1
00:00:46,297 --> 00:00:48,966
‫إذن، (كيفن)، أخبرنا بما
‫تريد حين تكبر.

2
00:00:49,300 --> 00:00:51,469
‫هذا هو ما أريده حين أكبر

3
00:00:51,969 --> 00:00:53,304
‫أريد أن أمتلك قدراً كبيراً من المال،

4
00:00:53,387 --> 00:00:55,014
‫لا يتسع له منزلي.

5
00:00:56,348 --> 00:00:57,516
‫أريد طائرة نفاثة خاصة بي.

6
00:00:57,975 --> 00:00:59,018
‫أريد قصرًا.

7
00:00:59,810 --> 00:01:00,978
‫وأريد،

8
00:01:01,270 --> 00:01:03,439
‫العديد من الألعاب الرائعة.

9
00:01:09,278 --> 00:01:10,821
‫"عيد ميلاد سعيد يا (كيفن)!"

10
00:01:19,830 --> 00:01:20,706
‫أصدقائي،

11
00:01:21,248 --> 00:01:22,750
‫يقولون إن الماضي مهد المستقبل،

12
00:01:23,334 --> 00:01:24,418
‫ومن كان يتوقع

13
00:01:24,502 --> 00:01:28,631
‫أن ذلك الطفل النحيل سيكبر ليصبح
‫هذا الرجل الواقف أمامكم اليوم؟

14
00:01:29,173 --> 00:01:30,758
‫ولكن برغم حسابي البنكي،

15
00:01:31,217 --> 00:01:33,928
‫وجسدي الرياضي، وجميع

16
00:01:34,178 --> 00:01:36,222
‫إنجازاتي الاستثنائية،

17
00:01:38,474 --> 00:01:41,060
‫ما زال بداخلي طفل في العاشرة من عمره.

18
00:01:42,061 --> 00:01:42,937
‫وفي الواقع...

19
00:01:43,687 --> 00:01:44,563
‫ألسنا جميعاً كذلك؟

20
00:01:46,899 --> 00:01:48,108
‫هل تمانعون انضمامي للحفل؟

21
00:01:59,954 --> 00:02:01,247
‫"35"

22
00:02:05,501 --> 00:02:06,460
‫يا إلهي!

23
00:02:15,845 --> 00:02:18,055
‫فتى عيد الميلاد المقتول هو "كيفن فيتزر".

24
00:02:19,515 --> 00:02:22,518
‫لقد كانت حفلة خاصة،
‫جميع المدعوين أصدقاؤه.

25
00:02:23,811 --> 00:02:26,355
‫حسناً، مع احتمالية وجود استثناء أو اثنين.

26
00:02:26,438 --> 00:02:28,274
‫كل هذه التبذير، لا بد أنه كان ثرياً.

27
00:02:28,691 --> 00:02:30,442
‫أجل، لقد كان رائد أعمال،

28
00:02:31,569 --> 00:02:35,281
‫افتتح سلسلة تسمى
‫"جويستيك جنغل" أو شيء كهذا.

29
00:02:36,866 --> 00:02:38,784
‫ملك ألعاب "درانكن دونكي كونج".

30
00:02:39,660 --> 00:02:42,246
‫"جويستيك جنغل"، إنها صالة ألعاب للكبار.

31
00:02:42,872 --> 00:02:45,457
‫ألعاب "بينبول"، "باكمان"،
‫بيتزا، والكثير من الخمر.

32
00:02:45,541 --> 00:02:48,127
‫يمنح الثملين فرصة ليتصرفوا كالأطفال.

33
00:02:48,210 --> 00:02:49,628
‫إنه مشروع مضمون الربح.

34
00:02:50,504 --> 00:02:52,464
‫فالحلم الأمريكي الجديد هو

35
00:02:53,257 --> 00:02:54,884
‫المراهقة الأبدية، أليس كذلك؟

36
00:02:55,801 --> 00:02:57,469
‫ربما يفسر هذا السروال الداخلي.

37
00:02:59,346 --> 00:03:00,389
‫إنه معكوس!

38
00:03:00,806 --> 00:03:02,766
‫هل كان متعجلًا، أم مخمورًا؟

39
00:03:02,850 --> 00:03:04,727
‫أو، القاتل ألبسه إياه.

40
00:03:05,311 --> 00:03:06,770
‫أراد تحويله إلى...

41
00:03:07,313 --> 00:03:08,188
‫فتى صغير.

42
00:03:08,647 --> 00:03:09,565
‫تحديداً،

43
00:03:11,275 --> 00:03:12,818
‫فتى في الـ8 من عمره.
‫انظر إلى ذلك.

44
00:03:14,820 --> 00:03:16,488
‫قطرات دم متساقطة

45
00:03:16,697 --> 00:03:20,034
‫حيث أزيلت الشموع
‫الأخرى عمدًا.

46
00:03:20,326 --> 00:03:22,244
‫شموع، تبديل ملابس.

47
00:03:23,454 --> 00:03:24,580
‫استغرق القاتل بعض الوقت.

48
00:03:25,372 --> 00:03:27,124
‫بعد أن قتله.

49
00:04:00,616 --> 00:04:02,034
‫إذن فأنت صديق الضحية المقرب.

50
00:04:02,409 --> 00:04:03,702
‫متى رأيت "كيفن" آخر مرة؟

51
00:04:03,911 --> 00:04:05,287
‫قبل ظهوره بـ10 دقائق.

52
00:04:05,371 --> 00:04:07,748
‫قال إن عليه الذهاب خلف
‫الستارة وإشعال الشموع.

53
00:04:08,290 --> 00:04:09,750
‫- هل صاحبه أحد هناك؟
‫- لا.

54
00:04:10,167 --> 00:04:11,543
‫كان "كيف" يحب تولي الأمور بنفسه.

55
00:04:12,586 --> 00:04:14,213
‫كان مهووساً بالسيطرة قليلاً.

56
00:04:14,713 --> 00:04:15,839
‫لم يحب المفاجآت.

57
00:04:17,216 --> 00:04:18,092
‫"راسل".

58
00:04:18,592 --> 00:04:19,426
‫مرحباً يا دكتور.

59
00:04:21,053 --> 00:04:22,262
‫حين سمعت كلمة فاحش الثراء،

60
00:04:22,346 --> 00:04:24,431
‫تخيلته يرتدي قبعة ونظارة عين واحدة،

61
00:04:25,182 --> 00:04:26,266
‫أو بنطالاً على الأقل.

62
00:04:27,601 --> 00:04:29,186
‫آثار جرح حاد.

63
00:04:31,981 --> 00:04:33,691
‫فقد سنتيه الأماميتين.

64
00:04:33,774 --> 00:04:35,192
‫ليس أمراً لطيفاً في هذا السن.

65
00:04:35,275 --> 00:04:37,069
‫لم أجد أي أسنان في المكان، لكن

66
00:04:37,653 --> 00:04:40,447
‫بناءً على تلك القطرات
‫المتناثرة على الكعكة،

67
00:04:41,031 --> 00:04:42,449
‫ضُرب هنا.

68
00:04:43,200 --> 00:04:44,118
‫يوجد شيء عالق

69
00:04:44,660 --> 00:04:46,620
‫بين القاطع والناب.

70
00:04:47,454 --> 00:04:48,288
‫قد يكون طعام العشاء.

71
00:04:56,839 --> 00:04:58,757
‫نظام المراقبة ضعيف جداً في الملهى،

72
00:04:59,341 --> 00:05:00,592
‫لا توجد كاميرات في هذه المنطقة.

73
00:05:01,135 --> 00:05:04,430
‫قال الحارس إنه كان هناك حادث سيئ.

74
00:05:04,847 --> 00:05:07,975
‫تضمن "كيفن" وضيف غير
‫مدعو، طرده "كيفن".

75
00:05:08,225 --> 00:05:10,060
‫هل يعرف أحد اسم ذلك الضيف؟

76
00:05:10,644 --> 00:05:11,895
‫"كيفن" دعاه أبي.

77
00:05:15,024 --> 00:05:16,608
‫الابن يطرد أبوه.

78
00:05:17,443 --> 00:05:20,821
‫ربما عاد الأب ليذكره بمن الكبير فيهما.

79
00:05:25,534 --> 00:05:28,328
‫بالطبع يا دكتور، تفضل مسرح
‫الجريمة الرائع في الملهى،

80
00:05:28,954 --> 00:05:31,582
‫ألعاب فيديو قديمة، نساء جميلة،

81
00:05:31,832 --> 00:05:33,125
‫لم عساي أهتم بذلك؟

82
00:05:33,208 --> 00:05:35,294
‫هل تشتكي؟ هذا لا يليق بـ"سوبر ديف".

83
00:05:35,544 --> 00:05:37,713
‫ربما علينا أن نتذكر أن
‫بعض الناس وضعهم أسوأ.

84
00:05:37,796 --> 00:05:38,672
‫أجل.

85
00:05:39,381 --> 00:05:40,758
‫كهذا المسكين.

86
00:05:47,765 --> 00:05:50,100
‫يبدو أنه فشل
‫في تدريبات السلامة.

87
00:05:51,018 --> 00:05:52,603
‫"جيمي"، هيا بنا. لدينا عمل لننجزه.

88
00:05:54,271 --> 00:05:55,481
‫لقد استنشق أدخنة في مسرح الحادث.

89
00:05:58,108 --> 00:05:59,693
‫حسناً، ما حكاية هذا الرجل؟

90
00:05:59,777 --> 00:06:02,863
‫توجه الضابط للمكان بعد رؤية النيران
‫المندلعة في مدخل أحد الأزقة،

91
00:06:03,155 --> 00:06:05,574
‫- ووجده.
‫- إطار مشتعل حول جسده

92
00:06:05,657 --> 00:06:07,576
‫غالباً سقط من حول حلقه.

93
00:06:07,910 --> 00:06:08,827
‫إعدام بالإطار.

94
00:06:09,453 --> 00:06:10,621
‫بلطجية جنوب إفريقيا

95
00:06:10,704 --> 00:06:12,873
‫وعصابات جنوب الحدود يفعلون ذلك.

96
00:06:12,956 --> 00:06:14,917
‫من المحزن أن يتفق العالم
‫على أشياء مروعة.

97
00:06:15,250 --> 00:06:16,585
‫ليس من الجيد رؤية هذا في "فيغاس".

98
00:06:16,877 --> 00:06:18,712
‫نفس فكرة الحرق على العمود.

99
00:06:22,174 --> 00:06:23,634
‫يستغرق استنشاق أول أكسيد الكربون

100
00:06:23,717 --> 00:06:25,677
‫والأدخنة بعض الوقت قبل قتلك.

101
00:06:25,761 --> 00:06:27,096
‫وحتى يحدث ذلك، أنت في جحيم.

102
00:06:27,930 --> 00:06:28,931
‫منطقة عصابات،

103
00:06:29,014 --> 00:06:30,474
‫"سنيكباكس" ضد "لا تييراس".

104
00:06:31,141 --> 00:06:32,810
‫دعيني أحزر، لا يوجد شهود.

105
00:06:32,893 --> 00:06:35,437
‫لم يسمعوا الصراخ، لم يشموا الحريق.

106
00:06:37,022 --> 00:06:38,482
‫مداسات الإطارات مختلفة.

107
00:06:38,565 --> 00:06:40,859
‫غالباً جاءت من ساحة مخلفات.
‫لن تدلنا على أي شيء.

108
00:06:41,360 --> 00:06:42,528
‫الأمل في وجود أي آثار

109
00:06:42,611 --> 00:06:45,114
‫أو بصمات على هذه الإطارات معدوم.

110
00:06:46,073 --> 00:06:47,991
‫فلنحاول التعرف على ذلك الرجل إذن.

111
00:06:48,325 --> 00:06:49,409
‫أنا أقول،

112
00:06:50,369 --> 00:06:51,829
‫فلنجرد الرجل من هذا الإطار.

113
00:06:54,790 --> 00:06:56,750
‫حسناً، أحد أسباب الوفاة

114
00:06:56,959 --> 00:06:59,336
‫سبب خلع البنطال ما زال غير معروف.

115
00:06:59,878 --> 00:07:01,880
‫لا يوجد دليل على أي أنشطة جنسية.

116
00:07:02,214 --> 00:07:05,175
‫إذن فالبنطال حول الكاحل كان
‫رسالة وليس مداعبة.

117
00:07:06,510 --> 00:07:07,761
‫وسبب الوفاة الآخر؟

118
00:07:07,845 --> 00:07:10,013
‫الاختناق بسبب الغرور القاتل.

119
00:07:10,764 --> 00:07:14,351
‫تحطمت القشرة التجميلية
‫لسنتيه الأماميتين ثم بلعهما.

120
00:07:17,354 --> 00:07:20,107
‫أحدثت تمزقاً في الشعب الهوائية
‫نتج عنه تشنجاً قصبياً.

121
00:07:20,524 --> 00:07:22,192
‫وليست أسنانه وحدها التي جرى تجميلها.

122
00:07:23,944 --> 00:07:25,946
‫جراحة تجميلية للصدر، زرع شعر.

123
00:07:26,155 --> 00:07:28,031
‫المعتوه كان يصنع المال ليعيد صنع نفسه.

124
00:07:28,365 --> 00:07:30,325
‫تستمتع قليلاً بمسببات
‫الفخر والسعادة الجديدة،

125
00:07:30,409 --> 00:07:32,161
‫ثم يأتي أحدهم ويحطمها.

126
00:07:35,789 --> 00:07:38,834
‫كان السلاح مستديراً، كروياً تقريبا.

127
00:07:39,168 --> 00:07:41,003
‫لم نجد شيئاً بتلك
‫المواصفات في مكان الحادث.

128
00:07:41,211 --> 00:07:42,921
‫الكثير من الخمر و الألعاب الصاخبة،

129
00:07:43,505 --> 00:07:46,216
‫فرص كثيرة ليتسلل القاتل
‫خارجاً بسلاحه.

130
00:07:46,508 --> 00:07:47,718
‫حين تقيم حفلاً رائعاً كهذا،

131
00:07:47,801 --> 00:07:49,553
‫يظن الناس أن بوسعهم الفرار بأي شيء.

132
00:07:49,803 --> 00:07:51,555
‫من تظن نفسك يا "كيفن"؟

133
00:07:52,222 --> 00:07:54,766
‫أتظن أن طردي من حفلتك يجعلك رجلاً؟

134
00:07:55,184 --> 00:07:57,644
‫أنت مجرد طفل ضعيف وخائف!

135
00:08:00,189 --> 00:08:02,149
‫تلك ليست بطاقة معايدة.

136
00:08:03,734 --> 00:08:06,236
‫لكنك لست أباً أيضاً،
‫أليس كذلك يا "ريك"؟

137
00:08:06,486 --> 00:08:08,447
‫هجرته حين كان في الـ10،

138
00:08:08,739 --> 00:08:10,574
‫لم تدفع مليماً من نفقة الطفل،

139
00:08:10,866 --> 00:08:12,826
‫أب محطم، يضرب ابنه حتى الموت.

140
00:08:12,910 --> 00:08:14,369
‫أتظن أن لي يداً في ذلك؟

141
00:08:14,453 --> 00:08:16,580
‫أظن أنك أظهرت قدراً كبيراً من الغضب

142
00:08:16,663 --> 00:08:18,081
‫قبل مقتله بنصف ساعة.

143
00:08:18,373 --> 00:08:20,584
‫وأعتقد أن سائق شاحنة
‫صودرت مقطورته

144
00:08:20,959 --> 00:08:24,379
‫ليس لديه سوى شحنة غضب
‫وجشع تجاه ابنه المليونير.

145
00:08:24,922 --> 00:08:26,882
‫تقتحم الحفل، وتضربه،

146
00:08:27,174 --> 00:08:29,134
‫يطردك، فتوسعه ضرباً.

147
00:08:29,927 --> 00:08:31,678
‫ثم تترك له رسالة لتذكره،

148
00:08:32,221 --> 00:08:34,139
‫لا تغتر بنفسك.

149
00:08:43,148 --> 00:08:45,025
‫كان به خطب ما، حتى عندما كان طفلاً.

150
00:08:46,276 --> 00:08:49,529
‫كان مريضاً ومعقداً. نظراته للناس.

151
00:08:50,781 --> 00:08:53,158
‫و مع تقدمه في العمر، يزداد نفورك منه.

152
00:08:55,035 --> 00:08:56,870
‫لذا لا يفاجئني أن أحدهم اختار أن

153
00:08:57,371 --> 00:08:58,455
‫يوسعه ضرباً حتى الموت.

154
00:08:59,665 --> 00:09:00,624
‫لكني لم أكن أنا.

155
00:09:01,124 --> 00:09:05,045
‫حسناً، هل لديك دليل على ذلك،
‫أم فقط سلوكك اللطيف؟

156
00:09:05,963 --> 00:09:09,091
‫لقد غادرت الحفل بمجرد قوله
‫إنه لن يعطيني نقوداً.

157
00:09:10,759 --> 00:09:13,178
‫تحقق من كاميرات الكازينو
‫بجانب الملهى.

158
00:09:13,679 --> 00:09:15,555
‫لقد حالفني حظ أوفر مع تلك الرافعات.

159
00:09:16,723 --> 00:09:19,142
‫ربحت الجائزة الكبرى بالقمار،
‫وكسبت ما يكفي لاسترجاع شاحنتي.

160
00:09:23,188 --> 00:09:24,398
‫عيد ميلاد سعيد لي.

161
00:09:29,236 --> 00:09:31,571
‫ما لم يكن المجني عليه من القوارض،

162
00:09:33,240 --> 00:09:34,324
‫كان السلاح خشبياً.

163
00:09:35,909 --> 00:09:38,954
‫الأثر على أسنانه كان من البلوط المصقول.

164
00:09:39,454 --> 00:09:40,330
‫مضرب بيسبول؟

165
00:09:40,664 --> 00:09:41,540
‫حسناً،

166
00:09:42,082 --> 00:09:44,167
‫الجروح كروية وليست أسطوانية.

167
00:09:44,501 --> 00:09:46,003
‫بالاستقراء التقريبي

168
00:09:46,086 --> 00:09:49,089
‫للمنحنى، فنحن نبحث عن شيء قطره

169
00:09:49,172 --> 00:09:50,924
‫10 إلى 12 سم؟

170
00:09:53,343 --> 00:09:54,177
‫كرة خشبية.

171
00:09:55,762 --> 00:09:56,847
‫إمبراطور ألعاب، أليس كذلك؟

172
00:09:57,055 --> 00:09:58,015
‫أجل.

173
00:10:01,393 --> 00:10:03,020
‫كرة بولينغ صغيرة.

174
00:10:03,729 --> 00:10:04,688
‫معذرة؟

175
00:10:04,771 --> 00:10:08,984
‫لعبة الحظ والمهارة التقليدية التي
‫يحبها جميع الأطفال،

176
00:10:09,359 --> 00:10:11,570
‫أظن أن هذا ما حطم وجه المجني عليه.

177
00:10:13,030 --> 00:10:15,157
‫لا توجد لعبة بولينغ في الملهى،

178
00:10:15,240 --> 00:10:17,117
‫لذا لا بد أن القاتل أحضر الكرة معه.

179
00:10:17,200 --> 00:10:18,994
‫ما يجعل السلاح المستخدم
‫مميزاً، أليس كذلك؟

180
00:10:19,745 --> 00:10:22,539
‫موظف صالة ألعاب ناقم.
‫هذه بداية جيدة.

181
00:10:22,622 --> 00:10:24,916
‫كيف سار مهرجان المعاينات؟

182
00:10:25,000 --> 00:10:28,712
‫200 مدعو، جرت معاينتهم جميعاً
‫والكشف عن أي آثار دم، لا شيء.

183
00:10:29,046 --> 00:10:31,089
‫ربما يحالفك حظ أوفر في قضيتك القادمة.

184
00:10:31,465 --> 00:10:34,968
‫أريدك أن تجهز أدواتك وتذهب للقاء
‫"مورغان" في فندق "بارك".

185
00:10:37,429 --> 00:10:40,474
‫هذا مسرح جريمة وليس موعداً
‫غرامياً أيها الأحمق.

186
00:10:42,392 --> 00:10:45,937
‫سمعت أنك تبحثين عن موظفي
‫صالات الألعاب الساخطين

187
00:10:46,021 --> 00:10:47,481
‫الذين ربما لعبوا لعبة تحطيم رأس المدير.

188
00:10:47,898 --> 00:10:49,024
‫لم أجد أي منهم.

189
00:10:49,274 --> 00:10:51,651
‫وصالات "فيتزر" لا يوجد بها ألعاب بولينغ.

190
00:10:51,735 --> 00:10:53,820
‫لكن السلاح غريب

191
00:10:53,904 --> 00:10:57,115
‫لدرجة أني بحثت عن أي صلة
‫بين "كيفن فيتزر" واللعبة.

192
00:10:57,199 --> 00:10:58,116
‫تفقد هذا.

193
00:11:01,536 --> 00:11:03,121
‫عام 1991، كان فتى في الـ8

194
00:11:03,205 --> 00:11:05,540
‫يدعى "مايكي موران" يحتفل
‫بعيد ميلاده في صالة ألعاب.

195
00:11:05,624 --> 00:11:07,125
‫"مقتل فتى في عيد مولده
‫بصالة ألعاب في (فيغاس)"

196
00:11:07,209 --> 00:11:08,293
‫اختفى الولد.

197
00:11:08,377 --> 00:11:10,087
‫ثم وجدوا جثته خلف المكان.

198
00:11:10,170 --> 00:11:11,922
‫مجرداً من سرواله ومضروباً حتى الموت.

199
00:11:12,214 --> 00:11:15,884
‫السلاح، كرة ألعاب لعينة ملقاة بجانبه.

200
00:11:16,468 --> 00:11:17,427
‫لا يصدق.

201
00:11:17,761 --> 00:11:20,764
‫"موظف صالة الألعاب
‫(كيفن فيتزر)، 15 عاماً،

202
00:11:20,847 --> 00:11:24,059
‫قال إن الموجودين بالصالة لن
‫ينسوا هذا اليوم أبداً."

203
00:11:24,142 --> 00:11:26,561
‫وخمن من هو المراهق مليونير المستقبل

204
00:11:26,645 --> 00:11:28,146
‫الذي حُقق معه كمشتبه به؟

205
00:11:28,855 --> 00:11:29,898
‫"كيفن فيتزر".

206
00:11:30,649 --> 00:11:32,234
‫أجل. لقد سحبت ملف القضية.

207
00:11:32,651 --> 00:11:34,778
‫لم يُقبض على أحد بتهمة قتل الفتى.

208
00:11:35,362 --> 00:11:39,199
‫أحدهم حول عيد ميلاد "كيفن" ليوم محاكمته.

209
00:11:45,163 --> 00:11:47,541
‫سمع أحد نزلاء الفندق
‫اضطراباً وأبلغ عنه هاتفياً،

210
00:11:48,375 --> 00:11:50,001
‫جاء الضباط ووجدوها.

211
00:11:50,502 --> 00:11:51,878
‫اسمها "دارلين كروكر".

212
00:11:51,962 --> 00:11:54,172
‫قالت مديرة الفندق إنها كانت
‫تقيم به منذ بضعة أسابيع.

213
00:11:54,256 --> 00:11:55,424
‫- وحدها؟
‫- ليس بالضبط.

214
00:11:55,715 --> 00:11:58,260
‫عُرف عنها استضافة رجالاً
‫مختلفين لمدة ساعة في المرة.

215
00:11:59,803 --> 00:12:02,681
‫لكن الشهود قالوا إن أحداً لم
‫يغادر خلال أو بعد الهجوم.

216
00:12:03,014 --> 00:12:04,099
‫تسلل من النافذة؟

217
00:12:05,100 --> 00:12:06,768
‫لا يمكن اجتياز هذه القضبان.

218
00:12:07,144 --> 00:12:09,896
‫نوافذ الحمام ضيقة حتى
‫بالنسبة لرجل خفيف الوزن،

219
00:12:10,105 --> 00:12:11,857
‫لقد ألحق بها ضرراً بالغاً.

220
00:12:18,321 --> 00:12:19,489
‫يوجد شيء بلوري.

221
00:12:20,782 --> 00:12:22,367
‫كوكايين؟ ميث ربما؟

222
00:12:25,328 --> 00:12:26,955
‫مسحوق أصفر بجانب فمها.

223
00:12:27,998 --> 00:12:29,458
‫لا أعتقد أن هذه آثار مخدرات.

224
00:12:31,918 --> 00:12:36,882
‫إذن، فهي تتعاطى مع سعيد
‫الحظ الذي تستضيفه.

225
00:12:37,674 --> 00:12:38,550
‫وبشكل ما،

226
00:12:39,134 --> 00:12:40,385
‫تأخذ الجلسة منعطف آخر.

227
00:12:40,469 --> 00:12:42,804
‫ثم ماذا، يقتلها ويغادر دون أن يلاحظه أحد؟

228
00:12:44,431 --> 00:12:48,185
‫حواف هذه الثقوب متعرجة.

229
00:12:48,518 --> 00:12:50,854
‫تتعارض مع ضربة النصل الحاد.

230
00:12:53,315 --> 00:12:54,232
‫طعنات فوضوية،

231
00:12:55,567 --> 00:12:56,610
‫فوضى في المكان،

232
00:12:58,153 --> 00:12:59,154
‫هروب نظيف.

233
00:12:59,821 --> 00:13:01,740
‫وكأن القاتل تلاشى.

234
00:13:05,785 --> 00:13:06,661
‫"ماري الدامية".

235
00:13:06,745 --> 00:13:09,039
‫أجل، هناك زجاجة فودكا
‫فارغة على السرير.

236
00:13:09,122 --> 00:13:10,582
‫لا، ليس المشروب،

237
00:13:11,208 --> 00:13:12,083
‫بل الشبح.

238
00:13:13,960 --> 00:13:16,338
‫تقف أمام المرآة في الظلام،

239
00:13:17,214 --> 00:13:18,965
‫تردد اسمها ثلاثاً،

240
00:13:20,842 --> 00:13:22,761
‫فتنهال عليك عبر الزجاج وتقتلك.

241
00:13:24,012 --> 00:13:26,723
‫هل نحن في مسرح جريمة أم
‫حفلة مبيت لأطفال الصف السابع؟

242
00:13:38,568 --> 00:13:39,694
‫مجرد نظرية.

243
00:13:43,490 --> 00:13:47,077
‫حطم أحدهم وجه "كيفن فيتزر" بكرة ألعاب.

244
00:13:48,537 --> 00:13:49,746
‫إنها العدالة.

245
00:13:50,789 --> 00:13:54,501
‫لقد أحضرت ملف القضية الأصلية
‫لمقتل "مايكي موران" بكرة الألعاب،

246
00:13:54,709 --> 00:13:55,919
‫لأنعش ذاكرتك.

247
00:13:56,002 --> 00:13:58,171
‫أجل، كانت هذه إحدى أول
‫الجرائم التي توليتها.

248
00:13:58,547 --> 00:13:59,589
‫جريمة كهذه،

249
00:14:00,590 --> 00:14:02,592
‫تحتفظ بها ذاكرتك دون الحاجة لإنعاش.

250
00:14:04,970 --> 00:14:06,721
‫لقد وجدنا الجثة خلف صالة الالعاب.

251
00:14:07,097 --> 00:14:08,473
‫كان السلاح هناك.

252
00:14:10,058 --> 00:14:11,768
‫وأراهن أن القاتل كان كذلك أيضاً.

253
00:14:13,687 --> 00:14:14,521
‫"مقتل فتى في عيد مولده
‫بصالة ألعاب في (فيغاس)"

254
00:14:14,604 --> 00:14:16,815
‫لقد شككت في ذلك
‫الفتى "فيتزر" لحظة رؤيتي له.

255
00:14:17,232 --> 00:14:20,527
‫كان يتسكع في المكان، وغادره لمدة ساعة،

256
00:14:20,735 --> 00:14:22,737
‫ثم عاد حاملاً حذائين صغيرين.

257
00:14:23,989 --> 00:14:25,448
‫- حذائي "مايكي"؟
‫- قال إنه وجدهما

258
00:14:25,532 --> 00:14:28,285
‫ملقيين على بعد بضعة بنايات.
‫وكأنه كان يبحث هناك بالصدفة.

259
00:14:28,368 --> 00:14:32,038
‫ولكن لم يكن هناك أي دليل
‫مادي يربط "كيفن فيتزر" بالجريمة.

260
00:14:32,122 --> 00:14:35,250
‫حسناً، لقد وجدنا شعر عانة
‫أصفر كشعر "فيتزر" على الجثة

261
00:14:35,333 --> 00:14:38,962
‫لكن تحاليل الحمض النووي كانت
‫جديدة وقتها ولم نحصل على نتيجة.

262
00:14:39,045 --> 00:14:42,132
‫ولم تجر إعادة التحليل بتقنية أكثر تطوراً؟

263
00:14:42,215 --> 00:14:45,176
‫لقد استهلكنا العينة كلها
‫في التحليل الأول...

264
00:14:45,885 --> 00:14:46,761
‫وكان هذا قراري.

265
00:14:47,012 --> 00:14:49,556
‫كنت حديث العهد بهذه المهنة.
‫تحامقت وراهنت بكل ما معي.

266
00:14:50,640 --> 00:14:52,767
‫كانت هذه أول مرة أتعلم أن
‫هذه المهنة ليست عادلة.

267
00:14:52,851 --> 00:14:54,936
‫يمكن أن يكون القاتل أمامك،

268
00:14:55,020 --> 00:14:56,062
‫وتعرف أنه من فعلها،

269
00:14:56,396 --> 00:14:57,230
‫و...

270
00:14:58,523 --> 00:15:00,650
‫وتشعر بأن يديك مقيدتان.

271
00:15:01,610 --> 00:15:02,694
‫جميعنا مررنا بذلك يا "لو".

272
00:15:05,530 --> 00:15:08,283
‫إذن، هل لديك أي مشتبه بهم
‫في قتل "كيفن فيتزر"؟

273
00:15:08,908 --> 00:15:10,869
‫لا. تحدث "براس" مع والد "فيتزر"،

274
00:15:11,119 --> 00:15:12,329
‫وكان لديه دليل يمنع الاشتباه به.

275
00:15:12,412 --> 00:15:14,581
‫لقد سجلته كاميرات مراقبة الكازينو.

276
00:15:15,415 --> 00:15:17,208
‫يجب أن يتحدث مع عائلة "مايكي موران".

277
00:15:17,500 --> 00:15:20,211
‫بعد ما فعله "فيتزر" بذلك
‫الفتى، لو كنت أنا والده،

278
00:15:21,212 --> 00:15:22,839
‫لما انتظرت 20 عاماً.

279
00:15:34,392 --> 00:15:36,269
‫باعتبار وضع الجثة
‫والمكان الذي وجدناها فيه،

280
00:15:36,353 --> 00:15:38,897
‫نستنتج أن ضحيتنا المجهولة كان
‫أحد أعضاء "سنيكباكس" أو "لا تييراس".

281
00:15:39,856 --> 00:15:41,650
‫لم نجد أي شيء يعطينا معلومات أدق،

282
00:15:41,733 --> 00:15:43,568
‫سوى أن تثبيت ذراعيه إلى جانبيه

283
00:15:43,777 --> 00:15:45,987
‫ترك أجزاءً صغيرة غير محترقة من جسمه

284
00:15:46,446 --> 00:15:47,739
‫وكشف عن جرح معركة قديم.

285
00:15:51,117 --> 00:15:53,536
‫لقد بحثت عن علامات مماثلة
‫في قاعدة بيانات العصابات.

286
00:15:53,620 --> 00:15:57,874
‫رجلنا المحروق ينتمي لـ"لا تييراس" واسمه
‫"رامون كاستيو" الشهير بـ"اسبكترو".

287
00:15:57,957 --> 00:15:58,917
‫أجل، تعني شبح.

288
00:15:59,501 --> 00:16:01,544
‫كان عضواَ هاماً في عصابة
‫"لا تييراس" منذ عدة سنوات.

289
00:16:01,795 --> 00:16:04,047
‫جعل أيام خدمتي في وحدة
‫مكافحة العصابات ممتعة حقاً.

290
00:16:04,589 --> 00:16:06,174
‫كسبت أجراً على العمل الإضافي
‫بفضله، أليس كذلك؟

291
00:16:06,591 --> 00:16:08,718
‫أجل، هو وخصمه من
‫"سنيكباكس"، "دييجو بارا"،

292
00:16:09,135 --> 00:16:10,762
‫كانا يشبهان "توم وجيري".

293
00:16:11,054 --> 00:16:13,431
‫كانا يتبادلان إطلاق النار،
‫ويقتل كل منهما أصدقاء الآخر.

294
00:16:13,515 --> 00:16:15,141
‫- هل يزاول "بارا" نشاطه الآن؟
‫- لا.

295
00:16:15,225 --> 00:16:16,685
‫إنه محبوس منذ حوالي 10 سنوات.

296
00:16:16,893 --> 00:16:18,978
‫ألا يمكن أن يكون قد أمر
‫بقتله من داخل محبسه؟

297
00:16:19,813 --> 00:16:22,357
‫فلنحضره إلى هنا في ونتحدث إليه.

298
00:16:22,732 --> 00:16:23,942
‫كيف حال إسبانيتك الآن؟

299
00:16:24,609 --> 00:16:26,778
‫ليست جيدة.
‫لكن يمكنك مساعدتي.

300
00:16:27,028 --> 00:16:28,488
‫أنت؟ أبداً.

301
00:16:28,780 --> 00:16:29,614
‫هيا.

302
00:16:34,202 --> 00:16:37,789
‫الأعضاء الداخلية لضحية
‫الفندق شاحبة نتيجة النزيف

303
00:16:37,872 --> 00:16:40,458
‫بسبب قطع الشريان
‫السباتي والوريد الوداجي.

304
00:16:40,709 --> 00:16:41,793
‫لقد ذُبحت.

305
00:16:42,419 --> 00:16:44,170
‫أراد أحدهم إيذائها حقاً.

306
00:16:44,379 --> 00:16:47,424
‫حسناً، ربما نظرت "دارلين كروكر"
‫في عيني قاتلها

307
00:16:47,507 --> 00:16:48,633
‫ولم يعجبها ما رأته.

308
00:16:49,426 --> 00:16:51,511
‫السلاح كان قطعة من المرآة المكسورة.

309
00:16:51,803 --> 00:16:53,388
‫ولا تحمل غير بصماتها.

310
00:16:53,471 --> 00:16:57,100
‫لم يُر أي شخص يغادر الغرفة،
‫لذا نظن أنها قتلت نفسها.

311
00:17:01,563 --> 00:17:03,273
‫هذا قدر غير معتاد من الوحشية.

312
00:17:04,524 --> 00:17:07,569
‫الانتحار استسلام.
‫توحي هذه الجروح بنوبة غضب.

313
00:17:12,824 --> 00:17:14,743
‫هل وجدتم أي مخدرات في مكان الحادث؟

314
00:17:14,951 --> 00:17:17,162
‫فقط آثار مادة بلورية.

315
00:17:17,370 --> 00:17:18,329
‫شم هذا.

316
00:17:20,331 --> 00:17:22,250
‫رائحة غرف الجحيم ليست بهذا السوء.

317
00:17:22,333 --> 00:17:24,753
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- رائحة مميزة تشبه الأثير.

318
00:17:25,587 --> 00:17:26,713
‫شيء نادر هذه الأيام.

319
00:17:26,963 --> 00:17:27,839
‫مخدر الفينسيكليدين.

320
00:17:28,423 --> 00:17:31,259
‫اضطراب نفسي نتيجة للتعاطي.
‫قد يفسر هذا التشويه الذاتي.

321
00:17:34,637 --> 00:17:35,722
‫حالة هلوسة.

322
00:17:36,264 --> 00:17:38,558
‫ظنت أنها تحارب قوى الشر الكامنة.

323
00:17:47,358 --> 00:17:48,860
‫لم تحاول أن تؤذي نفسها...

324
00:17:49,819 --> 00:17:51,404
‫بل كانت ذلك دفاعاً عن نفسها.

325
00:17:52,197 --> 00:17:54,073
‫حسناً، "هنري" يجري تحليل السموم الآن.

326
00:17:54,157 --> 00:17:56,701
‫لو وجدنا فينسيكليدين، سنتأكد من ذلك.

327
00:17:57,535 --> 00:17:58,453
‫المحقق "فيجا".

328
00:17:58,953 --> 00:17:59,954
‫أنا أعرفك.

329
00:18:00,955 --> 00:18:02,832
‫لقد وضعتني في الزنزانة
‫ولم تأت لزيارتي قط.

330
00:18:05,794 --> 00:18:07,629
‫كنت أنتظر مناسبة خاصة،

331
00:18:08,379 --> 00:18:09,839
‫كاليوم الذي سيعدمونك فيه.

332
00:18:12,926 --> 00:18:15,637
‫لا بد أنك تخلط بيني وبين شخص بريء آخر.

333
00:18:16,638 --> 00:18:18,223
‫فأنا أمضي عقوبة مؤبدة فقط.

334
00:18:18,306 --> 00:18:20,600
‫ليس إن كانت لك علاقة بمقتل "اسبكترو".

335
00:18:23,812 --> 00:18:25,647
‫- هل أنت جاد؟
‫- جاد جداً.

336
00:18:27,148 --> 00:18:28,316
‫قُتل حقاً؟

337
00:18:29,067 --> 00:18:30,485
‫أنا مصدوم أنك لا تعرف.

338
00:18:33,112 --> 00:18:34,781
‫يجب أن تصدق أني أردت قتله.

339
00:18:37,700 --> 00:18:40,703
‫لكن الوغد تلاشى قبل أن أتمكن من ذلك.

340
00:18:42,789 --> 00:18:43,873
‫أيا كان من قتله،

341
00:18:44,958 --> 00:18:45,792
‫كيف فعلها؟

342
00:18:48,461 --> 00:18:49,546
‫لا بد أنها كانت رمية حظ،

343
00:18:49,796 --> 00:18:51,798
‫فالاقتراب منه أمر مستحيل.

344
00:18:55,593 --> 00:18:56,636
‫لم يكن هذا حظاً.

345
00:19:06,646 --> 00:19:07,480
‫"مارتا".

346
00:19:08,815 --> 00:19:10,525
‫"مارتا"؟ من هي "مارتا"؟

347
00:19:13,987 --> 00:19:15,029
‫ليس هذا بصنع إنسان.

348
00:19:16,364 --> 00:19:17,699
‫بالنسبة لرجل آثم مثل "اسبكترو"،

349
00:19:18,783 --> 00:19:21,327
‫هناك قوى كونية أقوى من الإنسان.

350
00:19:33,006 --> 00:19:34,215
‫"الشركاء المعروفين"

351
00:19:34,966 --> 00:19:36,259
‫"الاسم:
‫(مارتا آرتيرو)"

352
00:19:39,637 --> 00:19:40,471
‫"صور مسرح الجريمة"

353
00:19:42,265 --> 00:19:43,474
‫"مارتا آرتيرو"،

354
00:19:43,725 --> 00:19:45,935
‫كانت حبيبة "دييغو بارا" عام 2002.

355
00:19:46,185 --> 00:19:49,063
‫والآن، تتناثر إشاعات في الحي أن "اسبكترو"

356
00:19:49,314 --> 00:19:50,773
‫هو من أشعل النيران بها.

357
00:19:50,857 --> 00:19:54,527
‫ثم يأتي أحدهم ويقتل "اسبكترو"
‫بنفس الطريقة النارية.

358
00:19:54,736 --> 00:19:55,862
‫بعد تسع سنوات؟

359
00:19:56,154 --> 00:19:58,197
‫لقد تكاسل طويلاً.

360
00:19:59,073 --> 00:20:00,617
‫هذا أقل بـ11 عاماً من الوقت الذي مر

361
00:20:00,700 --> 00:20:03,119
‫حتى نال "كيفن فيتزر" عقابه.

362
00:20:03,828 --> 00:20:04,704
‫حسناً.

363
00:20:06,539 --> 00:20:07,457
‫جريمتان،

364
00:20:07,874 --> 00:20:09,584
‫كلاهما لمحتان من الماضي.

365
00:20:10,960 --> 00:20:12,253
‫هل نظن أن هناك صلة؟

366
00:20:15,173 --> 00:20:17,216
‫صورة مسرح الجريمة لا تظهر جمال الأثر.

367
00:20:17,467 --> 00:20:18,426
‫أنت محق.

368
00:20:18,509 --> 00:20:19,344
‫إنه فاتن.

369
00:20:20,136 --> 00:20:21,137
‫ماذا يكون بحق الجحيم؟

370
00:20:22,847 --> 00:20:25,475
‫الأثر الذي وجدتيه على وجه
‫ضحية الفندق كان حبوب لقاح.

371
00:20:25,725 --> 00:20:26,851
‫من زهرة الغلوريوسا.

372
00:20:27,268 --> 00:20:30,313
‫تشبه الجزيئات "ديفيد هودجز" الفريد،

373
00:20:30,605 --> 00:20:32,982
‫لديها قشرة خارجية منحوتة بدقة.

374
00:20:34,651 --> 00:20:38,071
‫تساعدها على التشبث بالأجسام
‫المارة في محاولة بائسة للتكاثر.

375
00:20:41,616 --> 00:20:43,534
‫لم يكن هناك أي أزهار في غرفة الفندق.

376
00:20:43,910 --> 00:20:45,620
‫ولم نجد أي شيء في الخارج.

377
00:20:45,912 --> 00:20:48,331
‫ربما انتقلت حبوب اللقاح من القاتل.

378
00:20:48,581 --> 00:20:50,083
‫"مورغان"، وصلتني النتائج.

379
00:20:53,086 --> 00:20:56,130
‫أشكرك على الورود، لكني لدي
‫موعد غرامي مع "هنري".

380
00:21:01,719 --> 00:21:03,888
‫أنف دكتور "روبنز" تعرف المخدرات جيداً.

381
00:21:04,263 --> 00:21:07,976
‫تحليل السموم لضحية الفندق أظهر
‫كمية قاتلة من الفينسيكليدين في جسدها.

382
00:21:08,184 --> 00:21:09,268
‫غبار الملائكة؟

383
00:21:09,769 --> 00:21:11,688
‫كنت أظن هذا المخدر اختفى
‫منذ بداية التسعينيات.

384
00:21:11,771 --> 00:21:14,023
‫أنت على حق. ويبدو أن العينة التي تعاطتها

385
00:21:14,107 --> 00:21:16,401
‫كانت من دفعة عتيقة من المخدر.

386
00:21:17,110 --> 00:21:20,321
‫انظر، هناك آثار لمركب
‫البروثرومبين في دمها.

387
00:21:20,405 --> 00:21:23,950
‫كان يستخدم لصنع
‫الفينسيكليدين في أوائل التسعينيات.

388
00:21:24,033 --> 00:21:26,661
‫حتى فُرضت قيود كثيرة
‫على استخدام البروثرومبين.

389
00:21:27,245 --> 00:21:28,705
‫لم يعد أحد يستخدم هذه الوصفة.

390
00:21:29,414 --> 00:21:31,749
‫ما الذي يدفع أحدهم للاحتفاظ
‫بجرعة قديمة من الفينسيكليدين؟

391
00:21:32,625 --> 00:21:35,962
‫لأنه يكتسب نكهة فانيليا لذيذة بمرور الزمن.

392
00:21:37,964 --> 00:21:40,091
‫لا، إنه يحتفظ بسميته،

393
00:21:40,174 --> 00:21:42,760
‫نفس الرائحة المقززة الموجودة من البداية.

394
00:21:42,844 --> 00:21:43,845
‫الأمر غير منطقي بالمرة.

395
00:21:44,929 --> 00:21:46,389
‫مختبئة في غرفة الفندق،

396
00:21:46,806 --> 00:21:48,558
‫تتعاطى لمحة من الماضي.

397
00:21:50,101 --> 00:21:51,644
‫هل قلت "لمحة من الماضي" للتو؟

398
00:21:53,312 --> 00:21:55,148
‫ضحية الفندق، "دارلين كروكر"،

399
00:21:55,231 --> 00:21:58,234
‫تعاطت جرعة مميتة من تركيبة
‫قديمة للفينسيكليدين.

400
00:21:59,444 --> 00:22:01,821
‫حسناً، "هنري"، تفقد قاعدة بيانات
‫نظام إدارة معلومات المختبر

401
00:22:01,904 --> 00:22:04,699
‫لترى ما إذا كان لـ"دارلين كروكر"
‫سجل إجرامي سابق

402
00:22:04,782 --> 00:22:07,869
‫أو أي صلة بأي جرائم قديمة.
‫ليس ضرورياً أن تكون حديثة.

403
00:22:08,327 --> 00:22:09,996
‫"(دارلين كروكر)"

404
00:22:10,079 --> 00:22:12,290
‫اليوم، الماضي هو الحاضر.

405
00:22:12,874 --> 00:22:15,460
‫"طلب البحث:
‫(دارلين كروكر)"

406
00:22:21,507 --> 00:22:23,342
‫حدث الأمر مجدداً.

407
00:22:24,260 --> 00:22:26,804
‫قضية "مورغان" و"جريج"، "دارلين كروكر".

408
00:22:27,513 --> 00:22:30,600
‫عام 1989، طفلتها ذات الـ12
‫عاماً ونصف، "تشيلسي"...

409
00:22:30,683 --> 00:22:31,934
‫"مصرع طفلة في الـ12 من عمرها
‫نتيجة جرعة زائدة من الفينسيكليدين"

410
00:22:32,018 --> 00:22:36,022
‫...ماتت موتة شنيعة بسبب جرعة
‫فينسيكليدين، مثلما حدث لأمها اليوم.

411
00:22:36,773 --> 00:22:38,274
‫فتاة صغيرة تتعاطى هذا المخدر؟

412
00:22:38,357 --> 00:22:40,026
‫أخ كبير مدمن، "كين كروكر"،

413
00:22:40,109 --> 00:22:43,071
‫اعترف بأنه ألقمها إياه ثم سُجن.

414
00:22:43,154 --> 00:22:45,865
‫وبعد 22 عاماً، تنتحر الأم بنفس المخدر؟

415
00:22:45,948 --> 00:22:47,408
‫أجل. وأنا لست متأكد

416
00:22:47,492 --> 00:22:50,369
‫إن كانت اختارت اليوم
‫بالصدفة لتعاطي تلك الجرعة.

417
00:22:50,453 --> 00:22:52,413
‫أجبرها أحدهم على تعاطيها، جريمة قتل.

418
00:22:52,497 --> 00:22:54,832
‫مثل الإطارات المحترقة وكرة الألعاب.

419
00:22:55,291 --> 00:22:56,834
‫موت شوهد من قبل.

420
00:22:59,378 --> 00:23:00,379
‫"(تشيلسي كروكر) 1989
‫(دارلين كروكر) 2011"

421
00:23:00,463 --> 00:23:04,592
‫الليلة ستطوف عليكم
‫أرواح ثلاث قضايا قديمة.

422
00:23:04,675 --> 00:23:06,344
‫"(مارتا آريترو) 2002
‫(رامون كاستيو) 2011"

423
00:23:06,427 --> 00:23:08,888
‫آسف، لم أحصل على قسط كاف من النوم مؤخراً.

424
00:23:09,097 --> 00:23:13,184
‫السؤال هو، لم تلك
‫القضايا الثلاث، ولم الآن؟

425
00:23:13,518 --> 00:23:17,230
‫ومن يكون ذلك الشبح الغامض
‫الذي يستدعي أرواحهم؟

426
00:23:17,522 --> 00:23:21,025
‫لا توجد أي صلة واضحة،
‫والجرائم تفصل بينها سنين.

427
00:23:21,526 --> 00:23:23,319
‫ثلاث مناطق مختلفة من "فيغاس"،

428
00:23:23,402 --> 00:23:25,571
‫"مارتا" والإطار المشتعل في الحي الشمالي،

429
00:23:25,822 --> 00:23:27,615
‫"تشيلسي" والفينسيكليدين في موقف المقطورات،

430
00:23:27,698 --> 00:23:29,492
‫و"مايكي" وعيد ميلاده في الضواحي.

431
00:23:29,784 --> 00:23:31,285
‫ضحيتان من الأطفال، وآخر بالغ.

432
00:23:31,369 --> 00:23:34,705
‫فرق واحد كبير. "اسبكترو"
‫و"فيتزر" هربا من العدالة،

433
00:23:34,789 --> 00:23:37,792
‫في المرة الأولى على الأقل،
‫لكن قضية "كروكر" حُلت.

434
00:23:38,000 --> 00:23:41,587
‫- أُدين الأخ.
‫- لم تدفع "دارلين" الثمن الآن، إذن؟

435
00:23:42,296 --> 00:23:44,882
‫ربما يعتقد أحدهم أن الشخص
‫الخطأ دفع الثمن حينها.

436
00:23:46,092 --> 00:23:46,926
‫أجل.

437
00:23:47,135 --> 00:23:48,970
‫حسناً، لا بد من وجود
‫تفاصيل أكثر لتلك القضية.

438
00:23:49,637 --> 00:23:52,974
‫كان هناك ثلاث مشابك بلاستيكية على
‫شكل أزهار في شعر "تشيلسي كروكر".

439
00:23:53,766 --> 00:23:57,895
‫انتزعت الخصل من رأسها
‫بينما كان الفينسيكليدين ينتزع روحها

440
00:23:58,563 --> 00:24:00,022
‫ونسلت ذراعيها بأظافرها.

441
00:24:00,648 --> 00:24:02,942
‫لقد كانت في الـ12 من عمرها، 32 كيلوغراماً.

442
00:24:03,401 --> 00:24:05,194
‫أُرغمت على تجرع غراماً من الفينسيكليدين.

443
00:24:05,945 --> 00:24:07,029
‫ورُميت كالقمامة.

444
00:24:08,739 --> 00:24:10,199
‫ماذا عن الأخ؟

445
00:24:10,283 --> 00:24:11,284
‫"كين كروكر".

446
00:24:11,993 --> 00:24:13,119
‫19 عاماً، متعاطي.

447
00:24:13,494 --> 00:24:16,080
‫وجدناه في اليوم التالي
‫بأحد الأزقة تحت تأثير المخدرات.

448
00:24:16,831 --> 00:24:17,665
‫واعترف.

449
00:24:19,125 --> 00:24:21,586
‫قال إن أخته الصغيرة كانت تضغط على أعصابه،

450
00:24:21,669 --> 00:24:24,046
‫فجعلها تتعاطى المخدر، ليرَ ما سيحدث فقط.

451
00:24:24,380 --> 00:24:27,592
‫حسناً، وأين كانت
‫الأم "دارلين" في تلك الأثناء؟

452
00:24:27,675 --> 00:24:29,051
‫كانت نائمة في المنزل، تأخذ قيلولة.

453
00:24:29,427 --> 00:24:30,595
‫لكنها أعطت انطباعاً غريباً.

454
00:24:30,803 --> 00:24:32,680
‫كان يجب أن نتحرى ذلك الأمر.

455
00:24:32,763 --> 00:24:35,266
‫- لماذا؟ ماذا تعني؟
‫- بعد حوالي سنتين من الحكم عليه،

456
00:24:35,349 --> 00:24:37,018
‫عين الأخ "كين" محققاً خاصاً.

457
00:24:37,310 --> 00:24:40,188
‫قال إنه كان تحت تأثير
‫المخدر ليلة وفاة أخته

458
00:24:40,271 --> 00:24:41,606
‫ما أنساه أن لديه دليل براءة.

459
00:24:42,440 --> 00:24:45,818
‫فتحرى المحقق الخاص عن الأمر،
‫وأثبته، وأخرج "كين" من السجن".

460
00:24:46,611 --> 00:24:48,738
‫لكن الفتى خسر حظه بعد
‫يومين وهو يقود دراجة نارية.

461
00:24:49,405 --> 00:24:53,701
‫إذن فالأم كانت الشخص الوحيد
‫بالمنزل ليلة موت "تشيلسي".

462
00:24:53,784 --> 00:24:55,745
‫كان يحمل الكوب المستخدم لإعطائها
‫الجرعة بصمات

463
00:24:55,828 --> 00:24:57,413
‫"دارلين" و"كين".

464
00:24:58,206 --> 00:25:01,417
‫بالتالي، ومع خروج "كين" من الصورة،
‫كانت "دارلين" المتهمة الوحيدة.

465
00:25:01,834 --> 00:25:03,961
‫ولكن المدعي العام رفض إدانتها، بناءً على

466
00:25:04,045 --> 00:25:06,214
‫اعتراف "كين" الخاطئ، وكان مبرره أن ذلك

467
00:25:06,505 --> 00:25:07,757
‫"زاد الطين بلة".

468
00:25:09,592 --> 00:25:12,386
‫أعتقد أن البلل قلّ الآن،
‫بعد أن تحققت العدالة.

469
00:25:17,808 --> 00:25:20,770
‫حسناً، أنت تعرف، سواء كانت
‫مذنبة أم لا في الماضي،

470
00:25:20,853 --> 00:25:22,897
‫"دارلين كروكر" قُتلت. و...

471
00:25:27,693 --> 00:25:28,986
‫الفتاة الصغيرة قُتلت.

472
00:25:29,779 --> 00:25:32,323
‫نالت "دارلين" ما تستحق.

473
00:25:35,076 --> 00:25:35,910
‫انظر...

474
00:25:37,495 --> 00:25:39,747
‫هل انتهينا هنا؟ لأني لدي
‫الكثير من العمل لأنجزه.

475
00:25:41,999 --> 00:25:45,503
‫تحليل المخلفات الثانوية والشوائب
‫في عينة الفينسيكليدين المأخوذة

476
00:25:45,586 --> 00:25:47,797
‫من غرفة "درالين كروكر" بالفندق هذا الصباح،

477
00:25:47,880 --> 00:25:51,842
‫هو نفس تحليل العينة التي قتلت
‫"تشيلسي كروكر" عام 1989.

478
00:25:52,760 --> 00:25:54,971
‫لم تمت الأم وابنتها بسبب
‫الفينسيكليدين فقط،

479
00:25:55,054 --> 00:25:57,139
‫بل ماتتا بجرعة فينسيكليدين من نفس الدفعة.

480
00:25:58,975 --> 00:26:03,187
‫حسناً، لن يحتفظ أي تاجر مخدرات أو
‫متعاطي بنفس دفعة المخدرات لـ22 عاماً.

481
00:26:05,106 --> 00:26:06,524
‫لكني أعرف مكاناً يفعل ذلك.

482
00:26:13,197 --> 00:26:14,240
‫"(تشيلسي كروكر)"

483
00:26:14,323 --> 00:26:16,284
‫"بحث"

484
00:26:17,743 --> 00:26:20,871
‫حسناً، عينة الفينسيكليدين
‫التي قتلت "تشيلسي" أُخرجت

485
00:26:20,955 --> 00:26:23,499
‫من خزانة الأدلة الخاصة بالشرطة
‫في نوفمبر الماضي.

486
00:26:24,292 --> 00:26:25,126
‫بواسطة من؟

487
00:26:26,127 --> 00:26:27,003
‫" لم تُرد العينة"

488
00:26:27,086 --> 00:26:28,421
‫المحقق "ستان ريتشاردسون"؟

489
00:26:28,754 --> 00:26:30,047
‫لم تُرد العينة قط.

490
00:26:33,968 --> 00:26:34,844
‫"ريتشاردسون"؟

491
00:26:35,678 --> 00:26:38,055
‫- لقد تقاعد العام الماضي.
‫- هل عملت معه كثيراً؟

492
00:26:38,139 --> 00:26:40,308
‫لا، لكني اعتدت الشرب معه.
‫اعتاد معظمنا ذلك.

493
00:26:40,391 --> 00:26:41,475
‫"قسم شرطة (لاس فيغاس)"

494
00:26:41,559 --> 00:26:42,643
‫حانة تدعى "بلو ريل".

495
00:26:42,852 --> 00:26:46,397
‫كان "ريتشاردسون" يشتري لنا المشروبات
‫ويستمع بينما نشتكي من عملنا.

496
00:26:46,480 --> 00:26:49,275
‫إذا كنت تعمل على قضية
‫تزعجك، تتحدث معه بشأنها.

497
00:26:49,358 --> 00:26:51,068
‫كان ينظر إلى الأشياء بمنظور خاص.

498
00:26:51,444 --> 00:26:52,445
‫يعطيك شعوراً أفضل.

499
00:26:53,029 --> 00:26:54,905
‫هل تحدثت معه بشأن قضية "مايكي موران"؟

500
00:26:55,406 --> 00:26:56,449
‫بخصوص "كيفن فيتزر"؟

501
00:26:56,532 --> 00:26:58,200
‫لقد كان ذلك منذ 20 عاماً.

502
00:26:58,868 --> 00:27:01,245
‫- ربما فعلت.
‫- هل تحدثت معه مؤخراً؟

503
00:27:02,872 --> 00:27:04,540
‫ليس منذ توقفت عن الشرب، أي منذ

504
00:27:04,623 --> 00:27:06,709
‫11 عام، وسبع شهور، و14 يوماً.

505
00:27:07,585 --> 00:27:10,880
‫لقد حاولنا الوصول إليه، ولم يساعدنا
‫العنوان أو الرقم المسجلين بملفه.

506
00:27:12,423 --> 00:27:13,924
‫كما قلت لك، لقد مرت أعوام.

507
00:27:19,597 --> 00:27:22,683
‫آخر ما سمعته هو أن البعض

508
00:27:22,767 --> 00:27:23,934
‫مازالوا يقابلون "ريتشاردسون".

509
00:27:26,145 --> 00:27:26,979
‫من؟

510
00:27:31,901 --> 00:27:33,611
‫أخبرني، ماذا تشرب؟

511
00:27:33,694 --> 00:27:35,696
‫"جيم"، هل تحب السكوتش؟

512
00:27:35,946 --> 00:27:38,032
‫أنا أهتم بالصحبة أكثر من الشراب.

513
00:27:38,949 --> 00:27:39,950
‫هل نسيت شيئاً ما؟

514
00:27:40,034 --> 00:27:42,203
‫سمعت أنك اعتدت الشرب
‫مع "ستان ريتشاردسون".

515
00:27:43,788 --> 00:27:44,705
‫أجل، و؟

516
00:27:45,331 --> 00:27:48,000
‫حسناً، كنت آمل أن تخبرني بكل ما تعرفه عنه؟

517
00:27:48,584 --> 00:27:49,668
‫إنه محقق جيد.

518
00:27:50,086 --> 00:27:52,755
‫اجتهد في وظيفته. يسكن أحد
‫المنازل العائمة بمكان ما الآن.

519
00:27:55,174 --> 00:27:56,008
‫هل أصابه مكروه؟

520
00:27:56,509 --> 00:27:58,594
‫هل تعرف أين يمكن أن
‫يكون ذلك المنزل العائم؟

521
00:28:01,138 --> 00:28:03,140
‫أهذا بشأن جرائم الانتقام؟ أتظنه متورط بها؟

522
00:28:04,183 --> 00:28:06,352
‫- لدينا سبب للاعتقاد بذلك، أجل.
‫- أنت مخطئ. هذا وهم.

523
00:28:07,436 --> 00:28:09,563
‫كل شرطي يحتفظ بقائمة
‫مستهدفين للقضايا المفتوحة

524
00:28:09,647 --> 00:28:12,108
‫والأعمال العالقة التي يحتفظ
‫بها عقله. لا أحد ينفذ الأمر.

525
00:28:12,942 --> 00:28:16,862
‫لقد أخرج "ستان ريتشاردسون"
‫عينة المخدرات قبل تقاعده بيومين.

526
00:28:17,071 --> 00:28:20,491
‫وتم استخدامها هذا الصباح
‫في قتل "دارلين كروكر".

527
00:28:28,082 --> 00:28:29,500
‫"ريتشاردسون" ليس مجرماً.

528
00:28:29,834 --> 00:28:31,627
‫حسناً، ربما يدعوها عدالة.

529
00:28:32,378 --> 00:28:35,464
‫أنت تعرف، ينالون ما يستحقون،
‫أليس كذلك؟

530
00:28:41,095 --> 00:28:43,848
‫- معذرة. أجل؟
‫- حسناً، اسمعني أيها الرئيس.

531
00:28:43,931 --> 00:28:47,685
‫قال مكتب المعاشات أن معاش
‫"ريتشاردسون" يُحول إلى بنك ما.

532
00:28:47,768 --> 00:28:51,730
‫قال إن دفعات الإيجار التلقائية
‫تتوجه إلى 600 شارع "أوك".

533
00:28:51,814 --> 00:28:53,441
‫سنتجه أنا و"كاثرين" إلى هناك الآن.

534
00:28:53,649 --> 00:28:54,483
‫حسناً.

535
00:28:55,901 --> 00:28:57,194
‫تأكد من إحضار دعم.

536
00:29:05,828 --> 00:29:07,913
‫لا يستقبل السيد "ريتشاردسون"
‫زواراً كثيرين.

537
00:29:08,414 --> 00:29:11,125
‫منذ متى يقيم السيد
‫"ريتشاردسون" هنا بالتحديد؟

538
00:29:11,208 --> 00:29:13,419
‫منذ 6 أسابيع. سنفتقده حين يغادر.

539
00:29:14,837 --> 00:29:17,590
‫سيد "ريتشاردسون"، جاء بعض
‫الأصدقاء لزيارتك.

540
00:29:24,680 --> 00:29:25,556
‫سيدي المحقق،

541
00:29:25,806 --> 00:29:26,682
‫"ريتشاردسون"؟

542
00:29:27,850 --> 00:29:29,059
‫أخيراً وصلتم إليّ.

543
00:29:37,318 --> 00:29:38,903
‫ماذا تريدون بعد؟

544
00:29:38,986 --> 00:29:40,279
‫لديكم اعترافي.

545
00:29:40,905 --> 00:29:43,032
‫جعلتهم يدفعون ثمن جرائمهم.

546
00:29:43,699 --> 00:29:45,034
‫وأنا مستعد لدفع نصيبي.

547
00:29:45,117 --> 00:29:48,454
‫لقد تحدثنا مع ممرضيك يا "ستان".

548
00:29:48,996 --> 00:29:52,208
‫سرطان بنكرياس في المرحلة الأخيرة.
‫لم تغادر سريرك منذ شهر.

549
00:29:53,083 --> 00:29:58,380
‫حين يتوجب حدوث أمر،
‫يعطيك الكون القوة اللازمة لتحقيقه.

550
00:29:58,881 --> 00:30:03,302
‫نتفق أنك حصلت على مساعدة،
‫لكنها كانت بشرية وليست كونية.

551
00:30:05,554 --> 00:30:08,933
‫حسناً، بما أنك متصالح مع الكون
‫لتلك الدرجة، هل تمانع إن تفقدنا

552
00:30:09,016 --> 00:30:11,477
‫مكانك الصغير فيه؟

553
00:30:11,852 --> 00:30:13,938
‫لا. تفضلوا.

554
00:30:14,647 --> 00:30:15,648
‫شكراً لك.

555
00:30:17,900 --> 00:30:19,360
‫إذا أعجبكم أي شيء، تفضلوه،

556
00:30:20,486 --> 00:30:22,154
‫فأنا لن أحتاجه بعد الآن.

557
00:30:53,561 --> 00:30:54,395
‫"نيك".

558
00:30:59,358 --> 00:31:03,487
‫كانت هناك آثار حبوب لقاح زهرة
‫"الغلوريوسا" على "دارلين كروكر".

559
00:31:07,074 --> 00:31:08,409
‫عبث أحدهم بالتربة.

560
00:31:25,467 --> 00:31:27,136
‫كنز الملاك المنتقم المدفون؟

561
00:31:28,721 --> 00:31:31,181
‫يحتاج الملاك لشخص
‫في الخارج يقتل نيابة عنه.

562
00:31:31,432 --> 00:31:34,560
‫نقل هذا القاتل حبوب اللقاح
‫إلى مسرح الجريمة بالفندق،

563
00:31:34,643 --> 00:31:35,477
‫وحبوب اللقاح،

564
00:31:37,896 --> 00:31:39,398
‫قادتنا لهذا الصندوق المغلق.

565
00:31:43,819 --> 00:31:45,863
‫"دليل
‫لا ينقل من مكانه"

566
00:31:45,946 --> 00:31:46,780
‫"سارا"؟

567
00:31:48,365 --> 00:31:51,660
‫هذه بطاقة تعريف الدليل لمخدر الفينسيكليدين
‫الذي قتل "تشيلسي" و"دارلين".

568
00:32:16,185 --> 00:32:17,853
‫- جزء خفي.
‫- أجل.

569
00:32:36,372 --> 00:32:37,331
‫ماذا تظن؟

570
00:32:38,123 --> 00:32:39,541
‫دليل من قضية قديمة أخرى؟

571
00:32:41,210 --> 00:32:43,379
‫ربما توجد أسماء أخرى بقائمة "ريتشاردسون".

572
00:32:44,922 --> 00:32:45,798
‫انتقام.

573
00:32:47,049 --> 00:32:48,050
‫يقدم بارداً.

574
00:32:52,137 --> 00:32:53,347
‫آمل أنك توصلت لشيء.

575
00:32:53,931 --> 00:32:58,268
‫لم يتمكن "نيك" و"سارا" من إيجاد بصمات
‫على صندوق "ريتشاردسون" أو مكوناته،

576
00:32:58,352 --> 00:33:00,229
‫مرتكب هذه الجرائم رجل حريص جداً.

577
00:33:00,521 --> 00:33:02,564
‫هل وجدت أي ضحايا محتملين؟

578
00:33:03,607 --> 00:33:05,818
‫لقد تحدثت مع دستة من الضباط
‫الذين عملوا مع "ريتشاردسون".

579
00:33:06,402 --> 00:33:08,779
‫إن كانت لديهم فكرة عمن قد تتضمنه
‫القائمة، فهم يكتمون الأمر.

580
00:33:08,862 --> 00:33:11,573
‫والبحث في القضايا التي تولاها
‫لم يسفر عن أي شيء.

581
00:33:11,657 --> 00:33:14,326
‫هناك قضايا كثيرة غير محلولة،
‫لكني لم أجد متهمين فروا من العدالة.

582
00:33:17,037 --> 00:33:18,038
‫سيادة النقيب "ليستون".

583
00:33:18,497 --> 00:33:20,290
‫كان "ستان ريتشاردسون" شريكي الأول.

584
00:33:20,958 --> 00:33:23,460
‫علمني كل شيء حين كنت مبتدئة.
‫علم الكثير من الضباط.

585
00:33:25,003 --> 00:33:28,173
‫لا أعرف من يعمل معه الآن،
‫لكن لدي شعور سيئ

586
00:33:28,507 --> 00:33:29,550
‫بأن هذا هدفه القادم.

587
00:33:31,385 --> 00:33:32,761
‫"قسم شرطة
‫(لاس فيغاس)"

588
00:33:32,845 --> 00:33:34,763
‫- "ريكس كامفورد"؟
‫- منذ 15 عاماً،

589
00:33:34,847 --> 00:33:36,432
‫طلبت زوجة "كامفورد" الطلاق.

590
00:33:36,807 --> 00:33:37,808
‫واختفت في الليلة التالية.

591
00:33:38,142 --> 00:33:41,687
‫نفس الليلة التي أخد فيها "كامفورد"
‫قاربه في جولة ليلية في بحيرة "ميد".

592
00:33:42,646 --> 00:33:46,400
‫لم نملك سوى مجموعة من القرائن ومدع
‫عام يتهرب من قضايا اختفاء الجثث.

593
00:33:46,483 --> 00:33:47,359
‫لم تُوجه اتهامات.

594
00:33:48,152 --> 00:33:50,028
‫ليس لدي شك في أن "كامفورد" قتل زوجته.

595
00:33:50,112 --> 00:33:52,239
‫ماذا عن "ريتشاردسون"، هل كان يشاركك الرأي؟

596
00:33:52,322 --> 00:33:56,034
‫حسناً، بعد أن صدعته بكلامي عن القضية
‫في أثناء شرب 6 كؤوس ويسكي في "بلو ريل"

597
00:33:56,702 --> 00:33:57,828
‫كان أكثر غضباً مني.

598
00:33:58,370 --> 00:34:00,497
‫ولهذا كنت أحاول الوصول إلى "كامفورد".

599
00:34:00,581 --> 00:34:02,374
‫قالت مدبرة منزله إنه لم يعد
‫من العمل.

600
00:34:03,208 --> 00:34:04,752
‫- حسناً، لم لا...
‫- سيادة النقيب.

601
00:34:05,544 --> 00:34:08,964
‫"كاثرين"، سيادة النقيب لديها
‫حدس بخصوص هدف محتمل آخر.

602
00:34:09,047 --> 00:34:09,882
‫ماذا لديك؟

603
00:34:11,341 --> 00:34:13,427
‫سجلات هاتف "ريتشاردسون" من المستشفى.

604
00:34:13,510 --> 00:34:16,346
‫جميع المكالمات الأخيرة جاءت من هاتف مؤقت.

605
00:34:16,597 --> 00:34:18,056
‫تفقد مواعيد المكالمات.

606
00:34:19,183 --> 00:34:20,893
‫إنها تتوافق مع مواعيد الجرائم.

607
00:34:20,976 --> 00:34:21,894
‫أجل.

608
00:34:22,269 --> 00:34:25,481
‫أحدهم كان يبلغ "ريتشاردسون" بالتطورات.

609
00:34:27,357 --> 00:34:29,651
‫لقد تمكنت من تعقب الهاتف المؤقت.

610
00:34:29,735 --> 00:34:31,487
‫اصطدمت الإشارة بالبرج رقم 114

611
00:34:31,570 --> 00:34:33,655
‫من اتجاه جنوبي، منذ حوالي 5 دقائق.

612
00:34:35,449 --> 00:34:38,660
‫إذن فمساعد "ريتشاردسون" عند بحيرة "ميد".

613
00:34:38,952 --> 00:34:39,953
‫أحسنت.

614
00:34:40,204 --> 00:34:43,123
‫وما هي احتمالات وجود
‫"ريكس كامفورد" بصحبته؟

615
00:34:43,415 --> 00:34:46,668
‫"بحيرة (ميد)"

616
00:34:53,550 --> 00:34:55,260
‫محقق "فيجا"! أرني يديك!

617
00:34:55,761 --> 00:34:56,678
‫يا ابن العاهرة!

618
00:34:58,889 --> 00:34:59,723
‫"سام"!

619
00:35:00,015 --> 00:35:02,726
‫جميعنا نعلم ما فعله "كامفورد"،
‫وسنجعله يدفع ثمن جريمته.

620
00:35:02,810 --> 00:35:05,103
‫- دعنا نتولى الأمر.
‫- أخذ النظام فرصته يا "جيم"!

621
00:35:05,187 --> 00:35:06,313
‫ولم يفعل شيئاً!

622
00:35:07,564 --> 00:35:09,817
‫لو كنا أنا وأنت بمفردنا هنا، لكنت ساعدتني.

623
00:35:09,900 --> 00:35:11,235
‫أنا أحاول مساعدتك.

624
00:35:11,610 --> 00:35:13,153
‫اترك مسدسك وسنكون جميعاً بخير.

625
00:35:15,572 --> 00:35:18,116
‫- الق مسدسك يا "سام".
‫- يا رفاق، إنه لا يتحرك.

626
00:35:19,076 --> 00:35:19,952
‫"سام"...

627
00:35:20,035 --> 00:35:22,371
‫بربك يا "سامي"، لقد مررنا بالكثير سوياً.

628
00:35:22,454 --> 00:35:23,580
‫دعنا نساعدك.

629
00:35:30,379 --> 00:35:31,380
‫بالطبع.

630
00:35:33,549 --> 00:35:34,550
‫يمكنكم مساعدتي.

631
00:35:36,009 --> 00:35:36,844
‫لا!

632
00:35:38,679 --> 00:35:40,222
‫- "فيجا"!
‫- "فيجا"!

633
00:35:42,099 --> 00:35:43,141
‫- ساعدوني!
‫- أنا أمسك به!

634
00:35:45,477 --> 00:35:47,062
‫احضره عند ضفة النهر! اسحبه إلى هنا!

635
00:35:49,523 --> 00:35:51,316
‫بربك يا "فيجا"، ابقَ معي.
‫ابقَ معي يا أخي.

636
00:35:51,692 --> 00:35:52,985
‫- اقلبه على جانبه.
‫- هيا، الآن.

637
00:35:53,610 --> 00:35:54,862
‫- ها نحن ذا.
‫- "فيجا"!

638
00:35:56,405 --> 00:35:58,490
‫أجل، يوجد نبض.
‫اذهب واحضر حقيبة إسعاف. هيا.

639
00:35:59,032 --> 00:35:59,908
‫سوف يعيش.

640
00:36:00,325 --> 00:36:01,410
‫- لقد مات.
‫- لا.

641
00:36:01,493 --> 00:36:04,788
‫وحدة التحكم، هنا "براس".
‫مات أحد الضباط، وهناك شخص غارق.

642
00:36:04,872 --> 00:36:05,914
‫أسرعوا!

643
00:36:10,127 --> 00:36:11,628
‫حسناً، ها نحن ذا يا صديقي.

644
00:36:14,089 --> 00:36:15,048
‫"راسل".

645
00:36:15,299 --> 00:36:16,592
‫لم لا تبتعد عنه؟

646
00:36:17,509 --> 00:36:18,969
‫دعهم يتولوا أمره. لا تقلق.

647
00:36:24,224 --> 00:36:25,100
‫إضافة أخرى.

648
00:36:25,976 --> 00:36:26,935
‫رجل في منتصف العمر.

649
00:36:27,519 --> 00:36:28,604
‫يحتاج عناية طبية.

650
00:36:43,952 --> 00:36:44,953
‫"الطب الشرعي بمقاطعة (كلارك) (نيفادا)"

651
00:36:51,501 --> 00:36:54,087
‫حسناً يا صديقي، لقد حزمنا كل شيء.

652
00:36:55,047 --> 00:36:56,882
‫لقد كانت ليلة طويلة. أتريد العودة الآن؟

653
00:36:56,965 --> 00:36:58,133
‫أجل، يجب أن نعود.

654
00:36:58,717 --> 00:36:59,801
‫لكن دعني أسألك سؤالاً.

655
00:37:00,135 --> 00:37:03,180
‫هناك أميالاً من المناطق المنعزلة
‫بطول شاطئ هذه البحيرة،

656
00:37:04,014 --> 00:37:06,350
‫لماذا أحضر "فيجا" "ريكس" لذلك المكان؟

657
00:37:06,600 --> 00:37:08,226
‫لم تلك البقعة تحديداً؟

658
00:37:08,477 --> 00:37:11,146
‫ربما كان "ريكس" مجبراً، بسبب
‫المسدس المصوب إلى رأسه،

659
00:37:11,229 --> 00:37:13,565
‫على إرشاد "فيجا" للبقعة
‫التي ألقى بزوجته فيها.

660
00:37:16,485 --> 00:37:17,527
‫هذا مشوق.

661
00:37:19,363 --> 00:37:21,114
‫ما قولك في أن نوقظ أحدهم من سباته؟

662
00:37:32,459 --> 00:37:34,503
‫- هذا يبدو كجمجمة.
‫- أجل.

663
00:37:37,965 --> 00:37:39,091
‫"غواصو (لاس فيغاس)"

664
00:37:41,051 --> 00:37:42,302
‫شكراً لكم يا رفاق.

665
00:37:42,386 --> 00:37:43,220
‫تفقد هذا.

666
00:37:43,637 --> 00:37:45,222
‫حواف تجويف العين حادة.

667
00:37:46,014 --> 00:37:46,974
‫أنثى.

668
00:37:47,474 --> 00:37:49,267
‫أصيبت برصاصة في مؤخرة الرأس، انظر لذلك.

669
00:37:49,643 --> 00:37:51,269
‫غالباً ماتت قبل ارتطامها بالماء.

670
00:37:52,396 --> 00:37:54,773
‫أتريد أن تعرف أكثر ما علق
‫بذهني في قضية "كامفورد"

671
00:37:54,856 --> 00:37:55,732
‫حين عملت عليها؟

672
00:37:57,985 --> 00:38:01,947
‫هذا المسدس الرائع القابع
‫على مكتب ذلك الوغد المغرور.

673
00:38:02,239 --> 00:38:03,657
‫ما زال المسدس لدينا، فهو دليل.

674
00:38:04,658 --> 00:38:06,785
‫ليس "ريتشاردسون" الوحيد
‫الذي يحتفظ بالذكريات.

675
00:38:15,168 --> 00:38:18,588
‫"إلى محققي شرطة (لاس فيغاس)"

676
00:38:26,972 --> 00:38:28,181
‫إلى زملائي،

677
00:38:28,974 --> 00:38:31,184
‫الذين شاركوني عبء هذه الشارة.

678
00:38:34,730 --> 00:38:37,315
‫لن يتفق كثير منكم مع أساليبي،

679
00:38:38,066 --> 00:38:40,193
‫لكن جميعكم ستتفهمون،

680
00:38:42,404 --> 00:38:43,447
‫"رصاصة من الجمجمة"

681
00:38:43,822 --> 00:38:46,825
‫الإحساس الذي تشعر به حين
‫تتراص جميع قطع الأحجية أمامك

682
00:38:47,034 --> 00:38:48,702
‫"طلقة اختبار من مسدس (ريكس كامفورد)"

683
00:38:52,706 --> 00:38:53,832
‫"التوافق: 99.937 بالمئة"

684
00:38:53,915 --> 00:38:56,752
‫الصورة مرسومة أمامكم واضحة جلية

685
00:39:03,216 --> 00:39:05,135
‫وتشاهد القاتل يمضي مبتعداً

686
00:39:08,388 --> 00:39:11,266
‫ليعيش الحياة التي انتزعها من الآخرين.

687
00:39:13,560 --> 00:39:15,395
‫حسناً، أنا لم أستطع السماح بذلك.

688
00:39:18,356 --> 00:39:19,441
‫كتبت قائمة.

689
00:39:21,610 --> 00:39:22,694
‫5 أسماء.

690
00:39:24,154 --> 00:39:26,573
‫أكثر من استحقوا الانتقام.

691
00:39:29,117 --> 00:39:33,538
‫والآن، بينما أواجه آخر لغز في الحياة،

692
00:39:34,581 --> 00:39:35,791
‫أشعر بالسلام.

693
00:39:37,584 --> 00:39:39,252
‫المحقق "ستانلي ريتشاردسون"،

694
00:39:40,754 --> 00:39:42,255
‫قسم شرطة "لاس فيغاس".

695
00:39:45,092 --> 00:39:46,259
‫لقد سمعت بشأن الرسالة.

696
00:39:47,469 --> 00:39:49,846
‫لقد عرف كيف يوصل رسالته.

697
00:39:51,306 --> 00:39:52,140
‫حسناً،

698
00:39:53,016 --> 00:39:55,685
‫يمكن لرجال الشرطة أن يكونوا صرحاء
‫بشكل مدهش، أليس كذلك؟

699
00:40:00,899 --> 00:40:01,817
‫اسمع...

700
00:40:02,818 --> 00:40:06,279
‫أعلم أننا لن نكون على وفاق تام
‫في أي وقت قريب،

701
00:40:06,655 --> 00:40:08,323
‫لكني أحترمك كثيراً.

702
00:40:09,407 --> 00:40:11,910
‫دعنا لا ننس أننا قبضنا على
‫رجل قتل زوجته سوياً.

703
00:40:15,539 --> 00:40:17,541
‫حسناً. محادثة رائعة.

704
00:40:19,084 --> 00:40:20,085
‫انتظر دقيقة.

705
00:40:22,337 --> 00:40:24,548
‫لقد ذكرت رسالة "ريتشاردسون" 5 أسماء.

706
00:40:24,881 --> 00:40:27,300
‫أجل، "فيجا" كان الـ5.

707
00:40:28,635 --> 00:40:32,764
‫كان هناك سكين داخل
‫صندوق "ريتشاردسون" المقفل.

708
00:40:32,848 --> 00:40:34,766
‫وجدت "سارا" قطرة دماء عليه،

709
00:40:35,142 --> 00:40:37,102
‫وكانت تطابق دماء مخبر مات مقتولاً

710
00:40:37,185 --> 00:40:39,479
‫كان يعمل مع "فيجا" منذ بضعة أعوام.

711
00:40:40,605 --> 00:40:42,858
‫يمكننا القول بأن "سام فيجا" كان أحياناً

712
00:40:44,109 --> 00:40:45,152
‫يتمادى قليلاً،

713
00:40:46,194 --> 00:40:48,238
‫خاصة إن شعر أن أحدهم يخفي عنه شيئاً.

714
00:40:48,321 --> 00:40:49,156
‫أتريد نظريتي؟

715
00:40:50,198 --> 00:40:52,159
‫"ريتشاردسون" كان يعرف
‫أن "فيجا" ليس شريفاً.

716
00:40:52,534 --> 00:40:53,702
‫احتفظ بسلاح الجريمة.

717
00:40:53,785 --> 00:40:57,080
‫لأنه أراد أن يدفع "فيجا" ثمن
‫جريمته مثل الباقين.

718
00:41:02,711 --> 00:41:05,297
‫في النهاية، وقعت جنازتهما في اليوم نفسه.

719
00:41:05,380 --> 00:41:06,381
‫"فيجا" و"ريتشاردسون".

720
00:41:08,592 --> 00:41:09,467
‫حسناً...

721
00:41:11,386 --> 00:41:13,513
‫لقد فكرت أن أستيقظ في الصباح الباكر،

722
00:41:14,973 --> 00:41:16,057
‫وأستأجر دراجة نارية،

723
00:41:17,517 --> 00:41:19,477
‫ثم أبتعد عن البلدة قدر المستطاع.

724
00:41:21,313 --> 00:41:23,148
‫أعتقد أن هذه فكرة رائعة.
