1
00:00:23,607 --> 00:00:27,778
‫"شرطة (لاس فيغاس)
‫التحقيقات الجنائية"

2
00:00:28,529 --> 00:00:30,364
‫لا أقصد أنني لا أحب "فيغاس".

3
00:00:30,448 --> 00:00:32,700
‫أقول فحسب إن "لوس أنجلس"
‫أفضل كثيراً من حيث أشياء عديدة.

4
00:00:32,783 --> 00:00:33,993
‫"قبل 3 ساعات"

5
00:00:34,076 --> 00:00:35,995
‫تفتقد "فيغاس" الروح والتاريخ.

6
00:00:36,078 --> 00:00:38,998
‫- التاريخ!
‫- لكن افتقادها الضرائب سينهي تذمرك.

7
00:00:39,081 --> 00:00:41,917
‫- ولا يوجد محيط.
‫- حسناً يا "مورغان"، سأمنحك المحيط.

8
00:00:42,752 --> 00:00:44,503
‫والطقس، وفريق "ليكرز" لكرة السلة.

9
00:00:44,712 --> 00:00:46,714
‫والقدرة على السير في الشارع دون حمل

10
00:00:46,797 --> 00:00:47,923
‫بطاقات عمل.

11
00:00:48,007 --> 00:00:50,301
‫حسناً، لكن إن كنت تحسبين أن "لوس أنجلس"
‫أفضل من "فيغاس" في الليل،

12
00:00:50,384 --> 00:00:53,387
‫- فستحتاجين إلى مساعدة متخصصة.
‫- هل تعرض خدماتك؟

13
00:00:53,471 --> 00:00:56,307
‫بربكما، نحن هنا من أجل مسرح جريمة.

14
00:00:57,516 --> 00:00:58,893
‫ما هذا؟

15
00:01:10,029 --> 00:01:11,489
‫"راسل" من التحقيقات الجنائية؟

16
00:01:11,739 --> 00:01:13,991
‫- مروحية إنقاذ؟
‫- نعم يا سيدي.

17
00:01:14,074 --> 00:01:16,410
‫قدنا 112 كلم للتو، قيل لنا إنها جريمة قتل.

18
00:01:16,494 --> 00:01:19,246
‫- وكانت كذلك، حتى قبل 30 دقيقة.
‫- ماذا؟ هل عاد الضحية إلى الحياة؟

19
00:01:19,330 --> 00:01:21,415
‫لم يكن هناك نبض عندما وجدته في دوريتي.

20
00:01:21,665 --> 00:01:24,126
‫طلبت الدعم، ثم فجأة، تأوه.

21
00:01:25,169 --> 00:01:27,087
‫وثق كل شيء قبل أن نفقده.

22
00:01:27,171 --> 00:01:29,298
‫- جرح عيار ناري في الكتف.
‫- أجل، لنحمله على المروحية.

23
00:01:29,381 --> 00:01:31,634
‫يبدو أن ثمة خدش رصاصة على جبينه.

24
00:01:32,760 --> 00:01:36,096
‫جرحان من عيار ناري، بلا تجمع دماء؟
‫لا يمكن أن يكونا سبب الوفاة.

25
00:01:36,347 --> 00:01:38,974
‫صور رسغه. هذه سحجات.

26
00:01:39,058 --> 00:01:41,018
‫- كان هذا الرجل مقيداً.
‫- أجل، وأُحرق.

27
00:01:41,310 --> 00:01:43,562
‫ثمة ندبتان من صاعق على عنقه.

28
00:01:43,646 --> 00:01:45,105
‫ثمة انخفاض في ضغط الدم.

29
00:01:45,606 --> 00:01:47,316
‫- لا توجد محفظة؟
‫- لا شيء.

30
00:01:47,608 --> 00:01:49,443
‫- أجل!
‫- مرحباً، أنا "نيك".

31
00:01:49,527 --> 00:01:51,821
‫وجدت للتو جثتين في "نورثتاون".

32
00:01:51,904 --> 00:01:53,989
‫هل هناك أحد قريب يساعدني؟

33
00:01:54,073 --> 00:01:55,741
‫"كاثرين" و"سارا" في المحكمة.

34
00:01:55,825 --> 00:01:56,826
‫إنه يوم سعدك.

35
00:01:56,909 --> 00:01:59,870
‫عادت جثة "ماونت ستيرلينغ" للحياة لتوها.

36
00:02:00,162 --> 00:02:03,332
‫- سأرسل أحداً إليك.
‫- هذا جيد، أشكرك.

37
00:02:05,543 --> 00:02:07,920
‫ما رأيك أن تركب المروحية يا "غريغ"؟

38
00:02:08,003 --> 00:02:10,756
‫وتوصل الضحية إلى المستشفى،
‫ثم تتجه إلى "نورثتاون".

39
00:02:10,840 --> 00:02:12,925
‫ثمة جثتان وجدهما "نيك".

40
00:02:13,008 --> 00:02:15,511
‫أتريدني أن أترك مسرح الجريمة الرائع هذا؟

41
00:02:15,845 --> 00:02:16,929
‫سأفعلها أنا.

42
00:02:19,014 --> 00:02:20,140
‫حسناً، اذهبي أنت.

43
00:02:20,224 --> 00:02:22,643
‫- سأبقى.
‫- ركوب مروحية وجريمة قتل مزدوجة؟

44
00:02:23,227 --> 00:02:24,937
‫أنا متحمسة لبعض الإثارة.

45
00:03:25,664 --> 00:03:28,792
‫- هل افتقدتني بهذه السرعة؟
‫- توجه 45 متراً نحو اليمين.

46
00:03:29,168 --> 00:03:31,045
‫أعتقد أنني وجدت بقية مسرح الجريمة.

47
00:03:31,128 --> 00:03:32,922
‫لن أخبر "راسل" أنني ساعدتك.

48
00:03:33,005 --> 00:03:35,883
‫- يمكنك أن تكون ذكياً وتدين لي بمعروف.
‫- أشكرك.

49
00:03:40,679 --> 00:03:42,932
‫انتبهي يا عزيزتي، قد يصبح الطريق وعراً.

50
00:03:49,271 --> 00:03:50,731
‫لا يوجد دليل على دخول قسري.

51
00:03:50,814 --> 00:03:52,983
‫رصدهما ساعي البريد عبر النوافذ الحديدية.

52
00:03:54,485 --> 00:03:56,987
‫أيسلم الساعي البريد على المنازل
‫في هذا الحي؟

53
00:03:57,071 --> 00:03:59,823
‫- سيتطلب هذا حقيبة كبيرة.
‫- أجل.

54
00:04:00,574 --> 00:04:03,786
‫هل كان التلفاز أو المشغل الصوتي يعملان
‫عندما رد الضباط؟

55
00:04:03,869 --> 00:04:05,454
‫كان النظام بأكمله يصدر صوتاً.

56
00:04:05,955 --> 00:04:09,166
‫أعرف هذين الرجلين.
‫"ويس آيكن" و"توني مالوس".

57
00:04:09,625 --> 00:04:12,294
‫قبضت عليهما منذ فترة بسبب
‫بعض جرائم الأحداث

58
00:04:12,753 --> 00:04:14,713
‫لكن وشميهما يخبراني أنهما تحولا إلى
‫محترفين.

59
00:04:14,797 --> 00:04:16,548
‫أجل، عصابة "ماد 10"؟

60
00:04:16,632 --> 00:04:17,883
‫دمج بين "ماديسون" و"تينث".

61
00:04:18,217 --> 00:04:20,970
‫إنها العصابة أو النقابة التي تدير هذا
‫الحي.

62
00:04:21,053 --> 00:04:24,390
‫جرائم متنوعة،
‫تجارة مخدرات وابتزاز،

63
00:04:24,473 --> 00:04:26,350
‫وبغاء وإباحية على الإنترنت.

64
00:04:27,059 --> 00:04:29,144
‫وبطاقات ائتمان زائفة أيضاً.

65
00:04:29,228 --> 00:04:31,647
‫لا بد أن القاتل
‫ترك وراءه الكثير من البلاستيك.

66
00:04:32,523 --> 00:04:35,109
‫لا يبدو أن الأمر كان بخصوص العمل.

67
00:04:35,651 --> 00:04:36,735
‫ربما كان أمراً شخصياً.

68
00:04:48,956 --> 00:04:50,207
‫بقايا معدنية.

69
00:04:55,254 --> 00:04:56,922
‫من الباب الخلفي.

70
00:05:01,135 --> 00:05:03,220
‫أجل. ها هو المدخل.

71
00:05:03,929 --> 00:05:06,140
‫جهاز قاطع بالبلازما. شق عبر الحديد.

72
00:05:08,350 --> 00:05:12,855
‫غاز خامل وتقوس كهربي
‫يولدان بلازما فائقة السخونة

73
00:05:13,397 --> 00:05:14,940
‫تخترق المعدن.

74
00:05:29,997 --> 00:05:32,166
‫ها هو هناك.

75
00:05:38,756 --> 00:05:39,798
‫"مسروق من (رونستون ويلدينغ)، 7025550154"

76
00:05:39,882 --> 00:05:42,468
‫- "مسروق من (رونستون ويلدينغ)."
‫- سأتصل بهم.

77
00:05:42,843 --> 00:05:45,429
‫يمكن لـ"كاسا دي براس"
‫أن تستخدم بعض أعمال الأنابيب المخفضة.

78
00:05:54,354 --> 00:05:56,106
‫- كيف أساعد؟
‫- تراجعي فحسب.

79
00:05:56,190 --> 00:05:57,983
‫أفحص معدل ضربات قلبه، تتراجع ضربات قلبه.

80
00:05:58,067 --> 00:05:59,318
‫سأصدمه ثانية.

81
00:06:00,027 --> 00:06:01,070
‫جاهز.

82
00:06:02,154 --> 00:06:03,822
‫افتحي جفن العين.

83
00:06:04,948 --> 00:06:06,158
‫لا رد فعل لبؤبؤ العين.

84
00:06:07,076 --> 00:06:09,328
‫مرة ثانية. جاهز.

85
00:06:16,251 --> 00:06:18,378
‫ها قد عاد. مرحباً بعودتك يا صاح.

86
00:06:18,712 --> 00:06:20,506
‫أنت في طريقك إلى المستشفى.

87
00:06:25,761 --> 00:06:26,929
‫"سامانثا"...

88
00:06:30,724 --> 00:06:31,850
‫"سامانثا".

89
00:06:46,990 --> 00:06:47,866
‫مرحباً.

90
00:06:48,951 --> 00:06:50,828
‫لم أعلم أنكما جئتما. ماذا يجري؟

91
00:06:51,078 --> 00:06:53,872
‫لقد قلبناهما وفحصناهما بالفعل.
‫كلاهما مات منتصف الليل تقريباً.

92
00:06:55,916 --> 00:06:59,419
‫ألاحظ بعض الحروق على الرقبة
‫تدل على استخدام صاعق.

93
00:07:00,462 --> 00:07:03,674
‫- هذه جروح رقبة سيئة.
‫- لقد خُنقا.

94
00:07:04,383 --> 00:07:06,260
‫وجدت هذا السلك تحت هذه الضحية.

95
00:07:15,727 --> 00:07:16,687
‫حسناً.

96
00:07:16,979 --> 00:07:18,647
‫من الواضح أن هذا هجوم مُخطط.

97
00:07:18,939 --> 00:07:21,400
‫استخدم القاتل قاطعاً بالبلازما ليدخل.

98
00:07:21,733 --> 00:07:23,694
‫لا بد أنه علم أنه الوقت المناسب للهجوم.

99
00:07:23,777 --> 00:07:25,070
‫أين الجعة؟

100
00:07:25,904 --> 00:07:27,156
‫ماذا...

101
00:07:30,242 --> 00:07:32,077
‫لم تفعل هذا بنا؟

102
00:07:35,414 --> 00:07:38,250
‫توجد طرق أسهل لقتل رجلين.

103
00:07:39,001 --> 00:07:42,462
‫إما أن القاتل كان يغادر المكان،
‫وإما كان يحاول معرفة شيء منهما.

104
00:07:47,926 --> 00:07:51,263
‫- هل أنت متأكد من هذا يا "غريغ"؟
‫- متأكد تماماً.

105
00:07:53,807 --> 00:07:55,267
‫ها قد وصلنا.

106
00:07:55,934 --> 00:07:58,187
‫حدس رائع يا صاح. أحسنت.

107
00:07:58,854 --> 00:08:01,064
‫أثق بحدسي فحسب.

108
00:08:09,281 --> 00:08:12,784
‫يبدو أنهما رصاصتان عيار 9 ملم.

109
00:08:19,833 --> 00:08:22,336
‫تخترق رصاصة كتف الضحية

110
00:08:23,879 --> 00:08:25,130
‫وأجل.

111
00:08:26,924 --> 00:08:29,176
‫ورصاصة تخدش رأسه.

112
00:08:31,428 --> 00:08:33,430
‫مؤكد أنه مكان الجريمة.

113
00:08:33,972 --> 00:08:35,515
‫ربما أكثر من ذلك.

114
00:08:36,725 --> 00:08:38,435
‫تجمع دموي ثان.

115
00:08:39,770 --> 00:08:41,355
‫رصاصتان أخريان.

116
00:08:41,438 --> 00:08:45,484
‫- هل ثمة ضحية أخرى؟
‫- لا أعلم. لا يوجد دم كثير.

117
00:08:46,026 --> 00:08:48,904
‫ويبدو أن الأرض تلقت هاتين الرصاصتين.

118
00:08:55,619 --> 00:08:57,537
‫لا دماء ولا أنسجة على هاتين الرصاصتين.

119
00:08:58,330 --> 00:08:59,915
‫ربما لم يصيبا أحداً.

120
00:08:59,998 --> 00:09:02,376
‫ربما التجمعان الدمويان...

121
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
‫من الشخص... الذي على المروحية، صحيح؟

122
00:09:08,882 --> 00:09:10,133
‫لنواصل البحث.

123
00:09:22,187 --> 00:09:23,438
‫وجدت سترته.

124
00:09:23,522 --> 00:09:25,565
‫وأعتقد أنني وجدت وسيلة هروبه.

125
00:09:27,484 --> 00:09:28,694
‫آثار إطارات.

126
00:09:31,822 --> 00:09:34,157
‫محور عجلة عريض.
‫سيارة نقل أم سيارة دفع رباعي؟

127
00:09:34,449 --> 00:09:37,077
‫جلبوا الضحية إلى هنا إذاً، ثم أطلقوا
‫النار عليه

128
00:09:37,828 --> 00:09:39,788
‫ثم تركوه ليموت.

129
00:09:39,871 --> 00:09:41,999
‫كانت يداه وركبتاه متسختان بالتراب.

130
00:09:44,543 --> 00:09:45,877
‫حاول الزحف.

131
00:09:52,384 --> 00:09:53,510
‫أجل، ها نحن أولاء.

132
00:09:55,095 --> 00:09:56,513
‫وجدت بصمة دم.

133
00:09:57,180 --> 00:09:59,433
‫سأرسل صورة لـ"ماندي" لنعرف الهوية.

134
00:10:02,894 --> 00:10:03,979
‫وفر مسحوقك.

135
00:10:04,396 --> 00:10:05,605
‫ثمة مشتبه به.

136
00:10:05,689 --> 00:10:07,774
‫- حقاً؟ من هو؟
‫- "رونستون" اللحام

137
00:10:07,858 --> 00:10:09,443
‫أخبرني أن مساعده

138
00:10:09,526 --> 00:10:11,445
‫رحل بمجموعة من المعدات أمس،

139
00:10:11,528 --> 00:10:13,822
‫ولم يأت إلى العمل اليوم.
‫يُدعى "فرانك كافيرتي".

140
00:10:13,905 --> 00:10:15,240
‫ولديه سجل إجرامي.

141
00:10:15,490 --> 00:10:19,077
‫خرج من السجن قبل 6 أشهر
‫بعد قضاء 10 سنوات بتهمة القتل غير المتعمد.

142
00:10:20,329 --> 00:10:21,246
‫"(فرانك كافيرتي)"

143
00:10:21,330 --> 00:10:22,372
‫أحسنت يا "ماندي".

144
00:10:22,456 --> 00:10:24,499
‫انظر، أرسلت لنا صاحب البصمة.

145
00:10:25,375 --> 00:10:28,045
‫الرجل على المروحية إذاً هو "فرانك كافيرتي".

146
00:10:28,128 --> 00:10:30,630
‫"ملف قضية، سجل إجرامي،
‫حيازة مخدرات واعتداء"

147
00:10:30,714 --> 00:10:31,757
‫هذا غريب قليلاً.

148
00:10:39,514 --> 00:10:40,515
‫- معك "ستوكس".
‫- أجل،

149
00:10:40,599 --> 00:10:43,643
‫"نيك"، بحثت للتو عن "فرانك كافيرتي"
‫في النظام.

150
00:10:43,727 --> 00:10:45,228
‫نعم، إنه المشتبه به هنا.

151
00:10:45,520 --> 00:10:47,814
‫- قتل مزدوج.
‫- أجل، إنه ضحيتنا.

152
00:10:50,233 --> 00:10:52,110
‫تقصد نفس الرجل...

153
00:10:52,194 --> 00:10:53,945
‫أجل، الذي على المروحية مع "مورغان".

154
00:10:58,367 --> 00:11:01,703
‫- يا لك من مناضل.
‫- هذه مروحية الإنقاذ رقم 103

155
00:11:01,787 --> 00:11:05,290
‫الوقت المقدر للوصول إلى "ديزرت بالم" 9:45.

156
00:11:05,374 --> 00:11:07,000
‫نتبع الطريق 160 تجاه "ويلسون ريدج".

157
00:11:07,084 --> 00:11:08,293
‫ما زلنا في الجو يا رئيس.

158
00:11:10,837 --> 00:11:11,797
‫حقاً؟

159
00:11:12,839 --> 00:11:14,341
‫الجثتان في "نورثتاون"؟

160
00:11:18,095 --> 00:11:19,304
‫عُلم.

161
00:11:19,388 --> 00:11:21,306
‫سأحرص على أن يكون مقيداً عندما نهبط.

162
00:11:28,146 --> 00:11:29,940
‫إنه يتشنج! احمه!

163
00:11:31,108 --> 00:11:32,109
‫احقنيه في الوريد.

164
00:11:33,151 --> 00:11:34,653
‫أنت! تراجعي!

165
00:11:39,366 --> 00:11:40,242
‫أنت!

166
00:11:40,450 --> 00:11:42,702
‫إن لمست الراديو أو ضغطت على الرموز،
‫ستموت العاهرة،

167
00:11:42,786 --> 00:11:43,662
‫أتفهمني؟

168
00:11:43,745 --> 00:11:45,205
‫- نعم.
‫- فك وثاقي.

169
00:11:45,872 --> 00:11:48,125
‫قلت فك وثاقي وإلا ستموت الشرطية!

170
00:11:48,208 --> 00:11:49,543
‫- لست شرطية...
‫- حالاً!

171
00:12:06,768 --> 00:12:10,313
‫أصغوا! اخلعوا السماعات
‫وألقوها مع هواتفكم إلي.

172
00:12:10,397 --> 00:12:12,232
‫حالاً! بسرعة! هيا!

173
00:12:12,816 --> 00:12:13,900
‫حالاً!

174
00:12:19,781 --> 00:12:22,659
‫أنت! إلى الجنوب. طر على ارتفاع منخفض.

175
00:12:22,951 --> 00:12:26,955
‫إن رأيت مدينة أو شرطياً أو طريقاً سريعاً،
‫سيكون آخر شيء تراه.

176
00:12:27,622 --> 00:12:28,665
‫أتفهم؟

177
00:12:29,458 --> 00:12:30,625
‫نعم.

178
00:12:33,170 --> 00:12:35,172
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- "المكسيك".

179
00:12:36,214 --> 00:12:39,134
‫لست متأكداً بشأن "نحن".

180
00:12:48,393 --> 00:12:50,395
‫ألم تصل "مورغان" إلى مسرح الجريمة بعد؟

181
00:12:50,479 --> 00:12:53,190
‫كلا، مر أكثر من ساعة.
‫كان مفترض أن تصل إلى هنا بحلول الآن.

182
00:12:53,273 --> 00:12:55,775
‫حسناً، سأتحقق من راديو المروحية.

183
00:12:56,067 --> 00:12:58,236
‫- هل ما زلت تحتاج إلى مساعدة؟
‫- لا، أنا على ما يرام.

184
00:12:58,320 --> 00:13:00,363
‫أنهت "كاثرين" و"سارا" المحكمة وتتحققان

185
00:13:00,447 --> 00:13:01,823
‫من عنوان "فرانك كافيرتي".

186
00:13:02,073 --> 00:13:03,366
‫جيد. شكراً لك.

187
00:13:04,951 --> 00:13:06,620
‫هاتف "مورغان" مغلق.

188
00:13:07,704 --> 00:13:08,538
‫موظفة التحويل.

189
00:13:09,164 --> 00:13:11,750
‫أجل، أنا "راسل" من مختبر الجريمة.

190
00:13:11,833 --> 00:13:14,169
‫هل تعلمين الوقت المقدر للوصول
‫لمروحية الإنقاذ رقم 3،

191
00:13:14,669 --> 00:13:17,923
‫تتجه من "ماونت ستيرلينغ"
‫إلى مستشفى "ديزرت بالم"؟

192
00:13:18,298 --> 00:13:20,175
‫لا. لم نتمكن من الاتصال

193
00:13:20,258 --> 00:13:21,968
‫بالراديو مع مروحية الإنقاذ رقم 3،.

194
00:13:23,011 --> 00:13:25,222
‫تحققي مع هيئة مراقبة الملاحة الجوية،

195
00:13:25,305 --> 00:13:26,515
‫- هلا تفعلين رجاء؟
‫- نعم يا سيدي.

196
00:13:29,226 --> 00:13:31,311
‫لعلهم يسلكون طريق المناظر الخلابة.

197
00:13:32,646 --> 00:13:33,897
‫يبدو تطابقاً.

198
00:13:34,439 --> 00:13:38,401
‫حروق الصاعق على "فرانك كافيرتي"
‫وعلى رقبتي الجثتين

199
00:13:38,485 --> 00:13:39,819
‫متماثلة.

200
00:13:40,946 --> 00:13:43,823
‫عدت أنا و"سارا" للتو من شقة "كافيرتي".

201
00:13:43,907 --> 00:13:46,535
‫فُتح الباب عنوة،
‫وكانت هناك علامات تدل على المقاومة.

202
00:13:46,826 --> 00:13:49,037
‫ضرب "كافيرتي" إذاً هذين الرجل

203
00:13:49,120 --> 00:13:51,289
‫وقتلهما في "نورثتاون"،

204
00:13:52,123 --> 00:13:53,416
‫ولم يفعل شيئاً في المساء...

205
00:13:54,000 --> 00:13:57,254
‫ثم طارد "فرانك" شخص آخر، من عصابتهما على
‫الأرجح

206
00:13:57,337 --> 00:13:59,881
‫واقتحم منزله وضربه بصاعق،

207
00:14:00,298 --> 00:14:02,092
‫ثم أخذه إلى الجبال.

208
00:14:02,801 --> 00:14:06,012
‫- هل تعلمين سبب العداء؟
‫- سيصل "فرانك" إلى المستشفى قريباً.

209
00:14:06,096 --> 00:14:08,306
‫واثقة أنه يعرف كل الأجوبة.

210
00:14:24,573 --> 00:14:25,991
‫من "سامانثا"؟

211
00:14:29,661 --> 00:14:30,954
‫لعلك كنت تحلم.

212
00:14:31,538 --> 00:14:33,707
‫تمتمت باسمها وأنت مستلقياً.

213
00:14:34,124 --> 00:14:35,709
‫لم أكن أحلم.

214
00:14:36,543 --> 00:14:38,878
‫هل هي استثنائية؟

215
00:14:43,425 --> 00:14:44,509
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء.

216
00:14:44,593 --> 00:14:46,177
‫تحركت! حاولت فعل شيء.

217
00:14:46,261 --> 00:14:48,555
‫لم أتحرك. أنت تحت تأثير الأدوية.
‫رؤيتك مشوشة.

218
00:14:48,638 --> 00:14:50,181
‫حقاً؟ هل تود تجربة رؤيتي يا دكتور؟

219
00:14:50,265 --> 00:14:51,516
‫بحقك يا "فرانك"، الأمر لا يستحق.

220
00:14:55,145 --> 00:14:56,146
‫أرجوك...

221
00:14:58,398 --> 00:14:59,649
‫- أفقديه وعيه.
‫- ماذا؟

222
00:14:59,733 --> 00:15:01,610
‫خدريه! لا أريده أن يتحرك!

223
00:15:02,485 --> 00:15:03,528
‫قلت خدريه.

224
00:15:03,820 --> 00:15:05,864
‫أمامك 5 ثوان. 5، 4...

225
00:15:06,156 --> 00:15:08,658
‫"ميدازولام"، تركيز ثنائي،
‫الحقيبة الأمامية، زجاجة واضحة.

226
00:15:10,118 --> 00:15:11,536
‫بسرعة! افعليها!

227
00:15:12,245 --> 00:15:13,371
‫توقف عن التحديق بي.

228
00:15:16,249 --> 00:15:17,375
‫استدر!

229
00:15:21,254 --> 00:15:22,130
‫بسرعة!

230
00:15:31,973 --> 00:15:34,643
‫أجل. استلق الآن...

231
00:15:35,560 --> 00:15:36,686
‫واستمتع بالجولة.

232
00:15:42,067 --> 00:15:43,568
‫شكراً يا "جيم".

233
00:15:44,569 --> 00:15:47,822
‫فتش "براس" في ملف "كافيرتي".
‫لا علاقة له بالعصابات.

234
00:15:47,906 --> 00:15:51,493
‫قضي الرجل آخر 10 سنوات في السجن
‫بسبب شجار في الحانة أدى لنتيجة سيئة.

235
00:15:51,576 --> 00:15:54,329
‫لم يتعامل مع عصابات في أثناء فترة سجنه،

236
00:15:54,621 --> 00:15:57,123
‫وقبل السجن، كان يخدم في الجيش.

237
00:15:57,457 --> 00:15:58,667
‫طيار مروحية.

238
00:15:59,376 --> 00:16:01,628
‫كنت أفتش في أغراض شقته،

239
00:16:01,711 --> 00:16:03,630
‫لا يخيفني كفرد عصابة.

240
00:16:04,339 --> 00:16:07,676
‫فماذا كان يفعل في هذا المنزل،
‫لماذا عذب وقتل رجلين من عصابة "ماد 10"؟

241
00:16:08,426 --> 00:16:10,553
‫هل ذكر "براس" أي شيء عن وجود ابنة؟

242
00:16:11,429 --> 00:16:13,431
‫نعم. ملفه العسكري

243
00:16:13,765 --> 00:16:16,685
‫أنه مطلق ويعول ابنة.

244
00:16:19,854 --> 00:16:21,398
‫اسم الابنة "سامانثا".

245
00:16:21,481 --> 00:16:23,692
‫أرسلت له رسالة في السجن، منذ 4 سنوات.

246
00:16:23,775 --> 00:16:27,737
‫"ثمة رجل أفضل في حياتي الآن.
‫يرعاني أفضل منك بكثير.

247
00:16:27,821 --> 00:16:30,782
‫طلبت مني صورة حديثة، ها هي ذي."

248
00:16:31,574 --> 00:16:32,909
‫لقد كبرت.

249
00:16:36,121 --> 00:16:37,664
‫لقد رأيته من قبل.

250
00:16:42,168 --> 00:16:44,421
‫إنه ضحية من الاثنين
‫اللذين قتلهما "فرانك كافيرتي".

251
00:16:44,504 --> 00:16:47,382
‫نعلم الآن السبب. فالابنة هي مصدر الصلة.

252
00:16:50,552 --> 00:16:51,469
‫مرحباً يا "راسل".

253
00:16:56,516 --> 00:16:57,559
‫وهل هذا كل ما نعلمه؟

254
00:16:58,309 --> 00:17:00,270
‫مرحباً... يجب أن نتحدث.

255
00:17:00,687 --> 00:17:02,981
‫عن أيهم هذه المرة؟

256
00:17:04,065 --> 00:17:05,108
‫"مورغان".

257
00:17:05,859 --> 00:17:07,652
‫لم يستغرق الأمر وقتاً. كيف فشلت؟

258
00:17:07,736 --> 00:17:10,363
‫لم تفشل في الواقع. دعني أتحدث معك لثانية.

259
00:17:11,948 --> 00:17:16,327
‫ركبت في مروحية إنقاذ
‫كان يُفترض أن تهبط منذ ساعة.

260
00:17:17,662 --> 00:17:18,955
‫لا دليل عليها بعد.

261
00:17:20,206 --> 00:17:21,750
‫- هل كان هناك مكالمة استغاثة؟
‫- لا.

262
00:17:22,083 --> 00:17:25,712
‫لا راديو ولا إشارة إرسال،
‫ولا ظهور على الرادار.

263
00:17:26,546 --> 00:17:29,841
‫هذا فريقي، وهذه مسؤوليتي.

264
00:17:29,924 --> 00:17:31,634
‫- أجل، ابنتي.
‫- أعلم.

265
00:17:33,094 --> 00:17:35,847
‫مرة أخرى، أنت مشرف أفضل مما كنت والداً.

266
00:17:37,557 --> 00:17:39,642
‫يجدر أن يكون لدى
‫هيئة مراقبة الملاحة الجوية أجوبة.

267
00:17:41,144 --> 00:17:43,980
‫عندما أقلع من "ماونت ستيرلينغ"،
‫أبلغ الطيار عن خطة طيرانه

268
00:17:44,063 --> 00:17:44,981
‫للراديو.

269
00:17:45,064 --> 00:17:46,191
‫الوقت المقدر للوصول...

270
00:17:46,274 --> 00:17:48,777
‫بسبب جرح رأس المريض،
‫أراد أن يتجنب الارتفاع العالي،

271
00:17:48,860 --> 00:17:51,029
‫فاتبع الطريق 160،

272
00:17:51,112 --> 00:17:53,490
‫وعبر "ويلسون ريدج" إلى المدينة.

273
00:17:53,573 --> 00:17:56,951
‫والآن، رادار "مكاران" لا يلتقط أي طائرة
‫تحجبها الجبال،

274
00:17:57,035 --> 00:18:00,330
‫لكن آخر تحديث راديو كان في 9:27 صباحاً،

275
00:18:00,413 --> 00:18:01,873
‫كانت المروحية هنا.

276
00:18:01,956 --> 00:18:04,000
‫كان ينبغي أن تظهر من خلف الجبال،

277
00:18:04,083 --> 00:18:06,294
‫وعلى رادار "مكاران" بعدها بـ6 أو 7 دقائق.

278
00:18:06,628 --> 00:18:07,754
‫لم تظهر قط.

279
00:18:08,087 --> 00:18:09,839
‫وجد "آرتشي" هواتف "مورغان"،

280
00:18:09,923 --> 00:18:14,302
‫والطيار والمسعف في إطار فدان هنا.

281
00:18:16,221 --> 00:18:19,808
‫وجد نائب المأمور الهواتف،
‫لكن لا دليل على حطام الطائرة

282
00:18:21,476 --> 00:18:23,812
‫إنه "كافيرتي"، أجبرهم على رمي الهواتف.

283
00:18:25,063 --> 00:18:26,314
‫اختُطفت المروحية.

284
00:18:26,981 --> 00:18:27,982
‫حسناً...

285
00:18:28,066 --> 00:18:29,776
‫نواصل العمل على القضية.

286
00:18:29,859 --> 00:18:32,278
‫أريد أن نعلم كل ما باستطاعتنا
‫عن "فرانك كافيرتي"،

287
00:18:32,362 --> 00:18:34,155
‫تحسباً إذا تواصلنا معه.

288
00:18:34,447 --> 00:18:36,366
‫كان يفترض أن أكون على متن هذه المروحية.

289
00:18:37,450 --> 00:18:39,869
‫لا وقت لدينا لذلك. لنحافظ على تركيزنا،

290
00:18:39,953 --> 00:18:42,163
‫ونحرص على إعادة الفتاة، اتفقنا؟

291
00:18:42,831 --> 00:18:44,958
‫ما رأيك أن تتابع مع "سارا"،
‫وتعلم ما لديها؟

292
00:18:45,208 --> 00:18:48,044
‫أعتقد أنني أعلم سبب وجود "كافيرتي"
‫في منزل "نورثتاون".

293
00:18:48,127 --> 00:18:49,796
‫كان يبحث عن ابنته.

294
00:18:50,213 --> 00:18:53,299
‫كانت "سامانثا" مرتبطة بـ"ويس آيكن"،

295
00:18:53,591 --> 00:18:55,176
‫أحد الجثتين.

296
00:18:55,260 --> 00:18:58,596
‫يعلم "كافيرتي" إذاً أن "ويس" وبقية العصابة

297
00:18:58,680 --> 00:19:00,056
‫قد يعلمون مكانها، صحيح؟

298
00:19:00,139 --> 00:19:02,392
‫كان أكثر من مجرد حدس.
‫لقد رأى بعض الأدلة القاطعة.

299
00:19:02,892 --> 00:19:03,977
‫لقد وجدت موقعاً إلكترونياً...

300
00:19:05,103 --> 00:19:08,481
‫على ورقة وسط أغراض "فرانك".
‫الموقع منصة لمشاركة الملفات.

301
00:19:08,731 --> 00:19:10,358
‫وخصوصاً، ملف واحد.

302
00:19:14,070 --> 00:19:15,321
‫مقطع إباحي.

303
00:19:15,405 --> 00:19:17,740
‫- تبدو تحت تأثير المخدر.
‫- أجل.

304
00:19:18,324 --> 00:19:21,411
‫شاهد "كافيرتي" هذا إذاً،
‫وأراد أن ينقذ ابنته.

305
00:19:21,786 --> 00:19:24,831
‫فحاول تحريرها من "ويس" و"توني"، صحيح؟

306
00:19:25,790 --> 00:19:27,125
‫هل نعلم مكانها إذاً؟

307
00:19:27,208 --> 00:19:31,546
‫لا. لقد جددت رخصتها منذ شهر،
‫لكنها استخدمت عنواناً بقيت فيه لأسبوع،

308
00:19:31,629 --> 00:19:33,339
‫ولم تعد هناك.

309
00:19:34,424 --> 00:19:36,843
‫آثار الإطارات في صورة "غريغ"
‫في مسرح الجريمة عند الجبل.

310
00:19:37,468 --> 00:19:38,887
‫إنها إطارات فاخرة،

311
00:19:39,345 --> 00:19:43,474
‫تخص سيارة دفع رباعي فاخرة،
‫"لكزس" أو "بي إم دبليو" أو "بورشه".

312
00:19:43,766 --> 00:19:45,602
‫كان يمتلك "كافيرتي" كاميرا رقمية.

313
00:19:45,685 --> 00:19:48,187
‫وكانت ثمة صور مراقبة غير احترافية عليها.

314
00:19:48,271 --> 00:19:50,440
‫كان يراقب أعضاء عصابة "ماد 10".

315
00:19:50,857 --> 00:19:53,985
‫منذ خروجه من السجن على الأرجح.
‫ممتلكاتهم وسياراتهم،

316
00:19:54,652 --> 00:19:55,820
‫بما فيها...

317
00:19:57,030 --> 00:19:58,364
‫سيارة "بورشه كايين".

318
00:19:58,448 --> 00:20:01,367
‫قد تكون السيارة
‫التي أخذت "كافيرتي" إلى الجبال.

319
00:20:02,327 --> 00:20:04,329
‫نصف لوحة سيارة، سأجعل المرور يتحرونها.

320
00:20:04,787 --> 00:20:08,082
‫جعلت كل خبراء التكنولوجيا والمتدربين

321
00:20:08,166 --> 00:20:11,419
‫ينشرون ملف صور عن المروحية،
‫عبر البريد الإلكتروني، و"تويتر"...

322
00:20:12,045 --> 00:20:14,422
‫ومكتوب: "إذا رأيتم هذه، أعلمونا".

323
00:20:15,214 --> 00:20:16,174
‫فكرة سديدة.

324
00:20:17,258 --> 00:20:18,843
‫إنها محققة جنائية بارعة.

325
00:20:20,637 --> 00:20:22,513
‫هل توصلت لشيء يا "نيك"؟

326
00:20:23,139 --> 00:20:24,641
‫"29 بالمز"، قاعدة لقوات المارينز،

327
00:20:24,724 --> 00:20:26,476
‫160 كلم جنوب "ماونت ستيرلينغ"

328
00:20:26,559 --> 00:20:28,811
‫أبلغوا أن هناك طائرة لا تستجيب لإشارات
‫اللاسلكي

329
00:20:28,895 --> 00:20:30,688
‫مرت في مجالهم الجوي منذ 15 دقيقة.

330
00:20:30,772 --> 00:20:32,899
‫قال الرجل في البرج إنه تشبه مروحية
‫الإنقاذ رقم 3،.

331
00:20:32,982 --> 00:20:34,817
‫عندما تلقينا الرسالة، كانت قد اختفت.

332
00:20:34,901 --> 00:20:37,195
‫إنهم متوجهون نحو الجنوب إذاً.
‫ماذا، إلى "المكسيك"؟

333
00:20:37,278 --> 00:20:39,072
‫الدوريات متأهبة، لكنهم لم يروها.

334
00:20:39,155 --> 00:20:42,659
‫ربما جعل "كافيرتي" الطيار يغير وجهته هنا.

335
00:20:42,742 --> 00:20:44,410
‫أجل، رغم أنهم في مسار مستقيم،

336
00:20:44,494 --> 00:20:46,788
‫يجب أن يزودوا الوقود
‫قبل أن يصلوا إلى الحدود.

337
00:20:46,871 --> 00:20:49,040
‫تلقى كل مهابط الطائرات تحذيراً، لذا...

338
00:20:49,123 --> 00:20:51,834
‫حللت الحمض النووي على التجمعين الدمويين
‫اللذين وجدتهما أنت و"غريغ" عند الجبل.

339
00:20:51,918 --> 00:20:53,086
‫التجمع الكبير لـ"كافيرتي".

340
00:20:53,169 --> 00:20:55,088
‫أما الصغير فلأنثى.

341
00:20:55,922 --> 00:20:59,092
‫- ابنة "كافيرتي"؟
‫- لا، فتاة عمرها 19 تسمى "تيفاني بامفورد".

342
00:20:59,384 --> 00:21:01,844
‫لديها سوابق بالاعتداء،
‫ولها صلة بعصابة "ماد 10".

343
00:21:01,928 --> 00:21:03,763
‫تحققت في المستشفيات، إنها في "ديزرت بالم".

344
00:21:06,849 --> 00:21:10,478
‫لم يريدوا أن يحضروني هنا،
‫لكن رأسي ظلت تؤلمني أكثر.

345
00:21:10,812 --> 00:21:14,190
‫من لم يردك أن تأتي إلى هنا يا "تيفاني"؟
‫من فعل ذلك بك؟

346
00:21:15,733 --> 00:21:16,901
‫هل كانت عصابة "ماد 10"؟

347
00:21:17,318 --> 00:21:19,445
‫قالا إنهما لن يفعلا شيئاً لي.

348
00:21:20,363 --> 00:21:21,531
‫كان يفترض أن تكون عرضاً زائفاً.

349
00:21:22,073 --> 00:21:24,117
‫نعبث بهذا الرجل حتى يصدقهما.

350
00:21:24,784 --> 00:21:25,952
‫أخذاني إلى هناك.

351
00:21:26,411 --> 00:21:27,704
‫أتريد ابنتك يا "فرانك"؟

352
00:21:28,121 --> 00:21:29,414
‫- هل هي ذي.
‫- لا...

353
00:21:31,541 --> 00:21:33,501
‫- انظر إلى ماذا جعلتنا نفعل بها!
‫- لا!

354
00:21:36,087 --> 00:21:37,380
‫"سامانثا"!

355
00:21:38,131 --> 00:21:38,965
‫لا!

356
00:21:39,465 --> 00:21:40,383
‫"سامانثا"!

357
00:21:41,718 --> 00:21:43,803
‫"سامانثا"! سأقتلكما!

358
00:21:44,178 --> 00:21:45,179
‫أتفهموني؟

359
00:21:45,763 --> 00:21:47,265
‫لا!

360
00:21:47,348 --> 00:21:48,307
‫"سامانثا"!

361
00:21:48,683 --> 00:21:49,809
‫أخبريني بأسمائهم.

362
00:21:52,228 --> 00:21:53,771
‫أعدك بأنني سأحميك.

363
00:22:05,742 --> 00:22:08,453
‫- كيف أساعدك؟
‫- حسبتها غرفة جدتي.

364
00:22:08,536 --> 00:22:09,912
‫- ليست كذلك.
‫- خطئي.

365
00:22:09,996 --> 00:22:11,706
‫أجل، هذا خطؤك. ارحل.

366
00:22:16,502 --> 00:22:19,338
‫يمكننا تعيين ضابط على غرفتك يا "تيفاني"...

367
00:22:19,422 --> 00:22:20,381
‫اخرج.

368
00:22:21,632 --> 00:22:22,717
‫اخرج!

369
00:22:26,596 --> 00:22:29,682
‫لقد أرادوا أن يعتقد "فرانك"
‫أنهم قتلوا "سامانثا".

370
00:22:29,766 --> 00:22:32,393
‫علام يدل اضطراهم إلى تزييف الأمر؟

371
00:22:33,186 --> 00:22:35,438
‫كانت ميتة بالفعل ولم يتمكنا من إحضار
‫الجثة؟

372
00:22:35,521 --> 00:22:38,441
‫أو ما زالت حية، ولا يستطيعون الوصول إليها.

373
00:22:38,524 --> 00:22:39,609
‫وماذا لو وصلنا إليها؟

374
00:22:39,692 --> 00:22:42,111
‫ماذا لو وجدناها وأعلمنا "فرانك" أنها حية؟

375
00:22:42,195 --> 00:22:43,696
‫قد يعيده هذا.

376
00:22:43,780 --> 00:22:46,324
‫أجل، كيف سنجدها؟ لا عنوان ولا رقم هاتف.

377
00:22:46,407 --> 00:22:48,951
‫وفي هذه الأثناء،
‫يعتقد "فرانك كافيرتي" أنه شاهد

378
00:22:49,035 --> 00:22:50,411
‫جريمة قتل ابنته.

379
00:22:50,495 --> 00:22:53,623
‫لا يسعني إلا التفكير
‫فيما قد يعنيه هذا لابنتي.

380
00:23:02,131 --> 00:23:03,341
‫"طائرة إسعاف (إن 615)"

381
00:23:09,097 --> 00:23:10,139
‫لقد توفيت.

382
00:23:12,683 --> 00:23:14,852
‫ابنتي، "سامانثا".

383
00:23:16,062 --> 00:23:17,396
‫لقد سألت.

384
00:23:23,778 --> 00:23:24,904
‫ماذا حدث؟

385
00:23:26,405 --> 00:23:27,949
‫عندما كانت صغيرة، كنت...

386
00:23:28,866 --> 00:23:30,660
‫كنت فاسداً.

387
00:23:31,202 --> 00:23:34,914
‫لقد رحلت. انتهى بها الحال
‫بالاختلاط مع الصحبة الخطأ.

388
00:23:37,834 --> 00:23:39,043
‫عندما خرجت من السجن،

389
00:23:41,754 --> 00:23:43,131
‫حاولت إنقاذها.

390
00:23:44,715 --> 00:23:46,843
‫- أردت فرصة ثانية.
‫- أجل.

391
00:23:49,387 --> 00:23:50,847
‫وتسبب هذا في مقتلها.

392
00:23:52,473 --> 00:23:53,391
‫كيف؟

393
00:24:01,357 --> 00:24:05,486
‫منذ شهر، جلست مع والدي
‫لأول مرة منذ 12 عاماً.

394
00:24:06,904 --> 00:24:08,614
‫هل رحل عندما كنت صغيرة أيضاً؟

395
00:24:08,990 --> 00:24:12,827
‫عندما كان عمري 14 عاماً تقريباً، وقد عبث
‫كثيراً

396
00:24:12,910 --> 00:24:15,580
‫لدرجة أن أمي قررت
‫أنها ستغادر إلى "كاليفورنيا"...

397
00:24:16,789 --> 00:24:18,457
‫لم يفعل شيئاً لإبقائي.

398
00:24:22,795 --> 00:24:24,589
‫ليته فعل.

399
00:24:25,965 --> 00:24:27,341
‫هل كان سيكون هذا كافياً؟

400
00:24:33,389 --> 00:24:34,724
‫هل سامحته أخيراً؟

401
00:24:36,184 --> 00:24:38,227
‫قررت أخيراً أن الأمر يستحق المحاولة.

402
00:24:40,021 --> 00:24:41,189
‫فبدأنا من جديد.

403
00:24:47,486 --> 00:24:49,155
‫أياً كانت الأخطاء التي ارتكبها...

404
00:24:50,031 --> 00:24:51,282
‫يمكننا أن نتخطاها.

405
00:24:53,659 --> 00:24:54,744
‫الناس يتغيرون.

406
00:24:56,245 --> 00:24:57,580
‫إنه رجل أفضل الآن.

407
00:24:59,165 --> 00:25:00,374
‫نال فرصة ثانية.

408
00:25:12,970 --> 00:25:16,515
‫انظر ماذا جعلتني أفعل!

409
00:25:18,434 --> 00:25:21,145
‫لا تتحركي. أتفهمينني؟

410
00:25:22,688 --> 00:25:23,648
‫حسناً.

411
00:25:24,941 --> 00:25:25,942
‫معذرة، نائب المأمور؟

412
00:25:26,025 --> 00:25:28,611
‫- تحتاج هذه الشابة إلى التحدث معك.
‫- ليس حالياً يا "شيلي".

413
00:25:28,694 --> 00:25:30,780
‫شاهدت أخباراً عن والدي.

414
00:25:31,030 --> 00:25:32,365
‫المروحية.

415
00:25:34,992 --> 00:25:35,910
‫"سامانثا".

416
00:25:37,536 --> 00:25:38,746
‫أود تقديم المساعدة.

417
00:25:44,585 --> 00:25:48,839
‫كان والدك في الجو مع رهائن...
‫منذ أكثر من ساعتين.

418
00:25:49,090 --> 00:25:51,217
‫هل تعلمين إلى أين يتجه؟

419
00:25:51,300 --> 00:25:52,927
‫لا أعلم.

420
00:25:53,177 --> 00:25:55,763
‫بالكاد أعرفه.

421
00:25:56,180 --> 00:25:58,808
‫من رسائل عندما كان في السجن،
‫ومجموعة من عطلات الأسبوع

422
00:25:58,891 --> 00:26:01,269
‫قبل ذلك، لكننا لم نكن قريبين قط.

423
00:26:01,352 --> 00:26:03,354
‫لا تفهمين. لقد كان يحاول إنقاذك.

424
00:26:03,437 --> 00:26:09,110
‫"سامانثا"، علم والدك
‫أن عصابة "ماد 10" قبضوا عليك.

425
00:26:09,527 --> 00:26:11,028
‫كان يحاول إنقاذك.

426
00:26:13,364 --> 00:26:15,533
‫لم أحتج إلى مساعدته.

427
00:26:18,744 --> 00:26:21,664
‫تركت هذه الحياة منذ عام.
‫لقد أقلعت عن الإدمان.

428
00:26:22,707 --> 00:26:24,208
‫أحاول أن أعيش بهدوء فحسب.

429
00:26:26,836 --> 00:26:28,713
‫فكل هذا...

430
00:26:29,005 --> 00:26:31,465
‫لا، إن ابنتي على هذه المروحية.

431
00:26:32,258 --> 00:26:36,345
‫بالإضافة إلى طيار بريء ومسعف لديهما
‫عائلات.

432
00:26:43,060 --> 00:26:44,186
‫أعلم.

433
00:26:45,688 --> 00:26:49,358
‫هذا ما قالوه في الأخبار. لهذا أنا هنا.
‫ليس لمساعدته.

434
00:26:51,319 --> 00:26:54,113
‫لا أريد أن أراه يؤذي أحداً آخر.

435
00:26:58,367 --> 00:27:00,036
‫كيف أتحدث معه إذاً؟

436
00:27:01,746 --> 00:27:05,166
‫"فرانك كافيرتي"، "سامانثا" حية
‫وتود التحدث معك.

437
00:27:05,249 --> 00:27:06,417
‫هل تسمعني؟

438
00:27:06,834 --> 00:27:10,004
‫"فرانك كافيرتي"، "سامانثا" حية
‫وتود التحدث معك.

439
00:27:10,087 --> 00:27:11,964
‫إما أنه لا يسمع، وإما لا يصدق.

440
00:27:12,048 --> 00:27:14,508
‫لا، إنه يطير على ارتفاع منخفض على الأرجح.

441
00:27:14,592 --> 00:27:16,844
‫سيسمعها عندما ترتفع الطائرة.

442
00:27:17,136 --> 00:27:19,722
‫أقدر شرحك حقاً.

443
00:27:20,723 --> 00:27:23,934
‫عندما يتعلق الأمر بـ"مورغان"،
‫أجيد هذا الأمر.

444
00:27:25,144 --> 00:27:28,564
‫تبلغ 14 عاماً،
‫لا تفهم فيم كنا نتجادل أنا وأمها.

445
00:27:29,065 --> 00:27:32,109
‫كانت متقلبة المزاج عندما بلغت 16 عاماً،
‫لا تعني كلامها.

446
00:27:33,611 --> 00:27:36,238
‫ستتصل، إنها مشغولة في المدرسة.
‫إنها مشغولة في العمل.

447
00:27:36,322 --> 00:27:39,158
‫واصلت تكرار أنها ستتصل. ثم ها هي ذي.

448
00:27:40,493 --> 00:27:42,578
‫شيء صغير على كاهلها،

449
00:27:42,661 --> 00:27:45,164
‫لا يزال يتعهد بالانتقام الأبدي مني، لكن...

450
00:27:45,247 --> 00:27:48,084
‫لعلها فرصة ثانية لكما.

451
00:27:48,167 --> 00:27:49,001
‫لعلها.

452
00:27:52,129 --> 00:27:53,589
‫لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا.

453
00:27:57,927 --> 00:28:01,347
‫"كاثرين"؟ السيارة "بورشه كايين"
‫من صور مراقبة "كافيرتي".

454
00:28:01,430 --> 00:28:03,974
‫وجدت المرور 3 تطابقات فقط لجزء اللوحة،

455
00:28:04,058 --> 00:28:06,185
‫لكن إحداهم كانت في حي "ماد 10".

456
00:28:06,268 --> 00:28:08,437
‫مسجلة باسم "أليكساندر زاديان".

457
00:28:08,521 --> 00:28:10,689
‫يقول ملف "براس" إنه أحد زعماء "ماد 10".

458
00:28:10,773 --> 00:28:13,776
‫لديه سوابق بالاعتداء والابتزاز،
‫وحيازة مخدرات عمداً،

459
00:28:14,026 --> 00:28:15,611
‫وهو طليق الآن.

460
00:28:15,694 --> 00:28:18,155
‫وأفضل مشتبه به
‫لمحاولة قتل "فرانك كافيرتي".

461
00:28:18,239 --> 00:28:21,200
‫تبحث الشرطة عن "زاديان".
‫سأعلمك إذا حالفهم الحظ.

462
00:28:21,283 --> 00:28:22,118
‫شكراً لك.

463
00:28:23,786 --> 00:28:27,164
‫إنه قرارك.
‫نحن على بعد 10 دقائق من مهبط "بارهام ".

464
00:28:27,248 --> 00:28:30,376
‫إما أن نهبط ونزود الوقود،
‫وإما لن تطول هذه الحفلة.

465
00:28:32,545 --> 00:28:34,088
‫- أسكتيه!
‫- تباً لك.

466
00:28:34,338 --> 00:28:36,590
‫يجب أن نذهب به إلى مستشفى.
‫أرجوك يا "فرانك".

467
00:28:36,674 --> 00:28:39,009
‫سأبقى معك. دعنا نهبط وننال بعض المساعدة.

468
00:28:39,093 --> 00:28:40,261
‫- لا أستطيع.
‫- أرجوك!

469
00:28:40,344 --> 00:28:41,345
‫لا أستطيع!

470
00:28:41,679 --> 00:28:42,721
‫أسكتيه!

471
00:28:51,689 --> 00:28:54,817
‫"فرانك كافيرتي"، "سامانثا" حية
‫وتود التحدث معك.

472
00:28:54,900 --> 00:28:55,860
‫هل تتلقى؟

473
00:28:56,610 --> 00:28:59,822
‫"فرانك كافيرتي"، "سامانثا" حية
‫وتود التحدث معك.

474
00:28:59,905 --> 00:29:00,865
‫هل تتلقى؟

475
00:29:02,074 --> 00:29:03,492
‫أنا "فرانك كافيرتي".

476
00:29:04,452 --> 00:29:05,453
‫هيا.

477
00:29:06,245 --> 00:29:09,123
‫"فرانك"؟ معك "راسل" من شرطة "لاس فيغاس".

478
00:29:09,206 --> 00:29:11,292
‫ثمة أحد هنا يود التحدث معك.

479
00:29:17,923 --> 00:29:18,924
‫تفضلي.

480
00:29:22,303 --> 00:29:23,345
‫أبي؟

481
00:29:25,097 --> 00:29:26,098
‫"سامانثا"؟

482
00:29:27,057 --> 00:29:28,142
‫يا إلهي يا عزيزتي!

483
00:29:28,934 --> 00:29:31,437
‫- حسبتك مت يا "سامي".
‫- أخبرتني الشرطة.

484
00:29:32,104 --> 00:29:34,773
‫لم أكن أنا يا أبي. أنا بخير.

485
00:29:38,444 --> 00:29:41,113
‫أخبروني أيضاً أنك كنت تحاول إنقاذي.

486
00:29:42,031 --> 00:29:44,450
‫حاولت يا "سامانثا". بذلت قصارى جهدي.

487
00:29:49,747 --> 00:29:54,251
‫هل تذكر عندما كنت صغيرة،
‫بئر الأمنيات الذي كنت تقولي لي أنه ملكي؟

488
00:29:55,127 --> 00:29:56,212
‫بالطبع أذكره يا عزيزتي.

489
00:29:58,297 --> 00:30:00,883
‫اذهب إلى هناك. أرسلت أحداً
‫لمساعدتك على الهروب. أحبك يا أبي.

490
00:30:01,133 --> 00:30:02,468
‫- "فرانك"؟
‫- أخرجوها!

491
00:30:02,551 --> 00:30:04,720
‫- لا أريدها أن تتحدث مع أحد!
‫- "فرانك"؟

492
00:30:12,102 --> 00:30:13,437
‫- اذهب شمالاً.
‫- بحقك يا رجل.

493
00:30:13,521 --> 00:30:15,272
‫لن نصل إلى مهبط الطائرات التالي.

494
00:30:15,356 --> 00:30:18,234
‫- لا مشكلة أن أحلق بمفردي.
‫- ألا تريد رؤيتها؟

495
00:30:19,693 --> 00:30:20,694
‫حالاً!

496
00:30:21,111 --> 00:30:23,822
‫ربما في حياتك الأخرى،
‫تمسك المسدس بشكل أفضل.

497
00:30:30,037 --> 00:30:32,957
‫أحاول أنا و"غريغ" معرفة "بئر الأمنيات"،

498
00:30:33,040 --> 00:30:36,126
‫أريدكما أن تعرفا من أرسلته "سامانثا"

499
00:30:36,210 --> 00:30:38,921
‫ليقابل "فرانك"، مفهوم؟
‫لا تمتلك هاتفاً الآن، لذا...

500
00:30:39,171 --> 00:30:40,923
‫ربما خبأته في سيارتها في قسم الشرطة.

501
00:30:41,006 --> 00:30:43,759
‫ونتطلع على آخر مكالماتها،
‫ولنر إذا كنا سنعلم السائق المهرب

502
00:30:43,842 --> 00:30:46,428
‫الذي اتصلت به. لعلنا نعترضه أو نتابعه.

503
00:30:46,512 --> 00:30:47,805
‫جيد. لنفعل ذلك.

504
00:30:50,599 --> 00:30:52,101
‫لماذا لا ندع "فرانك" يهرب؟

505
00:30:53,435 --> 00:30:57,856
‫أليس أكثر أماناً لـ"مورغان" والآخرين
‫أن ندعه يهبط في أمان؟

506
00:30:58,148 --> 00:30:59,191
‫ندعه يهرب.

507
00:31:00,276 --> 00:31:02,611
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- لم لا بحق السماء؟

508
00:31:05,114 --> 00:31:08,367
‫لأنني لست متأكداً ما إذا كانت "سامانثا"
‫تحاول مساعدته على الهرب.

509
00:31:08,784 --> 00:31:10,869
‫تكره هذه الفتاة والدها بسبب هجره لها.

510
00:31:11,161 --> 00:31:14,331
‫والآن، ما الأرجح،
‫هل تريد أن تساعده أم تؤذيه؟

511
00:31:15,749 --> 00:31:16,750
‫هذا هو السبب.

512
00:31:17,501 --> 00:31:18,377
‫هل ستكون بخير؟

513
00:31:19,336 --> 00:31:20,170
‫نعم.

514
00:31:20,588 --> 00:31:21,630
‫جيد.

515
00:31:23,465 --> 00:31:27,511
‫وصلت "سامانثا كافيرتي" لقسم الشرطة
‫11:16 صباحاً تقريباً.

516
00:31:27,886 --> 00:31:29,471
‫لنر ماذا كانت تقود.

517
00:31:30,431 --> 00:31:31,974
‫"19 أكتوبر 2011،
‫11:16"

518
00:31:34,810 --> 00:31:36,103
‫سيارة "كايين" سوداء.

519
00:31:39,189 --> 00:31:40,232
‫قرب.

520
00:31:51,118 --> 00:31:52,328
‫هذا "زاديان".

521
00:31:53,662 --> 00:31:54,997
‫إنها تعمل مع "ماد 10".

522
00:31:56,707 --> 00:31:58,042
‫لقد أوقعت بوالدها.

523
00:32:02,254 --> 00:32:05,174
‫لقد أوقعت بهم!
‫ستتسببين في قتلهم! أيتها العاهرة!

524
00:32:05,257 --> 00:32:07,968
‫- "ساندرز"؟
‫- يعتقد "فرانك" حقاً أنني حاولت مساعدته.

525
00:32:08,260 --> 00:32:09,345
‫إلى أين أرسلتهم؟

526
00:32:09,887 --> 00:32:13,015
‫- إن آذوها، أقسم إنني...
‫- "ماد 10" عائلتي.

527
00:32:13,432 --> 00:32:15,768
‫قتل "فرانك" 2 منا. يجب أن يدفع ثمن ذلك.

528
00:32:17,686 --> 00:32:19,813
‫أين أرسلتهم؟

529
00:32:20,773 --> 00:32:21,774
‫انتهى الأمر.

530
00:32:32,451 --> 00:32:35,037
‫بحثنا على الإنترنت
‫ولم نجد أي "بئر أمنيات" في "نيفادا".

531
00:32:35,663 --> 00:32:37,790
‫لا يرد "كافيرتي" على الراديو،

532
00:32:37,873 --> 00:32:40,084
‫فلا نعلم إذا كان تلقى أي تحذير منا.

533
00:32:40,668 --> 00:32:43,545
‫يجب أن نعثر على هذا المكان،
‫حتى نصل لهناك قبل "زاديان".

534
00:32:43,629 --> 00:32:46,131
‫لم يقض "فرانك" و"سامانثا"
‫وقتاً طويلاً معاً.

535
00:32:46,215 --> 00:32:49,051
‫فلو كان هذا البئر ذكرى مشتركة،
‫فلعله في أحد هذه الصناديق.

536
00:32:49,134 --> 00:32:50,177
‫الأمر يستحق محاولة.

537
00:33:30,926 --> 00:33:31,885
‫وجدته.

538
00:33:33,387 --> 00:33:37,015
‫- إنها حديقة في مكان ما، صحيح؟
‫- نعم، لست متأكدة من مكانها.

539
00:33:37,307 --> 00:33:39,143
‫مهلاً، انظري إلى الملابس.

540
00:33:39,476 --> 00:33:40,602
‫رأيتها من قبل.

541
00:33:40,686 --> 00:33:42,980
‫ثمة صور أخرى مرتديان نفس الملابس.

542
00:33:43,230 --> 00:33:44,189
‫رأيتها.

543
00:33:44,523 --> 00:33:46,233
‫أجل، ها هي.

544
00:33:47,359 --> 00:33:49,528
‫ما هذه؟ "وينستونز وايلد ويست فيلدج".

545
00:33:49,862 --> 00:33:52,740
‫إنها حديقة قديمة أُغلقت منذ سنوات.

546
00:33:54,199 --> 00:33:56,326
‫ينفد الوقود منا يا رجل!
‫عم تبحث؟

547
00:33:56,410 --> 00:33:57,369
‫اصمت!

548
00:33:58,370 --> 00:34:01,081
‫ها هو. أنزل المروحية هناك الآن.

549
00:34:04,209 --> 00:34:05,085
‫مهلاً.

550
00:34:06,295 --> 00:34:07,463
‫من هؤلاء؟

551
00:34:07,921 --> 00:34:08,797
‫الشرطة؟

552
00:34:11,550 --> 00:34:13,761
‫ليست الشرطة. أبعدنا من هنا.

553
00:34:13,844 --> 00:34:14,970
‫- ماذا؟
‫- الآن.

554
00:34:25,689 --> 00:34:26,857
‫دُمرت المروحية!

555
00:34:58,388 --> 00:35:00,516
‫"مكتب التحقيقات الجنائية
‫شرطة (لاس فيغاس)"

556
00:35:28,877 --> 00:35:29,920
‫أنا "براس".

557
00:35:30,003 --> 00:35:32,089
‫أريد أن يبتعد المحققون.

558
00:35:32,381 --> 00:35:34,675
‫أنا سأتقدم. مفهوم يا "ساندرز"؟

559
00:35:35,259 --> 00:35:36,218
‫عُلم.

560
00:35:57,865 --> 00:36:00,534
‫اتبعني. إنهم قادمون. يجب أن نختبئ.

561
00:36:02,369 --> 00:36:03,662
‫لديك المسدس يا رجل.

562
00:36:04,830 --> 00:36:05,914
‫هيا.

563
00:36:19,970 --> 00:36:21,805
‫هيا، لندخل.

564
00:36:31,732 --> 00:36:33,233
‫- من هنا، هيا.
‫- حسناً.

565
00:36:33,317 --> 00:36:34,693
‫أمسكتك. هيا.

566
00:36:37,154 --> 00:36:38,447
‫هيا.

567
00:36:40,991 --> 00:36:41,950
‫أمسكتك.

568
00:37:08,685 --> 00:37:09,937
‫هل هؤلاء أصدقاؤك؟

569
00:37:10,020 --> 00:37:12,105
‫نفس الذين تركوني
‫أصارع الموت أمس على الأرجح.

570
00:37:13,106 --> 00:37:15,150
‫مؤكد أنك تتمنين لو أنهم قتلوني، صحيح؟

571
00:37:16,401 --> 00:37:18,487
‫مؤكد أنك تتمنى
‫لو أنك في "كابو، المكسيك" الآن.

572
00:37:33,752 --> 00:37:35,420
‫كيف يعلمون أننا هنا؟

573
00:37:41,468 --> 00:37:42,469
‫"سامانثا".

574
00:37:46,014 --> 00:37:47,599
‫إنهما في الداخل. احرس الباب الخلفي.

575
00:38:31,059 --> 00:38:32,644
‫- هيا، يجب أن نذهب.
‫- لا أستطيع.

576
00:38:32,728 --> 00:38:34,229
‫- يجب أن نذهب!
‫- لا أستطيع!

577
00:38:35,397 --> 00:38:36,732
‫قلت: "لا أستطيع."

578
00:38:44,448 --> 00:38:45,490
‫أنا آسف.

579
00:38:47,367 --> 00:38:48,827
‫لا يتبقى لي شيء.

580
00:38:52,456 --> 00:38:53,832
‫أنقذي نفسك، اتفقنا؟

581
00:39:26,490 --> 00:39:27,699
‫هل كل شيء آمن في الخارج؟

582
00:39:29,201 --> 00:39:30,243
‫نعم.

583
00:39:32,412 --> 00:39:33,580
‫إنه هناك.

584
00:40:12,619 --> 00:40:13,662
‫"مورغان".

585
00:40:15,413 --> 00:40:16,456
‫هل تأذيت؟

586
00:40:17,165 --> 00:40:18,416
‫ما زلت تدين لي بمعروف.

587
00:40:19,334 --> 00:40:20,335
‫"مورغان".

588
00:40:23,421 --> 00:40:24,881
‫- ماذا...
‫- أنا بخير يا أبي.

589
00:40:36,143 --> 00:40:38,145
‫أريد أن أرحل فحسب.

590
00:40:39,104 --> 00:40:41,064
‫- حسناً.
‫- هلا نرحل؟

591
00:40:42,023 --> 00:40:43,066
‫بالتأكيد.

592
00:41:03,920 --> 00:41:05,589
‫ستكونين بخير.

593
00:41:07,090 --> 00:41:08,049
‫أنا بخير.

594
00:41:15,891 --> 00:41:17,184
‫ستكونين بخير.

595
00:41:19,853 --> 00:41:20,770
‫ستكونين بخير.
