً كان...

608
00:31:25,551 --> 00:31:27,511
‫جاء إلى المصنع بعد العمل،

609
00:31:28,012 --> 00:31:29,763
‫وأخبر رجل الأمن بأنه كان يعمل هنا،

610
00:31:29,847 --> 00:31:31,140
‫وإنها كانت أجمل أيام حياته.

611
00:31:31,432 --> 00:31:34,435
‫ونفحه بعض المال وقال له
‫إنه بحاجة لقضاء بعض الوقت بمفرده.

612
00:31:34,518 --> 00:31:36,520
‫قال إنه سيرحل لمكان آخر
‫وأراد توديع المكان.

613
00:31:37,313 --> 00:31:38,314
‫وهذا ما فعله.

614
00:31:52,036 --> 00:31:53,162
‫لماذا لم تبلغي الشرطة؟

615
00:31:54,371 --> 00:31:57,249
‫يساوي البرميل الواحد 20 ألف دولار.

616
00:31:57,750 --> 00:31:59,376
‫إن اتصلت بكم سينتهي أمر مصنعي.

617
00:31:59,710 --> 00:32:01,879
‫إذن نظفته وألقيت به في الزقاق؟

618
00:32:02,129 --> 00:32:04,048
‫لم أفعل. حارس الأمن هو الذي فعل ذلك

619
00:32:04,882 --> 00:32:06,759
‫مقابل 50 دولاراً إضافية والاحتفاظ بوظيفته.

620
00:32:07,801 --> 00:32:10,054
‫هذه ليست جريمة. لقد قتل نفسه.

621
00:32:11,013 --> 00:32:13,724
‫انتحار... بالشوكولاتة.

622
00:32:14,141 --> 00:32:17,436
‫التخلص من جثة
‫يعتبر جناية من الدرجة الرابعة

623
00:32:18,646 --> 00:32:21,190
‫والإدلاء بشهادة زور للشرطة،

624
00:32:23,150 --> 00:32:24,401
‫هي الزخرفة التي تزين الحلوى.

625
00:32:24,485 --> 00:32:26,695
‫أي عام إضافي بالسجن.

626
00:32:29,740 --> 00:32:31,909
‫أنا هنا بسبب قلقي على "كولين".

627
00:32:32,660 --> 00:32:34,411
‫اتصلت بالمقهى، لم تذهب إلى العمل،

628
00:32:35,037 --> 00:32:37,247
‫فذهبت إلى بيتها،

629
00:32:37,623 --> 00:32:39,083
‫وهناك وجدت هذا.

630
00:32:40,834 --> 00:32:41,794
‫ماذا يحدث؟

631
00:32:42,336 --> 00:32:44,713
‫سيدة "هيوز"، اتصلت بابنتك لأبلغها

632
00:32:44,797 --> 00:32:48,175
‫بإطلاق سراح "جينا سنكلير" من السجن.

633
00:32:50,469 --> 00:32:52,388
‫هل "كولين" في حماية الشرطة؟

634
00:32:56,558 --> 00:32:58,519
‫- "سارا"...
‫- المشرف "راسل"

635
00:32:58,811 --> 00:33:01,438
‫عرض على "كولين" الحماية، ولكنها رفضت.

636
00:33:03,899 --> 00:33:05,442
‫شعرت بهذا.

637
00:33:06,694 --> 00:33:08,028
‫كنت أعرف أن ثمة شيء غير طبيعي.

638
00:33:10,781 --> 00:33:11,865
‫الأمر يتكرر.

639
00:33:13,659 --> 00:33:14,618
‫إنها في قبضتها.

640
00:33:25,045 --> 00:33:26,755
‫- سيارة "باروز".
‫- "باروز" غير موجود.

641
00:33:27,131 --> 00:33:29,133
‫التحكم، هنا "تشارلي" 0-1 "راسل".

642
00:33:29,967 --> 00:33:32,886
‫أطلب دعما فورياً عند شقة "جينا سنكلير".

643
00:33:33,637 --> 00:33:35,556
‫أخذت منى أفضل شيء!

644
00:33:35,931 --> 00:33:36,974
‫توقفي!

645
00:33:38,183 --> 00:33:39,059
‫انظري إليّ!

646
00:33:39,601 --> 00:33:40,519
‫- انظري إليّ!
‫- كلا!

647
00:33:40,602 --> 00:33:41,812
‫- سأقتلك.
‫- "إد"؟

648
00:33:42,813 --> 00:33:43,856
‫النجدة!

649
00:33:44,189 --> 00:33:47,025
‫- لا تشيحي بوجهك عني!
‫- ألق بالسكين يا "إد"!

650
00:33:47,109 --> 00:33:48,402
‫اسمعني يا "إد".

651
00:33:48,485 --> 00:33:49,570
‫- اسمعني.
‫- أطلقوا عليه النار!

652
00:33:49,653 --> 00:33:51,029
‫أنت فعلت هذا. أنت فعلت هذا.

653
00:33:51,113 --> 00:33:52,740
‫ابنتك لن تعود لك بهذه الطريقة.

654
00:33:52,823 --> 00:33:54,032
‫إن فعلت هذا تكون هي قد فازت.

655
00:33:54,116 --> 00:33:55,242
‫هيا، ضع السكين جانباً.

656
00:33:55,325 --> 00:33:57,202
‫قطعت ابنتي الصغيرة "جيني" إرباً.

657
00:33:57,286 --> 00:33:58,704
‫أطلقوا عليه النار فحسب.

658
00:33:59,413 --> 00:34:01,415
‫اترك السكين وإلا أطلقت عليك النار.

659
00:34:02,082 --> 00:34:03,500
‫نحن بخير. سنكون بخير هنا.

660
00:34:03,584 --> 00:34:05,169
‫- سنكون بخير.
‫- "إد"؟

661
00:34:05,502 --> 00:34:08,046
‫"كولين هيوز" مفقودة، حسناً؟

662
00:34:08,464 --> 00:34:11,133
‫و"جينا" هي الوحيدة التي تعرف أين هي.

663
00:34:12,676 --> 00:34:15,554
‫يجب أن نجد "كولين".
‫نريدك أن تضع السكين جانباً.

664
00:34:17,848 --> 00:34:19,266
‫أرجوك يا "إد"!

665
00:34:21,393 --> 00:34:22,269
‫أرجوك.

666
00:34:27,441 --> 00:34:28,525
‫أحسنت يا صديقي.

667
00:34:40,579 --> 00:34:41,580
‫أشكرك.

668
00:34:58,847 --> 00:34:59,890
‫استعد!

669
00:35:33,715 --> 00:35:34,800
‫هل أنت بخير يا "سارا"؟

670
00:35:35,384 --> 00:35:36,969
‫سمعت أن الأمور ساءت جداً بمنزل "جينا".

671
00:35:38,220 --> 00:35:40,597
‫حسناً، النبأ السار هو أنها بالمشفى.

672
00:35:40,931 --> 00:35:42,724
‫والنبأ غير السار أنها ستكون بخير.

673
00:35:42,808 --> 00:35:45,018
‫وحتى الآن لا نعرف أين يحتجزون "كولين".

674
00:35:45,978 --> 00:35:47,855
‫"إد باروز" يواجه تهم الخطف،

675
00:35:47,938 --> 00:35:50,941
‫والاعتداء بسلاح قاتل والشروع في القتل.

676
00:35:51,692 --> 00:35:53,026
‫ومرة أخرى تخرج منها "جينا".

677
00:35:53,861 --> 00:35:56,238
‫ربما ليس هذه المرة.

678
00:35:57,114 --> 00:35:59,741
‫وجد "هودجز" آثار لميتاسيليكات الصوديوم

679
00:35:59,825 --> 00:36:01,952
‫ومادة سطحية أنيونية

680
00:36:02,035 --> 00:36:03,704
‫على أجزاء جسم فتاة الأسمنت.

681
00:36:04,162 --> 00:36:05,831
‫- صابون؟
‫- ليس صابوناً عادياً،

682
00:36:06,456 --> 00:36:09,084
‫بل الصابون
‫المستخدم في غسالات الضغط الصناعية،

683
00:36:09,418 --> 00:36:10,752
‫ما جعلني أفكر.

684
00:36:11,086 --> 00:36:14,423
‫لم نجد أبداً الأداة المستخدمة
‫في تقطيع ضحايا "سنكلير"، أليس كذلك؟

685
00:36:14,506 --> 00:36:17,092
‫- فعلاً.
‫- أحضرت واحدة من هذه الغسالات القوية،

686
00:36:17,301 --> 00:36:18,969
‫واستخدمتها في ساق خنزير.

687
00:36:19,678 --> 00:36:21,346
‫وكانت الإصابات الناتجة عن الصدمة مشابهة.

688
00:36:21,430 --> 00:36:22,598
‫هذه الأشياء خطيرة.

689
00:36:22,681 --> 00:36:25,559
‫إذن استخدمت "جينا" غسالة ضغط لتقطيع الجثث؟

690
00:36:26,184 --> 00:36:28,103
‫لكن تعرف أننا لم نجد

691
00:36:28,186 --> 00:36:30,188
‫أي آثار للصابون في القضية الأصلية.

692
00:36:30,814 --> 00:36:32,232
‫لأنني لا أعتقد أنها استخدمته.

693
00:36:32,316 --> 00:36:33,817
‫أعتقد أن هذه كانت وظيفة "تود".

694
00:36:34,401 --> 00:36:35,861
‫كان "تود" يشطف الصابون.

695
00:36:36,361 --> 00:36:37,571
‫ولكن "جينا" أغفلت هذه الخطوة.

696
00:36:37,654 --> 00:36:39,698
‫أو أياً كان من تشترك معه الآن.

697
00:36:39,781 --> 00:36:41,909
‫إذن "جينا" تستطيع الوصول لغسالات ضغط.

698
00:36:41,992 --> 00:36:42,951
‫نعم، أعتقد هذا.

699
00:36:43,035 --> 00:36:45,495
‫غسالة صناعية كبيرة، ثمنها 50 ألف دولار.

700
00:36:46,371 --> 00:36:47,789
‫لا يوجد الكثير منها في الجوار.

701
00:36:54,963 --> 00:36:56,131
‫أجل، تعال...

702
00:36:58,258 --> 00:36:59,760
‫أحب الحمض النووي.

703
00:36:59,843 --> 00:37:02,471
‫أحب السموم كذلك،
‫ولكن هذه الأداة الجديدة للحمض النووي...

704
00:37:02,554 --> 00:37:03,889
‫أجل يا "هنري"، أجريت التحليل.

705
00:37:03,972 --> 00:37:05,557
‫هذا صحيح، و...

706
00:37:05,849 --> 00:37:07,559
‫- أعتقد أنني توصلت لاكتشاف كبير.
‫- ماذا؟

707
00:37:07,935 --> 00:37:10,479
‫استخدمت مجموعة أدلة الاعتداء الجنسي
‫على "سامانثا تشيس"...

708
00:37:10,562 --> 00:37:12,064
‫فتاة الأسمنت.

709
00:37:12,731 --> 00:37:14,191
‫وجدت سائلاً منوياً بالمسحة المهبلية،

710
00:37:14,274 --> 00:37:16,735
‫وفحصتها من خلال مجموعة الحمض النووي الأولى

711
00:37:16,818 --> 00:37:19,321
‫حسناً، ولكن لماذا تعطيني النتائج

712
00:37:19,404 --> 00:37:21,073
‫الخاصة بفحص العينات الـ 96 جميعها؟

713
00:37:21,156 --> 00:37:22,616
‫لأنه تصادف أنني لاحظت

714
00:37:22,699 --> 00:37:24,910
‫أن هناك عينتان كان لهما نفس الحمض النووي.

715
00:37:25,327 --> 00:37:27,704
‫تطابق. "سامانثا تشيس" ورقم 26.

716
00:37:27,788 --> 00:37:29,539
‫26. "ريان توماس".

717
00:37:29,623 --> 00:37:31,083
‫"ريان توماس".

718
00:37:31,166 --> 00:37:33,502
‫الرجل الذي ألقى بالميكروويف" في الوادي.

719
00:37:33,919 --> 00:37:35,420
‫كل ما أعرفه هو أن هذا سائله المنوي.

720
00:37:35,504 --> 00:37:37,839
‫كانت له علاقة بفتاة الأسمنت.

721
00:37:37,923 --> 00:37:40,217
‫أحسنت يا "هنري".

722
00:37:40,926 --> 00:37:42,886
‫اشترك "ريان توماس" مع "جينا".

723
00:37:42,970 --> 00:37:44,763
‫عذبا وقتلا "سامانثا تشيس"،

724
00:37:44,846 --> 00:37:46,139
‫والآن لديهما "كولين هيوز".

725
00:37:47,015 --> 00:37:48,266
‫يا إلهي، كان في يدي.

726
00:37:48,475 --> 00:37:50,477
‫أجل، كان يجلس أمامي تماماً.

727
00:37:50,560 --> 00:37:51,520
‫ما زال في قبضتنا يا "نيك".

728
00:37:51,603 --> 00:37:53,438
‫أخذت عينة من خده وأخذت بياناته.

729
00:37:54,523 --> 00:37:56,525
‫حسناً، "براس" بحث في منزل "توماس".

730
00:37:56,608 --> 00:37:58,860
‫لم يكن هناك. أذعنا نشرة بمواصفات السيارة.

731
00:37:58,944 --> 00:38:00,237
‫أين كان "توماس" يعمل؟

732
00:38:00,320 --> 00:38:02,364
‫كان عاملاً بالنهار.

733
00:38:02,447 --> 00:38:03,991
‫في الإنشاءات وأعمال غريبة.

734
00:38:04,074 --> 00:38:06,618
‫مثل هذه الأمور. آخر وظيفة كانت في مرسى.

735
00:38:06,910 --> 00:38:08,370
‫فحص "هودجز" الألياف

736
00:38:08,620 --> 00:38:10,247
‫التي أخرجتها من الكتل الأسمنتية.

737
00:38:10,330 --> 00:38:11,623
‫قال إنها ألياف زجاجية.

738
00:38:11,707 --> 00:38:13,792
‫النوع المستخدم في ورش إصلاح السيارات،

739
00:38:13,875 --> 00:38:14,876
‫وكذلك القوارب.

740
00:38:15,210 --> 00:38:17,004
‫في "سياتل"، عندما نبعد قارباً من المرسى

741
00:38:17,087 --> 00:38:18,505
‫في أشهر الشتاء، أتعرفون ماذا نفعل؟

742
00:38:19,089 --> 00:38:20,048
‫نغسله بغسالة ضغط.

743
00:38:22,300 --> 00:38:25,053
‫ما اسم المرسى
‫الذي كان "ريان توماس" يعمل به؟

744
00:38:32,811 --> 00:38:34,021
‫هاك مخزن في الخلف.

745
00:38:34,104 --> 00:38:35,897
‫- يبدو مهجوراً.
‫- افتحه عنوة.

746
00:38:57,210 --> 00:38:58,336
‫كلا، لا تبك.

747
00:38:58,628 --> 00:39:00,088
‫تريدين أن تكوني فتاة صالحة، صح؟

748
00:39:00,297 --> 00:39:02,257
‫هيا قوليها. "أريد أن كون فتاة صالحة".

749
00:39:02,340 --> 00:39:04,593
‫قوليها. قولي: "أريد أن أكون فتاة صالحة".

750
00:39:05,260 --> 00:39:06,303
‫الرشفة الأخيرة لك.

751
00:39:06,720 --> 00:39:07,929
‫كلا، لا تبك.

752
00:39:08,305 --> 00:39:09,848
‫قولي: "أريد ان أكون فتاة صالحة".

753
00:39:11,099 --> 00:39:12,142
‫قوليها.

754
00:39:12,726 --> 00:39:14,061
‫أريد أن أكون فتاة صالحة.

755
00:39:17,314 --> 00:39:18,690
‫الشرطة! انبطحوا أرضاً فوراً!

756
00:39:18,774 --> 00:39:19,983
‫أنا هنا. ساعدوني.

757
00:39:20,067 --> 00:39:21,777
‫لا تتحركي. لا تتحركي.

758
00:39:23,779 --> 00:39:25,530
‫لا تتحركي. أمسكوا ذلك الرجل.

759
00:39:28,075 --> 00:39:29,409
‫كلا.

760
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
‫كلا, توقف. لا تلمسني!

761
00:39:31,036 --> 00:39:32,788
‫سيكون كل شيء بخير.
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

762
00:39:33,622 --> 00:39:34,456
‫"كولين"؟

763
00:39:35,665 --> 00:39:37,667
‫أردت أن أعطي "جينا" وردة أخرى.

764
00:39:38,251 --> 00:39:39,169
‫أنا فتاة صالحة.

765
00:39:40,003 --> 00:39:41,171
‫أنا فتاة صالحة.

766
00:39:43,840 --> 00:39:45,050
‫لن أدع شخصاً آخر يؤذيك.

767
00:39:45,133 --> 00:39:46,009
‫كل شيء على ما يرام.

768
00:39:46,635 --> 00:39:47,469
‫انتهى الأمر.

769
00:40:12,410 --> 00:40:13,703
‫يقول الطبيب،

770
00:40:14,913 --> 00:40:18,416
‫أن الضحايا أحياناً يرتبطون بمن يعذبونهم.

771
00:40:19,709 --> 00:40:21,670
‫أصبحت "كولين" كذلك

772
00:40:22,379 --> 00:40:24,464
‫بسبب ما فعلته بها "جينا سنكلير".

773
00:40:25,590 --> 00:40:29,219
‫كانت "كولين" في سن حرجة عندما تعرضت للخطف.

774
00:40:30,679 --> 00:40:34,182
‫كانت جوانب أساسية في شخصيتها
‫ما زالت تتطور.

775
00:40:35,225 --> 00:40:37,435
‫ظننتها معجزة...

776
00:40:39,396 --> 00:40:41,898
‫هبة إلهية أنها نجت.

777
00:40:43,525 --> 00:40:44,609
‫والآن...

778
00:40:53,869 --> 00:40:55,662
‫كيف أحميها

779
00:40:56,913 --> 00:40:58,206
‫من نفسها؟

780
00:41:24,274 --> 00:41:25,108
‫مرحباً.

781
00:41:26,443 --> 00:41:27,277
‫مرحباً.

782
00:41:38,747 --> 00:41:39,873
‫هل أكلت؟

783
00:41:40,832 --> 00:41:42,209
‫لست في حالة مزاجية جيدة.

784
00:41:43,543 --> 00:41:45,003
‫أجل، أنا أيضاً جائع.

785
00:41:45,629 --> 00:41:46,796
‫أتحبين الطعام الصيني؟

786
00:41:49,841 --> 00:41:50,717
‫السوشي؟

787
00:41:52,969 --> 00:41:53,845
‫الإيطالي؟

788
00:41:54,888 --> 00:41:55,805
‫اليوناني؟

789
00:41:57,015 --> 00:41:58,099
‫سأستمر.

790
00:41:58,892 --> 00:42:00,143
‫أعرف هذا.

791
00:42:04,606 --> 00:42:05,732
‫هل تحبين الطعام الهندي؟
