1
00:00:01,043 --> 00:00:02,461
‫الطوارئ. ما هي حالتك الطارئة؟

2
00:00:02,920 --> 00:00:05,214
‫لا، لا يمكنني أن أصف لك الاتجاهات
‫للوصول لفندق "الأقصر".

3
00:00:05,297 --> 00:00:06,966
‫ابحث عن الكشاف الضوئي الذي يشير للأعلى.

4
00:00:07,049 --> 00:00:08,676
‫- لا يمكنك ألا تراه.
‫- ما هي حالتك الطارئة؟

5
00:00:08,759 --> 00:00:10,428
‫سيدي، هذا الرقم لحالات الطوارئ فقط.

6
00:00:10,928 --> 00:00:13,264
‫- الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟
‫- الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

7
00:00:13,347 --> 00:00:16,225
‫لا يا سيدتي، المطافئ لن تخرج الفأر
‫من حمام السباحة خاصتك

8
00:00:17,727 --> 00:00:19,562
‫حتى لو كان بحجم كلب.

9
00:00:20,271 --> 00:00:23,357
‫- الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟
‫- هناك رجل ميت في فراشي.

10
00:00:23,441 --> 00:00:24,817
‫وكيف عرفت أنه ميت؟

11
00:00:24,900 --> 00:00:27,820
‫أجريت له عملية إنعاش، ولا يتنفس.

12
00:00:27,903 --> 00:00:29,196
‫ليس هناك نبض.

13
00:00:29,280 --> 00:00:31,991
‫حسناً يا سيدتي، لدي عنوانك
‫في 5415 "ديير ترايل" في "هندرسون"

14
00:00:32,408 --> 00:00:33,367
‫هذا صحيح.

15
00:00:33,576 --> 00:00:36,203
‫سأرسل الشرطة فوراً، وسأخطر الطب الشرعي.

16
00:00:36,412 --> 00:00:38,122
‫لا يشغلك أمر الطب الشرعي

17
00:00:39,790 --> 00:00:40,833
‫أنا سأتصل به.

18
00:01:00,019 --> 00:01:01,353
‫علينا أن نبقي الطبيب بعيداً عن هنا.

19
00:01:04,857 --> 00:01:07,401
‫- سيحطم هذا فؤاده.
‫- نعم، مررت بذلك من قبل.

20
00:01:07,485 --> 00:01:09,945
‫حسناً، لكن مرة أخرى، ربما الأمر
‫ليس على ما يبدو عليه.

21
00:01:10,529 --> 00:01:11,530
‫أقصد...

22
00:01:11,781 --> 00:01:13,574
‫زوجة خائنة وعشيق ميت؟

23
00:01:13,657 --> 00:01:15,618
‫- هل ترى شيئاً لا أراه؟
‫- نعم.

24
00:01:15,993 --> 00:01:17,703
‫مسرح جريمة لم يُفحص بعد.

25
00:01:59,411 --> 00:02:00,496
‫مرحباً ايها الطبيب!

26
00:02:00,579 --> 00:02:01,789
‫مرحباً "دي بي"

27
00:02:02,331 --> 00:02:03,624
‫لدينا مسرح جريمة جديد.

28
00:02:03,707 --> 00:02:05,918
‫وأنت أتيت لتدعوني بشكل شخصي؟

29
00:02:06,168 --> 00:02:07,169
‫زوجتك بخير.

30
00:02:08,212 --> 00:02:12,299
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- مسرح الجريمة في منزلك أيها الطبيب.

31
00:02:20,224 --> 00:02:22,768
‫إذاً، أنت و"دان تراكسلر"، هذا اسمه، صحيح؟

32
00:02:23,310 --> 00:02:24,562
‫كنتما تجريان بحثاً.

33
00:02:24,979 --> 00:02:26,313
‫نعم، هذا صحيح.

34
00:02:26,397 --> 00:02:27,481
‫إذاً ماذا تفعلين،

35
00:02:27,565 --> 00:02:29,650
‫تخلعين ملابسك وتدخلين للفراش
‫لأجل البحث؟

36
00:02:29,900 --> 00:02:31,902
‫لا يعجبني تلميحك يا "جيم".

37
00:02:31,986 --> 00:02:35,155
‫"جودي"، فسري كيف انتهى الأمر برجل عاري
‫للموت في فراشك.

38
00:02:35,239 --> 00:02:36,115
‫لا يمكنني!

39
00:02:36,615 --> 00:02:38,993
‫كنا نتحدث في غرفة المعيشة، تلقيت اتصالاً.

40
00:02:39,076 --> 00:02:39,952
‫مرحباً يا عزيزتي.

41
00:02:40,369 --> 00:02:43,038
‫حفيدنا يصاب بمغص قولوني،
‫وهذا يصيب ابنتنا بالجنون.

42
00:02:43,122 --> 00:02:45,291
‫تحدثنا لما يقرب 20 دقيقة.

43
00:02:45,374 --> 00:02:46,667
‫أين كان "تراكسلر" في هذا الوقت؟

44
00:02:46,959 --> 00:02:49,295
‫في غرفة المعيشة، لكن حين عدت للداخل،
‫كان قد اختفى.

45
00:02:49,712 --> 00:02:51,255
‫أنا آسفة، أنا فقط...

46
00:02:52,047 --> 00:02:54,425
‫"دان" ليس الشخص الذي يغادر من تلقاء نفسه

47
00:02:54,508 --> 00:02:55,843
‫لذا اتصلت بهاتفه الجوال.

48
00:03:01,891 --> 00:03:04,602
‫لا أعرف، فكرت أنه ربما فكر في علاقتنا
‫بشكل خاطئ.

49
00:03:04,685 --> 00:03:05,936
‫بسبب النبيذ.

50
00:03:06,020 --> 00:03:08,105
‫أو لا أعرف، ربما حضنته قليلاً.

51
00:03:08,188 --> 00:03:10,482
‫"جودي"، إذا كنت في علاقة،
‫اعترفي بالأمر.

52
00:03:10,733 --> 00:03:12,443
‫لا يمكن أن يسوء الأمر أكثر من هذا.

53
00:03:13,652 --> 00:03:15,154
‫"(مارفين جاي)،
‫(سيكشوال هيلينج)"

54
00:03:20,826 --> 00:03:22,661
‫"(إيندليس لوف)،
‫(دوك أوف ذا باي)"

55
00:03:34,882 --> 00:03:35,799
‫"ملابس داخلية للنساء، 89.99 دولاراً"

56
00:03:42,014 --> 00:03:45,726
‫- هذا فظيع، أنا...
‫- "ديف"، حاول أن تحافظ على تركيزك.

57
00:03:46,602 --> 00:03:47,436
‫حسناً.

58
00:03:48,270 --> 00:03:50,314
‫هل يمكن أن أمسح وجهه؟

59
00:03:50,981 --> 00:03:52,274
‫نعم، تفضل.

60
00:03:57,696 --> 00:04:00,658
‫أتعرف، لقد احتفلوا بعيد زواجهم الـ25
‫في أكتوبر؟

61
00:04:03,035 --> 00:04:04,370
‫هل تود التحدث عن كيفية موته؟

62
00:04:05,162 --> 00:04:06,080
‫نعم.

63
00:04:10,918 --> 00:04:12,419
‫لا يوجد إصابات ظاهرة.

64
00:04:17,591 --> 00:04:19,677
‫"دان تراكسلر"، 45 عاماً.

65
00:04:19,760 --> 00:04:20,844
‫ليس النوع المفضل لها.

66
00:04:20,928 --> 00:04:22,513
‫- حقاً، وما هو نوعها المفضل؟
‫- الدكتور.

67
00:04:23,472 --> 00:04:25,307
‫الدكتور "روبينز" هو نوعها المفضل.

68
00:04:28,394 --> 00:04:29,645
‫35 درجة.

69
00:04:29,728 --> 00:04:31,814
‫لم يمت منذ وقت طويل، ربما بضع ساعات.

70
00:04:34,316 --> 00:04:35,609
‫توجد دماء في الفم.

71
00:04:36,026 --> 00:04:37,236
‫ربما عض شفتيه.

72
00:04:38,362 --> 00:04:41,281
‫نعم، لكن عادة لا تجد دماء مع أزمة قلبية.

73
00:04:42,616 --> 00:04:44,576
‫"آل". يا إلهي. أنا سعيدة للغاية أنك هنا.

74
00:04:44,660 --> 00:04:45,911
‫لا، انتظر هنا.

75
00:04:49,415 --> 00:04:52,126
‫أنا آسف يا "آل"، عليك أن تتراجع وتدعنا
‫نقوم بعملنا.

76
00:04:52,209 --> 00:04:54,753
‫- "جيم"، أنا بحاجة للتحدث مع زوجتي.
‫- لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا.

77
00:04:55,004 --> 00:04:56,505
‫- أرجوك.
‫- آسف!

78
00:04:56,797 --> 00:04:57,756
‫دعني أتحدث إليه.

79
00:04:57,840 --> 00:04:59,258
‫سأطلعك على التفاصيل، حسناً؟

80
00:05:06,515 --> 00:05:08,225
‫حسناً، لا توجد علامة تدل على الاقتحام.

81
00:05:08,517 --> 00:05:10,227
‫الجيران لم يروا أو يسمعوا أي شيء.

82
00:05:10,310 --> 00:05:12,563
‫سيارة المجني عليه مركونة على مسافة.

83
00:05:12,646 --> 00:05:14,106
‫وقد سُجلت مخالفة للسيارة من قبل.

84
00:05:14,356 --> 00:05:15,774
‫ما الذي تظنه، علاقة سرية؟

85
00:05:16,316 --> 00:05:17,568
‫نعم!

86
00:05:17,818 --> 00:05:19,778
‫أعني، أظن الرجل مات في الفراش، صحيح؟

87
00:05:19,862 --> 00:05:21,947
‫إنها لا تصدقنا القول لأنها تعرفنا جميعاً

88
00:05:22,031 --> 00:05:23,240
‫"غريغ"، هل لديك ما تضيفه؟

89
00:05:23,323 --> 00:05:25,409
‫نعم، كان هناك دماء في فم الرجل.

90
00:05:26,702 --> 00:05:29,121
‫- لم أدخل إلى هناك.
‫- حسناً، نحتاج لبعض الدعم.

91
00:05:29,204 --> 00:05:31,999
‫علينا العمل على هذا بذكاء، والتعامل معه
‫كجريمة قتل.

92
00:05:32,082 --> 00:05:33,792
‫إذاً سأحتاج لاصطحاب "جودي" إلى المركز.

93
00:05:34,168 --> 00:05:36,378
‫- حسناً، دعني أخذ أقوالها أولاً.
‫- حسناً.

94
00:05:36,462 --> 00:05:37,504
‫إليك معلومة مفيدة

95
00:05:37,588 --> 00:05:40,632
‫قالت إنها كانت تستقبل مكالمة
‫حين حدث ما حدث.

96
00:05:40,716 --> 00:05:41,925
‫ربما تود التأكد من هذا.

97
00:05:44,344 --> 00:05:45,763
‫- سيدة "روبينز"!
‫- نعم.

98
00:05:46,305 --> 00:05:48,182
‫"دي بي راسل". أنا آسف جداً

99
00:05:48,265 --> 00:05:49,892
‫للقائنا في مثل هذه الظروف.

100
00:05:49,975 --> 00:05:50,851
‫نعم.

101
00:05:51,435 --> 00:05:53,604
‫- سأحتاج لرؤية هاتفك.
‫- نعم.

102
00:05:54,730 --> 00:05:55,564
‫"كل المكالمات"

103
00:05:55,647 --> 00:05:56,482
‫"منزل (بام)،
‫مكالمة واردة"

104
00:05:56,565 --> 00:05:58,400
‫- ومن هي "بام"؟
‫- "بام" هي ابنتنا.

105
00:05:58,817 --> 00:06:00,444
‫- كانت هذه مكالمة طويلة.
‫- نعم.

106
00:06:00,527 --> 00:06:03,572
‫- أين تلقيتها؟
‫- كنت في الخلف، على الشرفة.

107
00:06:03,655 --> 00:06:06,200
‫حسناً، استرخ الآن، وسنعرف ما حدث هنا.

108
00:06:06,283 --> 00:06:07,117
‫شكراً لك.

109
00:06:17,544 --> 00:06:18,545
‫مرحباً يا جميلتي!

110
00:06:19,963 --> 00:06:22,132
‫لا، أنا في مسرح جريمة.

111
00:06:24,718 --> 00:06:26,678
‫لا، لا بأس، يمكنني التحدث.

112
00:06:28,180 --> 00:06:30,891
‫في الحقيقة، يمكنني التحدث لـ20 دقيقة.

113
00:06:32,226 --> 00:06:33,685
‫يا إلهي، أتمنى لو أمكنك رؤية هذا.

114
00:06:34,937 --> 00:06:37,648
‫زهور المسك خاصتهم
‫أفضل من خاصتنا كثيراً.

115
00:06:40,400 --> 00:06:41,360
‫انتظري لحظة.

116
00:06:50,494 --> 00:06:53,622
‫لقد اتصلت بـ"سيلفيا سلون" منذ أيام
‫لتقوم بالتشريح.

117
00:06:53,872 --> 00:06:55,207
‫حسناً.

118
00:06:55,290 --> 00:06:56,375
‫سأبقى مع الجثة.

119
00:06:56,750 --> 00:06:57,584
‫جيد.

120
00:06:57,835 --> 00:07:00,087
‫لا أريد أي أسئلة حول طريقة تعاملنا
‫مع هذا الأمر.

121
00:07:00,295 --> 00:07:01,130
‫حسناً.

122
00:07:02,798 --> 00:07:03,674
‫دكتور...

123
00:07:05,634 --> 00:07:06,802
‫"الطب الشرعي"

124
00:07:13,892 --> 00:07:14,852
‫سيدة "روبينز"؟

125
00:07:15,561 --> 00:07:17,646
‫أنا محققة مسرح الجريمة "برودي"،
‫أنا هنا لأخذ أقوالك.

126
00:07:30,993 --> 00:07:31,827
‫دكتور.

127
00:07:32,244 --> 00:07:33,620
‫لا يمكنك الدخول هنا.

128
00:07:34,454 --> 00:07:36,206
‫"مورغان" تستجوب "جودي".

129
00:07:36,999 --> 00:07:39,168
‫هل يمكنك أن تحضر لها شيئاً لترتديه
‫من الدرج العلوي؟

130
00:07:40,627 --> 00:07:42,296
‫نعم، سأحرص على إحضار شيء لها.

131
00:07:45,966 --> 00:07:47,176
‫"غريغ"، أسد لي معروفاً.

132
00:07:48,135 --> 00:07:51,263
‫تعامل مع مسرح الجريمة هذا
‫لأجلي، الدكتور "روبينز" من الطب الشرعي،

133
00:07:51,889 --> 00:07:53,640
‫وليس "آل روبينز" الزوج.

134
00:07:54,391 --> 00:07:55,809
‫لا يزال الأمر مبكراً.

135
00:08:00,522 --> 00:08:01,356
‫حسناً.

136
00:08:01,648 --> 00:08:04,902
‫المجني عليه ذكر أبيض، 45 عاماً.

137
00:08:04,985 --> 00:08:06,361
‫اسمه "دان تراكسلر".

138
00:08:07,279 --> 00:08:08,739
‫وُجد عارياً في الفراش

139
00:08:08,822 --> 00:08:10,449
‫هنا، ممدداً.

140
00:08:11,325 --> 00:08:12,868
‫لا إصابات ناتجة عن صدمات.

141
00:08:13,327 --> 00:08:15,120
‫ودماء على أسنانه ولثته.

142
00:08:16,079 --> 00:08:17,831
‫يشير فحص الضوء فوق البنفسجي
‫لوجود منيّ.

143
00:08:20,626 --> 00:08:22,169
‫هذا جانبها من الفراش.

144
00:08:23,879 --> 00:08:26,006
‫- ماذا؟
‫- هذا جانب "جودي" من الفراش.

145
00:08:26,423 --> 00:08:29,176
‫25 عاماً من الزواج، ولم نبدل أماكننا أبداً.

146
00:08:30,177 --> 00:08:31,303
‫- أبداً!
‫- دكتور،

147
00:08:31,970 --> 00:08:32,888
‫عليك حقاً الذهاب.

148
00:08:42,439 --> 00:08:44,858
‫إذاً، أظن أن زيادة عدد المحققين

149
00:08:44,942 --> 00:08:46,735
‫تشير إلى أن "دان" لم يمت بأزمة قلبية؟

150
00:08:50,822 --> 00:08:52,449
‫هل يمكنني رؤية يديك من فضلك؟

151
00:08:56,036 --> 00:08:57,162
‫مهلاً!

152
00:08:57,246 --> 00:08:58,163
‫مهلاً!

153
00:09:00,040 --> 00:09:02,334
‫ميزة الأدلة أنها تعمل في اتجاهين.

154
00:09:02,751 --> 00:09:03,669
‫قد تثبت الجريمة.

155
00:09:04,753 --> 00:09:06,171
‫وقد تثبت البراءة أيضاً.

156
00:09:06,755 --> 00:09:09,258
‫أتعرفين، "جيم براس" لم يصدق كلمة
‫مما قلت.

157
00:09:09,800 --> 00:09:11,385
‫إذا كنت سأدخل في علاقة،

158
00:09:11,969 --> 00:09:14,888
‫فلن أفعلها في منزلي، وفي فراشي.

159
00:09:15,681 --> 00:09:17,683
‫كل زواج له مشاكله،

160
00:09:18,267 --> 00:09:19,476
‫لكن هذا الفراش مقدس.

161
00:09:20,269 --> 00:09:22,479
‫إذا تخطيت هذا الحد فلا عودة بعدها.

162
00:09:30,862 --> 00:09:32,030
‫أصابعها خضراء، صحيح؟

163
00:09:33,323 --> 00:09:36,034
‫- كيف عرفت هذا؟
‫- أنت تنزعين الأوراق الذابلة، صحيح؟

164
00:09:36,868 --> 00:09:39,079
‫هذا ما كنت تفعلينه أثناء مكالمتك مع ابنتك؟

165
00:09:39,371 --> 00:09:40,247
‫نعم

166
00:09:40,330 --> 00:09:41,957
‫هذا سببه قلة النوم فقط.

167
00:09:42,165 --> 00:09:43,333
‫ضعيه في مقعد السيارة.

168
00:09:43,667 --> 00:09:46,295
‫وخذيه في نزهة، أنا واثقة أن هذا
‫سيجعله ينام.

169
00:09:47,170 --> 00:09:48,588
‫حسناً، هل حصل على غفوة اليوم؟

170
00:09:53,593 --> 00:09:54,845
‫كانت لا تزال الأفرع رطبة.

171
00:09:54,928 --> 00:09:55,971
‫لقد قُلمت منذ مدة قصيرة.

172
00:09:57,014 --> 00:09:58,473
‫كان هناك كومة من الأوراق الذابلة.

173
00:09:58,557 --> 00:10:01,018
‫على الطاولة، كومة تحتاج لـ20 دقيقة
‫في الواقع لنزعها.

174
00:10:01,101 --> 00:10:02,853
‫أفضل طريقة للحفاظ على ازدهار زهور المسك.

175
00:10:03,437 --> 00:10:04,938
‫كنت أعرف أن هناك سر.

176
00:10:05,022 --> 00:10:07,399
‫- تعرفين ما عليك فعله، صحيح؟
‫- أفحص آثار الكلوروفيل.

177
00:10:09,234 --> 00:10:10,652
‫كيف هي الأمور بينك وبين "جودي"؟

178
00:10:10,736 --> 00:10:11,737
‫مستقرة!

179
00:10:15,532 --> 00:10:17,159
‫هل كنت تعرف المجني عليه، "دان تراكسلر"؟

180
00:10:17,617 --> 00:10:19,119
‫- لا.
‫- زوجتك كانت تعرفه.

181
00:10:19,828 --> 00:10:21,121
‫"جودي" لها العديد من الأصدقاء.

182
00:10:21,204 --> 00:10:23,248
‫لقد وجدنا إيصال صراف آلي بتاريخ الأمس

183
00:10:23,540 --> 00:10:25,334
‫لعملية سحب نقدية كبيرة.

184
00:10:25,417 --> 00:10:27,669
‫تخرج "جودي" مع صديقاتها
‫كل ثلاثاء.

185
00:10:27,753 --> 00:10:29,212
‫عدا الأمس، بقيت في المنزل.

186
00:10:30,589 --> 00:10:34,134
‫هل تحقق في الحادثة يا "جيم"،
‫أم تحقق في زوجتي؟

187
00:10:34,217 --> 00:10:37,346
‫أنظر يا "آل"، لست الوحيد الذي يخدع.

188
00:10:38,764 --> 00:10:40,932
‫خانتني زوجتي السابقة لعام كامل.

189
00:10:41,475 --> 00:10:42,726
‫أنا، تخيل هذا.

190
00:10:43,268 --> 00:10:44,436
‫هذا زواجك أنت، وليس زواجي.

191
00:10:44,728 --> 00:10:46,605
‫حسناً، فكر في هذا.

192
00:10:46,688 --> 00:10:47,856
‫كانا يشربان النبيذ.

193
00:10:48,315 --> 00:10:50,567
‫انتقلا من غرفة المعيشة لغرفة النوم.

194
00:10:50,650 --> 00:10:52,277
‫لا أعتقد أن الأمر كان بهذا الشكل.

195
00:10:52,361 --> 00:10:54,404
‫حسناً، هذه معلومات أكثر مما ينبغي لي

196
00:10:54,488 --> 00:10:56,823
‫أن أطلعك عليها بأي حال، لكنني أرى
‫نمط هنا.

197
00:10:56,907 --> 00:10:59,701
‫كانت ليلة خروج "جودي"
‫هي ليلة مجيء "تراكسلر".

198
00:11:00,369 --> 00:11:01,745
‫لا بد أن هناك شيء آخر.

199
00:11:01,828 --> 00:11:06,458
‫أنظر، بصفتك صديقي، أطلب منك توسيع
‫دائرة تحقيقك.

200
00:11:06,792 --> 00:11:08,210
‫عليك أن تستعد يا "آل".

201
00:11:08,794 --> 00:11:10,087
‫لأن هذا لن يفضي إلا إلى الأسوأ.

202
00:11:10,170 --> 00:11:12,422
‫لا، جهز أنت نفسك لتكون مخطئاً.

203
00:11:12,881 --> 00:11:16,635
‫ماضيك يضلل حكمك، وأنا أنتظر منك ما هو أفضل
‫من ذلك.

204
00:11:23,350 --> 00:11:24,351
‫هل أنت بخير؟

205
00:11:25,977 --> 00:11:26,895
‫هل تريد أن تستريح قليلاً؟

206
00:11:34,152 --> 00:11:36,113
‫دكتورة "سلون"، ماذا لدينا؟

207
00:11:37,030 --> 00:11:40,409
‫"دانييل تراكسلر" ذكر بالغ بصحة جيدة
‫فيما عدا موته.

208
00:11:40,784 --> 00:11:44,329
‫لا إصابات ناتجة عن صدمات، ولا جروح
‫ولا كسور بالعظام.

209
00:11:44,413 --> 00:11:47,124
‫نسيج القلب لا يظهر أي علامات
‫لعجز التروية الدموية أو جلطة.

210
00:11:47,207 --> 00:11:48,875
‫لذا ليست أزمة قلبية.

211
00:11:48,959 --> 00:11:52,129
‫أرسلت عينات من الدماء لمعمل السموم،
‫وشرائح من النسيج لمعمل أمراض الأنسجة.

212
00:11:53,922 --> 00:11:55,340
‫والمسح التناسلي؟

213
00:11:55,424 --> 00:11:56,425
‫أرسلته لمعمل الحمض النووي.

214
00:11:57,175 --> 00:11:58,552
‫هل ظهر أي شيء؟

215
00:12:00,846 --> 00:12:01,847
‫هذا فقط.

216
00:12:05,684 --> 00:12:06,935
‫لجام اللثة مقطوع.

217
00:12:07,269 --> 00:12:08,895
‫هذا يفسر الدماء في فمه.

218
00:12:09,938 --> 00:12:10,939
‫لقد خُنق.

219
00:12:17,154 --> 00:12:18,447
‫أنا آسفة يا "آل".

220
00:12:19,448 --> 00:12:20,991
‫تبدو هذه كجريمة قتل.

221
00:12:31,376 --> 00:12:33,044
‫الخنق فعل سلبي.

222
00:12:33,128 --> 00:12:34,796
‫إنه من شيم النساء.

223
00:12:34,880 --> 00:12:36,590
‫هل يمكنك فحص الحمام فحسب؟

224
00:12:39,968 --> 00:12:42,888
‫إذا كان هذا أي شخص آخر، لربما
‫صدقت أمر الزوجة الخائنة، لكنه...

225
00:12:43,638 --> 00:12:44,639
‫إنه الدكتور!

226
00:12:45,098 --> 00:12:46,141
‫إنه شخص رائع!

227
00:12:46,808 --> 00:12:48,310
‫لا شيء يقف في طريقه أبداً.

228
00:12:50,020 --> 00:12:51,688
‫ولديه نظرة رائعة للحياة.

229
00:12:57,819 --> 00:13:00,238
‫وكل يوم يعود إلى منزله
‫ويخلع قدميه البديلتين.

230
00:13:11,082 --> 00:13:13,043
‫منشط جنسي، مذهل.

231
00:13:13,502 --> 00:13:15,212
‫على الأقل كان يحافظ على جانبه من الاتفاق.

232
00:13:15,587 --> 00:13:17,214
‫لم قد تفعل "جودي" هذا به؟

233
00:13:18,215 --> 00:13:20,800
‫ألا تملك عائلة "روبينز" قط،
‫قط رمادي مبرقع؟

234
00:13:20,884 --> 00:13:21,885
‫"(سلييك كلاسيك)،
‫12 واقياً ذكرياً"

235
00:13:21,968 --> 00:13:24,346
‫نعم، اسمها "سيندر".

236
00:13:24,429 --> 00:13:26,890
‫السبب في معرفتي لهذا أنه اسم قطتي الأولى

237
00:13:26,973 --> 00:13:30,185
‫والتي لسخرية القدر، ماتت في حريق
‫مجهول المصدر.

238
00:13:30,268 --> 00:13:31,978
‫زوج أمي كان لديه حساسية من القطط.

239
00:13:33,438 --> 00:13:36,107
‫وجدت صندوق من الأوقية الذكرية
‫تحت الحوض، حيث لا يمكن للطبيب رؤيتهم.

240
00:13:36,608 --> 00:13:38,693
‫على الأقل "جودي" كانت تهتم بما يكفي
‫حتى لا تنقل له مرضاً

241
00:13:38,777 --> 00:13:40,111
‫- بينما تخونه مع غيره.
‫- "هودجز"

242
00:13:40,403 --> 00:13:41,655
‫عليك أن تكون محايداً.

243
00:13:42,572 --> 00:13:44,199
‫سأذهب للبحث عن صندوق فضلات القط.

244
00:14:16,314 --> 00:14:17,232
‫"سيندر"؟

245
00:14:19,234 --> 00:14:20,485
‫هل رأيت ذلك القط؟

246
00:14:20,902 --> 00:14:22,487
‫- أظن أنني أخفتها.
‫- نعم

247
00:14:22,571 --> 00:14:24,447
‫لقد ركض إلى هذه الغرفة.

248
00:14:25,240 --> 00:14:27,450
‫- ماذا لديك؟
‫- آثار على السجاد.

249
00:14:28,201 --> 00:14:32,247
‫لكنها ليست بشكل أو حجم
‫أي شيء آخر في الغرفة.

250
00:14:32,330 --> 00:14:34,291
‫ربما كانت طاولة أو مصباح.

251
00:14:34,541 --> 00:14:36,793
‫كانت لتسد الطريق إلى الأريكة.

252
00:14:37,043 --> 00:14:39,045
‫أياً كانت، ليست هنا الآن.

253
00:14:40,589 --> 00:14:41,590
‫إذاً، "جودي"...

254
00:14:42,132 --> 00:14:43,842
‫أخبريني بالمزيد عن "دان تراكسلر"

255
00:14:43,925 --> 00:14:46,261
‫كان عالم أنساب.

256
00:14:46,511 --> 00:14:50,015
‫وصلت له عن طريق الانترنت بينما كنت أبحث
‫عن شخص لعمل شجرة عائلة لـ"آل"

257
00:14:50,098 --> 00:14:53,351
‫- ومتى بدأت العلاقة الغرامية؟
‫- لم تكن هناك علاقة غرامية.

258
00:14:53,435 --> 00:14:56,563
‫بحقك الآن، الملابس الداخلية والشموع
‫والموسيقى الرومانسية.

259
00:14:56,646 --> 00:14:58,607
‫أنا و"آل" نحب أن نبقي الأشياء مثيرة.

260
00:14:58,690 --> 00:15:00,942
‫"جودي"، أنت لست هنا بسبب العلاقة الغرامية.

261
00:15:01,151 --> 00:15:03,862
‫أنا لا أهتم بهذا، أنت هنا بسبب جريمة قتل.

262
00:15:04,362 --> 00:15:06,072
‫لم أخن زوجي،

263
00:15:06,698 --> 00:15:08,825
‫ولم أقتل "دان".

264
00:15:10,285 --> 00:15:12,245
‫- هل يمكنني الذهاب؟
‫- لا.

265
00:15:35,602 --> 00:15:38,271
‫هذه العلامات كانت على سجادة غرفة المعيشة.

266
00:15:39,356 --> 00:15:40,398
‫هل تعرف ما سببها؟

267
00:15:41,274 --> 00:15:42,150
‫لا.

268
00:15:42,734 --> 00:15:45,195
‫"جودي"، أياً كان من تحمينه، فلن يهم هذا
‫في النهاية.

269
00:15:47,489 --> 00:15:50,408
‫"آلبرت"، لا يمكنني أن أدعك تراها
‫حتى أتأكد من حجة غيابك.

270
00:15:50,825 --> 00:15:52,035
‫أيها النقيب، أنا...

271
00:15:52,327 --> 00:15:55,288
‫أود أن أسأل السيدة "روبينز" سؤالاً،
‫إذا كان هذا يناسبك.

272
00:15:55,538 --> 00:15:58,041
‫لا مشكلة طالما لا تمررين ملاحظات
‫من صديقك المقرب الجديد.

273
00:16:03,505 --> 00:16:05,882
‫هل جلب السيد "تراكسلر" أي شيء
‫معه للمنزل؟

274
00:16:06,591 --> 00:16:10,595
‫نعم، كان معه حقيبة مستندات.

275
00:16:11,471 --> 00:16:12,931
‫لم نجد أي حقيبة مستندات.

276
00:16:13,014 --> 00:16:14,891
‫لقد جلب واحدة للمنزل بالتأكيد.

277
00:16:14,974 --> 00:16:17,560
‫هل كان هناك أحد غيرك أنت والسيد "تراكسلر"
‫في المنزل؟

278
00:16:17,644 --> 00:16:20,105
‫نعم، كان هناك من قتله.

279
00:16:24,442 --> 00:16:26,361
‫مرحباً، أنت كنت متزوجة

280
00:16:26,444 --> 00:16:28,446
‫هل تظنين أنه من الغريب أن نجد
‫عالم الأنساب الميت

281
00:16:28,530 --> 00:16:29,989
‫على جانب "جودي" من الفراش؟

282
00:16:30,073 --> 00:16:33,368
‫عادة تختار جانبك في بداية العلاقة،

283
00:16:33,743 --> 00:16:34,994
‫ثم تلتزم به،

284
00:16:35,078 --> 00:16:36,121
‫إلا إذا...

285
00:16:36,913 --> 00:16:39,290
‫كنت تستعين بطرف آخر.

286
00:16:41,126 --> 00:16:42,127
‫هل وجدت منياً؟

287
00:16:42,794 --> 00:16:43,628
‫نعم.

288
00:16:44,212 --> 00:16:45,505
‫"هنري" يفحصه الآن.

289
00:16:45,839 --> 00:16:48,633
‫نعتقد أن "تراكسلر" ربما كان معه
‫حقيبة مستندات.

290
00:16:48,883 --> 00:16:51,636
‫لكن أنا و"مورغان" لم نجدها
‫في مسرح الجريمة.

291
00:16:52,095 --> 00:16:54,597
‫- هل كان لدى "جودي" وقت للتخلص منها؟
‫- لا أرى إمكانية لذلك.

292
00:16:54,848 --> 00:16:57,434
‫كانت في مكالمة مع ابنتها لـ20 دقيقة.

293
00:16:57,517 --> 00:16:59,519
‫بعدها بدقيقتين اتصلت
‫على هاتف "تراكسلر" الخلوي.

294
00:16:59,602 --> 00:17:01,187
‫وبعد دقيقة اتصلت بالطوارئ.

295
00:17:01,646 --> 00:17:03,690
‫وأبقوها على الهاتف حتى وصلت الدورية.

296
00:17:03,773 --> 00:17:06,568
‫ثم لم تتخلص من حقيبة مستندات،

297
00:17:06,651 --> 00:17:08,319
‫ولا تطفئ الشموع في غرفة النوم،

298
00:17:08,403 --> 00:17:11,531
‫أو موسيقى "مارفين جاي".

299
00:17:11,614 --> 00:17:12,907
‫حقاً، "مارفين جاي"؟

300
00:17:13,825 --> 00:17:14,784
‫"سيكشوال هيلينج"؟

301
00:17:15,076 --> 00:17:16,786
‫ولم ستسمعين "مارفين جاي" إن لم يكن لهذه؟

302
00:17:17,662 --> 00:17:19,831
‫حسناً، إذا كانت الحقيبة مفقودة،

303
00:17:20,415 --> 00:17:21,541
‫فلا بد أنها مهمة لشخص ما.

304
00:17:21,916 --> 00:17:24,335
‫عليكم اكتشاف المزيد عن عالم الأنساب الميت.

305
00:17:26,171 --> 00:17:29,340
‫ودائماً خذوا الإذن من الكنيسة أولاً

306
00:17:29,424 --> 00:17:34,554
‫أو من مدير المقابر قبل البدء في فرك
‫شاهد القبر.

307
00:17:35,054 --> 00:17:37,932
‫- ألا يؤذي الاحتكاك الحجر؟
‫- نعم، يمكنه ذلك.

308
00:17:38,391 --> 00:17:40,977
‫لهذا أستخدم أوراق الأرز الصناعية

309
00:17:41,352 --> 00:17:43,605
‫وضربات خفيفة، ومتساوية.

310
00:17:44,022 --> 00:17:45,106
‫هكذا، حسناً؟

311
00:17:45,190 --> 00:17:46,733
‫حسناً، اذهبوا أنتم للخارج وجربوا.

312
00:17:46,816 --> 00:17:48,109
‫- استمتعوا!
‫- حسناً، شكراً لك.

313
00:17:48,526 --> 00:17:49,360
‫على الرحب.

314
00:17:51,446 --> 00:17:53,072
‫- "دونا هوبي"؟
‫- نعم؟

315
00:17:53,740 --> 00:17:55,784
‫أخبرتني مساعدتك أنك ستكونين هنا.

316
00:17:55,867 --> 00:17:58,411
‫اسمي "غريغ ساندرز"، أنا
‫من معمل "لاس فيغاس" للجريمة.

317
00:17:58,495 --> 00:18:00,288
‫"ساندرز"؟ هذا الاختصار الأمريكي، صحيح؟

318
00:18:00,997 --> 00:18:03,291
‫نعم، اختصار من "ساندرسون"

319
00:18:03,958 --> 00:18:06,336
‫كان أبي من "هارستاد، النرويج".

320
00:18:06,419 --> 00:18:07,420
‫واسم عائلة أمك؟

321
00:18:08,129 --> 00:18:09,631
‫آل "هوجيم"، من "أوسلو".

322
00:18:10,048 --> 00:18:11,257
‫كم فرد في عائلتك حمل اسم "أولاف"؟

323
00:18:12,300 --> 00:18:15,595
‫كان جدي "أولاف هوجيم" الثامن.

324
00:18:16,763 --> 00:18:18,473
‫يجب أن تدمج اسميك.

325
00:18:19,182 --> 00:18:23,603
‫"هوجيم" أكثر تشويقاً بكثير
‫من "ساندرز".

326
00:18:24,187 --> 00:18:26,231
‫لكن إن أردت درساً في الأنساب.

327
00:18:26,314 --> 00:18:28,441
‫كان عليك الظهور مبكراً لحضور ندوتي.

328
00:18:29,400 --> 00:18:30,401
‫في الحقيقة،

329
00:18:30,777 --> 00:18:32,362
‫أنا هنا لأمر آخر.

330
00:18:33,321 --> 00:18:35,573
‫سيدة "هوبي"، أنا آسف لإخبارك بهذا،

331
00:18:35,657 --> 00:18:37,867
‫لكن شريك عملك، "دان تراكسلر"،

332
00:18:38,868 --> 00:18:40,078
‫قُتل في الليلة السابقة.

333
00:18:42,831 --> 00:18:44,582
‫يا إلهي! كيف؟

334
00:18:45,959 --> 00:18:46,960
‫ماذا حدث؟

335
00:18:47,460 --> 00:18:51,172
‫نحقق في الأمر على أنه جريمة قتل.

336
00:18:52,715 --> 00:18:53,550
‫يا إلهي...

337
00:18:54,217 --> 00:18:56,052
‫هل تعرفين إن كان له أعداء؟

338
00:18:56,135 --> 00:18:58,471
‫أي شخص هدده أو هدد عملكما؟

339
00:18:58,680 --> 00:18:59,514
‫لا.

340
00:19:00,431 --> 00:19:01,850
‫كان "دان" خلوقاً.

341
00:19:03,560 --> 00:19:05,144
‫الجميع أحبوه.

342
00:19:05,770 --> 00:19:08,565
‫كان علم الأنساب حياته.

343
00:19:08,648 --> 00:19:13,987
‫إذا كان مخطئاً في شيء فهو تقربه من عملائه.

344
00:19:15,113 --> 00:19:16,573
‫ماذا عن حياته الشخصية؟

345
00:19:17,699 --> 00:19:19,492
‫لا، لم يكن يقابل أحد.

346
00:19:19,868 --> 00:19:22,829
‫هل كان يحمل عادة حقيبة مستندات؟

347
00:19:23,830 --> 00:19:25,874
‫نعم، كانت مكتبه المتنقل.

348
00:19:26,624 --> 00:19:27,667
‫ماذا كان فيها؟

349
00:19:29,168 --> 00:19:32,130
‫- عمله، وأبحاثه.
‫- هل كان لديه قائمة عملاء؟

350
00:19:36,843 --> 00:19:39,012
‫أسماء العملاء وأرقام هواتفهم.

351
00:19:39,262 --> 00:19:40,597
‫عظيم، شكراً لك.

352
00:19:41,097 --> 00:19:42,140
‫سيدة "هوبي"،

353
00:19:42,724 --> 00:19:46,144
‫هل اعتاد شريكك زيارة عملائه
‫في الليل؟

354
00:19:46,227 --> 00:19:48,980
‫نعم، نحن نتأقلم وفق مواعيدهم.

355
00:19:49,063 --> 00:19:51,816
‫إذا كانوا يعملون، فإننا نزورهم بعد العمل.

356
00:19:52,358 --> 00:19:55,111
‫هناك اسم "جودي روبينز" في القائمة

357
00:19:56,070 --> 00:19:56,946
‫هل تعرفينها؟

358
00:19:57,739 --> 00:20:00,658
‫لا، أظن أنه أنهى هذا المشروع.

359
00:20:03,870 --> 00:20:07,123
‫أنا آسفة. هلا عذرتني من فضلك؟

360
00:20:18,968 --> 00:20:21,638
‫شكرا لك لعدم سؤالك عن حالي.

361
00:20:21,971 --> 00:20:23,973
‫كان يسألني "ديفيد" كل خمس دقائق.

362
00:20:24,223 --> 00:20:25,224
‫إنه قلق بشأنك

363
00:20:26,351 --> 00:20:27,352
‫مثلنا كلنا.

364
00:20:28,728 --> 00:20:29,896
‫أعرف ما تفكرين فيه.

365
00:20:32,190 --> 00:20:33,358
‫حسناً،

366
00:20:34,192 --> 00:20:37,195
‫الأمر صعب بما يكفي

367
00:20:37,278 --> 00:20:38,696
‫حين يكون من تحب في مشكلة.

368
00:20:38,780 --> 00:20:41,491
‫والأصعب حين يتعلق الأمر بالخيانة.

369
00:20:42,033 --> 00:20:44,327
‫لا تفكرين في هذا حين تدخلين علاقة غرامية.

370
00:20:45,286 --> 00:20:46,704
‫هل كانت "جودي" في علاقة غرامية من قبل؟

371
00:20:46,996 --> 00:20:48,122
‫ليست هي، بل أنا

372
00:20:51,209 --> 00:20:53,169
‫الجميع يفترض أنني لا أستطيع...

373
00:20:54,545 --> 00:20:56,339
‫وأردت أن أرى إن كنت أستطيع.

374
00:20:58,257 --> 00:21:00,426
‫كدت أدمر "جودي" وزواجنا.

375
00:21:01,511 --> 00:21:04,722
‫عندما كنت متزوجة من "إيدي"،
‫كان يجرحني، وعندها...

376
00:21:05,431 --> 00:21:07,684
‫كنت أرد له الجرح، وكان الأمر...

377
00:21:08,393 --> 00:21:09,936
‫سنوات من هذا وذاك.

378
00:21:11,980 --> 00:21:13,398
‫هل هذا ما تظنه حدث هنا؟

379
00:21:14,816 --> 00:21:16,442
‫- "كاث"، عليّ تلقي هذه المكالمة، آسف.
‫- نعم

380
00:21:16,526 --> 00:21:17,652
‫بالطبع!

381
00:21:20,113 --> 00:21:22,156
‫نعم، شكراً لتواصلك معي بسرعة.

382
00:21:23,074 --> 00:21:24,742
‫عرفت اسمك من زميل.

383
00:21:26,160 --> 00:21:29,205
‫زوجتي بحاجة لمحامي دفاع جنائي.

384
00:21:30,999 --> 00:21:32,000
‫إنها جريمة قتل.

385
00:21:40,425 --> 00:21:42,677
‫- مرحباً، "راسل" بحاجة لتحديث.
‫- أتعرف، بالنسبة لرجل

386
00:21:42,760 --> 00:21:44,220
‫يبدو هادئاً جداً،

387
00:21:44,303 --> 00:21:45,471
‫"راسل" مروع للغاية.

388
00:21:45,555 --> 00:21:46,389
‫مروع؟

389
00:21:46,931 --> 00:21:50,018
‫لا، أعني ربما غريب أو ملح.

390
00:21:50,393 --> 00:21:53,146
‫لكن طالما تنجز المهمة
‫بأسرع ما يمكن لبشر...

391
00:21:53,229 --> 00:21:54,647
‫هل يصرخ باسمك أبداً؟

392
00:21:55,023 --> 00:21:58,234
‫أحب أن أفكر في الأمر كصرخة احترام.

393
00:21:59,610 --> 00:22:00,570
‫نتائج فحص الحمض النووي؟

394
00:22:00,653 --> 00:22:02,113
‫ها هي. افحصها بنفسك.

395
00:22:05,074 --> 00:22:09,454
‫حسناً، بقع المنيّ من مفارش السرير
‫هي خليط من الدكتور و"جودي".

396
00:22:09,537 --> 00:22:11,581
‫لم أجد أي منيّ يخص "تراكسلر" في أي مكان،

397
00:22:11,664 --> 00:22:12,957
‫لكن وجدت لعابه.

398
00:22:14,292 --> 00:22:15,126
‫"الجسم الذي جرى فحصه:
‫وسادة الفراش"

399
00:22:15,209 --> 00:22:16,919
‫- على وسادة؟
‫- يبدو أنها سلاح الجريمة.

400
00:22:17,003 --> 00:22:18,171
‫وجدت حمض نووي للبشرة أيضاً.

401
00:22:19,130 --> 00:22:20,506
‫إذاً لم يرتد القاتل قفازات.

402
00:22:21,883 --> 00:22:24,427
‫والحمض لذكر، وليس للدكتور "روبينز".

403
00:22:25,053 --> 00:22:26,554
‫أفحصه الآن بقاعدة بيانات الأحماض
‫النووية المجمعة

404
00:22:27,513 --> 00:22:29,307
‫ورجلنا ليس مسجل فيها.

405
00:22:30,099 --> 00:22:31,809
‫سأعطيك أي شيء تريده
‫إذا أخبرت "راسل".

406
00:22:34,437 --> 00:22:35,980
‫إذاً، الحمض النووي قاد لنهاية مسدودة؟

407
00:22:37,398 --> 00:22:40,443
‫ليس بالضرورة، يمكننا توسيع دائرة البحث

408
00:22:40,526 --> 00:22:42,987
‫من الأشخاص إلى العائلات.

409
00:22:43,321 --> 00:22:46,616
‫إذا تطابقت في قاعدة البيانات، قد تقودنا
‫هذه العائلة للقاتل،

410
00:22:46,866 --> 00:22:48,743
‫مثل شجرة عائلة للأحماض النووية.

411
00:22:50,912 --> 00:22:53,664
‫إذا كان أحد أقارب القاتل مسجل
‫في قاعدة البيانات سنحصل على تطابق جزئي.

412
00:22:55,750 --> 00:22:56,793
‫"إدارة شرطة (لاس فيغاس)"

413
00:22:56,876 --> 00:22:58,336
‫لكن هناك مشكلة واحدة.

414
00:22:59,337 --> 00:23:01,672
‫لا يمكنني في الحقيقة تنفيذ البحث بضغطة زر.

415
00:23:02,048 --> 00:23:03,674
‫أنت بحاجة لموافقة المأمور.

416
00:23:04,217 --> 00:23:05,551
‫حسناً، سوف...

417
00:23:05,843 --> 00:23:07,637
‫أذكر هذا حين أتحدث مع المأمور.

418
00:23:10,264 --> 00:23:11,474
‫هل كان هناك شيء آخر؟

419
00:23:11,891 --> 00:23:12,725
‫لا.

420
00:23:13,309 --> 00:23:14,185
‫حسناً.

421
00:23:14,560 --> 00:23:16,395
‫لا أصدق أن أحدهم أذى هذا الرجل اللطيف.

422
00:23:16,479 --> 00:23:20,108
‫سيدة "سميث"،
‫كنت في قائمة عملاء "دان تراكسلر"

423
00:23:20,858 --> 00:23:22,026
‫- هل استأجرت خدماته؟
‫- نعم

424
00:23:22,568 --> 00:23:24,278
‫الأمر أنني على وشك الزواج

425
00:23:24,821 --> 00:23:26,572
‫وأبي متوفي وأهله أيضاً.

426
00:23:27,073 --> 00:23:30,368
‫أمي ليست مقربة لعائلتنا، لكن فكرت
‫أنه لو أمكنني إيجاد أبيها،

427
00:23:30,451 --> 00:23:33,037
‫جدي، ربما يمكنه أن يمشي بي إلى زوجي.

428
00:23:33,121 --> 00:23:35,498
‫- لذا أردت أن يجده السيد "تراكسلر"؟
‫- نعم.

429
00:23:35,581 --> 00:23:37,667
‫قال إنه لو كان جدي على قيد الحياة،
‫يمكنه أن يتعقب مكانه.

430
00:23:38,292 --> 00:23:39,710
‫- هل فعل؟
‫- لا أعرف.

431
00:23:39,961 --> 00:23:41,754
‫كان يفترض أن نلتقي ثانية اليوم.

432
00:23:42,713 --> 00:23:45,758
‫كان متحمساً ليريني مستندات وسجلات جديدة
‫وجدها.

433
00:23:45,842 --> 00:23:47,260
‫إنه كالمحققين لكن في الأوراق.

434
00:23:47,343 --> 00:23:48,845
‫هل قام السيد "تراكسلر"...

435
00:23:50,179 --> 00:23:52,140
‫بأي سلوك غير ملائم ناحيتك؟

436
00:23:52,223 --> 00:23:53,307
‫يا إلهي، لا.

437
00:23:53,933 --> 00:23:55,268
‫كان الرجل قديساً.

438
00:23:55,351 --> 00:23:56,519
‫كان يعيش في الماضي.

439
00:23:56,602 --> 00:23:58,896
‫"ويتغذى على التاريخ". هذه كلماته.

440
00:23:59,522 --> 00:24:01,274
‫أسألي عملاءه الآخرين، وسيخبرونك
‫بنفس الشيء.

441
00:24:01,357 --> 00:24:03,151
‫تحدثت مع بعضهم قبل استئجار خدماته.

442
00:24:03,234 --> 00:24:04,694
‫هل تحدثت إلى "جودي روبنز"؟

443
00:24:04,777 --> 00:24:05,611
‫نعم

444
00:24:05,695 --> 00:24:07,655
‫لم تتوقف عن مدحه.

445
00:24:10,032 --> 00:24:12,493
‫كنت أعتمد حقاً على وجود جدي في زفافي.

446
00:24:14,537 --> 00:24:15,997
‫ما اسم جدك؟

447
00:24:16,956 --> 00:24:18,416
‫"سامويل فرانسيز دوغان"

448
00:24:19,959 --> 00:24:21,210
‫أليس اسماً جميلاً؟

449
00:24:24,463 --> 00:24:27,508
‫وهذه لك يا سيدة "روبينز"!

450
00:24:27,967 --> 00:24:29,635
‫هذا ليس مضحكاً، وأنا مشغول.

451
00:24:29,719 --> 00:24:32,388
‫لذا إذا كان لديك أي نتائج لي،
‫قلها فحسب.

452
00:24:35,266 --> 00:24:37,810
‫أحمر الشفاه على وجه المجني عليه
‫كان مطابق للنوع الذي تستخدمه "جودي".

453
00:24:38,269 --> 00:24:39,812
‫لقد قالت إنها أعطته تنفساً صناعياً.

454
00:24:40,229 --> 00:24:41,689
‫أراهن أن هذا ليس كل ما أعطته له.

455
00:24:42,148 --> 00:24:44,775
‫أنا أقول فقط، أنني حين أشغل موسيقى
‫"سيكشوال هيلينج"،

456
00:24:45,443 --> 00:24:46,444
‫فهذا وقت المداعبة.

457
00:24:46,694 --> 00:24:48,362
‫نعم، لكن تشغيلها لنفسك لا يحتسب.

458
00:24:49,447 --> 00:24:52,241
‫- ماذا عن فضلات القط؟
‫- غير مطابق لفضلات آل "روبينز".

459
00:24:52,325 --> 00:24:54,243
‫كان يحتوي على بول مع ألبرازولام.

460
00:24:54,660 --> 00:24:56,579
‫لما قد تحتاج قطة إلى مضادات الاكتئاب؟

461
00:24:56,662 --> 00:24:59,832
‫مضادات الاكتئاب عادة ما توصف
‫لفصيلة السنوريات

462
00:24:59,916 --> 00:25:01,542
‫من ضمن خطة علاج مطولة.

463
00:25:01,834 --> 00:25:03,628
‫وانظر لهذا.

464
00:25:04,629 --> 00:25:07,465
‫مسحة واحدة من النظائر المشعة...

465
00:25:10,134 --> 00:25:11,344
‫ويرن الجهاز.

466
00:25:12,011 --> 00:25:16,140
‫- إذاً، بول القط مشع؟
‫- أيودين 131.

467
00:25:16,224 --> 00:25:19,060
‫يستخدم لعلاج سرطان الغدة الدرقية،

468
00:25:19,477 --> 00:25:21,520
‫ودورة حياته 8 أيام.

469
00:25:21,604 --> 00:25:24,857
‫أفكر الآن في أن القط المريض
‫كان ملك العشيق.

470
00:25:24,941 --> 00:25:28,402
‫لا، غير ممكن، تفقدت حذاء "تراكسلر"،
‫ومكتبه، ومنزله،

471
00:25:28,486 --> 00:25:30,529
‫لا صندوق فضلات للقطط، ولا قطط.

472
00:25:30,613 --> 00:25:32,907
‫هناك دائماً نظرية الشريك المجهول.

473
00:25:32,990 --> 00:25:36,577
‫أو "جودي" تقول الحقيقة وكان هناك شخص آخر
‫في المنزل.

474
00:25:36,661 --> 00:25:38,496
‫في كل الأحوال، أنت تبحث عن قط مريض.

475
00:25:38,579 --> 00:25:41,958
‫العلاج الكيميائي مكلف، ويجريه فقط
‫استشاريو البيطريين.

476
00:25:42,375 --> 00:25:44,710
‫حسناً، أحضر لي قائمة بهؤلاء الاستشاريين

477
00:25:44,794 --> 00:25:47,171
‫وكل قط عالجوه في الأيام الـ8 الماضية.

478
00:25:47,255 --> 00:25:48,256
‫أحضر لي إذناً.

479
00:25:48,547 --> 00:25:49,840
‫هناك خصوصية بين الحيوان الأليف
‫وطبيبه.

480
00:25:50,424 --> 00:25:52,176
‫- حقاً؟
‫- لا يمكنني

481
00:25:52,260 --> 00:25:53,970
‫أن أجلب لك قائمة السنوريات الصلعاء
‫من دونها.

482
00:25:58,474 --> 00:26:01,435
‫- "هنري"، ماذا لديك؟
‫- البحث العائلي في قاعدة البيانات

483
00:26:01,519 --> 00:26:03,521
‫وجد لنا قريباً من الدرجة الأولى للقاتل.

484
00:26:03,604 --> 00:26:06,399
‫- اسمه "جيمي دوغان".
‫- الدرجة الأولى تعني الأب والأخ

485
00:26:06,482 --> 00:26:08,401
‫أو ابن القاتل، صحيح؟

486
00:26:08,693 --> 00:26:11,237
‫إليك ما لدي، عميلة "تراكسلر"،
‫"كارلا دوغان سميث"

487
00:26:11,320 --> 00:26:12,947
‫كانت تبحث عن جدها

488
00:26:13,531 --> 00:26:15,241
‫"سامويل فرانسيز دوغان".

489
00:26:15,324 --> 00:26:18,577
‫ربما "تراكسلر" وجد "سام"،
‫ثم "سام" وجد "تراكسلر"؟

490
00:26:18,661 --> 00:26:21,372
‫لذا الآن علينا إيجاد "سام"، مهلاً،
‫ربما يعرف "جيمي" أين هو.

491
00:26:21,455 --> 00:26:24,166
‫قمت ببعض العمل الزائد، يمكنني أن أخبرك
‫أين "جيمي".

492
00:26:24,750 --> 00:26:26,460
‫نفس المكان الذي كان فيه
‫للـ13 عاماً الماضية.

493
00:26:27,336 --> 00:26:28,629
‫هذا يبدو سهلاً أكثر مما يجب.

494
00:26:29,255 --> 00:26:30,840
‫"قتل. كراهية."

495
00:26:36,721 --> 00:26:38,306
‫أياً كان ما تبحث عنه، لم أفعلها أنا.

496
00:26:40,516 --> 00:26:43,853
‫مكتوب هنا أنك تؤدي عقوبة مؤبدة
‫بسبب سرقة مسلحة.

497
00:26:44,687 --> 00:26:46,731
‫كانت الغلطة الثالثة، كانت ساحقة.

498
00:26:46,981 --> 00:26:48,065
‫أراهن على هذا.

499
00:26:49,066 --> 00:26:52,403
‫أريد أن أسألك عن عائلتك،
‫وبالأخص

500
00:26:52,486 --> 00:26:53,904
‫"سامويل دوغان".

501
00:26:54,780 --> 00:26:57,074
‫هجرنا أبي حين كان عمري 13.

502
00:26:57,450 --> 00:27:00,828
‫طلق السافلة المجنونة أمي.

503
00:27:01,078 --> 00:27:04,165
‫أعني كانت دائماً منتشية بشيء ما،
‫واعتادت ضربي بشدة.

504
00:27:04,415 --> 00:27:07,293
‫- لا بد أن هذا كان صعب.
‫- نعم، لكن لن تراني أبكي.

505
00:27:07,793 --> 00:27:09,211
‫حين هجرنا أبي،

506
00:27:09,545 --> 00:27:12,673
‫فعلتها أنا أيضاً، أتفهم؟
‫وحدي في الـ13.

507
00:27:14,008 --> 00:27:16,052
‫لا عجب أن الأمر انتهى بي في السجن، صحيح؟

508
00:27:18,179 --> 00:27:20,264
‫- هل لديك أي إخوة يا "جيمي"؟
‫- لا.

509
00:27:20,806 --> 00:27:22,641
‫لدي أخت، "جاسمين".

510
00:27:23,517 --> 00:27:25,061
‫وهي تحب أن تدعي أنني ميت.

511
00:27:26,062 --> 00:27:28,272
‫وبالطبع قد يكون أبي لديه المزيد، لا أعرف.

512
00:27:28,356 --> 00:27:31,233
‫لا، أنا أبحث عن ذكر قريب من الدرجة الأولى،
‫وليس أخ من الأب.

513
00:27:32,318 --> 00:27:33,986
‫- هل لديك أي أولاد؟
‫- لا.

514
00:27:34,570 --> 00:27:35,863
‫ماذا فعل هذا الوغد؟

515
00:27:36,655 --> 00:27:38,491
‫ربما لا شيء، وربما جريمة قتل.

516
00:27:38,783 --> 00:27:41,285
‫اللعنة! سنكون رفقاء زنزانة.

517
00:27:43,204 --> 00:27:46,248
‫هل تظن أن أمك قد تعرف أين "سام"؟

518
00:27:46,332 --> 00:27:47,792
‫لا، أشك في ذلك.

519
00:27:48,334 --> 00:27:51,295
‫إذا كانت واعية، يمكنك أن تسألها بنفسك،
‫إنها تعيش في "بريم".

520
00:27:58,969 --> 00:28:00,471
‫بحثت في كل قواعد بياناتنا،

521
00:28:00,554 --> 00:28:03,015
‫كل ما لدي عن "سامويل دوغان"
‫هو تاريخ ميلاده.

522
00:28:03,391 --> 00:28:06,894
‫قواعد البيانات الأرشيفية مشهورة
‫بعدم كمالها.

523
00:28:07,478 --> 00:28:10,106
‫ربما يعيش في ولاية أخرى، وربما يكون ميتاً.

524
00:28:10,356 --> 00:28:13,442
‫لكن "دان" كان ليكتشف هذا منذ أسابيع مضت
‫ويخبر عميله.

525
00:28:14,360 --> 00:28:19,573
‫لذا لنجد "سام" والد "جيمي" بالبحث
‫في شجرة عائلة "دوغان".

526
00:28:20,408 --> 00:28:22,368
‫أخبرني بما تعرفه.

527
00:28:23,452 --> 00:28:26,664
‫حسناً، رئيسي تحدث إلى "جيمي دوغان".

528
00:28:27,331 --> 00:28:28,916
‫والده "سام".

529
00:28:28,999 --> 00:28:33,379
‫تزوج "يونيس كارتر" في العام 1956 أو 1957.

530
00:28:33,754 --> 00:28:35,089
‫بعد التخرج من المدرسة الثانوية مباشرة.

531
00:28:35,172 --> 00:28:37,925
‫رُزقوا بـ"جيمي" في 1958

532
00:28:38,259 --> 00:28:39,844
‫ثم أخته "جاسمين".

533
00:28:40,261 --> 00:28:41,554
‫في 1967.

534
00:28:41,637 --> 00:28:45,933
‫والآن، "جاسمين دوغان" تزوجت "غاري سميث"
‫في 1988.

535
00:28:46,183 --> 00:28:49,145
‫ورُزقوا بـ"كارلا" في 1990.

536
00:28:49,437 --> 00:28:52,606
‫إنها العميلة التي أرادت أن يسلمها لزوجها

537
00:28:52,690 --> 00:28:54,608
‫- أحد أقاربها الذكور، صحيح؟
‫- نعم.

538
00:28:54,692 --> 00:28:57,611
‫وطبقاً لما قاله "جيمي"،
‫لا أقارب ذكور آخرين.

539
00:28:58,195 --> 00:28:59,613
‫حسناً يا "هوجيم ساندرز"...

540
00:29:00,448 --> 00:29:03,659
‫آخر وثيقة وقعها "سامويل دوغان"

541
00:29:03,909 --> 00:29:07,913
‫كانت وثيقة طلاق طبقاً لما نعرفه،
‫في العام 1971.

542
00:29:08,664 --> 00:29:10,040
‫كل ما علينا فعله أن نجدها.

543
00:29:13,294 --> 00:29:14,837
‫لقد انتهت من إجابة الأسئلة.

544
00:29:15,129 --> 00:29:16,088
‫"جودي"، لنذهب.

545
00:29:20,384 --> 00:29:21,844
‫"آل".

546
00:29:29,810 --> 00:29:31,228
‫أريد العودة للمنزل فحسب.

547
00:29:33,481 --> 00:29:35,858
‫سيوصلك السيد "لويس" للمنزل.

548
00:29:37,568 --> 00:29:38,444
‫"آل"...

549
00:29:39,278 --> 00:29:41,322
‫نحن بحاجة للتحدث، أريد أن أشرح لك كل شيء.

550
00:29:41,405 --> 00:29:43,073
‫- الأمر فقط...
‫- "جودي"...

551
00:29:44,450 --> 00:29:46,827
‫أنا بحاجة للوثوق بك، وبنا،

552
00:29:48,162 --> 00:29:50,831
‫وإذا تحدثنا ولم أقتنع،

553
00:29:52,333 --> 00:29:55,044
‫سيضيع كل هذا، ولست مستعداً لهذا.

554
00:29:59,757 --> 00:30:00,591
‫حسناً.

555
00:30:03,969 --> 00:30:05,304
‫حين تكون مستعداً للتحدث...

556
00:30:07,640 --> 00:30:08,766
‫سأكون بالمنزل.

557
00:30:22,696 --> 00:30:24,740
‫اجلس يا "هوجيم ساندرز".

558
00:30:25,366 --> 00:30:28,035
‫لدي قصة لك.

559
00:30:32,540 --> 00:30:34,416
‫وثيقة طلاق "سام" و"يونيس".

560
00:30:34,500 --> 00:30:36,168
‫وإليك الجزء المثير.

561
00:30:36,502 --> 00:30:39,880
‫في ولاية "نيفادا"،
‫يُمنح الطلاق عادة

562
00:30:40,256 --> 00:30:42,049
‫بعد ست شهور من تقديم الطلب.

563
00:30:42,758 --> 00:30:43,801
‫تفقد التواريخ.

564
00:30:44,301 --> 00:30:45,761
‫استغرق هذا 9 شهور!

565
00:30:45,844 --> 00:30:48,472
‫- لم هذا؟
‫- كانت "يونيس" حامل.

566
00:30:49,848 --> 00:30:52,601
‫لن يوافق القضاة على الطلاق
‫إذا كانت المرأة حامل.

567
00:30:52,685 --> 00:30:56,146
‫سيريدون الانتظار لما بعد الولادة
‫لحل أي مشاكل في الحضانة.

568
00:30:56,230 --> 00:30:58,983
‫إذاً قد يكون لـ"جيمي دوغان" شقيق
‫لا يعرف شيئاً عنه.

569
00:30:59,066 --> 00:31:00,276
‫هناك تقدم،

570
00:31:00,818 --> 00:31:04,280
‫لا ذكر لطفل في هذه الوثيقة.

571
00:31:04,655 --> 00:31:09,076
‫وليس هناك أي سجل لشهادة ميلاد
‫في العام 1971 لفرد من عائلة "دوغان".

572
00:31:09,159 --> 00:31:12,705
‫وحتى تفقدت اسم عائلة "يونيس"، "كارتر".

573
00:31:13,163 --> 00:31:13,998
‫لا شيء.

574
00:31:14,456 --> 00:31:15,791
‫إذاً إلى أين يصل بنا هذا؟

575
00:31:18,419 --> 00:31:19,753
‫"العثور على طفل هجره أهله
‫في مستشفى (ديزيرت بالم)"

576
00:31:19,837 --> 00:31:23,299
‫تُرك طفل على سلم مستشفى "ديزيرت بالم"
‫بالأمس.

577
00:31:23,882 --> 00:31:27,553
‫ونسبة ليوم القديس "باتريك"، اسمته الممرضات
‫"باتريك" الصغير.

578
00:31:28,220 --> 00:31:31,515
‫سيُرسل لملجأ "سانت مارتن" للأيتام
‫لاحقاً هذا الأسبوع.

579
00:31:31,849 --> 00:31:34,476
‫17 مارس، 1971.

580
00:31:35,477 --> 00:31:36,478
‫التاريخ يتناسب.

581
00:31:37,438 --> 00:31:38,856
‫لا يبدو هذا علمياً بالمرة.

582
00:31:39,356 --> 00:31:42,067
‫هذا ليس علماً، هذه دراسة الأنساب

583
00:31:42,610 --> 00:31:43,652
‫ثق في ما تمليه عليك مشاعرك.

584
00:31:43,736 --> 00:31:44,903
‫مشاعري تقول

585
00:31:45,321 --> 00:31:46,905
‫كيف نجد القديس "باتريك"؟

586
00:31:48,407 --> 00:31:49,783
‫تحلى بالإيمان يا بني.

587
00:31:49,867 --> 00:31:51,243
‫"ملجأ أيتام (سانت مارتن)"

588
00:31:51,327 --> 00:31:53,245
‫تحلى بالإيمان.

589
00:31:55,956 --> 00:31:58,167
‫بدأت دراسة الأنساب تستهويني حقاً.

590
00:31:58,250 --> 00:32:01,337
‫حين تنازلت "الدنمارك" عن "النرويج"
‫لـ"السويد"، في العام 1814

591
00:32:01,420 --> 00:32:03,881
‫ضمن معاهدة "كييل"،
‫كان جدي الأكبر

592
00:32:03,964 --> 00:32:07,801
‫"أولاف هوجيم"، من قادة الثورة
‫ضد الحكم السويدي.

593
00:32:07,885 --> 00:32:10,054
‫لقد ساعد في تكوين أول مجلس نرويجي

594
00:32:10,137 --> 00:32:11,972
‫وكتابة الدستور الوطني.

595
00:32:12,056 --> 00:32:14,058
‫رائع، لكن حدثني
‫عن "باتريك" الصغير.

596
00:32:14,475 --> 00:32:16,602
‫حسناً، ملجأ أيتام "سانت مارتن"
‫أُغلق منذ زمن،

597
00:32:17,019 --> 00:32:19,438
‫لكن "دونا" استطاعت تعقب واحدة من الراهبات.

598
00:32:19,688 --> 00:32:21,565
‫طبقاً للراهبة "ماري آغنس"،

599
00:32:21,649 --> 00:32:24,902
‫اسم "باتريك" الرسمي هو "باتريك أوتوول"،
‫والذي كان اسم عائلة الراهبة.

600
00:32:24,985 --> 00:32:27,529
‫على ما يبدو، هناك الكثير من آل "أوتوول"
‫يعيشون في "فيغاس".

601
00:32:27,613 --> 00:32:29,657
‫ماذا لدينا عن "باتريك أوتوول"؟

602
00:32:29,740 --> 00:32:31,075
‫لا يزال يعيش هنا.

603
00:32:31,158 --> 00:32:33,619
‫لقد تفقدت عمله، و"هودجز" في شقته الآن.

604
00:32:33,702 --> 00:32:34,536
‫مرحباً.

605
00:32:34,912 --> 00:32:36,747
‫انتظر حتى أخبرك عن "يونيس دوغان".

606
00:32:37,539 --> 00:32:41,001
‫أحاول دائماً أن أكون منصفة، لكن امرأة
‫مثل "يونيس دوغان"

607
00:32:41,460 --> 00:32:43,253
‫لا يجب أن يُسمح لها بالتناسل،
‫هذه المرأة لم تتوقف

608
00:32:43,337 --> 00:32:45,089
‫عن الصراخ بي طوال الوقت الذي كنت فيه
‫في منزلها.

609
00:32:45,297 --> 00:32:50,135
‫إذاً، كانت "يونيس" زوجة "سامويل" السابقة
‫ووالدة "جيمي".

610
00:32:50,386 --> 00:32:53,138
‫ووالدة "باتريك أوتوول" المحتملة

611
00:32:53,222 --> 00:32:55,140
‫التي هجرته عند مستشفى "ديزيرت بالم".

612
00:32:55,224 --> 00:32:58,060
‫أعطتنا "يونيس" عينة حمض نووي،
‫لكنها أنكرت إنجاب طفل في 1971.

613
00:32:58,143 --> 00:33:00,562
‫على أي حال، "هنري" يفحص العينة الآن
‫ويطابقها بباقي العينات.

614
00:33:00,646 --> 00:33:01,522
‫حسناً، إذاً...

615
00:33:01,605 --> 00:33:04,608
‫لم يسمح المالك لي بالدخول
‫لشقة "باتريك أوتوول"،

616
00:33:04,692 --> 00:33:06,902
‫لكنه أعطاني معلومة واحدة مشوقة.

617
00:33:07,528 --> 00:33:09,780
‫"أوتوول" لديه قط. قط مريض.

618
00:33:09,863 --> 00:33:13,200
‫وهناك بيطري واحد فقط في "فيغاس"
‫يمارس علاج الحيوانات الكيميائي.

619
00:33:14,785 --> 00:33:16,412
‫ماذا عن قطتي؟

620
00:33:17,371 --> 00:33:20,999
‫لقد ادعيت أنك طبيبي البيطري،
‫وتقول لي أن "باركلي" بحاجة لجراحة عاجلة؟

621
00:33:21,083 --> 00:33:22,418
‫هذا فخ أو ما شابه.

622
00:33:22,960 --> 00:33:24,628
‫إذا كنت مكانك، كنت لأقلق أكثر

623
00:33:24,712 --> 00:33:26,922
‫بشأن عينة الحمض النووي التي أرسلناها للتو
‫للمعمل.

624
00:33:27,172 --> 00:33:29,591
‫- "باركلي" بحاجة لتناول أدويته.
‫- البيطري خارج هذه الغرفة.

625
00:33:29,675 --> 00:33:31,760
‫سيحرص على تلقي "باركلي" لما يحتاجه،
‫حسناً؟

626
00:33:31,844 --> 00:33:34,096
‫الآن، بما أننا استبعدنا القط، لنتحدث
‫عن جريمة القتل.

627
00:33:34,888 --> 00:33:36,348
‫هل سمعت عن "دان تراكسلر" من قبل؟

628
00:33:36,598 --> 00:33:37,433
‫لا.

629
00:33:37,516 --> 00:33:38,809
‫دعني أرى باطن حذاءك.

630
00:33:40,018 --> 00:33:40,978
‫ماذا، هل تحتاج للمساعدة؟

631
00:33:44,481 --> 00:33:45,733
‫يبدو أن أحدهم داس عليه.

632
00:33:48,902 --> 00:33:50,154
‫فضلات قط مشعة.

633
00:33:51,613 --> 00:33:53,657
‫إذاً، أنت كنت في منزل "جودي روبينز".

634
00:33:53,741 --> 00:33:56,702
‫- من هي بحق الجحيم؟
‫- "دان تراكسلر" كان يزورها

635
00:33:56,785 --> 00:33:57,786
‫حين قتلته.

636
00:33:58,412 --> 00:33:59,913
‫اسمع، الدليل سيكشف كل شيء

637
00:33:59,997 --> 00:34:01,373
‫أنا فقط بحاجة لسماعها منك.

638
00:34:05,502 --> 00:34:06,879
‫ما مشكلتك بحق الجحيم؟

639
00:34:07,421 --> 00:34:10,215
‫- أظن أنني أفسدت فحص الحمض النووي.
‫- إذا أفسدت فحص الحمض النووي،

640
00:34:10,299 --> 00:34:11,800
‫يمكنك أن تودع مسيرتك المهنية.

641
00:34:11,884 --> 00:34:13,427
‫أعرف، أنظر فقط...

642
00:34:15,846 --> 00:34:18,098
‫- حسناً، فحص العينات يبدو جيداً.
‫- انظر إلى المراجع.

643
00:34:24,772 --> 00:34:27,316
‫لست واثقاً أنك قمت بأي شيء خاطئ

644
00:34:28,108 --> 00:34:29,860
‫لكن ربما فعل أحدهم.

645
00:34:30,194 --> 00:34:32,946
‫يجب أن نقوم باختبار قرابة
‫لنجعل هذا منطقياً.

646
00:34:34,323 --> 00:34:35,824
‫لن أفعل هذا وحدي.

647
00:34:35,908 --> 00:34:36,950
‫احضر الكاشف.

648
00:35:05,562 --> 00:35:06,563
‫"تقرير فحص الحمض النووي"

649
00:35:06,647 --> 00:35:11,109
‫ليس تنوعاً كبيراً، لذا "يونيس" و"جيمي"
‫و"باتريك" أقارب.

650
00:35:11,401 --> 00:35:13,320
‫لكن ليس كما ظننا.

651
00:35:13,862 --> 00:35:15,906
‫علينا تأكيد هذا بفحص كروموزوم "واي".

652
00:35:16,281 --> 00:35:17,866
‫حمض نووي مرتبط بكروموزوم "واي".

653
00:35:18,116 --> 00:35:19,451
‫هذه الطريقة الوحيدة للتأكد.

654
00:35:25,374 --> 00:35:26,583
‫- حقيبة مستندات مفقودة؟
‫- نعم.

655
00:35:27,000 --> 00:35:28,502
‫لقد استعدتها من سيارة "باتريك".

656
00:35:28,585 --> 00:35:31,797
‫حسناً، عظيم، هذا يثبت أنه كان
‫في منزل الدكتور.

657
00:35:32,339 --> 00:35:34,591
‫- ماذا كان فيها؟
‫- مستندات من عدة عملاء،

658
00:35:34,675 --> 00:35:36,677
‫بما فيهم "كارلا دوغان سميث".

659
00:35:37,052 --> 00:35:39,137
‫احتفظ "تراكسلر" بسجل مفصل لكل شيء،

660
00:35:39,221 --> 00:35:41,181
‫كل اجتماع، وكل مكالمة تليفونية.

661
00:35:41,515 --> 00:35:44,351
‫وطبقاً لهذا السجل، فقد التقى "باتريك"

662
00:35:44,434 --> 00:35:45,477
‫عدة مرات،

663
00:35:45,561 --> 00:35:46,812
‫بما فيها اليوم الذي قتل فيه.

664
00:35:47,479 --> 00:35:49,648
‫ربما تعثر "تراكسلر" بـ"باتريك"

665
00:35:49,731 --> 00:35:51,358
‫بينما كان يبحث عن جد "كارلا".

666
00:35:51,441 --> 00:35:52,943
‫ربما فكر أن يجد قريباً آخر

667
00:35:53,026 --> 00:35:54,194
‫لـ"كارلا" لتدعوه لزفافها.

668
00:35:54,278 --> 00:35:56,655
‫لست واثقاً كيف يقود هذا لجريمة قتل.

669
00:35:56,738 --> 00:35:57,739
‫نعم، ولا أنا.

670
00:35:58,031 --> 00:35:59,116
‫"غريغ" يبحث في هذا الأمر.

671
00:35:59,449 --> 00:36:01,118
‫جيد، "غريغ"!

672
00:36:01,869 --> 00:36:02,870
‫عمل جيد.

673
00:36:05,581 --> 00:36:07,249
‫تعرف أن لدينا نظام اتصال داخلي.

674
00:36:07,791 --> 00:36:08,750
‫وجدت دافع الجريمة.

675
00:36:08,834 --> 00:36:11,712
‫أعرف لماذا قتل "باتريك" "تراكسلر"،
‫والأمر معقد جداً.

676
00:36:12,170 --> 00:36:13,255
‫شغلوا موسيقى مثيرة!

677
00:36:14,423 --> 00:36:20,220
‫هذا التقرير يقول إن حمضك النووي وجد
‫على الوسادة التي خُنق بها "دان تراكسلر".

678
00:36:20,304 --> 00:36:22,681
‫بدون قول كلمة واحدة، هذه عقوبتها السجن
‫ما بين 25 سنة إلى مدى الحياة.

679
00:36:23,265 --> 00:36:25,851
‫إنه يذكر أيضاً أن آل "دوغان"،

680
00:36:26,852 --> 00:36:28,520
‫لديهم سر عائلي رهيب.

681
00:36:29,855 --> 00:36:30,981
‫تباً لك!

682
00:36:31,064 --> 00:36:32,149
‫كنت يتيماً،

683
00:36:32,858 --> 00:36:34,860
‫هُجرت، وتعتمد على نفسك منذ ولادتك.

684
00:36:34,943 --> 00:36:36,486
‫لا بد أن هذا جعلك أكثر تحملاً.

685
00:36:37,613 --> 00:36:40,782
‫غالباً حاولت أن تنسى حتى أن لك عائلة.

686
00:36:40,866 --> 00:36:42,409
‫يصعب أن تفتقد ما لم يكن لديك أبداً.

687
00:36:42,492 --> 00:36:44,494
‫حتى ظهر عالم دراسة الأنساب هذا...

688
00:36:45,454 --> 00:36:47,664
‫يسأل عن عائلتك،

689
00:36:48,040 --> 00:36:49,041
‫خاصة والدك.

690
00:36:50,167 --> 00:36:52,377
‫وتمكن فضولك منك.

691
00:36:52,461 --> 00:36:53,462
‫لذا تبعته...

692
00:36:54,755 --> 00:36:58,383
‫وأراهن أن العجوز "يونيس"،
‫لم تكن سعيدة لرؤيتك.

693
00:36:59,134 --> 00:37:01,053
‫وأخبرتك من كان والدك.

694
00:37:01,345 --> 00:37:03,388
‫أنت نبت شيطاني.

695
00:37:04,139 --> 00:37:05,891
‫لم أردك حينها،

696
00:37:06,141 --> 00:37:08,977
‫وبالطبع لا أريدك الآن.

697
00:37:12,314 --> 00:37:14,316
‫أمي مارست الجنس مع ولدها.

698
00:37:14,399 --> 00:37:15,859
‫حين كان "جيمي" بعمر 13.

699
00:37:16,234 --> 00:37:18,153
‫يعد هذا اغتصاباً في الولايات الـ50،

700
00:37:19,196 --> 00:37:21,239
‫ولا يسقط بالتقادم.

701
00:37:21,740 --> 00:37:22,866
‫هي ستسقط حتماً،

702
00:37:22,950 --> 00:37:25,369
‫وأنت الدليل الحي على جريمتها.

703
00:37:25,953 --> 00:37:27,871
‫لكن لماذا ألقيت غضبك على "تراكسلر"؟

704
00:37:27,955 --> 00:37:32,542
‫هذا الرجل ظهر متحمساً، يتحدث
‫عن لم شمل العائلة ونهاية سعيدة.

705
00:37:32,626 --> 00:37:34,628
‫ولأول مرة في حياتك، اعتقدت...

706
00:37:35,337 --> 00:37:36,421
‫- أنك لست وحيداً.
‫- نعم

707
00:37:36,505 --> 00:37:39,216
‫وبفضله أعرف الآن كيف أن عائلتي مشوهة.

708
00:37:39,299 --> 00:37:41,093
‫ماذا كنت تفعل في منزل "جودي روبينز"؟

709
00:37:43,512 --> 00:37:44,888
‫بعد أن تركت العاهرة المجنونة،

710
00:37:44,972 --> 00:37:46,974
‫ذهبت إلى مكتب "تراكسلر" لمواجهته.

711
00:37:48,016 --> 00:37:49,559
‫رأيته يغادر، وتبعته.

712
00:37:52,312 --> 00:37:53,563
‫- "باتريك".
‫- انهض.

713
00:37:54,356 --> 00:37:55,190
‫الآن!

714
00:37:55,649 --> 00:37:57,943
‫تعال معي. واجلب حقيبة المستندات.

715
00:37:59,903 --> 00:38:01,488
‫- هل تمارس الجنس مع هذه العجوز؟
‫- بالطبع لا.

716
00:38:01,571 --> 00:38:03,407
‫- إنها عميلة فقط.
‫- اخلع ملابسك!

717
00:38:03,699 --> 00:38:05,450
‫افعلها أو سأقتلها.

718
00:38:07,911 --> 00:38:08,996
‫والآن ادخل للفراش.

719
00:38:09,579 --> 00:38:10,539
‫حسناً...

720
00:38:12,332 --> 00:38:14,418
‫الجميع يمارس الجنس مع الجميع
‫في هذا العالم.

721
00:38:16,169 --> 00:38:18,422
‫عرفت أنكم ستظنون أنه أمر جنسي.

722
00:38:19,089 --> 00:38:20,716
‫أمي عاهرة سكيرة،

723
00:38:22,384 --> 00:38:24,052
‫وأخي هو أبي.

724
00:38:24,970 --> 00:38:26,304
‫لم أكن بحاجة لمعرفة هذا.

725
00:38:27,806 --> 00:38:29,182
‫لقد دمر حياتي.

726
00:38:30,267 --> 00:38:31,560
‫إذا كان هذا يعني لك شيئاً،

727
00:38:32,769 --> 00:38:34,563
‫لا أظن أن "تراكسلر" علم
‫بجنس المحارم.

728
00:38:34,646 --> 00:38:36,982
‫- أنا لا أهتم!
‫- "رودريغز"، قيده.

729
00:38:38,275 --> 00:38:39,109
‫هكذا ينتهي الأمر؟

730
00:38:57,002 --> 00:38:58,628
‫كان عليه أن يتركني وحدي فحسب.

731
00:39:09,639 --> 00:39:10,474
‫"دونا"!

732
00:39:11,016 --> 00:39:14,144
‫- ما الذي جاء بك إلى هنا؟
‫- وجدت "سام" الجد في "بروفو"

733
00:39:14,227 --> 00:39:15,687
‫يدعى "غرافس" الآن.

734
00:39:16,229 --> 00:39:17,856
‫وقد وافق على لقاء "كارلا".

735
00:39:19,566 --> 00:39:22,110
‫بعد كل ما حدث، أتمنى أن يسلمها لزوجها
‫في الزفاف.

736
00:39:22,861 --> 00:39:25,947
‫"هوجيم ساندرز"، أنت رومانسي حقيقي.

737
00:39:26,323 --> 00:39:28,283
‫هذا مغر جداً.

738
00:39:30,911 --> 00:39:32,913
‫لقد ألقينا القبض على الرجل الذي قتل "دان".

739
00:39:33,163 --> 00:39:33,997
‫سمعت بهذا.

740
00:39:34,623 --> 00:39:35,707
‫شكراً لك على هذا.

741
00:39:36,208 --> 00:39:38,335
‫من السهل التقرب إلى عميل.

742
00:39:38,919 --> 00:39:41,463
‫لكن "دان" كان دائماً يهمه مصالحهم في قلبه.

743
00:39:47,594 --> 00:39:49,387
‫في مطلع القرن الـ20،

744
00:39:50,472 --> 00:39:52,682
‫"ألريك ماغنر هوجيم"

745
00:39:53,391 --> 00:39:56,436
‫كان أحد أغنى الرجال في "إيدينا، مينيسوتا"

746
00:39:56,937 --> 00:39:58,438
‫وتدعي الأسطورة،

747
00:39:59,231 --> 00:40:03,443
‫أن بسبب ثروته الهائلة
‫وغروره الكبير،

748
00:40:03,819 --> 00:40:06,571
‫استحق لقب "آكلو الكعكات"،

749
00:40:06,655 --> 00:40:10,367
‫لقب مهين استخدم لوصف سكان "إيدينا"

750
00:40:10,450 --> 00:40:12,369
‫من جيرانهم الأقل ترفاً.

751
00:40:12,661 --> 00:40:14,704
‫"ألريك" كان عمي الكبير.

752
00:40:15,205 --> 00:40:16,706
‫كان غروره ضخماً.

753
00:40:16,957 --> 00:40:20,001
‫في الحقيقة، هكذا انتهى الحال بعائلتي
‫في "كاليفورنيا".

754
00:40:21,795 --> 00:40:24,422
‫إذا أردت معرفة المزيد عن تاريخ عائلتي

755
00:40:25,006 --> 00:40:27,092
‫- هل يناسبك أن أتصل بك؟
‫- بالطبع

756
00:40:27,509 --> 00:40:29,469
‫لكن لنركز على آل "هوجيم".

757
00:40:30,512 --> 00:40:32,556
‫وتذكر، ادمج بين الاسمين.

758
00:40:43,233 --> 00:40:44,317
‫مرحباً!

759
00:40:44,401 --> 00:40:45,485
‫سعيد أنني لحقت بك.

760
00:40:45,694 --> 00:40:46,653
‫"آل"،

761
00:40:47,362 --> 00:40:49,030
‫تحققنا من كل ما قالته "جودي".

762
00:40:50,574 --> 00:40:52,701
‫أنا فقط لم يمكنني تخطي انطباعي الأولي.

763
00:40:53,869 --> 00:40:55,495
‫من الصعب تخطي ماضيّ أيضاً.

764
00:40:55,579 --> 00:40:58,415
‫نعم، أظن أنني كنت أعاقبها لما فعلته
‫زوجتي السابقة بي،

765
00:40:58,498 --> 00:41:00,208
‫لكن هذا كان زواجي أنا وليس زواجك.

766
00:41:01,751 --> 00:41:02,794
‫أنت كنت محقاً.

767
00:41:04,254 --> 00:41:05,964
‫أثر ماضي على حكمي.

768
00:41:07,340 --> 00:41:08,175
‫أعتذر.

769
00:41:09,342 --> 00:41:10,594
‫أقدر هذا يا "جيم".

770
00:41:11,595 --> 00:41:12,637
‫نعم...

771
00:41:12,721 --> 00:41:14,306
‫هذا...

772
00:41:14,848 --> 00:41:17,309
‫كان هذا في حقيبة مستندات "تراكسلر"،
‫ويحمل اسمك عليه.

773
00:41:17,392 --> 00:41:18,393
‫"الدكتور (آلبرت روبينز)"

774
00:41:18,476 --> 00:41:19,978
‫سأدع "جودي" تخبرك عما بداخله.

775
00:41:22,105 --> 00:41:23,273
‫عد لمنزلك وزوجتك يا صديقي.

776
00:41:45,962 --> 00:41:46,796
‫مرحباً.

777
00:41:48,048 --> 00:41:48,882
‫مرحباً.

778
00:41:52,010 --> 00:41:54,304
‫كنت بدأت أظن أنك ستنام في مكتبك.

779
00:41:56,264 --> 00:41:57,682
‫أعتذر عن شكي بك.

780
00:42:00,727 --> 00:42:01,561
‫و...

781
00:42:02,229 --> 00:42:03,396
‫أنا آسفة على...

782
00:42:03,939 --> 00:42:05,523
‫وجود أسرار بيننا، أنا...

783
00:42:07,776 --> 00:42:09,736
‫أردتها أن تكون مفاجأة.

784
00:42:12,906 --> 00:42:13,907
‫لقد فعلت هذا.

785
00:42:15,825 --> 00:42:16,868
‫"آل"، أنا أحبك.

786
00:42:19,955 --> 00:42:21,790
‫- لا تشك في هذا أبداً.
‫- لن أفعل.

787
00:42:35,637 --> 00:42:36,805
‫حسناً، هيا افتحها.

788
00:42:36,888 --> 00:42:39,099
‫"(آلبرت روبينز)، (جودي روبينو روبينز)"

789
00:42:41,643 --> 00:42:42,477
‫نعم.

790
00:42:43,228 --> 00:42:44,187
‫وانظر إلى هذا.

791
00:42:44,604 --> 00:42:46,982
‫- انظر.
‫- أنا قريب لـ"كودي بافلو بيل".

792
00:42:47,065 --> 00:42:48,024
‫هذا رائع للغاية.
