1
00:00:01,085 --> 00:00:02,503
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,586 --> 00:00:04,088
‫اجتماع عائلي موسع، الآن.

3
00:00:05,548 --> 00:00:06,590
‫هذا هو العميل "مكوايد".

4
00:00:06,674 --> 00:00:08,342
‫والعميل المسؤول "برات".

5
00:00:08,426 --> 00:00:09,343
‫إنهم من المباحث الفيدرالية.

6
00:00:09,427 --> 00:00:10,720
‫منذ 4 أسابيع مضت في "باكستان"

7
00:00:10,803 --> 00:00:12,555
‫قُتل حارس مخزن أثناء محاولته التصدي

8
00:00:12,638 --> 00:00:14,306
‫لمحاولة سرقة إمدادات أمريكية عسكرية.

9
00:00:14,390 --> 00:00:16,267
‫فحص مشهد الجريمة عملاء

10
00:00:16,350 --> 00:00:17,685
‫يعملون لصالح "سيريسيس لوجيستيكس".

11
00:00:17,768 --> 00:00:19,854
‫"لورا"؟ ماذا تفعلين هنا؟

12
00:00:19,937 --> 00:00:21,689
‫زوجي يساعد في قضية

13
00:00:21,772 --> 00:00:22,940
‫مع الشرطة والمباحث الفيدرالية.

14
00:00:23,023 --> 00:00:24,108
‫زوجك هو "مارك غابرييل"

15
00:00:24,191 --> 00:00:26,360
‫نوعية الفساد التي تشير لها غير مقبولة

16
00:00:26,444 --> 00:00:28,070
‫- ولا يُسمح بها في "سيريسيس".
‫- انبطح!

17
00:00:28,154 --> 00:00:30,156
‫نعرف أن "سيريسيس" متورطة، نريد فقط أن نعرف

18
00:00:30,239 --> 00:00:31,532
‫إلى أي مدى يمتد الفساد.

19
00:00:31,615 --> 00:00:33,367
‫إذا أخبرتك بكل شيء، أريد حصانة.

20
00:00:33,451 --> 00:00:36,370
‫"ليني ويسون" مات في الطريق
‫لمرفق حجز فيدرالي.

21
00:00:36,454 --> 00:00:38,038
‫سمعت شيئاً ما، بالصدفة، إنه محام جيد.

22
00:00:38,122 --> 00:00:39,039
‫"(مالكولم ترنر)"

23
00:00:39,123 --> 00:00:40,750
‫إنه صديق "سام"، أظن أنك قد تحتاجين لهذا.

24
00:00:54,013 --> 00:00:54,847
‫صحيح!

25
00:00:55,306 --> 00:00:56,932
‫- لا يمكن أن يصل هذا لأحد.
‫- نعم

26
00:00:57,767 --> 00:00:59,018
‫- ما الهدف؟
‫- بالتأكيد.

27
00:01:00,102 --> 00:01:02,146
‫حسناً، سأفعل.

28
00:01:02,229 --> 00:01:04,732
‫"مكتب محاماة (مالكولم ترنر)"

29
00:01:05,608 --> 00:01:06,484
‫هذا صحيح.

30
00:01:08,527 --> 00:01:09,820
‫صحيح، لديه عميل أخير.

31
00:01:10,571 --> 00:01:12,823
‫- حسناً، سأجعله يعاود الاتصال بك.
‫- "جوي"، رجاءً

32
00:01:13,073 --> 00:01:15,075
‫أنت تخلصت من الجثة وأنا تخلصت من القضية.

33
00:01:15,493 --> 00:01:16,410
‫يا إلهي...

34
00:01:18,913 --> 00:01:20,372
‫سيدة تدعى "هوبرت" بانتظارك.

35
00:01:20,456 --> 00:01:22,208
‫أخر موعد اليوم؟ دعيني أخمن...

36
00:01:22,958 --> 00:01:24,919
‫طلاق سيء؟ وصية ميراث؟

37
00:01:25,878 --> 00:01:27,004
‫سأدعك تتفاجأ.

38
00:01:38,682 --> 00:01:40,017
‫أعتقد أن لدينا ما يكفي من المياه...

39
00:01:44,522 --> 00:01:45,439
‫عذراً!

40
00:01:47,900 --> 00:01:49,318
‫المعذرة، هل سمعت ما قلته؟

41
00:01:49,819 --> 00:01:50,903
‫لسنا بحاجة لأي مياه.

42
00:03:03,726 --> 00:03:04,852
‫أُغلق المكتب.

43
00:03:22,328 --> 00:03:23,329
‫من أبلغ عن هذا؟

44
00:03:23,704 --> 00:03:26,165
‫بضع مخيمين، لكنهم واصلوا طريقهم.

45
00:03:26,624 --> 00:03:29,251
‫نعم، لم يريدوا أن يمضوا بقية رحلتهم
‫في التحدث معنا.

46
00:03:30,502 --> 00:03:34,924
‫بالنظر لعظام الحوض، يمكنني القول
‫أنه ذكر واحد وأنثيين.

47
00:03:35,007 --> 00:03:37,801
‫إذا كنت سأقتل 3 سأحتاج
‫مكاناً أكثر خصوصية.

48
00:03:38,052 --> 00:03:39,178
‫نعم، بهذا القرب من الطريق...

49
00:03:39,595 --> 00:03:40,846
‫يبدو أن هذا كان تخلصاً من الجثث هنا.

50
00:03:40,930 --> 00:03:42,264
‫يبدو أنهم كانوا هنا لفترة.

51
00:03:46,560 --> 00:03:48,145
‫العثة المبقعة!

52
00:03:48,687 --> 00:03:50,898
‫الخنافس،
‫طاقم التنظيف الطبيعي.

53
00:03:51,398 --> 00:03:52,775
‫تبعاً لحالة الطقس

54
00:03:52,858 --> 00:03:56,070
‫عادة يبدؤون في العمل من 5 لـ10 أيام
‫من بعد الوفاة.

55
00:03:56,153 --> 00:03:58,530
‫إذن يمكنهم المساعدة في تحديد زمن الوفاة.

56
00:03:58,614 --> 00:04:00,616
‫نعم، لكن هبت ريح باردة وأمطار غزيرة

57
00:04:00,699 --> 00:04:01,909
‫خلال الأيام القليلة الماضية.

58
00:04:02,159 --> 00:04:05,329
‫- ألا تكره هذه الخنافس البرد؟
‫- نعم، والأمطار أكثر.

59
00:04:06,538 --> 00:04:09,249
‫إذن، هذه الخنافس لا يجب أن تكون هنا

60
00:04:09,333 --> 00:04:10,709
‫وغير ممكن لهذه الجثث

61
00:04:10,793 --> 00:04:14,171
‫أن تتحلل بهذا الشكل، هناك شيء خاطئ هنا.

62
00:04:16,799 --> 00:04:17,675
‫الحشرات لا تكذب.

63
00:04:56,755 --> 00:04:58,674
‫"دي بي"، ربما ترغب بإلقاء نظرة على هذا.

64
00:04:59,174 --> 00:05:00,217
‫الضحية المجهولة الأولى

65
00:05:00,759 --> 00:05:03,387
‫جرح اختراق، يبدو من عيار صغير.

66
00:05:04,054 --> 00:05:06,807
‫الرصاصة مغطاة بالنحاس، تبدو عيار 22 مللي.

67
00:05:07,641 --> 00:05:10,978
‫- طلقة القتل.
‫- لقد تعرضت لخمس إصابات أخرى بأعيرة نارية.

68
00:05:11,478 --> 00:05:14,231
‫4 منها اخترقت جسدها دخولاً وخروجاً،
‫من عيار غير معروف.

69
00:05:14,314 --> 00:05:15,607
‫وواحدة اخترقت واستقرت

70
00:05:15,691 --> 00:05:18,027
‫لقد سحبت هذه الرصاصة من العمود الفقري.

71
00:05:18,569 --> 00:05:22,114
‫هذه بالتأكيد ليست عيار 22 مللي،
‫إنها أطول مما يجب.

72
00:05:22,865 --> 00:05:24,616
‫"سيومارا" ستخبرنا ما هي.

73
00:05:25,367 --> 00:05:27,411
‫هل سمعت عن أحد يدعى "سيومارا" من قبل؟

74
00:05:27,661 --> 00:05:28,579
‫لا

75
00:05:28,662 --> 00:05:31,623
‫كان هناك "سيومارا" في فصل التشريح المجهري
‫الذي درسته

76
00:05:31,874 --> 00:05:34,877
‫ودعني أخبرك تشريحها لم يكن مجهرياً بأي حال.

77
00:05:35,586 --> 00:05:36,795
‫إذا كنت تعرف ما أقصده.

78
00:05:37,463 --> 00:05:39,590
‫حسناً، لدي جثث لأنظفها.

79
00:05:39,673 --> 00:05:41,008
‫- بالتأكيد.
‫- نعم.

80
00:05:42,760 --> 00:05:46,513
‫وجدت تجاويف مماثلة في الضحيتين
‫المجهولتين الآخرتين.

81
00:05:47,514 --> 00:05:50,059
‫بقدر ما يمكنني أن أقول،
‫كلاهما تعرض...

82
00:05:50,392 --> 00:05:54,396
‫لـ5 إصابات بأعيرة نارية في منطقة الوسط،
‫كلها على مسافات متساوية.

83
00:05:54,480 --> 00:05:57,316
‫إذاً تلقت الضحية الأولى رصاصة
‫قاتلة في الرأس،

84
00:05:57,399 --> 00:06:00,110
‫والاثنان الآخران أصيبا بالرصاص في الوسط.

85
00:06:00,194 --> 00:06:02,362
‫دقة متناهية، يبدو عملاً محترفاً.

86
00:06:02,446 --> 00:06:05,199
‫يمكنني أن أخبرك هذا، كل الضحايا
‫كانت أسنانهم رائعة.

87
00:06:05,282 --> 00:06:06,533
‫أفادتهم جيداً في حياتهم

88
00:06:06,992 --> 00:06:08,410
‫قد تفيدنا في موتهم.

89
00:06:09,369 --> 00:06:12,164
‫سأرسل هذه لـ"هنري" لتنظيفها وفحصها.

90
00:06:12,706 --> 00:06:15,542
‫قد يخبرنا الحمض النووي بهوياتهم.

91
00:06:48,659 --> 00:06:50,994
‫"هنري"، نحن هنا، ماذا لديك؟

92
00:06:51,745 --> 00:06:54,706
‫اكتشفت هوياتهم، كان الضحايا كلهم مفقودين.

93
00:06:55,082 --> 00:06:55,958
‫السيدات أولاً!

94
00:06:56,250 --> 00:07:01,797
‫"أميليا غروس"، 52 عاماً، موظفة استقبال،
‫و"جولي بلانش" 28 عاماً، مساعدة قانونية.

95
00:07:02,256 --> 00:07:06,677
‫كلتاهما عملتا لدى "مالكولم ترنر"، 64 عاماً،
‫محامي.

96
00:07:07,553 --> 00:07:08,720
‫ألم يعمل لدى والدك؟

97
00:07:12,808 --> 00:07:14,685
‫كم المدة التي قلت أن هذه الجثث
‫كانت بالخارج

98
00:07:14,768 --> 00:07:16,353
‫- في الجبال؟
‫- لم يكن "نيك" متأكداً.

99
00:07:16,436 --> 00:07:18,021
‫ظن أنه أسبوع أو ما شابه، لماذا؟

100
00:07:18,772 --> 00:07:20,899
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- آمل ألا يكون.

101
00:07:29,408 --> 00:07:30,742
‫هيا يا "لورا"، ردي على هاتفك.

102
00:07:31,577 --> 00:07:33,620
‫هيا، هيا!

103
00:07:33,871 --> 00:07:35,581
‫"لورا"، لم أنت هنا؟

104
00:07:35,664 --> 00:07:36,498
‫هل هذا بشأن "مارك"؟

105
00:07:39,084 --> 00:07:40,085
‫أنا خائفة!

106
00:07:40,586 --> 00:07:44,089
‫أحياناً...
‫أخاف أن أقول شيء بصوت عال.

107
00:07:44,381 --> 00:07:45,507
‫البريد الصوتي ممتلئ؟

108
00:07:46,425 --> 00:07:47,384
‫لقد أخذت بنصيحتك.

109
00:07:47,676 --> 00:07:48,802
‫سأهجر "مارك".

110
00:07:48,886 --> 00:07:51,597
‫تحدثت مع هذا المحامي، سيرتب اجتماعاً
‫مع المباحث الفيدرالية.

111
00:07:51,680 --> 00:07:53,223
‫سأخبرهم بكل ما أعرفه.

112
00:07:53,473 --> 00:07:55,601
‫- كل ما أعرفه!
‫- أنت تقومين بالعمل الصائب.

113
00:07:55,684 --> 00:07:56,810
‫أين أنت؟

114
00:07:56,894 --> 00:07:58,312
‫هل أنت بحاجة لمكان لتبقين فيه؟

115
00:07:58,395 --> 00:08:01,440
‫سأبقى في شقتنا في المدينة، أريد أن تحصلي
‫على مفتاح.

116
00:08:02,107 --> 00:08:03,025
‫للطوارئ!

117
00:08:03,108 --> 00:08:04,568
‫ذهبت إلى شقة "لورا".

118
00:08:04,651 --> 00:08:07,029
‫كل أشيائها كانت هناك، لكن لا أثر لها.

119
00:08:07,112 --> 00:08:09,031
‫والحارس يقول إنه لم يرها من ليلة السبت؟

120
00:08:09,114 --> 00:08:09,948
‫لا.

121
00:08:10,032 --> 00:08:11,158
‫أتظنين حقاً أن شيئاً حدث لها؟

122
00:08:11,241 --> 00:08:13,869
‫نعم، وأظن أنني أعرف المسؤول.

123
00:08:15,454 --> 00:08:17,289
‫حسناً، نحن على وشك أن نعرف إن كنت محقة.

124
00:08:25,505 --> 00:08:27,007
‫شكراً لقدومك سيد "غابرييل".

125
00:08:27,674 --> 00:08:30,260
‫لم أعتقد أن طرقنا ستلتقي ثانية
‫بهذه السرعة.

126
00:08:30,344 --> 00:08:31,470
‫ماذا حدث لزوجتي؟

127
00:08:31,553 --> 00:08:32,721
‫لم لا تخبرنا أنت؟

128
00:08:33,055 --> 00:08:34,306
‫لم أر "لورا" منذ أسبوعين

129
00:08:34,389 --> 00:08:36,016
‫منذ انتقلت من شقتنا في "دينفر".

130
00:08:36,308 --> 00:08:38,560
‫منذ تحدثت مع المحامي التي أرسلتها أنت له.

131
00:08:38,769 --> 00:08:39,645
‫أين ذهبت؟

132
00:08:41,188 --> 00:08:43,607
‫قالت إنها ستبقى في شقتنا في "فيغاس"
‫لبعض الوقت.

133
00:08:43,690 --> 00:08:45,859
‫- الزواج ليس على ما يرام؟
‫- هذا بيني وبين زوجتي.

134
00:08:45,943 --> 00:08:48,612
‫والآن بما أنها مفقودة، بات بينك
‫وبين شرطة "لاس فيغاس".

135
00:08:48,695 --> 00:08:51,573
‫لا أحد مهتم بإيجاد "لورا" أكثر مني.

136
00:08:52,032 --> 00:08:53,492
‫كنت أحاول الوصول لها لأيام.

137
00:08:53,575 --> 00:08:54,409
‫نعرف هذا.

138
00:08:54,701 --> 00:08:56,870
‫بريدها الصوتي مليء برسائلك المهتمة.

139
00:08:57,204 --> 00:08:58,372
‫لقد كنت تستخدم الهاتف بكثرة.

140
00:08:58,622 --> 00:09:00,457
‫ليس للاتصال بزوجتك فقط، إنما بمحاميها أيضاً

141
00:09:02,459 --> 00:09:03,418
‫"مالكولم ترنر"!

142
00:09:04,586 --> 00:09:05,837
‫إذن، تحدثنا على الهاتف...

143
00:09:05,921 --> 00:09:07,005
‫أراهن أنك لم تفعل مؤخراً.

144
00:09:07,756 --> 00:09:11,093
‫مكتبه لا يتلقى أي مكالمات.

145
00:09:19,935 --> 00:09:22,229
‫لقد أتيت لأنكم قلتم إن زوجتي مفقودة.

146
00:09:23,188 --> 00:09:25,732
‫أتيت لأتعاون معكم

147
00:09:25,983 --> 00:09:29,111
‫لكن أرى أن هذا سيمضي
‫بنفس أسلوب مقابلتنا الأخيرة

148
00:09:29,403 --> 00:09:31,655
‫لذا لننهه بنفس الطريقة، هلا فعلنا؟

149
00:09:32,322 --> 00:09:33,657
‫يمكنكم الاتصال بمحاميي!

150
00:09:39,579 --> 00:09:40,664
‫قتلها الحقير!

151
00:09:40,747 --> 00:09:44,293
‫لا يعجبني الرجل بقدر كرهك له، لكن
‫لنتراجع قليلاً.

152
00:09:44,584 --> 00:09:49,298
‫"مالكولم ترنر" لم يكن أي محام،
‫كان الرجل حلال مشاكل، كان له أعداء.

153
00:09:49,381 --> 00:09:53,051
‫بقدر ما نعرف، ربما هربت صديقتك "لورا".

154
00:09:53,135 --> 00:09:56,221
‫نعم، هربت لـ"مالكولم ترنر"،
‫أرسلتها له بسبب زوجها.

155
00:09:56,471 --> 00:09:59,516
‫نعرف أن "مارك غابرييل" تخلص من أسلحة
‫في شوارع "فيغاس"

156
00:09:59,599 --> 00:10:02,269
‫- ولا يمكننا إثبات هذا.
‫- لأن أفضل شاهد لدينا انتهى به الأمر ميتاً.

157
00:10:03,103 --> 00:10:06,356
‫- "لورا" كان لديها معلومات.
‫- بأي شأن؟ أعمال "غابرييل"؟

158
00:10:06,440 --> 00:10:07,607
‫خافت أن تقول.

159
00:10:08,400 --> 00:10:12,195
‫- إذن لسنا متأكدين بعد، صحيح؟
‫- أنا متأكدة أن هذا سبب قتلها.

160
00:10:14,448 --> 00:10:15,991
‫هل أخذت أقوالهم بعد؟

161
00:10:17,576 --> 00:10:19,536
‫لا، لقد طلبوا محامياً!

162
00:10:20,245 --> 00:10:23,040
‫لكن لدي مشكلة مع قصتهم بأي حال.

163
00:10:23,498 --> 00:10:24,916
‫أتعرف، لقد تأكدت من حالة الطقس

164
00:10:25,000 --> 00:10:26,209
‫في المكان الذي وجدنا فيه الجثث.

165
00:10:26,293 --> 00:10:28,253
‫الآن، بالنظر للبرد والأمطار

166
00:10:28,337 --> 00:10:30,422
‫لم ينبغي أن نجد أي خنافس على الإطلاق

167
00:10:31,256 --> 00:10:32,966
‫وحالة الجثث تشير

168
00:10:33,050 --> 00:10:35,093
‫إلى أن الخنافس كانت تأكلها لأسبوع
‫على الأقل.

169
00:10:36,094 --> 00:10:39,848
‫- انس أمر الأسبوع، ماذا عن 14 ساعة؟
‫- ماذا؟

170
00:10:39,931 --> 00:10:41,850
‫التقى "فارتان" بأرملة "مالكولم ترنر".

171
00:10:42,267 --> 00:10:44,895
‫تحدثت لعاملة استقبال زوجها في الـ8
‫من ليلة الأمس.

172
00:10:45,187 --> 00:10:47,022
‫مما يعني أن كل المجني عليهم

173
00:10:47,105 --> 00:10:48,315
‫كانوا في المكتب في ذلك الوقت.

174
00:10:48,398 --> 00:10:50,734
‫لا، الـ8 مساءً بالأمس؟
‫هذا مستحيل!

175
00:10:50,817 --> 00:10:52,652
‫الجثث كانت متآكلة بالكامل هذا الصباح.

176
00:11:02,913 --> 00:11:03,955
‫هل أكلت غدائك بعد؟

177
00:11:06,208 --> 00:11:09,211
‫آمل أنها تحبها مقرمشة!

178
00:11:10,170 --> 00:11:12,464
‫لا، إنهم أذكى قليلاً منا.

179
00:11:13,340 --> 00:11:15,842
‫لا يأكلون إلا طعاماً صحياً، لذا سأنزع الجلد
‫من هنا...

180
00:11:21,807 --> 00:11:22,724
‫ها أنتم ذا!

181
00:11:23,100 --> 00:11:24,518
‫بالهناء والشفاء!

182
00:11:30,482 --> 00:11:31,691
‫لا، انتظر لحظة

183
00:11:32,984 --> 00:11:34,403
‫تعرف أنه لا ينبغي أن نأكل هنا يا رجل.

184
00:11:34,861 --> 00:11:36,613
‫لن أخبر "راسل" إذا لم تخبره.

185
00:11:38,573 --> 00:11:39,950
‫نعم، يبدو اتفاقاً مرضياً.

186
00:11:49,292 --> 00:11:50,961
‫"مكتب محاماة (مالكولم ترنر)"

187
00:11:51,044 --> 00:11:53,755
‫أكدت كاميرات المراقبة وصول "مالكولم ترنر"
‫وموظفيه

188
00:11:53,839 --> 00:11:55,298
‫للعمل في تمام الـ7:48 صباحاً.

189
00:11:56,258 --> 00:11:58,427
‫يشير سجل الهاتف أنهم عملوا طوال اليوم

190
00:11:58,510 --> 00:11:59,886
‫وطلبوا الغداء هنا.

191
00:11:59,970 --> 00:12:01,221
‫لا أثر لمغادرتهم؟

192
00:12:01,304 --> 00:12:02,639
‫لا، سياراتهم لا تزال في المرأب.

193
00:12:02,722 --> 00:12:04,891
‫إذن كيف انتقلوا كل تلك المسافة للجبال؟

194
00:12:07,185 --> 00:12:08,854
‫لا يبدو أنهم قتلوا هنا.

195
00:12:09,229 --> 00:12:10,313
‫ماذا؟ هل اختفوا فحسب؟

196
00:12:10,897 --> 00:12:12,816
‫عمال صيانة المبنى جاؤوا
‫في الـ9 إلا ربع.

197
00:12:12,899 --> 00:12:14,234
‫وجدوا المكان مغلقاً ولا أحد هنا

198
00:12:14,317 --> 00:12:15,861
‫ولم يروا أي شيء خارج عن المألوف.

199
00:12:21,491 --> 00:12:23,034
‫عليّ أن أطلب من هؤلاء الرجال تنظيف منزلي.

200
00:12:23,118 --> 00:12:24,494
‫لا بقعة واحدة ولا بصمة.

201
00:12:24,578 --> 00:12:26,621
‫أتعرفون، عامل الصيانة الوحيد الذي عرفته
‫وكان بهذه الدقة

202
00:12:26,705 --> 00:12:27,914
‫اتضح أنه سفاح.

203
00:12:27,998 --> 00:12:29,291
‫ماذا نعرف عن طاقم التنظيف هذا؟

204
00:12:29,374 --> 00:12:31,960
‫نفس الرجال الذين كانوا ينظفون هذا المكتب
‫كل ليلة

205
00:12:32,210 --> 00:12:33,295
‫خلال الـ7 سنين الماضية.

206
00:12:33,503 --> 00:12:34,337
‫حسناً!

207
00:12:35,255 --> 00:12:38,049
‫إذن، إذا لم يكن هؤلاء الرفاق من تخلصوا
‫من كل أثر في المكان، فمن فعل؟

208
00:12:41,344 --> 00:12:42,220
‫هذا مذهل.

209
00:12:42,971 --> 00:12:44,598
‫لقد نسفوها في أقل من ساعة.

210
00:12:45,140 --> 00:12:46,850
‫نعم، يأكلون أسرع حتى منك.

211
00:12:48,143 --> 00:12:50,770
‫إنهم يأكلون أسرع من أي خنافس
‫رأيتها.

212
00:12:51,688 --> 00:12:54,441
‫ربما هذا هو السبب في عدم توافق التحلل
‫مع موعد الوفاة.

213
00:12:54,816 --> 00:12:55,817
‫خنافس خارقة!

214
00:12:56,568 --> 00:12:58,528
‫إنها مختلفة نوعاً ما، يمكنني قول هذا.

215
00:12:58,945 --> 00:13:01,114
‫السؤال هو... كيف؟

216
00:13:02,282 --> 00:13:03,366
‫طفرة جينية؟

217
00:13:04,159 --> 00:13:05,118
‫خوارق للطبيعة؟

218
00:13:06,244 --> 00:13:09,039
‫إنه بالتأكيد لغز حشري!

219
00:13:11,541 --> 00:13:13,418
‫من أين أتيتم أيها الوحوش الصغيرة؟

220
00:15:06,698 --> 00:15:08,408
‫هذا المكتب هو مسرح الجريمة بالتأكيد

221
00:15:08,491 --> 00:15:10,994
‫لكن أنا وأنت والجدران والسجاد فقط من يعرف.

222
00:15:11,911 --> 00:15:13,747
‫هل تشمين ما أشمه؟
‫لا شيء!

223
00:15:13,830 --> 00:15:14,831
‫لا منظف!

224
00:15:14,914 --> 00:15:17,083
‫استخدموا الإيثانول لمحو آثار الحمض النووي،
‫هذا ذكي.

225
00:15:17,167 --> 00:15:20,211
‫اختفت أي دماء أو بصمات
‫وأي أثر لما حدث هنا.

226
00:15:20,295 --> 00:15:22,297
‫حتى أنهم نقلوا الجثث من هنا
‫من دون أن يلاحظ أحد.

227
00:15:22,380 --> 00:15:24,299
‫سجل المكالمات سجل آخر مكالمة في الـ8:07

228
00:15:24,633 --> 00:15:26,551
‫وجاء عمال الصيانة في الـ9 إلا ربع.

229
00:15:26,760 --> 00:15:28,428
‫نحن نتحدث عن ما لا يقل عن 45 دقيقة.

230
00:15:29,220 --> 00:15:32,182
‫قال "راسل" إن عملية القتل كانت احترافية،
‫التخلص من الأثر كان احترافياً أيضاً.

231
00:15:33,308 --> 00:15:34,184
‫من هؤلاء الناس؟

232
00:15:37,937 --> 00:15:40,190
‫تفقدت تسجيلات المراقبة التي تغطي
‫فترة الـ45 دقيقة

233
00:15:40,273 --> 00:15:42,192
‫التي استغرقها الأشرار في القتل والتنظيف.

234
00:15:42,942 --> 00:15:46,321
‫طبقاً لشركة مياه "سكادن سبرينغز"،
‫لم يكن هناك توصيلات مرتبة بالأمس.

235
00:15:46,404 --> 00:15:49,032
‫حسناً، إذن عامل توصيل مزيف.

236
00:15:49,115 --> 00:15:51,076
‫لم يكن هذا هو الشيء المزيف الوحيد.

237
00:15:51,159 --> 00:15:53,078
‫كنا نتساءل عن كيفية إخراجهم للجثث

238
00:15:53,411 --> 00:15:54,371
‫أظن أنه يمكنني الإجابة عن هذا.

239
00:15:55,580 --> 00:15:58,458
‫في الساعة الـ8:02، أوصل 3 رجال
‫أثاث للمبنى.

240
00:15:59,292 --> 00:16:02,796
‫وفي الـ8:47، بينما كان عمال الصيانة

241
00:16:02,879 --> 00:16:04,297
‫يدخلون مكتب المحاماة بالأعلى.

242
00:16:04,381 --> 00:16:05,256
‫"(جوردان) للأثاث المكتبي"

243
00:16:05,340 --> 00:16:08,259
‫- نفس الـ3 رجال كانوا ينزلون.
‫- بنفس قطع الأثاث.

244
00:16:08,343 --> 00:16:09,761
‫ربما أكثر وزناً قليلاً.

245
00:16:10,261 --> 00:16:11,221
‫انظروا!

246
00:16:11,554 --> 00:16:12,972
‫ها هو عامل توصيل المياه ثانية!

247
00:16:13,264 --> 00:16:15,100
‫أتراهنون على أنه كان يوصل الإيثانول؟

248
00:16:15,350 --> 00:16:17,477
‫"(جوردان) للأثاث المكتبي"

249
00:16:17,560 --> 00:16:19,396
‫لقد بحثت عنها، الشركة غير حقيقية.

250
00:16:19,979 --> 00:16:23,441
‫هؤلاء الرجال جيدون، ومنظمون، ومتخفون،
‫ويعملون بدقة.

251
00:16:23,775 --> 00:16:25,735
‫لو كنت لا أعلم شيئاً، لقلت أنهم تلقوا
‫تدريباً عسكرياً.

252
00:16:25,819 --> 00:16:29,322
‫نعم، وتماماً مثلما في الجيش، كل فرقة
‫بحاجة لقائد.

253
00:16:31,282 --> 00:16:37,580
‫أربع مسالك قريبة من منطقة الخدمات،
‫لكنهم اختاروا أكثر مسلك مستخدم.

254
00:16:37,664 --> 00:16:38,498
‫ما الذي تشير إليه؟

255
00:16:39,165 --> 00:16:40,625
‫أعيدي هؤلاء الرجال للخلف ثانية.

256
00:16:41,084 --> 00:16:41,960
‫نعم، انظرا إلى هذا.

257
00:16:42,252 --> 00:16:43,753
‫- "مرحباً أيها القائد".
‫- مرحباً، أحسنتم عملاً.

258
00:16:43,837 --> 00:16:44,921
‫أترون، إنهم يتحدثون لبعضهم.

259
00:16:45,547 --> 00:16:46,756
‫"عمل جيد"

260
00:16:46,840 --> 00:16:47,757
‫"شكراً أيها القائد"

261
00:16:47,841 --> 00:16:50,593
‫متى كانت أخر مرة رأيت فيها من يرتدي
‫معطف مطر في "فيغاس"؟

262
00:16:52,053 --> 00:16:53,346
‫أظن أنه يمكنني الإجابة عن هذا.

263
00:16:55,390 --> 00:16:57,934
‫بعد الـ8 مساءً، دخل رجل بمعطف مطر
‫إلى المصعد.

264
00:16:59,519 --> 00:17:00,854
‫وبعد 10 دقائق، خرج منه.

265
00:17:00,937 --> 00:17:02,147
‫بعد عمليات القتل.

266
00:17:02,230 --> 00:17:05,150
‫حسناً، عرفنا طاقم التنظيف وطاقم التنفيذ.

267
00:17:05,442 --> 00:17:08,528
‫لنلق نظرة أقرب لهؤلاء الرجال،
‫لنرى وجوههم بين الحشود.

268
00:17:14,701 --> 00:17:16,035
‫ارقد في سلام أيها الصغير.

269
00:17:35,513 --> 00:17:37,390
‫- مرحباً "نيك"، ماذا لديك؟
‫- هذا هو الأمر.

270
00:17:37,807 --> 00:17:39,684
‫لست واثقاً بالكامل، ويمكنني أن أستفيد
‫من مساعدتك.

271
00:17:40,351 --> 00:17:41,478
‫- حسناً؟
‫- حسناً!

272
00:17:41,561 --> 00:17:44,939
‫أنا و"غريغ" قمنا بتجربة على الخنافس
‫التي وجدناها في موقع التخلص من الجثث.

273
00:17:45,774 --> 00:17:48,568
‫كان لديها شهية لم أرها في أي حشرة أخرى
‫من قبل.

274
00:17:48,985 --> 00:17:49,944
‫تفقدي هذا.

275
00:17:50,570 --> 00:17:52,864
‫الآن، هذا يفسر كيف نُسفت الجثث بالكامل

276
00:17:52,947 --> 00:17:55,366
‫في نصف يوم، لكنه لا يفسر هذا.

277
00:17:58,661 --> 00:17:59,662
‫ما الذي أنظر إليه؟

278
00:18:00,038 --> 00:18:01,289
‫هذه معدات الخنافس.

279
00:18:01,748 --> 00:18:03,166
‫- محسنة!
‫- هذا واضح

280
00:18:03,249 --> 00:18:04,334
‫وبلا نفع على الإطلاق.

281
00:18:05,835 --> 00:18:08,338
‫لذا ظني أنها عولجت بالإشعاع.

282
00:18:09,964 --> 00:18:11,090
‫ما الذي تريد الوصول له؟

283
00:18:12,133 --> 00:18:14,928
‫أظن أحدهم عمل على هذه الحشرات
‫بالهندسة الحيوية.

284
00:18:15,595 --> 00:18:18,515
‫أعرف أن هذا يبدو جنوناً، لكن الأمر كما
‫لو أن هناك شيء

285
00:18:18,598 --> 00:18:22,018
‫أغلق زر الشبع عندهم، جعلهم نهمين
‫وفاشلين في التناسل.

286
00:18:22,101 --> 00:18:24,479
‫لذا يؤدون مهمتهم...
‫ثم يختفون.

287
00:18:25,021 --> 00:18:26,523
‫- هم وعشاؤهم.
‫- نعم!

288
00:18:27,315 --> 00:18:28,233
‫جنون، صحيح؟

289
00:18:28,775 --> 00:18:29,901
‫لا!

290
00:18:29,984 --> 00:18:32,362
‫هذا في الواقع يتطابق تماماً

291
00:18:32,445 --> 00:18:34,322
‫مع أسلوب "مارك غابرييل" وشركة "سيريسيس".

292
00:18:34,405 --> 00:18:36,741
‫تعمل هذه الشركة
‫في كل أنواع العمليات الخفية

293
00:18:36,825 --> 00:18:38,576
‫وتطوير الأسلحة، كل شيء يمكنك تخيله.

294
00:18:42,497 --> 00:18:47,293
‫وصل تقرير المقذوفات من الضحايا،
‫العيار الرئيسي المستخدم كان 5.7 في 28.

295
00:18:47,710 --> 00:18:50,839
‫5.7 في 28، هذا نفس عيار الرصاصات

296
00:18:50,922 --> 00:18:52,841
‫التي قتلت خبير المقذوفات الشهر الماضي،
‫صحيح؟

297
00:18:52,924 --> 00:18:54,634
‫وهو نفس عيار بندقيات الهجوم

298
00:18:54,717 --> 00:18:57,262
‫التي فقدت في "باكستان"، وانتهى بها الأمر
‫هنا في "فيغاس".

299
00:18:57,345 --> 00:18:59,013
‫لكن ظننت أننا صادرناها كلها من الشوارع.

300
00:18:59,389 --> 00:19:00,223
‫ليس على ما يبدو.

301
00:19:00,306 --> 00:19:02,767
‫حسناً، لكن "مارك غابرييل" ادعى
‫أن لا علاقة له بهذه الأسلحة.

302
00:19:02,851 --> 00:19:05,186
‫نعم، تماماً كما لم يكن له علاقة
‫باختفاء زوجته.

303
00:19:06,187 --> 00:19:07,230
‫إذن بمن ستتصلين الآن؟

304
00:19:08,398 --> 00:19:09,315
‫المباحث الفيدرالية!

305
00:19:11,150 --> 00:19:11,985
‫انظر!

306
00:19:12,277 --> 00:19:15,738
‫أنا آسف...
‫بضع رصاصات وحشرات لا تكفي

307
00:19:15,822 --> 00:19:17,282
‫لتجعلنا نتعقب "مارك غابرييل".

308
00:19:17,365 --> 00:19:19,534
‫ماذا عن زوجته ومحاميها؟

309
00:19:19,784 --> 00:19:21,953
‫"لورا غابرييل" كانت ستقدم لكم
‫هذه المعلومات.

310
00:19:22,036 --> 00:19:24,914
‫إذن يُستعان بالمباحث الفيدرالية
‫في قضية ولا يفكر أحدكم في الاتصال بي؟

311
00:19:24,998 --> 00:19:26,916
‫- "جيم"...
‫- نعم، في الحقيقة كان خطئي.

312
00:19:27,000 --> 00:19:28,209
‫أنا اتصلت بهم!

313
00:19:28,293 --> 00:19:29,878
‫كان علي أن أطلعك أولاً.

314
00:19:31,629 --> 00:19:32,505
‫حسناً.

315
00:19:33,339 --> 00:19:34,841
‫يمكنك أن تطلعني الآن.

316
00:19:35,341 --> 00:19:38,052
‫تذكر العميلين "برات" و"مكوايد".

317
00:19:38,136 --> 00:19:39,512
‫أنتما تعملان على قضية "سيريسيس".

318
00:19:39,596 --> 00:19:42,015
‫وقد وافقا لتوهما على تقديم خلفية

319
00:19:42,098 --> 00:19:44,267
‫يمكن أن تساعدنا في تحقيقنا الحالي.

320
00:19:45,101 --> 00:19:46,019
‫أليس كذلك؟

321
00:19:47,478 --> 00:19:48,354
‫هذا تقريباً صحيح.

322
00:19:48,438 --> 00:19:50,023
‫لأن الحقيقة هي أنكما لم تكونا لتستجيبا

323
00:19:50,106 --> 00:19:51,441
‫لمكالمتي بهذه السرعة

324
00:19:51,524 --> 00:19:53,776
‫إذا لم تظنا أن "مارك غابرييل" مذنب

325
00:19:53,860 --> 00:19:56,070
‫بشيء أكبر من تهريب الأسلحة، صحيح؟

326
00:19:56,154 --> 00:19:58,865
‫لدينا أسبابنا لنعتقد أن شركته
‫كانت متورطة

327
00:19:58,948 --> 00:20:00,992
‫في العديد من الأنشطة الإجرامية هنا
‫في "الولايات المتحدة".

328
00:20:01,242 --> 00:20:03,912
‫عن أي أنشطة إجرامية تحديداً تتحدث؟

329
00:20:07,957 --> 00:20:10,335
‫- مصارحة كاملة.
‫- هذا سيكون تغييراً.

330
00:20:11,711 --> 00:20:14,088
‫كنا نحقق في أمر "مارك غابرييل"
‫لما يقارب السنة الآن.

331
00:20:14,172 --> 00:20:16,716
‫نعتقد أن "سيريسيس" متورطة بشدة
‫في تهريب الأسلحة

332
00:20:16,799 --> 00:20:19,052
‫والتجسس على الشركات، والقرصنة الإلكترونية،
‫والقائمة تطول.

333
00:20:19,135 --> 00:20:21,638
‫يستغلون خبراتهم الدولية في السوق المحلي.

334
00:20:21,971 --> 00:20:24,265
‫الشركات أو عصابات المخدرات، أياً كان
‫من يقدم العرض الأعلى.

335
00:20:24,349 --> 00:20:25,475
‫ماذا عن القتل المأجور؟

336
00:20:27,352 --> 00:20:29,187
‫حسناً، أظن أننا سنعتبر هذه موافقة.

337
00:20:29,437 --> 00:20:31,314
‫حسناً، ماذا لديك.

338
00:20:31,397 --> 00:20:32,732
‫أكثر مما تظن.

339
00:20:33,816 --> 00:20:34,817
‫هل تعرف هؤلاء الناس؟

340
00:20:36,319 --> 00:20:38,446
‫نعم، رأيناهم من قبل، لكن لم نستطع ربطهم

341
00:20:38,529 --> 00:20:39,989
‫بشركة "سيريسيس" أو "مارك غابرييل".

342
00:20:40,615 --> 00:20:42,408
‫الرجل لا يرتكب أخطاء!

343
00:20:42,951 --> 00:20:46,245
‫شكراً لك على الصراحة، أما
‫عن الأخطاء، فأنا أختلف معك.

344
00:20:47,789 --> 00:20:48,706
‫لقد وقع في 3 منها.

345
00:20:54,420 --> 00:20:55,713
‫أنا آسف بشأن صديقتك.

346
00:20:58,299 --> 00:20:59,175
‫نعم، أنا أيضاً.

347
00:21:00,969 --> 00:21:04,347
‫- انظري، كنت سأتصل بك، لكن...
‫- ربما كان الأفضل ألا تتصل.

348
00:21:07,016 --> 00:21:09,268
‫- ربما يمكننا...
‫- لدينا عمل لننجزه.

349
00:21:11,396 --> 00:21:12,230
‫نعم!

350
00:21:18,444 --> 00:21:20,154
‫مرحباً، من هذا؟

351
00:21:21,280 --> 00:21:22,740
‫إنه العميل "مكوايد" من المباحث الفيدرالية.

352
00:21:24,075 --> 00:21:25,785
‫إنهم يتعاونون معنا في قضية "غابرييل".

353
00:21:28,037 --> 00:21:29,956
‫لقد فحصت أمور "لورا غابرييل" المادية.

354
00:21:30,248 --> 00:21:32,208
‫أغلقت حسابها البنكي منذ 5 أيام

355
00:21:32,291 --> 00:21:33,835
‫وسحبت 28 ألف دولاراً.

356
00:21:35,795 --> 00:21:38,256
‫يبدو أنها كانت خائفة، ربما حاولت الهروب.

357
00:21:38,881 --> 00:21:40,258
‫لا أظن أنها استطاعت أن تهرب.

358
00:21:40,341 --> 00:21:43,761
‫توقفت الاتصالات على هاتفها الخلوي في اليوم
‫الذي سبق جريمة مكتب المحاماة.

359
00:21:45,430 --> 00:21:47,765
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأكون كذلك، حين نوقع بـ"غابرييل".

360
00:21:53,021 --> 00:21:53,855
‫أمي!

361
00:21:55,231 --> 00:21:56,274
‫ماذا تفعلين هنا؟

362
00:21:56,357 --> 00:21:58,192
‫مكتب الاستقبال لم يمانع.

363
00:21:59,110 --> 00:22:01,237
‫بالطبع لا بأس، لكن لم أنت هنا؟

364
00:22:02,030 --> 00:22:05,867
‫تلقيت هذا في بريدي، لكن الكارت كان لك.

365
00:22:07,702 --> 00:22:09,328
‫"إنه عيد ميلادك"

366
00:22:12,582 --> 00:22:16,335
‫"كاثرين"، آسف لعدم تمكني من المجيء،
‫لقد حاولت، "ديفيد كامبل"

367
00:22:18,379 --> 00:22:21,924
‫- "ديفيد كامبل"؟
‫- أعرف، إنه والد "لورا".

368
00:22:22,550 --> 00:22:25,887
‫لا أفهم، الرجل ميت منذ 20 عاماً.

369
00:22:27,513 --> 00:22:29,015
‫"كاثرين"، ما الذي يجري؟

370
00:22:30,183 --> 00:22:31,726
‫هل حدث شيء لـ"لورا"؟

371
00:22:34,353 --> 00:22:35,688
‫هل لمس أحد غيرنا هذا؟

372
00:22:36,064 --> 00:22:38,691
‫أنا فقط وعامل البريد والآن أنت.

373
00:22:40,276 --> 00:22:41,903
‫سأطلب من أحدهم مرافقتك للبيت.

374
00:22:43,196 --> 00:22:44,947
‫كان الكارت مثل الظرف أيضاً

375
00:22:45,031 --> 00:22:48,117
‫ما عدا بصماتك أنت وأمك، مجرد بصمات جزئية،
‫لا شيء مفيد.

376
00:22:48,367 --> 00:22:49,619
‫سأمسحه لفحص الحمض النووي.

377
00:22:51,454 --> 00:22:54,916
‫"لورا" أرسلت الكارت
‫قبل جريمة مكتب المحاماة بيوم واحد

378
00:22:55,291 --> 00:22:57,794
‫وأرسلته مباشرة من مكتب بريد في "بارامب".

379
00:22:58,044 --> 00:22:59,879
‫- لقد أرادت التأكد من وصوله لك.
‫- والتأكد

380
00:22:59,962 --> 00:23:02,548
‫أن "غابرييل" لن يعترضه، لهذا أرسلته لأمي.

381
00:23:03,424 --> 00:23:05,093
‫هل تظنين حقاً أن "مارك غابرييل" يتلصص
‫على بريدك؟

382
00:23:05,968 --> 00:23:07,345
‫لا أستبعد أي شيء.

383
00:23:09,722 --> 00:23:10,848
‫هل كنت أنت و"لورا" مقربتين؟

384
00:23:13,434 --> 00:23:15,019
‫نعم، في وقت ما.

385
00:23:15,645 --> 00:23:18,231
‫حين كنا أطفالاً، بيت "لورا"
‫كان منزلي الثاني.

386
00:23:19,148 --> 00:23:22,068
‫حتى وفاة "سام"، والدها، والذي كان كوالدي.

387
00:23:22,652 --> 00:23:24,612
‫لقد كنا كالأختين.

388
00:23:26,072 --> 00:23:29,033
‫هل كان هذا الكارت يعزف الموسيقى
‫حين استلمته؟

389
00:23:29,117 --> 00:23:31,202
‫لا، افترضت أنه لا يعمل.

390
00:23:36,707 --> 00:23:38,584
‫أظنني أعرف لما حُرمت

391
00:23:38,668 --> 00:23:41,087
‫من الموسيقى.
‫هذه ذاكرة هاتف خلوي.

392
00:23:43,965 --> 00:23:45,133
‫إذن، أنا فحصت الذاكرة.

393
00:23:45,675 --> 00:23:46,717
‫ليست ملك "لورا".

394
00:23:47,218 --> 00:23:49,804
‫- إنها مسجلة باسم "مارك غابرييل".
‫- وهذا كل ما عليها؟

395
00:23:50,429 --> 00:23:52,390
‫صور لآل "غابرييل" خلال السنة الماضية.

396
00:23:52,807 --> 00:23:55,434
‫لماذا تمر "لورا" بكل هذه المتاعب
‫لإرسال صور الإجازة لي؟

397
00:23:55,518 --> 00:23:56,477
‫إذا لم تعلمي الكثير عنهم

398
00:23:56,561 --> 00:23:58,354
‫لظننت أن حياتهم رائعة.

399
00:23:59,689 --> 00:24:02,191
‫هناك رغم ذلك صورة واحدة، بدت كما
‫لو كانت ليست في مكانها.

400
00:24:02,650 --> 00:24:04,068
‫- أرني إياها.
‫- نعم.

401
00:24:05,403 --> 00:24:07,280
‫إنها صورة شخصية غريبة.

402
00:24:07,864 --> 00:24:09,448
‫- كبرها من فضلك.
‫- نعم.

403
00:24:13,494 --> 00:24:14,662
‫أنا أعرف هذا المنزل.

404
00:24:15,580 --> 00:24:17,832
‫لقد زرته في طفولتي ،
‫إنه منزل ابنة عم "لورا".

405
00:24:27,633 --> 00:24:28,801
‫"الشرطة"

406
00:24:47,111 --> 00:24:48,154
‫شرطة "لاس فيغاس"!

407
00:25:06,255 --> 00:25:07,298
‫ذباب.

408
00:25:08,966 --> 00:25:09,842
‫رائحة نحاس في الجو.

409
00:25:45,503 --> 00:25:46,337
‫هل هي "لورا"؟

410
00:25:47,922 --> 00:25:49,382
‫إنها ابنة عم "لورا"، "هيلين"...

411
00:25:49,924 --> 00:25:51,425
‫وزوجها.

412
00:25:51,968 --> 00:25:53,052
‫كلاهما تلقى طلقة في الرأس.

413
00:25:53,844 --> 00:25:54,845
‫وضُربت أيضاً.

414
00:25:56,555 --> 00:25:57,556
‫إذن أين "لورا"؟

415
00:26:10,528 --> 00:26:14,532
‫في طفولتنا، كنا نلعب هنا،
‫جد "لورا" نشأ وقت الكساد الاقتصادي.

416
00:26:14,865 --> 00:26:20,621
‫لم يثق في البنوك، لذا حين بنى هذا المنزل،
‫حرص على...

417
00:26:21,789 --> 00:26:25,751
‫ألا يحتاج للبنوك ليبقي نقوده بأمان.

418
00:26:40,808 --> 00:26:41,684
‫"لورا"!

419
00:26:50,151 --> 00:26:51,736
‫"لورا غابرييل" على قيد الحياة؟

420
00:26:51,819 --> 00:26:54,113
‫نعم، وجدناها تختبئ في مساحة تخزين
‫تحت المنزل.

421
00:26:54,655 --> 00:26:56,032
‫"كاثرين" تتحدث معها الآن.

422
00:26:56,115 --> 00:26:58,200
‫هل تظنين أنه نفس الطاقم الذي نفذ
‫جريمة مكتب المحاماة؟

423
00:26:58,534 --> 00:27:00,286
‫لا يبدو الأمر كذلك، المكان في حالة فوضى.

424
00:27:00,745 --> 00:27:01,912
‫إلا إذا كانوا يفقدون مهاراتهم.

425
00:27:02,121 --> 00:27:03,622
‫ربما قاطعهم أحد.

426
00:27:04,457 --> 00:27:06,667
‫حسناً، أنه فحص مسرح الجريمة الآن.

427
00:27:06,751 --> 00:27:08,210
‫سأطلع رجال المباحث الفيدرالية.

428
00:27:08,294 --> 00:27:09,128
‫مفهوم.

429
00:27:11,881 --> 00:27:13,341
‫حدث الأمر بسرعة.

430
00:27:14,925 --> 00:27:16,218
‫سمعتهم يقتحمون المكان.

431
00:27:17,345 --> 00:27:18,554
‫"هيلين" طلبت مني الاختباء.

432
00:27:19,513 --> 00:27:21,182
‫كانوا يضربون "ديريك".

433
00:27:21,265 --> 00:27:22,516
‫ويصرخون به.

434
00:27:22,600 --> 00:27:23,976
‫وكانت "هيلين" تصرخ.

435
00:27:24,060 --> 00:27:24,935
‫أرجوك لا تقتله!

436
00:27:25,686 --> 00:27:27,146
‫لا، "ديريك"!

437
00:27:27,813 --> 00:27:29,815
‫بعدها كانوا يصرخون بها.

438
00:27:29,899 --> 00:27:30,983
‫- أنا...
‫- اصمتي للحظة!

439
00:27:31,067 --> 00:27:31,984
‫يضربونها.

440
00:27:32,318 --> 00:27:34,236
‫- أرجوك!
‫- ثم...

441
00:27:34,695 --> 00:27:36,197
‫لم ترد إخبارهم.

442
00:27:36,405 --> 00:27:37,782
‫"الطب الشرعي"

443
00:27:38,199 --> 00:27:41,243
‫كانوا يضربونها، ولكنها لم تخبرهم بأي شيء.

444
00:27:42,078 --> 00:27:43,329
‫هل يمكنك معرفة كم كان عددهم؟

445
00:27:43,412 --> 00:27:44,246
‫لا.

446
00:27:44,789 --> 00:27:45,915
‫سمعت واحداً منهم

447
00:27:47,583 --> 00:27:48,709
‫تلقى مكالمة هاتفية.

448
00:27:49,585 --> 00:27:50,961
‫بدا أن لديه لكنة مختلفة.

449
00:27:51,921 --> 00:27:53,047
‫بعدها غادروا!

450
00:27:53,881 --> 00:27:57,093
‫حين سمعت وقع الخطوات مرة أخرى،
‫ظننت أنهم عادوا.

451
00:27:58,219 --> 00:28:02,390
‫كنت متأكدة أنهم سيجدونني، لكن كنت أنت
‫من أتى.

452
00:28:03,891 --> 00:28:10,022
‫"لورا"، ما الذي تعرفينه ويقلق بشأنه
‫"مارك"؟

453
00:28:12,525 --> 00:28:15,653
‫أتذكرين حين أخبرتك أنني سمعت شيئاً بالصدفة؟

454
00:28:17,279 --> 00:28:20,491
‫ليلة ما، كان "مارك" في مكتبه مع رجل.

455
00:28:21,867 --> 00:28:25,496
‫كانوا يتحدثون عن تنظيف
‫مكاتب "ستانلي ميريل".

456
00:28:26,497 --> 00:28:27,540
‫لم يبدو الاسم مألوفاً؟

457
00:28:27,790 --> 00:28:31,627
‫"ستانلي ميريل" هو متعاقد عسكري،
‫منافس لـ"مارك".

458
00:28:32,044 --> 00:28:36,090
‫مفقود منذ 11 شهراً. قتله "مارك".
‫أعرف هذا.

459
00:28:37,716 --> 00:28:40,678
‫أنت هنا، لذا أفترض أنك استلمت بطاقة
‫المعايدة التي أرسلتها لك؟

460
00:28:40,970 --> 00:28:44,723
‫نعم، وبطاقة الذاكرة التي بها الصورة
‫التي التقطها.

461
00:28:44,807 --> 00:28:46,600
‫كنت تعرفين أنني سأعرف المنزل.

462
00:28:46,684 --> 00:28:49,186
‫كان هناك المزيد من الصور
‫على بطاقة الذاكرة.

463
00:28:49,270 --> 00:28:50,521
‫نعم، صور الإجازة.

464
00:28:50,896 --> 00:28:51,897
‫أكثر من هذا.

465
00:28:52,606 --> 00:28:54,358
‫- ماذا تعنين؟
‫- حين كان "مارك" يمارس أعماله،

466
00:28:54,442 --> 00:28:56,819
‫كان دائماً يبدل بطاقة الذاكرة في هاتفه.

467
00:28:58,195 --> 00:28:59,864
‫هذه كانت في جيبه، أنا أخذتها.

468
00:29:00,906 --> 00:29:03,909
‫أنا أعرف "مارك"، لا بد أن هناك ما هو أكثر.

469
00:29:06,662 --> 00:29:10,040
‫"410.5 متر"

470
00:29:24,305 --> 00:29:25,347
‫"مستويات الضوضاء"

471
00:29:25,431 --> 00:29:28,976
‫لا شيء أكثر مللاً من الجلوس لعرض صور

472
00:29:29,059 --> 00:29:31,187
‫لإجازة شخص آخر.

473
00:29:31,812 --> 00:29:34,899
‫أمي ذهبت إلى "أنغويلا" في الكريسماس
‫مع صديقها الجديد.

474
00:29:35,566 --> 00:29:36,984
‫إنه مصور ومهتم بالبيئة.

475
00:29:37,067 --> 00:29:39,820
‫جلست لمشاهدة 4 ساعات
‫للرمال والبحر وغروب الشمس.

476
00:29:41,197 --> 00:29:42,948
‫لم أعرف أن أمك حظيت بصديق جديد.

477
00:29:43,032 --> 00:29:45,326
‫- نعم، لا أود التحدث عن هذا.
‫- جيد، ولا أنا أيضاً.

478
00:29:45,951 --> 00:29:47,745
‫- ما الذي تفعله؟
‫- "كاثرين" تظن أن هناك

479
00:29:47,828 --> 00:29:49,580
‫نوع من المعلومات مخبأ في الصور.

480
00:29:49,663 --> 00:29:52,166
‫"ستيغانوغرافيا" فن إخفاء بيانات وسط
‫بيانات.

481
00:29:52,249 --> 00:29:54,376
‫لذا أنا أحلل مستويات الضوضاء لأرى...

482
00:29:54,460 --> 00:29:55,419
‫"جاري فك تشفير مستويات الضوضاء"

483
00:29:55,503 --> 00:29:57,421
‫إذا كان هناك أي حزم بيانات مخبأة
‫في هذه النقاط الصغيرة.

484
00:30:03,802 --> 00:30:05,471
‫هل تفقدت مستويات الضوضاء
‫في صورة سمكة "مارلين" هذه؟

485
00:30:05,554 --> 00:30:07,348
‫لا، ليس بعد، لم أصل لها، لماذا؟

486
00:30:07,431 --> 00:30:10,851
‫أنا لست خبيراً لكن صديقنا السمكة هنا

487
00:30:10,935 --> 00:30:13,062
‫لا يمكنه أن يرى ظله.

488
00:30:15,689 --> 00:30:17,733
‫أنت محق، لا ظل.

489
00:30:18,150 --> 00:30:19,527
‫أضيفت هذه السمكة بالـ"فوتوشوب".

490
00:30:22,154 --> 00:30:24,114
‫مستويات الضوضاء هذه عالية للغاية!

491
00:30:24,532 --> 00:30:26,575
‫هناك بالتأكيد بيانات مدمجة في هذه السمكة.

492
00:30:26,659 --> 00:30:27,493
‫لنستخرج أحشائها.

493
00:30:28,244 --> 00:30:31,038
‫أنا أمررها ببرنامج فك شفرة الآن.

494
00:30:35,709 --> 00:30:36,585
‫أرقام!

495
00:30:38,879 --> 00:30:39,964
‫هل هي شفرة؟

496
00:30:40,422 --> 00:30:41,298
‫نعم.

497
00:30:43,217 --> 00:30:44,260
‫إذن سيد "مارتنز"

498
00:30:44,343 --> 00:30:46,595
‫هل هناك سبب لإرسال "مارك غابرييل" بديله

499
00:30:47,012 --> 00:30:49,723
‫- بدلاً من المجيء بنفسه؟
‫- السيد "غابرييل" لديه اجتماع مهم.

500
00:30:49,807 --> 00:30:51,058
‫إنه يبدي أسفه الشديد.

501
00:30:51,517 --> 00:30:52,351
‫أنا واثق أنه يفعل.

502
00:30:52,643 --> 00:30:53,519
‫إذن...

503
00:30:53,894 --> 00:30:57,064
‫بصفتك مدير العمليات المالية في "سيريسيس"،
‫أنت المسؤول عن الأموال.

504
00:30:57,147 --> 00:30:58,274
‫والاستشارات القانونية.

505
00:30:59,108 --> 00:31:01,151
‫- ما الأمر؟
‫- حسناً، ذهبنا في مغامرة صيد...

506
00:31:01,610 --> 00:31:05,072
‫صغيرة، ووجدنا العديد من الأرقام

507
00:31:05,155 --> 00:31:07,366
‫مدمجة في هذه الصورة هنا.

508
00:31:07,825 --> 00:31:09,702
‫في البداية ظنناها شفرة برمجية.

509
00:31:09,785 --> 00:31:12,329
‫لكن بعدها أدركنا أنها أرقام فعلية

510
00:31:12,413 --> 00:31:14,206
‫وتواريخ معاملات.

511
00:31:14,290 --> 00:31:15,541
‫تسجل الأموال التي حُولت

512
00:31:15,624 --> 00:31:19,086
‫من شركة تابعة لـ"سيريسيس"
‫إلى حساب واحد في "سويسرا".

513
00:31:19,169 --> 00:31:20,462
‫من أين حصلتم على هذه المعلومات؟

514
00:31:20,754 --> 00:31:23,215
‫هذه قصة مثيرة وسرية.

515
00:31:23,299 --> 00:31:27,845
‫لكن إليك الأمر المثير، التواريخ الفعلية
‫لهذه التحويلات.

516
00:31:28,095 --> 00:31:31,974
‫منذ 11 شهراً، منافس رئيسك "ستانلي ميريل"،
‫اختفى.

517
00:31:32,057 --> 00:31:34,727
‫وبعدها...
‫تُرسل الأموال إلى "سويسرا".

518
00:31:34,810 --> 00:31:35,978
‫لا أعرف أي شيء عن هذا.

519
00:31:36,061 --> 00:31:39,231
‫منذ 4 أسابيع، "ليني ويسون"، شاهد ضد
‫"سيريسيس"، يموت في الحجز.

520
00:31:39,690 --> 00:31:41,191
‫وتُرسل الأموال إلى "سويسرا".

521
00:31:42,568 --> 00:31:44,320
‫هذه الأرقام لا معنى لها.

522
00:31:44,403 --> 00:31:46,989
‫منذ 4 أيام، "مالكولم ترنر"،
‫محامي زوجة رئيسك،

523
00:31:47,072 --> 00:31:49,575
‫والذي وافق على مشاركة معلومات، يقتل.

524
00:31:49,658 --> 00:31:52,536
‫مرة أخرى، يحظى الاقتصاد السويسري
‫بدفعة مقويات.

525
00:31:53,662 --> 00:31:54,496
‫الآن...

526
00:31:54,955 --> 00:31:59,084
‫أعرف أن ما درسته بشهادة الحقوق يخبرك
‫أن ليس لدينا ما يكفي لفتح قضية،

527
00:31:59,168 --> 00:32:01,253
‫لكن عاجلاً أو آجلاً، سيتحدث أحدهم.

528
00:32:01,337 --> 00:32:06,175
‫وشهادتي في المنطق تحدثني بأن عاجلاً
‫أفضل من آجلاً لصالحك.

529
00:32:09,094 --> 00:32:12,514
‫انظر، لا معلومات لدي عن هذه الشركة التابعة
‫لـ"سيريسيس"

530
00:32:12,598 --> 00:32:14,433
‫ولا أعرف بشأن هذه التحويلات.

531
00:32:14,516 --> 00:32:15,351
‫حسناً.

532
00:32:16,101 --> 00:32:16,977
‫هل تعرفهم؟

533
00:32:20,814 --> 00:32:21,940
‫هؤلاء الرجال؟ لا.

534
00:32:26,528 --> 00:32:28,530
‫هذا الرجل، آسف لقولي أنني أعرفه.

535
00:32:30,199 --> 00:32:31,075
‫من هو؟

536
00:32:31,408 --> 00:32:34,244
‫متعاقد نفذ عمل لصالح "سيريسيس" بالخارج.

537
00:32:34,870 --> 00:32:36,872
‫- أي نوع من العمل؟
‫- أظنك تعرف الإجابة.

538
00:32:37,915 --> 00:32:38,791
‫على حد علمي

539
00:32:39,041 --> 00:32:42,628
‫لم نكن بحاجة لخبراته لأي مهمة هنا،

540
00:32:42,711 --> 00:32:44,421
‫- ولا كنت سأسمح بهذا.
‫- حسناً...

541
00:32:45,923 --> 00:32:47,925
‫يبدو لي أن أحدهم ألقى عليك باللوم كله.

542
00:32:50,177 --> 00:32:51,970
‫أو أعطاني سبباً للتعاون.

543
00:32:55,641 --> 00:32:56,934
‫سأكون بحاجة لغطاء.

544
00:32:58,018 --> 00:32:58,894
‫حسناً.

545
00:32:59,228 --> 00:33:00,270
‫الآن نصل إلى شيء ما.

546
00:33:03,440 --> 00:33:04,525
‫لدي أخبار جيدة.

547
00:33:04,775 --> 00:33:06,318
‫لن تكوني وحدك في الاعتراف.

548
00:33:06,985 --> 00:33:07,986
‫ماذا تعنين؟

549
00:33:08,195 --> 00:33:10,948
‫شخص آخر وافق على التعاون
‫مع المباحث الفيدرالية.

550
00:33:11,740 --> 00:33:13,325
‫- من؟
‫- لا يمكنني البوح.

551
00:33:13,701 --> 00:33:16,995
‫لكن ما يمكنني قوله...
‫أنك ستتخطين هذا.

552
00:33:17,371 --> 00:33:18,330
‫آمل هذا.

553
00:33:19,415 --> 00:33:21,125
‫- لصالحنا جميعاً.
‫- نعم.

554
00:33:21,875 --> 00:33:22,793
‫- سيدي...
‫- "لورا"!

555
00:33:23,085 --> 00:33:24,712
‫- "لورا"ً!
‫- مهلاً!

556
00:33:25,129 --> 00:33:27,381
‫- لا يمكنني أن أدعك تدخل.
‫- من حقي أن أرى زوجتي.

557
00:33:27,464 --> 00:33:28,674
‫لا يا سيد "غابرييل".

558
00:33:29,091 --> 00:33:31,301
‫سيد "غابرييل"، أنا مضطر أن أطلب منك
‫الابتعاد عن هنا.

559
00:33:31,510 --> 00:33:33,345
‫- أخرجه من هنا بحق الجحيم.
‫- هذه زوجتي!

560
00:33:33,429 --> 00:33:35,305
‫- إنها شاهدة.
‫- سوف تدفنك.

561
00:33:35,848 --> 00:33:38,517
‫- لا، أنت من يحاول دفني.
‫- إذا كنت سأدفنك

562
00:33:38,600 --> 00:33:40,352
‫سأضعك عميقاً في الأرض حيث لا يجدك أحد.

563
00:33:40,561 --> 00:33:41,645
‫حقاً؟ هل هذا تهديد؟

564
00:33:42,104 --> 00:33:43,522
‫هل أنت بحاجة لمساعدة في إيجاد الباب؟

565
00:33:44,690 --> 00:33:45,566
‫لم ينته الأمر.

566
00:33:57,870 --> 00:33:59,580
‫سيكون كل شيئاً على ما يرام.

567
00:33:59,997 --> 00:34:00,831
‫شكراً لك.

568
00:34:04,418 --> 00:34:08,297
‫- إنها خائفة.
‫- نعم، ولديها سبب قوي.

569
00:34:08,756 --> 00:34:10,883
‫أتمنى القول أن الأمر سيختفي مع الوقت،
‫لكن سأكون كاذباً.

570
00:34:14,720 --> 00:34:16,513
‫لا يمكنك أبداً الهرب من ماضيك.

571
00:34:22,728 --> 00:34:23,979
‫أنا لن أراها ثانية!

572
00:34:27,274 --> 00:34:28,275
‫ماذا عنك؟

573
00:34:28,901 --> 00:34:29,902
‫إنه قرارك أنت.

574
00:34:32,196 --> 00:34:33,614
‫"المباحث الفيدرالية"

575
00:34:33,989 --> 00:34:35,199
‫فريق النقل وصل.

576
00:34:37,409 --> 00:34:38,285
‫لا تقلقي...

577
00:34:39,828 --> 00:34:41,246
‫سأكون معها طوال الوقت.

578
00:35:12,361 --> 00:35:15,781
‫اسمه "بول أوبريكت"، 54 عاماً،
‫ألماني.

579
00:35:16,031 --> 00:35:17,908
‫وانتقل لـ"الولايات المتحدة" بعمر الـ16.

580
00:35:18,325 --> 00:35:20,786
‫طبقاً لملف "سيريسيس" الذي تلقيناه
‫من الرجل الثاني بعد "غابرييل"،

581
00:35:20,869 --> 00:35:22,246
‫خدم "أوبريكت" في الجيش.

582
00:35:22,329 --> 00:35:25,249
‫وحدة القوات الخاصة، تسريح بشرف في 1989.

583
00:35:25,666 --> 00:35:27,543
‫عندها تحول لمرتزق.

584
00:35:27,626 --> 00:35:30,295
‫لعمليات في إفريقيا والشرق الأوسط
‫وأمريكا الجنوبية.

585
00:35:30,379 --> 00:35:33,882
‫والآن، هنا في الولايات المتحدة،
‫تحت إمرة "مارك غابرييل".

586
00:35:34,466 --> 00:35:37,636
‫"لورا" قالت إن الرجل الذي استأجره
‫"غابرييل" لقتل "ستانلي ميريل"،

587
00:35:37,719 --> 00:35:40,597
‫نفس الرجل الذي سمعته في منزل ابنة عمها،
‫كان لديها لكنة.

588
00:35:41,390 --> 00:35:43,851
‫- هؤلاء الرجال محترفين.
‫- نعم، لكن ليسوا معصومين.

589
00:35:43,934 --> 00:35:46,061
‫- وولائهم الأول لأنفسهم.
‫- صحيح.

590
00:35:46,436 --> 00:35:49,189
‫لذا إذا أمسكنا بهم، ربما يمكننا جعلهم
‫ينقلبون على "غابرييل".

591
00:35:49,273 --> 00:35:51,191
‫- صحيح.
‫- أرسلت المباحث الفيدرالية ملف قضية

592
00:35:51,275 --> 00:35:52,776
‫اختفاء "ستانلي ميريل".

593
00:35:52,860 --> 00:35:54,319
‫والذي يضع نفس المجرمين هناك أيضاً.

594
00:35:55,946 --> 00:35:57,114
‫نفس توزيع الأدوار.

595
00:35:58,156 --> 00:35:59,992
‫بما فيهم من لم ننتبه لها في مكتب المحاماة.

596
00:36:00,242 --> 00:36:02,536
‫وفي مكتب "ستانلي ميريل" منذ 11 شهراً مضت.

597
00:36:03,662 --> 00:36:04,872
‫كبري وجه المرأة.

598
00:36:15,132 --> 00:36:16,216
‫لقد رأيتها للتو!

599
00:36:17,175 --> 00:36:18,260
‫- أين؟
‫- في المستشفى.

600
00:36:18,343 --> 00:36:19,970
‫إنها ضمن فريق النقل الخاص
‫بالمباحث الفيدرالية.

601
00:36:23,640 --> 00:36:25,267
‫منذ متى فقدتم الاتصال؟

602
00:36:25,517 --> 00:36:26,894
‫"جيم"، لدينا أمر طارئ.

603
00:36:26,977 --> 00:36:29,479
‫بحقك يا "برات"، كل شاحناتكم
‫بها نظام ملاحي، صحيح؟

604
00:36:29,563 --> 00:36:30,647
‫أين؟ متى؟

605
00:36:30,731 --> 00:36:34,151
‫لا، "ويلوز" تعرفت عليها،
‫إنها ضمن فريق التنفيذ، أنا واثق من هذا.

606
00:36:34,234 --> 00:36:35,736
‫- هل أنت متأكد؟
‫- حسناً، ابقني على إطلاع.

607
00:36:39,740 --> 00:36:41,074
‫وجدتهم شرطة "لاس فيغاس".

608
00:36:53,545 --> 00:36:55,589
‫معذرة يا رفاق، المباحث الفيدرالية ستتولى
‫هذا الأمر.

609
00:36:55,839 --> 00:36:56,798
‫ماذا حدث؟

610
00:36:56,882 --> 00:36:58,675
‫الأدلة المتاحة تشير لكمين.

611
00:36:59,051 --> 00:37:01,637
‫لقد تخلصوا من السيارة الأولى،
‫لم يتوقع رجال المباحث ذلك.

612
00:37:01,720 --> 00:37:04,222
‫والسيارة التي بها "لورا غابرييل"
‫والعميل "مكوايد"؟

613
00:37:04,306 --> 00:37:05,891
‫لقد حاولوا تفادي مطلقي النيران.

614
00:37:06,183 --> 00:37:07,351
‫تلقى السائق الضربة الأولى.

615
00:37:07,726 --> 00:37:10,395
‫ثم "لورا" و"مكوايد"، وأحرقوا السيارة.

616
00:37:10,771 --> 00:37:12,230
‫- أي شهود؟
‫- لا.

617
00:37:12,481 --> 00:37:13,523
‫لكن وجدت هذه.

618
00:37:14,608 --> 00:37:15,734
‫رأيت هذه من قبل.

619
00:37:19,196 --> 00:37:20,822
‫آمل أنهم ماتوا قبل الحريق.

620
00:37:53,939 --> 00:37:56,108
‫في محاولة لمعرفة إذا كانت القافلة
‫حادت عن طريقها أم لا،

621
00:37:56,191 --> 00:37:58,485
‫- أم تم قيادتها لهذا الكمين.
‫- كيف أمكنك أن تدع هذا يحدث؟

622
00:37:58,568 --> 00:38:01,321
‫- محققة "ويلوز"، أرجوك.
‫- كيف أمكنك أن تسمح لقاتلة

623
00:38:01,405 --> 00:38:04,908
‫باختراق فريق حمايتك لتتسبب
‫في مقتل 4 عملاء وصديقتي؟

624
00:38:04,992 --> 00:38:06,743
‫هذا ليس الوقت المناسب.

625
00:38:06,827 --> 00:38:09,371
‫"كاثرين"، لندعهم يؤدون عملهم، حسناً؟

626
00:38:09,705 --> 00:38:11,164
‫لقد فات أوان هذا الآن!

627
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
‫ينبغي أن يكون هذا مسرح جريمتنا نحن.

628
00:38:12,958 --> 00:38:15,210
‫وأنت ينبغي عليك الاتصال بالجميع
‫وطلبهم إلى هنا.

629
00:38:15,293 --> 00:38:17,254
‫- كل المتاحين!
‫- مهلاً، اسمعي.

630
00:38:17,337 --> 00:38:19,172
‫أعرف ما تشعرين به الآن، صدقيني.

631
00:38:19,256 --> 00:38:21,591
‫سأسديك نصيحة أسداها لي أحدهم مرة.

632
00:38:21,842 --> 00:38:23,510
‫ابتعدي، الآن!

633
00:38:23,593 --> 00:38:24,761
‫ابتعد؟

634
00:38:24,845 --> 00:38:29,975
‫نعم، اذهبي للمكتب، اتركي ملاحظاتك
‫على مكتبي، ثم عودي للبيت.

635
00:38:31,143 --> 00:38:32,185
‫هكذا فقط؟

636
00:38:33,145 --> 00:38:34,646
‫نعم، هكذا فقط.

637
00:38:40,694 --> 00:38:42,154
‫لا تدعها تقود سيارتها بنفسها.

638
00:39:12,100 --> 00:39:13,226
‫"البريد الوارد، رسالة جديدة
‫من (كاثرين ويلوز)"

639
00:39:22,027 --> 00:39:23,361
‫"كان قراراً أفكر به"

640
00:39:23,445 --> 00:39:24,821
‫"وبمزيج من الأسى والندم استبعدت"

641
00:39:26,656 --> 00:39:27,991
‫"اتخاذ القرار لفترة"

642
00:39:28,075 --> 00:39:29,409
‫"لما هو في صالح الفريق"

643
00:39:31,286 --> 00:39:33,080
‫"أعلمك باستقالتي"

644
00:39:33,163 --> 00:39:34,831
‫"كل الود،
‫(كاثرين ويلوز)"

645
00:39:52,099 --> 00:39:53,225
‫هل تريدينني أن أدخل معك؟

646
00:39:56,103 --> 00:39:57,521
‫ليست فكرة جيدة على الأرجح.

647
00:40:00,357 --> 00:40:03,151
‫حسناً، إذا احتجت لأي شيء هاتفيني، حسناً؟

648
00:40:04,861 --> 00:40:05,862
‫شكراً لك.

649
00:40:18,708 --> 00:40:20,127
‫أنت تستحق ما هو أفضل يا "لو".

650
00:42:03,730 --> 00:42:04,564
‫ادخلي الآن!

651
00:42:08,818 --> 00:42:10,445
‫أسرعي، هيا!
‫ها هم يأتون!

652
00:42:11,905 --> 00:42:12,864
‫هيا!

653
00:42:25,961 --> 00:42:26,836
‫هل أنت بخير؟

654
00:42:28,338 --> 00:42:29,297
‫سأعيش.

655
00:42:29,589 --> 00:42:30,423
‫يا للهول!

656
00:42:45,313 --> 00:42:48,817
‫يتبع...
