1
00:00:07,842 --> 00:00:10,845
‫إنه عرض بسيط، أنت وأنا،

2
00:00:11,345 --> 00:00:12,471
‫وزجاجة شمبانيا.

3
00:00:15,266 --> 00:00:16,350
‫يجب أن أجيب.

4
00:00:17,685 --> 00:00:18,853
‫أهلاً بكم في "تاستي تايم".

5
00:00:18,936 --> 00:00:20,438
‫أتحب تجربة صنداي الشوكولاتة الجديدة لدينا؟

6
00:00:21,313 --> 00:00:22,231
‫مرحباً؟

7
00:00:24,024 --> 00:00:26,527
‫أجب يا "هيوستن". هنا "تاستي تايم". حول.

8
00:00:26,610 --> 00:00:29,655
‫- رقم 17.
‫- حسناً.

9
00:00:30,114 --> 00:00:33,701
‫طلب رقم 17 قادم.

10
00:00:33,784 --> 00:00:34,994
‫أتريد الحجم الكبير؟

11
00:00:38,330 --> 00:00:39,498
‫سأعتبر أن هذا رفض.

12
00:00:40,416 --> 00:00:42,042
‫السعر 6.43 دولاراً. تقدم.

13
00:01:01,312 --> 00:01:02,396
‫مضحك جداً.

14
00:01:02,646 --> 00:01:04,440
‫من سيدفع ثمن هذا؟

15
00:01:27,254 --> 00:01:29,673
‫طبقاً لكلام فتى "تاستي تايم" هنا،

16
00:01:30,049 --> 00:01:32,718
‫بدأ كل هذا عندما مرت السيارة المكشوفة أمام

17
00:01:32,802 --> 00:01:34,136
‫نافذة مطعم الوجبات السريعة.

18
00:01:34,804 --> 00:01:35,846
‫صدمتها شاحنة.

19
00:01:36,180 --> 00:01:37,932
‫تعرف ما يقولونه، الطعام السريع يقتلك.

20
00:01:38,307 --> 00:01:40,059
‫ليس بهذه السرعة في المعتاد.

21
00:01:40,601 --> 00:01:43,229
‫الشهود في مطعم البرغر قالوا إن السيارة

22
00:01:43,312 --> 00:01:45,773
‫بدت ذاتية القيادة، بلا سائق.

23
00:01:46,315 --> 00:01:48,526
‫لذا ربما تعرض لأزمة قلبية أو جلطة

24
00:01:48,609 --> 00:01:50,319
‫وفقد الوعي بعد أن طلب.

25
00:01:50,402 --> 00:01:52,404
‫العشاء الأخير، المطعم المفضل.

26
00:01:52,696 --> 00:01:54,156
‫لم يحظ بفرصة للاستمتاع به.

27
00:01:54,240 --> 00:01:56,033
‫أوراق التسجيل باسم "داني كليغ".

28
00:01:56,242 --> 00:01:59,328
‫لديه سجل إجرامي كبير.
‫السطو والاعتداء والحيازة.

29
00:02:00,079 --> 00:02:01,038
‫ماذا طلب؟

30
00:02:03,082 --> 00:02:04,124
‫لماذا؟

31
00:02:04,208 --> 00:02:05,084
‫أشعر بالفضول.

32
00:02:08,379 --> 00:02:10,840
‫طلب رقم 17، برغر ثلاثي بالجبن فاخر.

33
00:02:11,215 --> 00:02:12,091
‫حسناً.

34
00:02:13,175 --> 00:02:17,263
‫حسناً، اصطدمت سيارة الجيب بهذه
‫السيارة المكشوفة التي يقودها السيد 17.

35
00:02:18,430 --> 00:02:20,850
‫انتقل اللون الأحمر من السيارة المكشوفة.

36
00:02:21,308 --> 00:02:24,895
‫أخرجته عن طريقه وصدمته بعمود الضوء.

37
00:02:25,145 --> 00:02:26,772
‫أُلقي السائق خارجاً. لم يضع حزام الأمان.

38
00:02:27,815 --> 00:02:30,359
‫"جيمس مارشال" 20 عاماً، فتى جامعي.

39
00:02:30,693 --> 00:02:31,944
‫القيادة الثانية تحت تأثير الكحول
‫هذا العام.

40
00:02:32,778 --> 00:02:34,530
‫كان يعمل على الثالثة هنا.

41
00:02:34,822 --> 00:02:36,532
‫أجل، حصل على ما هو أكثر
‫من مجرد آثار ما بعد الشرب هذه المرة.

42
00:02:37,199 --> 00:02:39,118
‫هذا الفتى فتح رأسه تماماً.

43
00:02:42,663 --> 00:02:43,956
‫ماذا عن سائق شاحنتنا؟

44
00:02:44,999 --> 00:02:47,793
‫حسناً، صدمت الشاحنة السيارة المكشوفة،

45
00:02:48,878 --> 00:02:49,920
‫وتدحرجت على جانبها.

46
00:02:50,379 --> 00:02:52,006
‫وتركت السائق غير قادر على الكلام.

47
00:03:01,432 --> 00:03:03,517
‫حسناً، لدينا مشكلة رياضية هنا.

48
00:03:04,935 --> 00:03:07,771
‫- لم أكن جيداً في الرياضيات قط.
‫- لدينا 3 سائقين أموات، صحيح؟

49
00:03:07,855 --> 00:03:08,772
‫صحيح.

50
00:03:08,856 --> 00:03:10,774
‫كلهم ما تزال أدمغتهم داخل رؤوسهم.

51
00:03:10,858 --> 00:03:11,775
‫أجل. إذن؟

52
00:03:12,318 --> 00:03:13,903
‫ماذا يفعل هذا الدماغ هنا؟

53
00:03:19,450 --> 00:03:20,492
‫سيكون هذا ممتعاً.

54
00:03:58,697 --> 00:03:59,615
‫لا بد أنك "تشارلي".

55
00:04:00,366 --> 00:04:02,785
‫- آسف. كنت فقط...
‫- لا، لا بأس.

56
00:04:03,285 --> 00:04:04,662
‫أنا "نيك ستوكس".

57
00:04:04,745 --> 00:04:05,579
‫سعدت بلقائك.

58
00:04:05,663 --> 00:04:07,957
‫- سعدت بلقائك.
‫- أنت الرجل نفسه الذي يبدأ

59
00:04:08,040 --> 00:04:09,208
‫قائد فريق كرة سلة
‫في جامعة "لاس فيغاس"، صحيح؟

60
00:04:09,291 --> 00:04:10,584
‫- أجل.
‫- عمل جيد.

61
00:04:10,834 --> 00:04:12,920
‫هل أنت هنا من أجل لقاء عائلي؟

62
00:04:13,462 --> 00:04:15,297
‫هل تحدث أبي عن اجتماعاتنا العائلية؟

63
00:04:15,381 --> 00:04:18,509
‫لقد تم التحدث عنها كثيراً في المناهج هنا.

64
00:04:18,592 --> 00:04:20,928
‫- أهو جاد بشأن رفع يدك؟
‫- ليس بعد الآن.

65
00:04:21,011 --> 00:04:22,680
‫لا، لقد عقدنا اجتماعاً عائلياً حول هذا.

66
00:04:23,180 --> 00:04:25,808
‫- انظر من هنا. مرحباً يا صديقي.
‫- مرحباً.

67
00:04:27,142 --> 00:04:28,769
‫قابلت ابني. رائع جداً، صحيح؟

68
00:04:29,645 --> 00:04:30,729
‫ماذا تفعل هنا؟

69
00:04:30,813 --> 00:04:33,357
‫ظننت أن الحافلة إلى "تيمبي"
‫ستغادر في الساعة 2.

70
00:04:33,607 --> 00:04:34,608
‫أجل، لقد غادرت.

71
00:04:37,027 --> 00:04:38,237
‫ألديك مباراة الليلة؟

72
00:04:39,363 --> 00:04:41,031
‫والتي من الواضح أنك لن تلحق بها.

73
00:04:42,324 --> 00:04:44,118
‫سأخبرك بأمر يا سيد "روسل"،

74
00:04:44,368 --> 00:04:47,037
‫اتصل بي بعد أن تقرأ هذا.

75
00:04:47,121 --> 00:04:50,124
‫إنها سجلات المرور لسياراتنا.
‫"كليغ" هو الوحيد الذي يملك سجلاً إجرامياً.

76
00:04:51,250 --> 00:04:52,584
‫سعيد بلقائك يا "تشارلي".

77
00:04:52,668 --> 00:04:54,878
‫أتطلع لرؤيتك تبدع يا رجل.

78
00:04:54,962 --> 00:04:56,130
‫- شكراً.
‫- حسناً.

79
00:04:56,714 --> 00:04:57,673
‫حسناً.

80
00:04:58,799 --> 00:04:59,842
‫تحدث إلي.

81
00:05:00,467 --> 00:05:02,594
‫فوّت حظر التجول ليلة أمس بـ5 دقائق.

82
00:05:03,137 --> 00:05:05,222
‫منعني المدرب من اللعب لمباراة. هذا غباء.

83
00:05:05,472 --> 00:05:06,849
‫ما الغباء؟ خرقت قانوناً.

84
00:05:06,932 --> 00:05:09,435
‫نظرياً، لكن تغير المدرب كثيراً الآن
‫لأنني قبلت.

85
00:05:09,893 --> 00:05:11,020
‫إنه فاشي.

86
00:05:11,311 --> 00:05:13,355
‫أجل، لكن القوانين لم تتغير، صحيح؟

87
00:05:16,442 --> 00:05:17,401
‫حسناً.

88
00:05:18,318 --> 00:05:21,155
‫مر على المنزل اليوم وسنناقش هذا، اتفقنا؟

89
00:05:24,491 --> 00:05:29,413
‫للعلم فقط، كم هي تلك "الـ5 دقائق" بالضبط؟

90
00:05:30,330 --> 00:05:32,750
‫3 ساعات، أكثر أو أقل.

91
00:05:41,258 --> 00:05:42,176
‫لدي براد هنا.

92
00:05:42,593 --> 00:05:44,178
‫ربما كان "كليغ" يشرب وهو يقود.

93
00:05:44,970 --> 00:05:45,929
‫ربما.

94
00:05:50,017 --> 00:05:50,934
‫لا كحول.

95
00:05:52,019 --> 00:05:53,771
‫لا أعرف بشأن الشرب والقيادة.

96
00:05:54,313 --> 00:05:55,773
‫الأمر أشبه بالتفكير والقيادة.

97
00:05:57,149 --> 00:05:58,692
‫لدي دماغ هنا.

98
00:06:02,196 --> 00:06:06,158
‫يبدو أن "كليغ" كان ينقل دماغنا الغامض.

99
00:06:06,992 --> 00:06:08,994
‫ربما يعمل لحساب شركة طبية

100
00:06:09,078 --> 00:06:09,995
‫أو ما شابه.

101
00:06:10,287 --> 00:06:11,872
‫كان يعمل في مجال الطب بالتأكيد،

102
00:06:11,955 --> 00:06:13,832
‫لكن ما كنت لأثق به ليتنقل ومعه دماغي.

103
00:06:13,916 --> 00:06:15,501
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- "أوكسي".

104
00:06:18,462 --> 00:06:19,755
‫ثمة حقيبة قماشية.

105
00:06:29,723 --> 00:06:31,016
‫أحب الرجل التمرين.

106
00:06:34,228 --> 00:06:35,771
‫تورط في سرقة أخرى أيضاً.

107
00:06:37,064 --> 00:06:38,482
‫ثمة أداة للسطو.

108
00:06:38,565 --> 00:06:40,317
‫بدأت أتخيل هذا الرجل "كليغ".

109
00:06:40,400 --> 00:06:41,777
‫أجل، أنا أيضاً.

110
00:06:42,444 --> 00:06:44,780
‫ثمة بعض البودرة الصفراء على العتلة.

111
00:06:47,324 --> 00:06:50,160
‫ثمة بعض البودرة الصفراء في الحقيبة أيضاً.

112
00:06:50,244 --> 00:06:52,121
‫رأيت كوكايين رديء له هذا اللون.

113
00:06:52,204 --> 00:06:54,706
‫لم أر مدمن مخدرات يهدر كل هذه الكمية.

114
00:06:57,251 --> 00:06:59,169
‫تنقصنا جثة.

115
00:07:01,130 --> 00:07:02,464
‫كنت لأخبئها في صندوق السيارة.

116
00:07:03,715 --> 00:07:05,384
‫أجل، هلا فتحته من أجلي؟

117
00:07:17,396 --> 00:07:18,564
‫كرة قدم؟

118
00:07:19,731 --> 00:07:20,607
‫هذا كل شيء؟

119
00:07:21,733 --> 00:07:24,111
‫- هذا غريب.
‫- لماذا؟

120
00:07:24,194 --> 00:07:25,863
‫بدأت أظن أن "روسل" وسيط روحاني.

121
00:07:26,238 --> 00:07:28,866
‫- كيف هذا؟
‫- لأنه سأل ماذا طلب "كليغ"

122
00:07:28,949 --> 00:07:30,242
‫عند نافذة المطعم.

123
00:07:30,784 --> 00:07:32,035
‫كان رقم 17.

124
00:07:32,995 --> 00:07:34,872
‫أو ربما تكون مجرد مصادفة.

125
00:07:36,123 --> 00:07:37,499
‫لم يفتح صندوق السيارة بعد.

126
00:07:38,083 --> 00:07:39,084
‫"17"

127
00:07:43,547 --> 00:07:44,423
‫لا.

128
00:07:48,552 --> 00:07:50,429
‫وصلت الشرطة. حمداً للرب.

129
00:07:52,723 --> 00:07:55,017
‫تستمتع في العمل، صحيح؟

130
00:07:55,475 --> 00:07:58,437
‫يهتم بعض الناس بالأمور المرئية،
‫وبعضهم بالسماعية.

131
00:07:58,520 --> 00:08:00,898
‫صادف أنني أهتم بالاثنين... مرئي وسماعي.

132
00:08:01,273 --> 00:08:04,193
‫أحب معالجة التجربة كلها.

133
00:08:04,610 --> 00:08:07,404
‫اصطدمت شاحنة الإطارات بالسيارة المكشوفة،

134
00:08:07,487 --> 00:08:10,782
‫وصدمت السيارة المكشوفة الجيب،
‫ومرحباً بعمود الإنارة.

135
00:08:11,533 --> 00:08:12,701
‫لدي نظرية حول هذا.

136
00:08:14,244 --> 00:08:16,622
‫حسناً، كان الدماغ في البراد
‫في المقعد الخلفي.

137
00:08:18,040 --> 00:08:19,708
‫صُدمت السيارة من قبل الشاحنة.

138
00:08:20,542 --> 00:08:22,252
‫اصطدم البراد بالباب

139
00:08:22,336 --> 00:08:25,130
‫وأطلق دماغنا الغامض السحري.

140
00:08:26,048 --> 00:08:27,883
‫كان تدحرجه تحت الإطار دفاعه الوحيد.

141
00:08:27,966 --> 00:08:31,470
‫وجدت كرة القدم هذه
‫في صندوق سيارة "كليغ" يا "روس".

142
00:08:31,929 --> 00:08:33,347
‫تحمل الرقم 17.

143
00:08:34,181 --> 00:08:36,266
‫- يا للمفاجأة. انظرا إلى هذا.
‫- كيف عرفت؟

144
00:08:37,559 --> 00:08:38,727
‫ما لون الحصان؟

145
00:08:43,440 --> 00:08:45,400
‫حقاً؟ لا، إنها قصة مشهورة.

146
00:08:46,276 --> 00:08:48,528
‫حادث سير بالقرب من إسطبل، حسناً؟

147
00:08:48,779 --> 00:08:50,864
‫أصيبت عدة سيارات وحصان.

148
00:08:51,573 --> 00:08:54,117
‫أصيب الحصان إصابة خطيرة
‫والضابط في مسرح الجريمة

149
00:08:54,201 --> 00:08:56,745
‫أراد تخليصه من عذابه بمسدسه عيار 357.

150
00:08:57,162 --> 00:09:00,791
‫لسوء الحظ، ارتدت الرصاصة عن جمجمة الحصان

151
00:09:00,874 --> 00:09:02,793
‫وأصابت شرطياً يقف بالجوار.

152
00:09:03,043 --> 00:09:04,419
‫قتلته الرصاصة على الفور.

153
00:09:04,711 --> 00:09:06,880
‫وعندما أُبلغ الرئيس بكل هذا،

154
00:09:06,964 --> 00:09:09,800
‫السؤال الوحيد الذي طرحه كان،
‫"ما لون الحصان؟"

155
00:09:11,301 --> 00:09:14,638
‫كان ثمة محققون مخضرمون
‫في مسرح الأحداث لساعات،

156
00:09:14,721 --> 00:09:16,390
‫يدونون الملاحظات ويجمعون الأدلة.

157
00:09:16,723 --> 00:09:19,059
‫لكن لم يلاحظ أحد لون الحصان.

158
00:09:20,018 --> 00:09:24,523
‫إن فوت تفصيلة واحدة،
‫فمن يعرف ماذا فوت أيضاً.

159
00:09:24,940 --> 00:09:26,733
‫لأنك لن تعرف أبداً ما هو المهم.

160
00:09:27,609 --> 00:09:29,695
‫- قصة رائعة، صحيح؟
‫- إنها قصة جيدة.

161
00:09:41,456 --> 00:09:45,252
‫يبدو أن السيد "كليغ" ابتلع
‫بعض أقراص "الأوكسيكودون" قبل الوفاة.

162
00:09:45,836 --> 00:09:47,671
‫وجدت "سارا" مخدرات في سيارته بالفعل.

163
00:09:48,297 --> 00:09:49,506
‫لديه الكثير من علامات الحقن.

164
00:09:50,048 --> 00:09:52,801
‫- كان "كليغ" مدمناً.
‫- تبدو كقطع الدجاج المقلية.

165
00:09:53,593 --> 00:09:56,096
‫تحتاج المعدة من ساعتين
‫إلى 4 ساعات لتصبح خاوية.

166
00:09:56,179 --> 00:09:59,516
‫تناول هذا الرجل طعاماً سريعاً
‫قبل أن يطلب المزيد.

167
00:09:59,933 --> 00:10:01,310
‫مدمن متكافئ الفرص.

168
00:10:01,560 --> 00:10:02,936
‫مدمن هي الكلمة الأساسية.

169
00:10:03,312 --> 00:10:06,106
‫لا أظن أن السيد "كليغ" مات بسبب الحادث.

170
00:10:06,356 --> 00:10:12,237
‫تورم سطحي والرئتين والحبوب وعلامات الحقن،
‫يبدو أنها جرعة زائدة.

171
00:10:12,571 --> 00:10:16,825
‫ماذا سنفعل بشأن تشريح الدماغ؟

172
00:10:18,076 --> 00:10:20,537
‫خذيه إلى الميزان يا آنسة "برودي". اوزنيه.

173
00:10:21,038 --> 00:10:22,039
‫رائع.

174
00:10:32,257 --> 00:10:33,717
‫كيلو ونصف غرام.

175
00:10:34,009 --> 00:10:35,510
‫هذا ثقيل.

176
00:10:35,594 --> 00:10:39,306
‫يسجل الدماغ الأنثوي على الميزان 1.2 فقط.

177
00:10:39,639 --> 00:10:42,142
‫يزن الدماغ الذكري في المتوسط
‫كليوغرام ونصف تقريباً.

178
00:10:42,225 --> 00:10:43,769
‫متوسط وزن الدماغ الأنثوي أقل قليلاً.

179
00:10:43,852 --> 00:10:46,229
‫- هذا دماغ فتى إذن.
‫- حسناً، أكد الحمض النووي هذا.

180
00:10:46,313 --> 00:10:48,148
‫لم يساعدنا على معرفه هويته.

181
00:10:48,648 --> 00:10:49,775
‫مرحباً أيها الدماغ المجهول.

182
00:10:51,985 --> 00:10:54,071
‫- ما التالي؟
‫- نتفقد نضارته.

183
00:10:54,571 --> 00:10:56,073
‫لنر إن كانت ثمة أي آثار للتحلل.

184
00:10:57,157 --> 00:10:58,867
‫ما تزال الأوعية الدموية تبدو حمراء.

185
00:10:59,284 --> 00:11:00,285
‫هيا، اضغطي عليه.

186
00:11:02,204 --> 00:11:03,955
‫- أحسنت.
‫- مثل الحلوى الهلامية.

187
00:11:04,748 --> 00:11:07,876
‫إنه غير متصلب. لا تضخم أو آثار فورمالين.

188
00:11:08,251 --> 00:11:10,754
‫هذا يعني أنه أخرج خلال الـ24 ساعة الأخيرة.

189
00:11:11,046 --> 00:11:14,508
‫الجرح دقيق، قُطع جذع الدماغ بدقة.

190
00:11:14,591 --> 00:11:16,593
‫- أزيل ببراعة.
‫- القاطع كان محترفاً.

191
00:11:17,260 --> 00:11:18,804
‫ربما عينة للبحث؟

192
00:11:19,096 --> 00:11:19,971
‫مستحيل.

193
00:11:20,555 --> 00:11:22,974
‫تثبت العينات في الفورمالدهايد على الفور.

194
00:11:25,477 --> 00:11:26,561
‫هذا أكثر روعة.

195
00:11:26,812 --> 00:11:29,314
‫ربما نتحدث عن سوق سوداء للأدمغة.

196
00:11:30,273 --> 00:11:33,193
‫شكراً يا دكتور. كان هذا ممتعاً.

197
00:11:35,404 --> 00:11:37,823
‫هل أشعر بهذا فقط
‫أم أن محامي الدفاع يصبحون أذكى؟

198
00:11:38,907 --> 00:11:40,492
‫لا! أكثر تملقاً!

199
00:11:40,575 --> 00:11:42,828
‫الآن، لا تقلق، ما تزال الحقيقة في صفنا.

200
00:11:42,911 --> 00:11:44,162
‫ما زلت لا أحب ذاك الرجل.

201
00:11:44,579 --> 00:11:46,748
‫لم يكن ثمة خطب في جمعي للأدلة.

202
00:11:46,832 --> 00:11:48,667
‫على الأقل لم يسألك إن كانت دكتور "ويلوز".

203
00:11:51,670 --> 00:11:53,046
‫"ساندرز". "ويلوز".

204
00:11:53,422 --> 00:11:54,423
‫قادمان أم راحلان؟

205
00:11:54,965 --> 00:11:56,716
‫عدنا للتو من المحكمة أيتها المأمور.

206
00:11:58,635 --> 00:12:00,887
‫يبدو أنك بحاجة
‫إلى فنجان قهوة يا "ساندرز".

207
00:12:04,975 --> 00:12:06,309
‫سعدت برؤيتك أيضاً أيتها المأمور.

208
00:12:08,895 --> 00:12:11,022
‫- أكنت في الجوار؟
‫- ليس تماماً.

209
00:12:13,608 --> 00:12:15,610
‫كيف تسير الأمور؟

210
00:12:17,446 --> 00:12:19,448
‫- لا أشتكي.
‫- حقاً.

211
00:12:20,031 --> 00:12:21,324
‫أنا أشتكي.

212
00:12:22,284 --> 00:12:23,910
‫كنت مشرفة، الآن لست كذلك.

213
00:12:24,244 --> 00:12:25,829
‫لا تقدم قريب.

214
00:12:26,746 --> 00:12:27,873
‫كنت لأغضب.

215
00:12:28,290 --> 00:12:31,001
‫أعمل مع أشخاص صالحين. هذا يزيل الألم.

216
00:12:32,002 --> 00:12:33,837
‫ربما يمكنني أن أبلي أفضل من هذا بقليل.

217
00:12:33,920 --> 00:12:35,714
‫قضيت الكثير من الوقت في "هيل".

218
00:12:35,797 --> 00:12:37,466
‫تبحث اللجنة القضائية بمجلس الشيوخ

219
00:12:37,549 --> 00:12:39,718
‫إنشاء لجنة لعلوم الطب الشرعي.

220
00:12:40,010 --> 00:12:42,721
‫يحتاجون إلى طاقم بدوام كامل،
‫خبراء في الميدان.

221
00:12:43,180 --> 00:12:44,222
‫وقد أوصيت بك.

222
00:12:46,475 --> 00:12:47,601
‫آمل أنك موافقة على هذا.

223
00:12:50,812 --> 00:12:52,606
‫رائع. لا أعرف ماذا أقول.

224
00:12:53,023 --> 00:12:55,650
‫أتريدين حقاً العمل
‫على الواقيات الذكرية المستخدمة

225
00:12:55,734 --> 00:12:57,694
‫والسراويل الداخلية المتسخة
‫لبقية حياتك المهنية؟

226
00:12:59,070 --> 00:13:00,071
‫اذهبي إلى العاصمة.

227
00:13:00,822 --> 00:13:02,532
‫الراتب جيد، وساعات العمل عظيمة.

228
00:13:03,116 --> 00:13:04,284
‫يمكنك السفر.

229
00:13:06,536 --> 00:13:08,538
‫أحياناً، يجب أن تنتقلي لترتقي.

230
00:13:10,165 --> 00:13:11,833
‫إن كنت مهتمة، لا تستغرقي وقتاً طويلاً.

231
00:13:12,375 --> 00:13:15,795
‫شكراً أيتها المأمور. شكراً. أقدر ثقتك.

232
00:13:16,338 --> 00:13:17,506
‫الأمر ليس سهلاً علينا.

233
00:13:17,839 --> 00:13:19,132
‫ليس في قوة تنفيذ القانون.

234
00:13:20,175 --> 00:13:22,511
‫إنه... عالم ذكوري.

235
00:13:27,974 --> 00:13:29,184
‫أيتها المأمور.

236
00:13:30,143 --> 00:13:31,186
‫هل أنت هنا في عمل؟

237
00:13:31,478 --> 00:13:32,562
‫دائماً.

238
00:13:36,441 --> 00:13:37,692
‫مرحباً يا "كاثرين".

239
00:13:38,985 --> 00:13:39,903
‫أكل شيء بخير؟

240
00:13:41,154 --> 00:13:42,739
‫أجل، لم لا يكون كذلك؟

241
00:13:43,532 --> 00:13:44,908
‫لا سبب على الإطلاق.

242
00:13:45,700 --> 00:13:48,578
‫تلقيت مكالمة للتو. عملية سطو في مشرحة.

243
00:13:48,662 --> 00:13:54,084
‫وستحبين هذا الجزء،
‫يأتي مع "إن آر إس 200.033".

244
00:13:54,334 --> 00:13:55,835
‫لا فكرة لدي عما يعنيه هذا.

245
00:13:56,378 --> 00:13:58,380
‫هل رأيت كل هذا الكم
‫من الأرقام في جملة من قبل؟

246
00:13:58,755 --> 00:14:00,840
‫أهذه مهمة أم ملاحظة؟

247
00:14:01,591 --> 00:14:02,968
‫أجل. آسف. الاثنان.

248
00:14:03,051 --> 00:14:05,387
‫- حسناً. لك هذا.
‫- "روسل".

249
00:14:05,929 --> 00:14:08,431
‫نُقل دماغان فقط خلال الـ24 ساعة الأخيرة.

250
00:14:08,848 --> 00:14:11,726
‫أحدهما يخص "نورا بابيت"،
‫عمرها 77، مريضة ألزهايمر.

251
00:14:12,143 --> 00:14:15,188
‫ذهب دماغها إلى مركز جامعة
‫غرب "لاس فيغاس" لعلوم الشيخوخة.

252
00:14:15,564 --> 00:14:18,817
‫- والآخر؟
‫- "رايان ديمبسي"، عمره 42، ضحية انتحار.

253
00:14:19,317 --> 00:14:20,944
‫ذهب دماغه إلى "سانت سيباستيان".

254
00:14:21,027 --> 00:14:22,862
‫تتم دراسته بسبب الصدمات المتكررة.

255
00:14:22,946 --> 00:14:24,823
‫وصل الطردان إذن؟

256
00:14:25,115 --> 00:14:26,116
‫بأمان وسليمان.

257
00:14:26,950 --> 00:14:28,285
‫هذا ما أسميه طريق مسدود.

258
00:14:34,207 --> 00:14:35,375
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "لو".

259
00:14:36,543 --> 00:14:37,419
‫هل أنت بخير؟

260
00:14:38,670 --> 00:14:40,422
‫لماذا يستمر الجميع في طرح هذا السؤال علي؟

261
00:14:41,464 --> 00:14:45,093
‫حسناً. الملازم "ثيودور سيليغسون"،
‫عمره 30 عاماً.

262
00:14:45,176 --> 00:14:46,553
‫في إجازة من "أفغانستان".

263
00:14:46,636 --> 00:14:49,180
‫كان يقطع الأشجار في فنائه الخلفي.
‫سقط وكسر عنقه.

264
00:14:49,889 --> 00:14:51,808
‫- نجا الرجل من الحرب.
‫- أجل.

265
00:14:52,058 --> 00:14:54,102
‫عائلته يهودية. كان يجب أن يدفنوه

266
00:14:54,436 --> 00:14:55,562
‫بحلول صباح اليوم.

267
00:14:55,645 --> 00:14:57,397
‫كان من المفترض أن يبقى أحدهم مع الجثة،

268
00:14:57,480 --> 00:15:00,400
‫لكن حارس دار الجنازة الليلي بقي مع حبيبته
‫في الليلة السابقة بدلاً من هذا.

269
00:15:00,483 --> 00:15:02,110
‫جاء هذا الصباح، وأبلغ عن الأمر.

270
00:15:02,193 --> 00:15:03,737
‫كانت هذه السيدة "سيليغسون"، الأرملة.

271
00:15:03,820 --> 00:15:05,238
‫جاءت بمجرد أن سمعت بالأمر.

272
00:15:05,655 --> 00:15:06,698
‫ما مدى سوء الأمر؟

273
00:15:07,699 --> 00:15:09,075
‫يجب أن تري بنفسك.

274
00:15:10,535 --> 00:15:12,203
‫لم أظن أن الجثث تنزف.

275
00:15:13,705 --> 00:15:15,498
‫يعتبر التحنيط تدنيساً.

276
00:15:16,416 --> 00:15:17,417
‫حقاً؟

277
00:15:17,500 --> 00:15:20,295
‫ماذا عن فتح رأس الرجل وأخذ دماغه؟

278
00:15:24,716 --> 00:15:25,759
‫كان هذا الرجل بطل حرب.

279
00:15:26,635 --> 00:15:28,928
‫سمعت أنكم وجدتم دماغاً خارج "تاستي تايم".

280
00:15:29,512 --> 00:15:30,889
‫لا بد أنه دماغه، صحيح؟

281
00:15:32,932 --> 00:15:36,227
‫من الأفضل أن يكون كذلك. وإلا،
‫سيكون لدينا جامع أدمغة طليق في "فيغاس".

282
00:15:51,534 --> 00:15:53,662
‫- سمعت أنك بحاجة إلى بعض المساعدة.
‫- أجل، شكراً.

283
00:15:54,037 --> 00:15:55,372
‫مالك دار الجنازة

284
00:15:55,622 --> 00:15:59,084
‫قال إنه عندما يغلقون عند الـ10،
‫آخر ما يفعلونه هو مسح الأرضيات.

285
00:16:00,377 --> 00:16:02,921
‫لا بد أن هذه الآثار تخص سارق الدماغ.

286
00:16:03,254 --> 00:16:04,923
‫- لم تسمعي.
‫- أسمع ماذا؟

287
00:16:05,256 --> 00:16:07,300
‫أجرى "هنري" مطابقة الحمض النووي
‫على دماغنا الغامض

288
00:16:07,384 --> 00:16:10,387
‫مع الحمض النووي للملازم "سيليغسون"
‫في قاعدة بيانات الجيش.

289
00:16:11,096 --> 00:16:12,097
‫لا تطابق؟

290
00:16:13,223 --> 00:16:15,308
‫يقتحم أحدهم دار جنازة ويسرق دماغاً.

291
00:16:15,392 --> 00:16:19,396
‫في هذه الأثناء، عبر المدينة، يطير دماغ آخر
‫من سيارة مكشوفة أثناء حادث تصادم.

292
00:16:19,771 --> 00:16:20,897
‫ما هي الاحتمالات؟

293
00:16:21,147 --> 00:16:22,774
‫لا بد أن الحدثين مترابطان.

294
00:16:30,699 --> 00:16:32,701
‫تقول هذه البودرة هنا إنهما كذلك.

295
00:16:33,159 --> 00:16:34,661
‫أنا و"نيك" فحصنا سيارة "كليغ".

296
00:16:34,744 --> 00:16:37,664
‫وجدنا عتلة وبودرة صفراء تبدو كهذه.

297
00:16:38,581 --> 00:16:39,791
‫"كليغ" هو الصلة إذن.

298
00:16:40,208 --> 00:16:41,084
‫ربما.

299
00:16:45,088 --> 00:16:45,964
‫"هودجز".

300
00:16:46,214 --> 00:16:48,174
‫سأرسل لك صورة طبعة حذاء.

301
00:16:48,258 --> 00:16:50,927
‫أريدك أن تقارنها مع حذاء "كليغ"
‫سائق السيارة المكشوفة.

302
00:16:51,886 --> 00:16:53,012
‫ستصل إليك.

303
00:16:56,850 --> 00:16:57,809
‫"استلام الصورة"

304
00:17:03,773 --> 00:17:04,899
‫"تطابق"

305
00:17:05,525 --> 00:17:07,902
‫- تطابق كامل.
‫- كان "كليغ" في دار الجنازة بالتأكيد.

306
00:17:07,986 --> 00:17:10,864
‫وكان هناك من قبل.
‫"كليغ" في سجلات الموظفين.

307
00:17:11,322 --> 00:17:13,158
‫عمل هذا الرجل في 6 وظائف غريبة،

308
00:17:13,241 --> 00:17:16,870
‫من بينها نقل الجثث من المقابر
‫لحساب دور جنازة عبر المدينة.

309
00:17:17,120 --> 00:17:19,789
‫تقرير السموم يحوي خلطة خطيرة من المخدرات.

310
00:17:19,873 --> 00:17:22,709
‫إيجابي للـ"أوكسيكودون"
‫و"فينتانايل" و"د.م.ت".

311
00:17:22,792 --> 00:17:25,295
‫- ما هو "د.م.ت"؟ لا أعرفه.
‫- ثنائي ميثيل تريبتامين.

312
00:17:25,962 --> 00:17:27,255
‫موجود في أعشاب معينة.

313
00:17:27,338 --> 00:17:30,592
‫يخلق نشوة مركزة جداً
‫تدوم لدقيقتين تقريباً.

314
00:17:30,967 --> 00:17:31,968
‫مسكن ألم لحظي.

315
00:17:32,051 --> 00:17:35,722
‫حسناً، كان "كليغ" منتشياً جداً
‫في كلا المكانين.

316
00:17:36,222 --> 00:17:38,057
‫سرقة الدماغ وحادث السيارة.

317
00:17:38,391 --> 00:17:41,686
‫لكن في مكان ما في المنتصف،
‫استبدل دماغ "سيليغسون" بطريقة سحرية

318
00:17:41,770 --> 00:17:43,104
‫بدماغنا الغامض. كيف؟

319
00:17:43,480 --> 00:17:44,647
‫نعرف الخط الزمني.

320
00:17:45,398 --> 00:17:48,026
‫سرق "كليغ" دماغ "سيليغسون"
‫في وقت ما بعد الـ10 مساء،

321
00:17:48,109 --> 00:17:51,279
‫عندما اقتحم دار الجنازة،
‫وفي وقت ما قبل الـ3 صباحاً،

322
00:17:51,362 --> 00:17:53,740
‫- عندما وصل إلى ممر المطعم.
‫- مع دماغ جديد.

323
00:17:54,699 --> 00:17:56,034
‫لذا، يا إلهي.

324
00:17:57,202 --> 00:17:58,203
‫حسناً، إذن...

325
00:17:59,245 --> 00:18:04,918
‫إلى من ينتمي دماغنا الغامض،
‫وأين ذهب دماغ الملازم "سيليغسون"؟

326
00:18:05,460 --> 00:18:06,711
‫قطع الدجاج المقلية.

327
00:18:07,045 --> 00:18:07,921
‫آسف؟

328
00:18:08,421 --> 00:18:11,508
‫وجد الطبيب قطع دجاج مقلية
‫مهضومة جزئياً في معدة "كليغ".

329
00:18:12,258 --> 00:18:15,220
‫بمعنى أنه تناول طعاماً سريعاً قبل أن يأخذ
‫الجرعة الزائدة بساعتين أو 3 على الأقل.

330
00:18:15,553 --> 00:18:18,723
‫حسناً، تناول "كليغ" قطع الدجاج
‫عند منتصف الليل إذن.

331
00:18:18,807 --> 00:18:21,392
‫- ربما بدل الدماغين عندها.
‫- حسناً، إن ألحت عليه الرغبة،

332
00:18:21,476 --> 00:18:23,603
‫فأفضل مكان سيذهب إليه هو "تاستي تايم".

333
00:18:23,686 --> 00:18:25,772
‫ربما تناول قطع الدجاج المقلية هناك.

334
00:18:25,855 --> 00:18:28,900
‫ربما يجب على شخص ما أن يعرف
‫كم عدد مطاعم "تاستي تايم" في "فيغاس".

335
00:18:29,400 --> 00:18:31,236
‫- 22.
‫- حقاً؟

336
00:18:31,319 --> 00:18:34,697
‫أعرف أنها تبدو كثيرة.
‫أحياناً، تبدو غير كافية.

337
00:18:36,366 --> 00:18:38,284
‫لنسحب صور كاميرات المراقبة منها كلها.

338
00:18:38,576 --> 00:18:41,621
‫هلا نأخذ سيارة "كليغ" في جولة فحسب؟

339
00:18:45,667 --> 00:18:48,378
‫يطلب هذا الرجل قطع الدجاج المقلية دائماً.

340
00:18:48,461 --> 00:18:50,463
‫غير صحيح. طلب رقم 17

341
00:18:50,547 --> 00:18:53,174
‫برغر ثلاثي بالجبن فاخر
‫قبل أن يموت مباشرة.

342
00:18:53,258 --> 00:18:55,760
‫حقاً؟ أترين ما يحدث عندما تغيرين نمطاً؟

343
00:18:58,930 --> 00:19:00,139
‫انتظري. وجدتها.

344
00:19:00,557 --> 00:19:02,433
‫"تاستي تايم" في جادة "ألتوس".

345
00:19:02,767 --> 00:19:04,477
‫عند الـ11:53 مساء أمس.

346
00:19:04,769 --> 00:19:05,979
‫وخمني ماذا طلب؟

347
00:19:06,271 --> 00:19:07,230
‫قطع الدجاج المقلية.

348
00:19:09,274 --> 00:19:10,275
‫سيارة "كليغ".

349
00:19:11,192 --> 00:19:12,443
‫سيلتقي بأحدهم.

350
00:19:12,819 --> 00:19:14,362
‫أتظنين أنه سيشارك قطع الدجاج خاصته؟

351
00:19:15,780 --> 00:19:17,574
‫أظنه يبدل الأدمغة.

352
00:19:17,907 --> 00:19:20,118
‫هذا يفسر كيف انتهى بـ"كليغ" المطاف
‫مع دماغنا الغامض.

353
00:19:20,201 --> 00:19:21,911
‫يحصل سائق الفولفو على دماغ "سيليغسون".

354
00:19:22,495 --> 00:19:23,746
‫قرب الصورة على اللوحة.

355
00:19:27,584 --> 00:19:28,710
‫"(نيفادا) بي إكس كي إتش - 352"

356
00:19:29,961 --> 00:19:30,795
‫"البحث عن: رقم لوحة السيارة"

357
00:19:30,879 --> 00:19:31,838
‫"البحث في سجلات المرور"

358
00:19:32,088 --> 00:19:33,590
‫"22700 طريق (سوانتون) (سينيكا)،
‫(نيفادا) - من 1998 إلى الآن"

359
00:19:33,673 --> 00:19:36,426
‫الفولفو مسجلة باسم دكتور "هانسون إلار".

360
00:19:36,676 --> 00:19:37,886
‫عنوان في "سينيكا".

361
00:19:40,930 --> 00:19:42,098
‫"(هانسون إلار)، متخصص في علم الأمراض"

362
00:19:42,181 --> 00:19:43,766
‫"إلار" عالم أمراض خاص.

363
00:19:44,559 --> 00:19:46,227
‫يعرف الرجل كيف ينتزع دماغاً.

364
00:19:46,686 --> 00:19:48,563
‫ربما هو من انتزع دماغنا الغامض.

365
00:19:49,022 --> 00:19:50,356
‫انتظر لحظة، "سينيكا".

366
00:19:50,732 --> 00:19:53,234
‫نُقل دماغان لغرض الأبحاث.

367
00:19:53,318 --> 00:19:56,112
‫أحدهما كان لضحية انتحار من "سينيكا".

368
00:19:59,449 --> 00:20:02,619
‫ها هو. يخص الدماغ "رايان ديمبسي".

369
00:20:02,702 --> 00:20:05,580
‫من سكان "فيغاس".
‫لديه كوخ في "سينيكا" أيضاً.

370
00:20:05,663 --> 00:20:07,206
‫"(سانت سيباستيان) لدراسة الصدمة المتكررة"

371
00:20:07,290 --> 00:20:10,126
‫وُقعت شهادة الوفاة
‫من قبل عالم أمراضنا دكتور "هانسون إلار".

372
00:20:10,209 --> 00:20:11,586
‫الرجل طبيب مرخص.

373
00:20:11,878 --> 00:20:15,173
‫ماذا يفعل بتبديل الأدمغة عند منتصف الليل
‫في مرأب "تاستي تايم"؟

374
00:20:15,256 --> 00:20:17,508
‫سأتصل بـ"براس"،
‫وأطلب منه نشر تعميم عن "إلار".

375
00:20:17,842 --> 00:20:20,136
‫يجب أن ينقل أحد الأخبار
‫إلى عائلة "ديمبسي".

376
00:20:21,804 --> 00:20:22,680
‫أنت مخطئ.

377
00:20:22,972 --> 00:20:25,600
‫كانت تعليمات زوجي محددة جداً.

378
00:20:25,892 --> 00:20:28,645
‫وقد تلقيت اتصالاً
‫من "سانت سيباستيان" هذا الصباح.

379
00:20:29,187 --> 00:20:30,313
‫وصل دماغه.

380
00:20:30,980 --> 00:20:32,190
‫أجل. وصل دماغ ما.

381
00:20:32,482 --> 00:20:34,525
‫لا نظنه كان دماغ زوجك.

382
00:20:35,276 --> 00:20:36,653
‫كيف يعقل هذا؟

383
00:20:36,736 --> 00:20:38,529
‫هذا ما نحاول معرفته.

384
00:20:38,613 --> 00:20:42,241
‫هل تبرع زوجك بكل أعضائه للأبحاث؟

385
00:20:42,325 --> 00:20:43,785
‫لا، دماغه فقط.

386
00:20:44,911 --> 00:20:45,912
‫"رايان"...

387
00:20:46,913 --> 00:20:48,373
‫ظن أنه مصاب بـ"ا.د.ج.م".

388
00:20:49,415 --> 00:20:51,376
‫التهاب الدماغ الجرحي المزمن.

389
00:20:51,918 --> 00:20:54,045
‫كان زوجي مقاتلاً في فنون القتال المختلطة.

390
00:20:54,420 --> 00:20:58,007
‫إن شاهدت مباراة قتال من قبل، ستعرف
‫مقدار الضرب الذي يتلقاه هؤلاء الرجال.

391
00:21:00,802 --> 00:21:03,680
‫تلقى "رايان" الكثير من الضربات
‫على مدار أعوام.

392
00:21:04,514 --> 00:21:05,556
‫ارتجاجات.

393
00:21:06,557 --> 00:21:08,309
‫لكنه كان يقاوم دائماً.

394
00:21:12,689 --> 00:21:14,190
‫قال إنه يفعل هذا من أجلنا.

395
00:21:23,157 --> 00:21:28,413
‫منذ عام، بدأ يعاني من مشاكل مع ذاكرته.

396
00:21:28,830 --> 00:21:30,999
‫أتعلم، كان يشوش...

397
00:21:32,542 --> 00:21:35,128
‫- ينزعج.
‫- وعندما ينزعج، كان...

398
00:21:39,924 --> 00:21:41,509
‫قد تسوء الأمور.

399
00:21:43,177 --> 00:21:44,095
‫صحيح.

400
00:21:52,854 --> 00:21:53,730
‫لا بأس.

401
00:21:59,235 --> 00:22:00,278
‫مرحباً يا صغير.

402
00:22:04,824 --> 00:22:05,783
‫أنت "ديكلان"، صحيح؟

403
00:22:06,367 --> 00:22:07,368
‫ابن "رايان ديمبسي".

404
00:22:07,785 --> 00:22:08,870
‫أنا "جيم براس".

405
00:22:10,621 --> 00:22:13,416
‫- سمعت بشأن والدك.
‫- وأنت آسف لخسارتي؟

406
00:22:14,333 --> 00:22:16,335
‫أجل.

407
00:22:18,880 --> 00:22:20,214
‫المشكلة في مرض "ا.د.ج.م"

408
00:22:20,840 --> 00:22:24,052
‫أنهم لا يعرفون أنك مصاب به إلا بعد موتك.

409
00:22:24,510 --> 00:22:26,429
‫يدرسون دماغك.

410
00:22:31,809 --> 00:22:34,145
‫حتى عند قتل نفسه،
‫كل ما أمكنه التفكير به كان

411
00:22:34,687 --> 00:22:37,398
‫التأكد من إمكانية دراسة دماغه.

412
00:22:39,192 --> 00:22:40,318
‫كم هذا جنوني؟

413
00:22:40,401 --> 00:22:42,320
‫آسف لسؤالك عن هذا يا سيدة "ديمبسي"،

414
00:22:42,403 --> 00:22:44,405
‫لكن أيمكنك وصف ما حدث لي

415
00:22:45,281 --> 00:22:46,741
‫بعد الانتحار مباشرة؟

416
00:22:48,451 --> 00:22:50,119
‫كانت أسوأ ليلة في حياتي.

417
00:22:52,663 --> 00:22:55,750
‫أنا وابني كنا في الخارج نسير.

418
00:22:56,667 --> 00:22:58,252
‫لم يكن "رايان" يشعر أنه بخير.

419
00:22:59,587 --> 00:23:01,130
‫وعندما عدنا إلى المقصورة...

420
00:23:03,841 --> 00:23:04,842
‫وجدناه.

421
00:23:06,803 --> 00:23:09,097
‫لم أعرف ماذا أفعل، لذا اتصلت...

422
00:23:10,306 --> 00:23:11,265
‫بصديق للعائلة.

423
00:23:11,599 --> 00:23:12,600
‫من كان هذا؟

424
00:23:12,892 --> 00:23:16,062
‫كان مدرب "رايان" "بيل بيرنين".

425
00:23:16,354 --> 00:23:20,108
‫قام بالترتيبات؟
‫اتصل بعالم الأمراض دكتور "إلار"؟

426
00:23:20,399 --> 00:23:21,692
‫أفترض هذا.

427
00:23:22,235 --> 00:23:24,153
‫هل تحدثت مع دكتور "إلار"؟

428
00:23:24,987 --> 00:23:27,573
‫الرجل الذي كان سيخرج دماغ زوجي؟

429
00:23:29,033 --> 00:23:30,368
‫لم أهتم بلقائه.

430
00:23:31,160 --> 00:23:32,703
‫لا، بالطبع لا.

431
00:23:36,040 --> 00:23:37,542
‫أكنت على وفاق مع والدك؟

432
00:23:37,917 --> 00:23:39,293
‫أكنت على وفاق مع والدك؟

433
00:23:40,753 --> 00:23:41,629
‫لا.

434
00:23:43,047 --> 00:23:44,048
‫كان يجلدني بالحزام.

435
00:23:45,216 --> 00:23:46,175
‫قاس.

436
00:23:47,218 --> 00:23:48,261
‫كان شرطياً أيضاً.

437
00:23:51,430 --> 00:23:52,682
‫لم يكن رجلاً سعيداً.

438
00:23:53,558 --> 00:23:56,853
‫كان عمري 15 عاماً
‫قبل أن أملك الجرأة لأضربه أيضاً.

439
00:23:57,353 --> 00:23:59,021
‫لكمته في فكه.

440
00:24:01,440 --> 00:24:02,900
‫عرفت أنها ضربة مؤلمة أيضاً.

441
00:24:03,860 --> 00:24:04,902
‫لم أشعر بتحسن قط،

442
00:24:05,653 --> 00:24:06,821
‫ولم أشعر بالسوء قط.

443
00:24:09,490 --> 00:24:11,617
‫ماذا عن أمك؟ أكانت على وفاق مع والدك؟

444
00:24:15,705 --> 00:24:16,956
‫لنذهب يا "ديك".

445
00:24:21,085 --> 00:24:22,378
‫الزوجة لديها كدمات.

446
00:24:24,255 --> 00:24:25,590
‫أجل، الفتى هادئ بشكل رهيب.

447
00:24:26,174 --> 00:24:27,258
‫سأجري بعض الأبحاث.

448
00:24:27,341 --> 00:24:29,260
‫سأرى ما إن كان ثمة مكالمات بشأن عنف منزلي.

449
00:24:29,343 --> 00:24:32,722
‫اتصل بقسم شرطة "سينيكا".
‫لديهم كوخ عائلي هناك.

450
00:24:33,681 --> 00:24:35,266
‫قد تكون العطلات مزعجة.

451
00:24:36,392 --> 00:24:37,435
‫ما كنت لأعرف.

452
00:24:39,061 --> 00:24:40,646
‫انتظر. "براس".

453
00:24:43,232 --> 00:24:44,108
‫أين؟

454
00:24:45,151 --> 00:24:46,527
‫حسناً، أغلق المكان حتى نصل إلى هناك.

455
00:24:47,612 --> 00:24:49,197
‫ظهرت سيارة دكتور "إلار" للتو.

456
00:24:49,822 --> 00:24:51,073
‫سأرسل "نيك".

457
00:25:00,499 --> 00:25:02,418
‫- ماذا نعرف؟
‫- سمع الأمن صوت رصاصات

458
00:25:02,501 --> 00:25:03,794
‫منذ أقل من 30 دقيقة.

459
00:25:04,086 --> 00:25:06,088
‫- لا كاميرات.
‫- أجل، ولا شهود.

460
00:25:06,339 --> 00:25:07,757
‫وجدنا السيارة هكذا،

461
00:25:08,007 --> 00:25:09,967
‫متوقفة في الفراغ والنوافذ مفتوحة.

462
00:25:11,135 --> 00:25:12,053
‫يبدو كلقاء.

463
00:25:12,553 --> 00:25:14,222
‫أجل، ولم يكن لقاءه الأول.

464
00:25:14,305 --> 00:25:15,932
‫صورناه أمام مطعم "تاستي تايم"

465
00:25:16,015 --> 00:25:17,350
‫وهو يتبادل الأدمغة مع "كليغ".

466
00:25:20,478 --> 00:25:23,272
‫جرح دخول وخروج واحد
‫من طلق ناري في الصدغ الأيسر.

467
00:25:23,814 --> 00:25:25,149
‫الرصاصة في سقف السيارة.

468
00:25:25,441 --> 00:25:26,609
‫بزاوية صعود طفيفة.

469
00:25:26,943 --> 00:25:29,487
‫الآن، إن لم يكن طول مطلق النار 120 سم...

470
00:25:30,363 --> 00:25:33,157
‫فقد توقفت السيارة بجانبه، هنا تماماً.

471
00:25:34,909 --> 00:25:37,078
‫خرج من نافذة المقعد المجاور للسائق.

472
00:25:37,495 --> 00:25:38,746
‫وأطلق!

473
00:25:49,715 --> 00:25:50,591
‫9 ميلليمترات.

474
00:25:51,259 --> 00:25:53,761
‫نعرف أنه كان ثمة اتفاق عمل ما
‫بين "كليغ" و"إلار".

475
00:25:54,220 --> 00:25:57,181
‫ربما أراد طرف ثالث حصة
‫من لعبة الأدمغة خاصتهم.

476
00:25:57,473 --> 00:25:58,599
‫أجل، شريك صامت.

477
00:25:58,891 --> 00:26:00,226
‫الذي أخرس "إلار".

478
00:26:05,147 --> 00:26:07,942
‫سلم دكتور "إلار" هذا الدماغ إلى المستشفى

479
00:26:08,192 --> 00:26:09,443
‫باسم "رايان ديمبسي".

480
00:26:09,860 --> 00:26:12,613
‫لكن أكد الحمض النووي
‫أنه ليس دماغ "ديمبسي".

481
00:26:12,989 --> 00:26:14,532
‫في الواقع، إنه دماغ الملازم "سيليغسون".

482
00:26:15,491 --> 00:26:16,784
‫ما كنت لأميزه في الزحام.

483
00:26:17,535 --> 00:26:18,536
‫أبحث عن تغيير.

484
00:26:19,245 --> 00:26:20,413
‫أتريد شرح التفاصيل؟

485
00:26:24,250 --> 00:26:25,835
‫ألقيا نظرة على جذع الدماغ المقطوع هذا.

486
00:26:27,211 --> 00:26:28,546
‫كان هذا عملاً سيئاً.

487
00:26:30,840 --> 00:26:34,218
‫لكن دماغ "ديمبسي"، الذي وجدوه في الحادث،

488
00:26:34,302 --> 00:26:36,929
‫أزيل جراحياً من قبل جراح مؤهل.

489
00:26:37,013 --> 00:26:39,265
‫عمل غير احترافي
‫على دماغ الملازم "سيليغسون"

490
00:26:39,348 --> 00:26:43,394
‫يقترح أن القطع تم على عجلة،
‫ربما ارتجل حتى.

491
00:26:45,146 --> 00:26:46,605
‫مما قد يعني شيئاً واحداً...

492
00:26:47,148 --> 00:26:49,692
‫تقولين إذن إن أحدهم
‫أراد دماغاً بشكل عاجل،

493
00:26:49,775 --> 00:26:51,652
‫لذا اقتحما دار الجنازة،

494
00:26:51,736 --> 00:26:53,821
‫وسرقا دماغ الملازم "سيليغسون"؟

495
00:26:53,904 --> 00:26:55,489
‫انتحر "رايان ديمبسي".

496
00:26:55,573 --> 00:26:57,950
‫كان مقتنعاً أنه مصاب
‫باضطراب انتكاسي في الدماغ،

497
00:26:58,034 --> 00:26:59,994
‫لذا تبرع بدماغه لخدمة العلم.

498
00:27:00,077 --> 00:27:02,371
‫لكن بدله "كليغ" حتى لا تتم دراسته.

499
00:27:02,455 --> 00:27:04,957
‫وأعطاه تحديثاً للدماغ كنتيجة.

500
00:27:05,041 --> 00:27:07,835
‫- تحديث؟
‫- لهذا اختار "كليغ" دماغ "سيليغسون".

501
00:27:08,127 --> 00:27:09,670
‫كان الملازم "سيليغسون" يهودياً.

502
00:27:09,962 --> 00:27:12,965
‫وتقول التقاليد اليهودية
‫إنه لا يمكن تحنيط الجسم.

503
00:27:13,299 --> 00:27:15,885
‫من الأفضل أن تدفن خلال 24 ساعة.

504
00:27:16,135 --> 00:27:18,137
‫لذا كان دماغ الملازم طازجاً.

505
00:27:18,763 --> 00:27:21,057
‫كما توقعت "سانت سيباستيان" تماماً.

506
00:27:21,307 --> 00:27:22,183
‫عينة مثالية.

507
00:27:22,516 --> 00:27:25,144
‫- لا كيماويات ولا تحلل.
‫- لا أمراض دماغية.

508
00:27:25,227 --> 00:27:28,314
‫حسناً، أراد "رايان ديمبسي" إذن
‫أن يدرس دماغه

509
00:27:28,397 --> 00:27:30,441
‫لأنه خاف من إصابته بـ"ا.د.ج.م"،

510
00:27:30,733 --> 00:27:32,360
‫وأراد كشف الحقيقة.

511
00:27:32,693 --> 00:27:35,154
‫ومن الواضح أن شخصاً آخر لم يرد هذا.

512
00:27:35,237 --> 00:27:39,116
‫شخص كان يرغب في سرقة مقبرة
‫وتبديل دماغ وقتل عالم أمراض

513
00:27:39,200 --> 00:27:40,076
‫ليغطي على الأمر.

514
00:27:40,326 --> 00:27:41,452
‫الشريك الصامت.

515
00:27:44,580 --> 00:27:45,706
‫ماذا تفعل يا "هودجز"؟

516
00:27:48,376 --> 00:27:50,252
‫إنها غرفة الاستراحة. أنا في استراحة.

517
00:27:50,711 --> 00:27:53,547
‫تعرف أن قطع الدجاج المقلية
‫لا تبدو هكذا، صحيح؟

518
00:27:54,256 --> 00:27:56,133
‫- أرجوك، لا تدمري غدائي.
‫- حسناً.

519
00:27:56,592 --> 00:27:59,261
‫- أثر البودرة الصفراء؟ النتيجة.
‫- استلمتها.

520
00:28:00,554 --> 00:28:02,598
‫أحاول مراسلتك منذ أكثر من ساعة.

521
00:28:07,937 --> 00:28:08,896
‫بودرة التلك.

522
00:28:09,230 --> 00:28:11,440
‫في حقيبة "كليغ" القماشية، وعلى العتلة،

523
00:28:11,941 --> 00:28:12,942
‫وفي دار الجنازة.

524
00:28:13,234 --> 00:28:16,278
‫في تقريري، صنعت البودرة بتركيبة خاصة

525
00:28:16,362 --> 00:28:19,031
‫من 5 زيوت أساسية،
‫تستخدم في صالات رياضية راقية،

526
00:28:19,281 --> 00:28:20,157
‫من ضمنهم صالتي.

527
00:28:21,200 --> 00:28:22,326
‫أتذهب إلى الصالة الرياضية؟

528
00:28:22,993 --> 00:28:23,911
‫تحت هذا القميص...

529
00:28:24,453 --> 00:28:25,329
‫متناسق.

530
00:28:26,664 --> 00:28:27,832
‫أصدقك.

531
00:28:29,125 --> 00:28:31,001
‫الصفحة الرابعة،
‫إنها قائمة بالصالات الرياضية.

532
00:28:31,710 --> 00:28:33,629
‫ليس دجاجاً حقيقياً حتى.

533
00:28:37,049 --> 00:28:39,093
‫"رايان ديمبسي". "الرجل الذي لا يخاف."

534
00:28:39,343 --> 00:28:41,178
‫سجل جيد حقاً، 52 مقابل 9.

535
00:28:42,430 --> 00:28:43,722
‫يبدو أنها واحدة من الـ9.

536
00:28:44,014 --> 00:28:46,934
‫أجل، وهذا يبدو أنه "داني كليغ".

537
00:28:47,309 --> 00:28:49,520
‫الرجل الذي حمل دماغ "ديمبسي"
‫في سيارته المكشوفة؟

538
00:28:49,603 --> 00:28:50,521
‫عرفا بعضهما.

539
00:28:50,604 --> 00:28:51,897
‫كانا في "إس إف إف" معاً.

540
00:28:51,981 --> 00:28:54,233
‫تدربا معاً حتى طُرد "كليغ"

541
00:28:54,316 --> 00:28:55,359
‫من الرابطة بسبب المخدرات.

542
00:28:55,443 --> 00:28:57,736
‫كانت تلك البودرة من حقيبة "كليغ" القماشية

543
00:28:57,820 --> 00:29:00,656
‫نوعاً خاصاً من بودرة التلك
‫التي تستخدم في صالات رياضية معينة.

544
00:29:02,324 --> 00:29:03,993
‫مركز "بيل بيرنين" للطاقة.

545
00:29:04,076 --> 00:29:05,077
‫إنه على اللائحة.

546
00:29:05,327 --> 00:29:06,579
‫"مركز (بيل بيرنين) للطاقة"

547
00:29:07,329 --> 00:29:09,582
‫قالت أرملة "ديمبسي"
‫إن "بيل بيرنين" كان مدربه.

548
00:29:09,665 --> 00:29:12,501
‫وهو صديق العائلة
‫الذي أعد ترتيبات دماغ "ديمبسي".

549
00:29:12,751 --> 00:29:15,838
‫أجل، هذا يربطه
‫بـ"ديمبسي" و"كليغ" ود."إلار".

550
00:29:16,297 --> 00:29:18,257
‫وقع "بيرنين" للتو على اتفاق
‫بملايين الدولارات

551
00:29:18,340 --> 00:29:19,341
‫مع "ريال فيول"؟

552
00:29:19,425 --> 00:29:20,301
‫"(ريال فيول)، مشروب الطاقة"

553
00:29:20,384 --> 00:29:23,095
‫أن يتضح إصابة أحد مقاتليه بـ"ا.د.ج.م"
‫لا يمكن أن يكون أمراً جيداً للدعاية.

554
00:29:56,879 --> 00:29:57,880
‫"بيل بيرنين"؟

555
00:29:58,130 --> 00:29:59,965
‫- أجل. أيمكنني مساعدتكما؟
‫- ألديك دقيقة؟

556
00:30:01,967 --> 00:30:02,885
‫أجل.

557
00:30:04,512 --> 00:30:06,305
‫أد بضع جولات من ملاكمة الظل. أحسنت.

558
00:30:07,306 --> 00:30:10,267
‫دعاني أخمن، أنتما هنا
‫بشأن معسكر "ريال فيول" التدريبي للأزواج؟

559
00:30:11,101 --> 00:30:12,728
‫ستكون عطلة نهاية أسبوع رائعة.

560
00:30:12,811 --> 00:30:15,481
‫"سارا سايدل". "غريغ ساندرز".
‫نعمل في المعمل الجنائي.

561
00:30:15,856 --> 00:30:17,399
‫أيمكننا التحدث في مكان هادئ؟

562
00:30:22,446 --> 00:30:23,322
‫أجل.

563
00:30:24,490 --> 00:30:25,366
‫منشأة جميلة.

564
00:30:25,699 --> 00:30:28,244
‫شكراً يا رجل. إنها حلمي.

565
00:30:28,327 --> 00:30:30,454
‫20 عاماً من الدم والعرق والدموع.

566
00:30:30,996 --> 00:30:31,997
‫ما الأمر؟

567
00:30:32,498 --> 00:30:34,667
‫لستما هنا للكم أكياس الملاكمة. ماذا يجري؟

568
00:30:34,750 --> 00:30:36,252
‫نحن هنا بشأن دكتور "هانسون إلار".

569
00:30:36,335 --> 00:30:37,753
‫اختصاصي علم الأمراض.

570
00:30:38,379 --> 00:30:40,005
‫أجل، كان يتدرب في صالتي القديمة.

571
00:30:40,089 --> 00:30:43,676
‫هل وظفته ليخرج دماغ صديقك "رايان ديمبسي"؟

572
00:30:45,261 --> 00:30:46,345
‫أجل، هذا صحيح.

573
00:30:46,428 --> 00:30:49,139
‫طلبت زوجته مساعدتي في ترتيبات الجنازة.

574
00:30:49,223 --> 00:30:51,767
‫لا أظن أن هذه هي الترتيبات
‫التي كانت تفكر بها.

575
00:30:52,935 --> 00:30:54,061
‫عم تتحدثان؟

576
00:30:54,144 --> 00:30:56,313
‫نتحدث عن كيف أن دماغ صديقك "رايان ديمبسي"

577
00:30:56,397 --> 00:30:58,899
‫انتهى في براد صديقك الآخر "داني كليغ".

578
00:30:59,692 --> 00:31:01,610
‫حسناً، اسمعا... ما زلت لا أفهمكما.

579
00:31:01,860 --> 00:31:03,404
‫"إلار"، "ديمبسي"، "كليغ"،

580
00:31:03,487 --> 00:31:05,281
‫الشيء المشترك الوحيد بين أولئك الـ3،

581
00:31:05,364 --> 00:31:07,700
‫باستثناء تدريبك، هو أن كلهم أموات.

582
00:31:08,826 --> 00:31:09,702
‫أ-

583
00:31:10,327 --> 00:31:12,955
‫إن حدث شيء لـ"داني كليغ" ودكتور "إلار"،

584
00:31:13,038 --> 00:31:13,914
‫فهذه أخبار جديدة علي.

585
00:31:14,373 --> 00:31:17,418
‫- متى كانت آخر مرة رأيتهما فيها؟
‫- لم أر "داني" منذ أشهر.

586
00:31:17,835 --> 00:31:20,087
‫كان المسكين مدمناً. اضطررت لطرده من هنا.

587
00:31:20,170 --> 00:31:22,548
‫وآخر مرة قابلت فيها دكتور "إلار"،

588
00:31:22,631 --> 00:31:24,008
‫كنت أبكي فوق جثة صديقي الميت.

589
00:31:24,883 --> 00:31:27,886
‫إن عذرتماني،
‫لدي 3 اجتماعات مختلفة تأخرت عليها.

590
00:31:27,970 --> 00:31:29,638
‫لذا إن احتجتما إلي، فرقمي على الجدار.

591
00:31:29,722 --> 00:31:31,098
‫عدا عن هذا، سعيد بلقائكما.

592
00:31:34,727 --> 00:31:36,437
‫أكنت لتشتري عضوية من هذا الرجل؟

593
00:31:36,812 --> 00:31:38,063
‫ليس لمدى الحياة.

594
00:31:41,233 --> 00:31:43,319
‫لا أظنني أبالغ في رد فعلي.

595
00:31:43,652 --> 00:31:45,863
‫أجل، كذب على مدربه، ثم كذب علي.

596
00:31:47,031 --> 00:31:49,074
‫هذا ليس بشأن كرة السلة فحسب.

597
00:31:49,366 --> 00:31:50,451
‫بل بشأن الحياة.

598
00:31:51,285 --> 00:31:54,163
‫أجل، تقولين هذا عندما تحاولين إغلاق الخط،

599
00:31:54,246 --> 00:31:55,789
‫لذا سأغلق أولاً.

600
00:31:56,665 --> 00:31:57,708
‫أحبك أيضاً.

601
00:31:59,793 --> 00:32:01,003
‫- هل اتصلت؟
‫- أجل.

602
00:32:01,086 --> 00:32:04,256
‫راجعت نظريتي الخاصة بمشاكل
‫العنف الأسري في عائلة "ديمبسي".

603
00:32:04,340 --> 00:32:05,215
‫عدت خالي الوفاض.

604
00:32:05,507 --> 00:32:08,302
‫لم تستدعني إلى هنا
‫لتخبرني بهذا فحسب، أليس كذلك؟

605
00:32:09,428 --> 00:32:10,387
‫لا. انظر إلى هذه.

606
00:32:11,597 --> 00:32:13,515
‫هذه صور لانتحار "رايان ديمبسي".

607
00:32:13,766 --> 00:32:16,268
‫المسدس على الأرض،
‫وأمامه نصف زجاجة "بوربون".

608
00:32:16,769 --> 00:32:19,063
‫استغرق المحقق 20 دقيقة ليعلن الأمر.

609
00:32:20,272 --> 00:32:21,440
‫أترى ما لا أراه؟

610
00:32:22,107 --> 00:32:22,983
‫أجل.

611
00:32:23,233 --> 00:32:25,486
‫لا بقايا إطلاق نار على قميص الرجل.

612
00:32:26,070 --> 00:32:27,946
‫لا بد أن المسدس كان على بعد متر على الأقل.

613
00:32:28,030 --> 00:32:29,657
‫هذا صعب جداً كانتحار.

614
00:32:29,740 --> 00:32:32,618
‫حتى لو كان طول ذراعه 90 سم
‫لما استطاع فعل ذلك.

615
00:32:35,454 --> 00:32:36,955
‫قُتل "رايان ديمبسي".

616
00:32:40,584 --> 00:32:43,629
‫حسناً، لنبدأ بتصفية عقولنا.

617
00:32:43,879 --> 00:32:46,882
‫الآن، بعد تحليل كل شيء، ماذا نعرف؟

618
00:32:47,299 --> 00:32:48,300
‫ما تأكدنا منه تماماً.

619
00:32:48,384 --> 00:32:52,179
‫لدينا مقتل "رايان ديمبسي"
‫مقاتل "إس إف إف"،

620
00:32:52,262 --> 00:32:53,597
‫مدبر ليبدو كانتحار.

621
00:32:53,681 --> 00:32:56,684
‫وجد رجال الشرطة مسدس عيار 38 خاص
‫بالقرب من الجثة وبصمات "ديمبسي" عليه.

622
00:32:56,934 --> 00:32:59,186
‫طبقاً لوصيته، كانت دماغ "ديمبسي" في طريقها

623
00:32:59,269 --> 00:33:00,813
‫إلى أن تُفحص لكشف "ا.د.ج.م".

624
00:33:01,188 --> 00:33:04,692
‫فيما عدا أن أحدهم اعترضها
‫وبدلها بدماغ سليم آخر.

625
00:33:04,775 --> 00:33:07,027
‫وهذا يدخل "داني كليغ"
‫الذي مات بجرعة زائدة.

626
00:33:07,277 --> 00:33:08,862
‫ود."إلار" الذي أصيب بطلق ناري مميت.

627
00:33:09,154 --> 00:33:11,615
‫لماذا؟ لنقل إن الدماغ وصل

628
00:33:11,699 --> 00:33:12,866
‫إلى حيث كان من المفترض أن يذهب.

629
00:33:12,950 --> 00:33:15,411
‫دُرس واتضح أن "ديمبسي" مصاب بـ"ا.د.ج.م".

630
00:33:15,494 --> 00:33:16,995
‫ماذا في هذا؟ ألن يُلام هو على هذا؟

631
00:33:17,079 --> 00:33:20,207
‫لن يرغب "بيرنين" في أن يرتبط بهذا.

632
00:33:20,290 --> 00:33:21,875
‫أجل، لكن بما يكفي ليقتل؟

633
00:33:23,043 --> 00:33:25,337
‫ربما يخفي دماغ "ديمبسي" سراً آخر؟

634
00:33:25,838 --> 00:33:28,424
‫- استمر.
‫- طبقاً لتقرير السموم الخاص بـ"كليغ"،

635
00:33:28,507 --> 00:33:30,634
‫تناول جرعة زائدة من خليط من المخدرات،

636
00:33:30,718 --> 00:33:31,927
‫يتضمن "د.م.ت"، صحيح؟

637
00:33:32,010 --> 00:33:33,095
‫مسكن الألم الفوري.

638
00:33:33,178 --> 00:33:36,432
‫أجل، ربما يكون الوسيلة المثالية
‫لنجاته من قتال صعب.

639
00:33:37,057 --> 00:33:39,059
‫ربما يخدر "بيرنين" مقاتليه.

640
00:33:39,143 --> 00:33:41,228
‫الآن، هذا أمر يستحق التغطية.

641
00:33:41,311 --> 00:33:42,771
‫ويستحق القتل من أجله أيضاً.

642
00:33:43,772 --> 00:33:46,817
‫أراهن أن دماغ "ديمبسي" قد يدعم كل هذا،

643
00:33:46,900 --> 00:33:48,652
‫إن نجحنا في فحصه فحسب.

644
00:34:31,945 --> 00:34:33,864
‫"النتائج: (د.م.ت)
‫(ثنائي ميثيل تريبتامين)"

645
00:34:33,947 --> 00:34:35,407
‫أمن المفترض أن أعرف ما هذا؟

646
00:34:35,491 --> 00:34:37,034
‫لديك خلفية طبية.

647
00:34:37,117 --> 00:34:39,828
‫- أجل، في الطب الرياضي.
‫- أتعرف ما هو "د.م.ت"؟

648
00:34:39,912 --> 00:34:43,040
‫مخدر من الدرجة الأولى، لا يجرون
‫اختبارات لهذا في "إس إف إف".

649
00:34:43,665 --> 00:34:47,795
‫يخبرنا هذا التقرير أن "رايان ديمبسي"
‫كان يتعاطى "د.م.ت"، وكذلك "داني كليغ".

650
00:34:48,128 --> 00:34:50,839
‫بالرغم من أنني أشك
‫أن "كليغ" تعاطاه كترفيه.

651
00:34:50,923 --> 00:34:53,467
‫جرعة بسيطة من مدربه القديم

652
00:34:53,550 --> 00:34:54,843
‫لتقديم خدمة له.

653
00:34:55,886 --> 00:34:57,971
‫لماذا أنا هنا بالضبط؟

654
00:34:58,263 --> 00:35:00,057
‫اتصلت بـ"داني كليغ"

655
00:35:00,140 --> 00:35:01,308
‫في ليلة وفاة "ديمبسي".

656
00:35:01,391 --> 00:35:05,562
‫أجل، "كليغ" صديق قديم لي.
‫رقمه في هاتفي. اتصال خاطئ.

657
00:35:05,646 --> 00:35:07,731
‫- ماذا تريدان؟
‫- أجربت اتصالاً خاطئاً

658
00:35:07,815 --> 00:35:09,691
‫بمنزل "ديمبسي"
‫في الشهور الأربعة الأخيرة أيضاً؟

659
00:35:10,150 --> 00:35:11,527
‫كنت مدربه.

660
00:35:11,610 --> 00:35:14,696
‫بالضبط، لذا لماذا تتصل
‫بينما "رايان" في الصالة الرياضية؟

661
00:35:14,780 --> 00:35:16,323
‫لم تكن زوجته قبيحة.

662
00:35:16,406 --> 00:35:18,033
‫أكنت تساعدها أيضاً؟

663
00:35:19,243 --> 00:35:21,161
‫وعرف "ديمبسي" بالأمر، صحيح؟

664
00:35:21,495 --> 00:35:23,247
‫- لم تفعلين هذا بي؟
‫- اذهب إلى الطبيب...

665
00:35:24,122 --> 00:35:25,707
‫- ظننت أنني لن أعرف؟
‫- توقف!

666
00:35:25,791 --> 00:35:27,000
‫الرجل مصاب بـ"ا.د.ج.م".

667
00:35:27,084 --> 00:35:28,627
‫ثمة طريقة واحدة لإنهاء هذا.

668
00:35:30,921 --> 00:35:32,464
‫للمسدس تأثير معادل كبير.

669
00:35:32,548 --> 00:35:34,716
‫اتصلت بك "جويس ديمبسي" بعد ذلك مباشرة.

670
00:35:35,342 --> 00:35:37,594
‫طبقاً لسجلات الهاتف،
‫كنت لا تزال في "فيغاس".

671
00:35:37,678 --> 00:35:40,889
‫بعد هذا بساعتين، اتصلت بدكتور "إلار"،

672
00:35:40,973 --> 00:35:43,851
‫ثم الطوارئ من "سينيكا".

673
00:35:46,228 --> 00:35:48,146
‫نظفت الفوضى التي أحدثتها صديقتك،

674
00:35:48,230 --> 00:35:50,607
‫اتفقتما على القصة، وأجريتما الترتيبات.

675
00:35:56,780 --> 00:35:58,198
‫علي إجراء مكالمة أخرى الآن.

676
00:36:03,287 --> 00:36:04,246
‫مرحباً.

677
00:36:05,163 --> 00:36:06,373
‫أتذكر هذه يا أبي؟

678
00:36:07,708 --> 00:36:09,042
‫في الواقع، أتذكر.

679
00:36:12,588 --> 00:36:14,172
‫تحاول ترقيق قلبي، صحيح؟

680
00:36:15,966 --> 00:36:17,926
‫- أهذا ينجح؟
‫- لا.

681
00:36:19,970 --> 00:36:22,806
‫اتصل بي مدربك عصر اليوم. إنه قلق بشأنك.

682
00:36:23,140 --> 00:36:25,726
‫- إنه قلق بشأن الفوز.
‫- من المفترض أن يفعل يا "تشارلي".

683
00:36:25,809 --> 00:36:26,852
‫إنه المدرب.

684
00:36:28,562 --> 00:36:30,022
‫لماذا فوت حظر التجول؟

685
00:36:30,606 --> 00:36:32,399
‫كنت أتسلق جبل "تشارلستون".

686
00:36:32,649 --> 00:36:34,151
‫لم أشعر بالوقت. كان أمراً غبياً.

687
00:36:34,234 --> 00:36:36,528
‫لا أهتم بما كنت تفعله.
‫أريد معرفة السبب يا "تشارلي".

688
00:36:38,906 --> 00:36:39,781
‫الأمر فقط...

689
00:36:40,741 --> 00:36:42,492
‫اللاعبون الآخرون لا يفهمونني حقاً.

690
00:36:43,952 --> 00:36:45,120
‫الأمر مختلف هنا يا أبي.

691
00:36:49,541 --> 00:36:51,376
‫أنت الفتى الجديد في الفريق.

692
00:36:51,460 --> 00:36:53,128
‫يظن الجميع أنك غريب قليلاً.

693
00:36:53,545 --> 00:36:54,504
‫صحيح؟

694
00:36:54,588 --> 00:36:57,174
‫انضم للنادي.

695
00:36:59,009 --> 00:37:00,344
‫نحن غريبان.

696
00:37:05,849 --> 00:37:07,768
‫أما زلت تستمتع بكرة السلة؟

697
00:37:08,602 --> 00:37:09,728
‫- أحبها.
‫- جيد.

698
00:37:10,520 --> 00:37:11,897
‫اعتذر من مدربك...

699
00:37:12,898 --> 00:37:15,150
‫تقبل إيقافك بابتسامة.

700
00:37:15,692 --> 00:37:17,653
‫واربح في المباراة القادمة.

701
00:37:18,070 --> 00:37:19,071
‫أيمكنك فعل هذا؟

702
00:37:20,113 --> 00:37:21,823
‫أجل، يمكنني فعل هذا.

703
00:37:23,116 --> 00:37:23,992
‫جيد.

704
00:37:35,462 --> 00:37:37,214
‫هلا جئت إلى هنا للحظة؟

705
00:37:37,506 --> 00:37:38,840
‫أعدك،

706
00:37:38,924 --> 00:37:40,008
‫لا مزيد من القصص.

707
00:37:42,094 --> 00:37:43,345
‫حسناً، ما الأمر؟

708
00:37:43,428 --> 00:37:44,888
‫سيقودني هذا إلى الجنون.

709
00:37:44,972 --> 00:37:48,850
‫لماذا طلب "غريغ" رقم 17؟

710
00:37:48,934 --> 00:37:50,727
‫صحيح؟ كان رجلاً يحب الدجاج المقلي.

711
00:37:50,811 --> 00:37:53,271
‫إنه منتش بالمخدرات،
‫إن كان سيشعر بشيء فهو العطش.

712
00:37:53,355 --> 00:37:55,232
‫- أتعرف ما يقودني إلى الجنون؟
‫- ماذا؟

713
00:37:55,315 --> 00:37:57,985
‫- كرة القدم هذه.
‫- لماذا؟

714
00:37:58,068 --> 00:38:00,779
‫لأنني لعبت كرة القدم قليلاً.
‫أحرزت الفوز ذات مرة حتى.

715
00:38:00,862 --> 00:38:02,698
‫وضعوا رقم "جيرسي" الخاص بي عليها وكل شيء.

716
00:38:02,948 --> 00:38:05,450
‫وما زلت أملك كرة القدم تلك،
‫إنها مهمة جداً بالنسبة لي.

717
00:38:05,742 --> 00:38:08,161
‫ربما تكون كرة مباراة "كليغ" المهمة أيضاً،
‫صحيح؟ وقد يمسك بها

718
00:38:08,245 --> 00:38:10,122
‫وحياته تمر أمام عينيه.

719
00:38:10,205 --> 00:38:12,082
‫يبدأ في التفكير في الأوقات الرائعة.

720
00:38:12,165 --> 00:38:14,251
‫لا أعرف يا رجل. قرأت ملف "كليغ".

721
00:38:14,334 --> 00:38:15,585
‫لم يلعب كرة القدم حتى.

722
00:38:15,669 --> 00:38:16,878
‫أجل، لكن "ديمبسي" فعل.

723
00:38:17,421 --> 00:38:19,589
‫ربما أعطى "ديمبسي" كرته لـ"كليغ".

724
00:38:19,923 --> 00:38:22,467
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف يا رجل.

725
00:38:22,551 --> 00:38:25,178
‫- ربما لأنهما كانا صديقين مقربين.
‫- انتظر، تراجع.

726
00:38:25,262 --> 00:38:27,764
‫حسناً، كان من المفترض أن يتخلص "كليغ"

727
00:38:27,848 --> 00:38:30,100
‫من دماغ صديقه من أجل "بيرنين"، صحيح؟

728
00:38:30,183 --> 00:38:32,853
‫لكن بعد 3 ساعات من المبادلة،

729
00:38:32,936 --> 00:38:34,396
‫ما يزال يتجول به.

730
00:38:34,479 --> 00:38:36,648
‫ربما يتجول بكرة صديقه المهمة

731
00:38:36,732 --> 00:38:39,234
‫لنفس السبب الذي يجعله يتجول بدماغه.

732
00:38:39,317 --> 00:38:43,071
‫ربما لا يحاول مساعدة "بيرنين".
‫ربما يحاول مساعدة صديقه القديم.

733
00:38:43,739 --> 00:38:46,450
‫أتعلم ماذا؟ ثمة مركز شرطة يبعد حوالي...

734
00:38:47,034 --> 00:38:48,744
‫حوالي مربعين سكنيين من "تاستي تايم".

735
00:38:48,827 --> 00:38:51,079
‫سأراهن بكل شيء على أنه

736
00:38:51,163 --> 00:38:53,165
‫كان سيسلم "بيرنين" بتهمة المخدرات
‫ومات قبل فعل هذا.

737
00:38:53,415 --> 00:38:54,916
‫صحيح؟ انتظر... ماذا تفعل؟

738
00:38:55,959 --> 00:38:58,503
‫أظن أنه قد حان الوقت لنعرف
‫كيف لكرة القدم هذه

739
00:38:58,587 --> 00:39:00,213
‫أن تنجو من كل هذا، أليس كذلك؟

740
00:39:00,547 --> 00:39:01,882
‫أجل، تباً لهذا. افعلها.

741
00:39:10,807 --> 00:39:11,892
‫انتظر.

742
00:39:19,566 --> 00:39:21,485
‫أظنك لا تعرف ما المهم أبداً.

743
00:39:45,801 --> 00:39:46,676
‫"تطابق إيجابي"

744
00:39:50,347 --> 00:39:51,389
‫مرحباً.

745
00:39:51,473 --> 00:39:54,017
‫جلبت لنا البصمة على المحقن مذكرة تفتيش
‫لمنزل "بيرنين".

746
00:39:54,434 --> 00:39:56,978
‫وجدت هذا في درج جواربه.

747
00:39:58,647 --> 00:40:00,982
‫لنر إن كانت رصاصاته
‫تطابق التي قتلت "إلار".

748
00:40:06,655 --> 00:40:07,656
‫سأطلق الأولى.

749
00:40:37,394 --> 00:40:38,270
‫جميل.

750
00:40:50,782 --> 00:40:52,701
‫أوقعنا به تماماً في جريمة قتل "إلار".

751
00:40:52,784 --> 00:40:54,244
‫لكنه لن يتراجع في قصة "جويس ديمبسي".

752
00:40:54,578 --> 00:40:57,164
‫أظن أن لديه متسعاً كبيراً للحب.

753
00:40:57,664 --> 00:40:59,416
‫"جويس ديمبسي" محظوظة.

754
00:41:02,002 --> 00:41:03,712
‫أتريدني أن أحاول مع الفتى؟

755
00:41:05,380 --> 00:41:06,506
‫سأتولى هذا.

756
00:41:11,428 --> 00:41:13,013
‫أريد بعض الخصوصية جميعاً.

757
00:41:13,638 --> 00:41:14,806
‫شكراً جزيلاً.

758
00:41:23,106 --> 00:41:25,192
‫أتذكر عندما أخبرتك أنني انتقمت من أبي

759
00:41:25,275 --> 00:41:27,068
‫ولم أشعر بتحسن أو بالسوء قط؟

760
00:41:28,236 --> 00:41:30,530
‫استمر شعور التحسن لـ15 ثانية.

761
00:41:31,114 --> 00:41:31,990
‫السوء...

762
00:41:33,533 --> 00:41:35,493
‫لـ40 عاماً، وما زلت أعد.

763
00:41:36,411 --> 00:41:39,372
‫لا أحد في هذه الحياة صالح أو فاسد تماماً.

764
00:41:40,373 --> 00:41:42,000
‫حتى أبي كان لديه بعض الخير بداخله.

765
00:41:42,417 --> 00:41:44,711
‫وأعرف أنك قضيت
‫بعض الأوقات الجيدة مع والدك أيضاً.

766
00:41:45,253 --> 00:41:47,297
‫الآن يجب أن تحاول مساعدة هذا الأب.

767
00:41:49,925 --> 00:41:51,218
‫الذي أحبك.

768
00:41:52,385 --> 00:41:57,224
‫هل تشاجر والدك ووالدتك في الكوخ
‫بشأن السيد "بيرنين"؟

769
00:41:57,307 --> 00:41:58,475
‫كانا يتشاجران دائماً.

770
00:41:58,558 --> 00:42:00,769
‫أجل، لكن هذه المرة
‫تشاجرت والدتك بمسدس، صحيح؟

771
00:42:03,855 --> 00:42:04,981
‫بحقك يا "ديك"...

772
00:42:07,275 --> 00:42:09,194
‫- تذكر الجيد.
‫- لم تكن ثمة أوقات جيدة.

773
00:42:10,612 --> 00:42:12,405
‫كل ما أتذكره هو الخوف.

774
00:42:12,948 --> 00:42:14,491
‫واثق من أن أمك كانت خائفة أيضاً.

775
00:42:14,574 --> 00:42:16,201
‫رماني إلى أسفل الدرج.

776
00:42:16,284 --> 00:42:17,744
‫لم تظني أنني سأعرف؟

777
00:42:17,827 --> 00:42:19,037
‫الجميع يعرفون!

778
00:42:19,704 --> 00:42:23,667
‫كان يخنق أمي ويصرخ وينعتها بأسماء.

779
00:42:24,668 --> 00:42:26,920
‫لكن لم أستطع ردعه.

780
00:42:30,090 --> 00:42:32,509
‫وأعرف أنك تظن أن أمي فعلتها...

781
00:42:33,009 --> 00:42:36,346
‫- اسمع، لا تقل كلمة أخرى.
‫- قتلته.

782
00:42:36,429 --> 00:42:37,722
‫لا يا "ديكلان"!

783
00:42:41,351 --> 00:42:44,396
‫ولم أشعر بتحسن قط من قبل.
