1
00:00:00,835 --> 00:00:02,503
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,586 --> 00:00:05,464
‫لقد تحدثت مع محام، سيرتب لقاء
‫مع المباحث الفيدرالية.

3
00:00:05,548 --> 00:00:08,551
‫لم أر "لورا" منذ أسبوعين، منذ تحدثت
‫مع المحامي الذي أرسلتها له.

4
00:00:08,634 --> 00:00:11,345
‫عملية القتل كانت احترافية، ومحو الأثر
‫كان احترافياً أيضاً.

5
00:00:11,429 --> 00:00:13,764
‫هل تذكر العميلين "برات" و"مكوايد"؟

6
00:00:13,848 --> 00:00:14,974
‫سأكون معها طوال الوقت.

7
00:00:15,057 --> 00:00:16,642
‫لقد تسببت في قتل صديقتي!

8
00:00:16,726 --> 00:00:17,977
‫كيف أمكنك أن تدع هذا يحدث؟

9
00:00:21,313 --> 00:00:22,189
‫ادخلي!

10
00:00:25,735 --> 00:00:28,070
‫"(كاثرين ويلوز)"

11
00:00:44,086 --> 00:00:45,004
‫يا "راسل".

12
00:00:52,428 --> 00:00:55,473
‫مرحباً يا "دي بي"، أنا "نيك"، اسمع،
‫لدي دليل على أثر الأموال المحولة

13
00:00:55,681 --> 00:00:59,727
‫من شركة "مارك غابرييل" إلى فريق القتل
‫خاصته عبر الحساب البنكي السويسري.

14
00:00:59,810 --> 00:01:02,688
‫لذا عليك معاودة الاتصال لأطلعك على ما لدي،
‫حسناً؟

15
00:01:05,191 --> 00:01:08,861
‫- مرحباً "سارا"، هل رأيت "كاثرين"؟
‫- لا، ولن تراها غالباً لعدة أيام.

16
00:01:08,944 --> 00:01:10,112
‫- ماذا تعنين؟
‫- ألم تسمع بعد؟

17
00:01:10,196 --> 00:01:11,071
‫أسمع عن ماذا؟

18
00:01:11,155 --> 00:01:12,948
‫"لورا غابرييل" قتلت
‫في حيازة المباحث الفيدرالية.

19
00:01:13,032 --> 00:01:14,116
‫كيف حدث هذا؟

20
00:01:14,200 --> 00:01:17,119
‫واحدة من أفراد فريق قتل "مارك غابرييل"،
‫اخترقت فريق الحماية كأحد أفراده.

21
00:01:17,203 --> 00:01:18,621
‫"مكوايد" و 3 عملاء آخرين قتلوا.

22
00:01:18,704 --> 00:01:20,915
‫ثارت "كاثرين" في وجه العميل "برات"
‫في مسرح الجريمة،

23
00:01:20,998 --> 00:01:23,959
‫- و"راسل" أرسلها للبيت لتهدأ.
‫- نعم، أين "راسل"؟

24
00:01:24,043 --> 00:01:26,670
‫استُدعي لفندق بوسط المدينة.
‫رأيته وهو يخرج من هنا.

25
00:01:27,713 --> 00:01:28,589
‫"ستوكز".

26
00:01:29,465 --> 00:01:31,217
‫نعم، نحن نبحث عنه الآن.

27
00:01:31,550 --> 00:01:33,260
‫- حسناً، سنتولى الأمر.
‫- ماذا الآن؟

28
00:01:33,594 --> 00:01:37,807
‫الرمز 434، طلقات نارية عند زاوية "جوبيتر"
‫و"فيرويك" منذ 20 دقيقة.

29
00:01:37,890 --> 00:01:40,893
‫"ساوثرن هايلاندس"؟
‫هذا الحي الذي تسكن فيه "كاثرين".

30
00:01:40,976 --> 00:01:43,103
‫لدي شعور سيئ بشأن هذا.

31
00:01:48,234 --> 00:01:50,820
‫لماذا طلبتموني لمنزل "كاثرين"؟

32
00:01:50,903 --> 00:01:52,446
‫رمز 434 يبعد خمس مجمعات سكنية من هنا.

33
00:01:53,030 --> 00:01:55,199
‫لقد كنا نحاول الاتصال بها،
‫وهي تعتبر مفقودة أثناء العمل.

34
00:01:55,282 --> 00:01:56,158
‫"نيك"...

35
00:01:59,995 --> 00:02:02,122
‫- عيار 5.7.
‫- هذا نفس العيار

36
00:02:02,206 --> 00:02:03,749
‫- الذي يستخدمه رجال "غابرييل".
‫- أراهن

37
00:02:03,833 --> 00:02:06,377
‫أن أحدهم أبلغ عن عنوان خاطئ لإضاعة الوقت.

38
00:02:12,758 --> 00:02:13,676
‫"كاثرين"؟

39
00:02:16,220 --> 00:02:17,221
‫"كاثرين"؟

40
00:02:21,517 --> 00:02:24,645
‫مقبض الباب مُسح، ولا ذرة تراب.

41
00:02:24,728 --> 00:02:28,190
‫- أشتم الإيثانول.
‫- تماماً مثل مكتب محاماة "مالكولم ترنر".

42
00:02:34,947 --> 00:02:37,867
‫ثقب رصاصة، أُصلح الإطار!

43
00:02:39,410 --> 00:02:40,744
‫كذلك هذه المكتبة هنا.

44
00:02:49,587 --> 00:02:51,505
‫- سلاح "كاثرين" الاحتياطي اختفى.
‫- هذا جيد

45
00:02:51,589 --> 00:02:53,966
‫صحيح؟ أعني أن هذا يشير أنها كان لديها
‫الوقت لتصل له، صحيح؟

46
00:02:54,466 --> 00:02:57,303
‫حاجتها له هو الأمر السيئ. "ستوكز".

47
00:02:59,221 --> 00:03:00,389
‫لا!

48
00:03:01,056 --> 00:03:04,852
‫حسناً، سنأتي بسرعة،
‫رأت الدورية سيارة "راسل".

49
00:03:04,935 --> 00:03:06,312
‫مهجورة قرب الشارع 215.

50
00:03:06,395 --> 00:03:08,105
‫هذا يبعد بضع مجمعات عن الفندق
‫الذي استدعي له

51
00:03:08,188 --> 00:03:09,899
‫ويقولون أنها أُطلق عليها الكثير من الرصاص.

52
00:03:17,239 --> 00:03:19,575
‫لا يبدو هذا جيداً، هناك دماء
‫على المقعد الخلفي

53
00:03:19,992 --> 00:03:20,868
‫الكثير منه.

54
00:03:23,996 --> 00:03:26,540
‫مركز التوزيع لم يستطع الاتصال بـ"راسل"
‫على هاتفه.

55
00:03:26,624 --> 00:03:28,125
‫جهاز اللاسلكي ما يزال في السيارة.

56
00:03:28,542 --> 00:03:30,836
‫آثار دماء، تتجه لهذه الناحية.

57
00:03:31,629 --> 00:03:35,382
‫لقد وجدنا فارغ طلقة عيار 5.7
‫خارج منزل "كاثرين"

58
00:03:35,466 --> 00:03:38,594
‫شممنا أيضاً رائحة الإيثانول بالداخل،
‫الأدلة تشير لحدوث إطلاق نار

59
00:03:38,677 --> 00:03:39,929
‫لكن مُحي كل أثر في المكان.

60
00:03:40,012 --> 00:03:41,472
‫هذا يحمل توقيع فرقة قتل "غابرييل".

61
00:03:41,555 --> 00:03:42,431
‫"جريمة"

62
00:03:42,514 --> 00:03:44,934
‫لا يوجد "كاثرين"، ولا يمكننا الوصول
‫لـ"راسل".

63
00:03:45,267 --> 00:03:47,436
‫هناك دماء في المقعد الخلفي، ولا يوجد
‫في الأمامي.

64
00:03:49,605 --> 00:03:51,148
‫ربما أصيبت "كاثرين".

65
00:03:51,899 --> 00:03:55,069
‫أتى "راسل" لنجدتها، لكن لماذا لم يبلغوا
‫عن الأمر؟

66
00:03:55,152 --> 00:03:58,948
‫خلال هروبهم، والرجال يطلقون النار عليهم،
‫ربما لم يكن لديهم وقت.

67
00:03:59,239 --> 00:04:01,867
‫ربما ظنوا أن استخدام الهواتف الخلوية
‫ليس آمناً.

68
00:04:02,117 --> 00:04:05,371
‫إذا كان هؤلاء مرتزقة "غابرييل"، فلديهم
‫كل أنواع التقنيات

69
00:04:05,454 --> 00:04:07,581
‫لاختراق الاتصالات والتنصت عليها.

70
00:04:09,041 --> 00:04:10,042
‫بمن تتصل؟

71
00:04:18,634 --> 00:04:19,635
‫"(نيك ستوكز)، مكالمة واردة"

72
00:04:19,718 --> 00:04:22,429
‫إنه جوال "كاثرين"، لقد تخلصوا
‫من هواتفهم.

73
00:04:33,315 --> 00:04:34,900
‫هذا جوال "راسل".

74
00:04:36,610 --> 00:04:38,028
‫"مكالمة واردة، المنزل"

75
00:04:38,404 --> 00:04:40,072
‫تباً.
‫زوجته تتصل به.

76
00:04:43,492 --> 00:04:44,410
‫سأجيب عن هذه.

77
00:04:45,786 --> 00:04:49,665
‫هذا مسرح الجريمة خاصتك،
‫لكن هذه مكالمتي.

78
00:04:54,962 --> 00:04:55,921
‫سيدة "راسل"...

79
00:04:58,215 --> 00:04:59,383
‫هذا "جيم براس".

80
00:05:31,623 --> 00:05:34,543
‫نعم، واحضر لي شاحنة مسطحة هنا
‫بأسرع ما يمكن.

81
00:05:34,626 --> 00:05:36,879
‫يجب أن أعيد هذه السيارة للمرأب.

82
00:05:37,129 --> 00:05:38,047
‫نعم.

83
00:05:39,298 --> 00:05:41,717
‫علي تلقي هذه المكالمة، حسناً.

84
00:05:43,343 --> 00:05:45,804
‫"مورغان"؟ اسمعي، هناك تغيير في الخطط.

85
00:05:45,888 --> 00:05:49,141
‫لم نعُد بحاجة إلى دعم في موقع السيارة.
‫لم يقدنا أثر الدماء لأي شيء.

86
00:05:49,224 --> 00:05:51,268
‫أريدك أن تغير وجهتك لمنزل "كاثرين".

87
00:05:51,351 --> 00:05:52,478
‫"غريغ" في الطريق.

88
00:05:52,561 --> 00:05:54,438
‫جهز المكان، وسنلقاك هناك.

89
00:05:54,855 --> 00:05:56,356
‫- "هودجز".
‫- نعم؟

90
00:05:56,440 --> 00:05:58,484
‫أسد لي معروفاً وانتظر هنا لتفاصيل السيارة

91
00:05:58,567 --> 00:06:00,402
‫ثم رافق السيارة للمعمل، حسناً؟

92
00:06:00,486 --> 00:06:01,820
‫- سأعمل على هذا.
‫- شكراً لك.

93
00:06:02,488 --> 00:06:04,907
‫"هنري"، أنا بحاجتك لفحص هذه الدماء ثانية.

94
00:06:04,990 --> 00:06:06,408
‫"كاثرين" و"راسل"، حسناً؟

95
00:06:08,035 --> 00:06:09,161
‫"هنري"، هل أنت معي؟

96
00:06:10,120 --> 00:06:14,792
‫- نعم، لا يمكنني منع نفسي من التفكير...
‫- لا تفكر، افعلها فحسب، حسناً؟

97
00:06:14,875 --> 00:06:17,086
‫هل قالت "كاثرين" أي شيء عن الاستقالة؟

98
00:06:17,169 --> 00:06:18,212
‫لا، لماذا؟

99
00:06:18,295 --> 00:06:20,297
‫لقد أرسلت رسالة استقالة لـ"راسل".

100
00:06:20,380 --> 00:06:21,215
‫"رسالة مرسلة"

101
00:06:21,298 --> 00:06:24,593
‫إذا كانت ستغادر، كانت ستخبرنا أولاً، صحيح؟

102
00:06:25,594 --> 00:06:27,179
‫لا شيء يبدو منطقياً الآن.

103
00:06:28,097 --> 00:06:31,517
‫حسناً، سألتزم بالخطة، لا اتصالات!

104
00:06:31,725 --> 00:06:33,769
‫إذا كان هناك من يتنصت علينا،
‫لن يسمع منا أي شيء.

105
00:06:33,852 --> 00:06:35,729
‫كل الاتصالات ستكون وجهاً لوجه.

106
00:06:35,813 --> 00:06:38,440
‫المأمورة وافقت أن تنتظر ساعة قبل أن تتصل
‫بالمباحث الفيدرالية.

107
00:06:38,524 --> 00:06:40,275
‫هذا يمنحنا بعض الوقت، هذا جيد.

108
00:06:41,735 --> 00:06:42,569
‫"ستوكز".

109
00:06:42,653 --> 00:06:44,530
‫نعم، أنا في مسرح الجريمة الخاص بـ"راسل"

110
00:06:44,613 --> 00:06:46,448
‫كان يفترض به لقائي هنا منذ ساعة مضت.

111
00:06:46,532 --> 00:06:49,493
‫حسناً، لدي حالة طارئة هنا، سأطلعك لاحقاً.

112
00:06:49,576 --> 00:06:51,995
‫وانظر إن أمكنك أن تجلب بعض المساعدة
‫من الوردية الصباحية.

113
00:06:52,079 --> 00:06:53,747
‫حسناً، أخبرني متى أمكنك.

114
00:06:55,624 --> 00:06:56,500
‫"رسالة نصية واردة"

115
00:06:56,583 --> 00:06:58,502
‫"رسالة مجهولة المصدر،
‫(جثة مقتولة، الغرفة 12)"

116
00:07:02,131 --> 00:07:04,258
‫ظننتك قلت أن هذه هي الجثة الوحيدة هنا؟

117
00:07:04,341 --> 00:07:05,801
‫الوحيدة التي أعرف بشأنها أيها الطبيب.

118
00:07:07,845 --> 00:07:08,720
‫"الطب الشرعي"

119
00:07:08,804 --> 00:07:10,055
‫"12"

120
00:07:15,978 --> 00:07:17,187
‫لا بد أنك الطبيب.

121
00:07:17,271 --> 00:07:18,856
‫- ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟
‫- مرحباً أيها الطبيب.

122
00:07:18,939 --> 00:07:21,400
‫- هل هذه "كاثرين"؟
‫- أنت ستعالجها هنا.

123
00:07:21,733 --> 00:07:24,695
‫لا يمكننا أن نأخذها لمستشفى، لقد أُصيبت
‫بطلق ناري.

124
00:07:24,945 --> 00:07:27,072
‫لحسن الحظ، التقينا بصديقة قديمة لها.

125
00:07:27,156 --> 00:07:29,658
‫سأطلعك فيما بعد،
‫"كيتي"، شكراً لك.

126
00:07:30,784 --> 00:07:33,370
‫لا بد أنك آخر طبيب في "فيغاس"
‫يقبل الزيارات المنزلية.

127
00:07:33,453 --> 00:07:34,538
‫هل لديك بطاقة عمل؟

128
00:07:34,621 --> 00:07:36,373
‫عزيزتي، لن تريدي أن آتي لمنزلك.

129
00:07:37,124 --> 00:07:38,125
‫ما رأيك؟

130
00:07:38,959 --> 00:07:41,128
‫أظن أنها ستكون أفضل في المستشفى.

131
00:07:42,754 --> 00:07:45,716
‫انتظرتم لساعة قبل الاتصال بي؟

132
00:07:45,799 --> 00:07:47,384
‫ظننت أننا في نفس الفريق هنا.

133
00:07:47,467 --> 00:07:48,468
‫يبدو لي أيها العميل "برات"،

134
00:07:48,552 --> 00:07:50,929
‫أن كل مرة نتصل بالمباحث الفيدرالية،
‫ينتهي الأمر بأحدهم ميت.

135
00:07:51,013 --> 00:07:54,641
‫الشهود، العملاء، محققين لدي، كلهم
‫استهدفوا، وكلهم في حمايتكم.

136
00:07:54,725 --> 00:07:56,643
‫والآن المحققة "ويلوز" و"راسل" مفقودين؟

137
00:07:56,727 --> 00:07:58,270
‫حسناً، أنظر، أنت تنسى

138
00:07:58,353 --> 00:08:01,148
‫أن شريكي "مكوايد" ميت، حسناً؟

139
00:08:01,231 --> 00:08:03,400
‫ألا تظن أنني أهتم بسلامة المحقق "راسل"
‫و"ويلوز"

140
00:08:03,483 --> 00:08:05,611
‫- بقدركم تماماً؟
‫- هل أنت واثق من هذا؟

141
00:08:06,361 --> 00:08:10,699
‫أنا أثق بشيء واحد، سأستغل رتبتي،
‫من الآن فصاعداً كل شيء يمر من خلالي أولاً.

142
00:08:10,782 --> 00:08:11,658
‫مفهوم؟

143
00:08:11,992 --> 00:08:15,204
‫"مارك غابرييل" في طريقه إلى هنا، ويطلب
‫أن يرى جسد زوجته.

144
00:08:16,788 --> 00:08:18,248
‫لا تقلق، سنحمي ظهرك.

145
00:08:18,457 --> 00:08:21,001
‫سنرفعك من الأرض بعد أن يساويك به.

146
00:08:21,501 --> 00:08:22,377
‫يا "غريغ".

147
00:08:23,003 --> 00:08:24,004
‫لدي قطرة دماء.

148
00:08:24,630 --> 00:08:27,299
‫وأنا وجدت دماء على ممر القيادة
‫الذي يقود للباب الأمامي.

149
00:08:28,592 --> 00:08:30,260
‫آثار الدماء تتجه للشارع.

150
00:08:37,142 --> 00:08:38,227
‫بركة دماء!

151
00:08:39,561 --> 00:08:40,646
‫هناك سيارة مرت خلالها.

152
00:08:41,355 --> 00:08:42,397
‫نظرية محتملة...

153
00:08:45,025 --> 00:08:45,901
‫إنها لـ"كاثرين".

154
00:08:46,443 --> 00:08:49,655
‫كانت تهرب من مطلقي النار، مجروحة،
‫وصلت إلى الشارع

155
00:08:50,113 --> 00:08:50,948
‫دمها يتجمع في بركة.

156
00:08:51,782 --> 00:08:52,616
‫ادخلي!

157
00:08:52,699 --> 00:08:54,743
‫تشير إلى سيارة مارة، إنه "راسل".

158
00:08:56,286 --> 00:08:57,287
‫مطلقو النار يقتربون

159
00:09:00,165 --> 00:09:02,501
‫ثم تقفز للمقعد الخلفية وينطلقون

160
00:09:03,752 --> 00:09:06,797
‫لكن إذا كان هذا ما حدث،
‫دماء من هذه التي هنا؟

161
00:09:08,340 --> 00:09:09,883
‫الأثر يقود إلى الحاجز.

162
00:09:11,593 --> 00:09:13,136
‫لنرى ما يمكننا أن نجده في الناحية الأخرى.

163
00:09:26,483 --> 00:09:27,859
‫رأيت هذه الحشرات من قبل.

164
00:09:27,943 --> 00:09:31,113
‫إنها نفس الحشرات الخارقة المعدلة
‫التي استخدمها رجال "غابرييل"

165
00:09:31,196 --> 00:09:32,698
‫على الجثث من مكتب المحاماة.

166
00:09:32,781 --> 00:09:35,867
‫بالنظر لمجرى الأحداث، كانت هنا لـ3
‫أو 4 ساعات فقط.

167
00:09:36,159 --> 00:09:37,744
‫السؤال هو، من كان هذا؟

168
00:09:43,375 --> 00:09:44,543
‫ما مدى سوء الأمر؟

169
00:09:45,252 --> 00:09:47,754
‫لقد اخترقت جسدك وعبرته،
‫لكنها لم تصب أي شيء حيوي.

170
00:09:47,838 --> 00:09:50,257
‫- حسناً، هذا جيد.
‫- أفضل من البدائل الأخرى.

171
00:09:50,340 --> 00:09:53,260
‫لقد فقدت الكثير من الدماء،
‫وليس لدي الكثير لأفعله.

172
00:09:53,969 --> 00:09:55,387
‫أنت تبلي جيداً أيها الطبيب.

173
00:09:56,388 --> 00:09:58,015
‫علينا إيقاف هذا النزيف

174
00:09:58,598 --> 00:10:00,892
‫والجرح بحاجة لكي.

175
00:10:04,604 --> 00:10:07,607
‫في الواقع، لديك شعر جميل جداً
‫يا آنسة "كيتي".

176
00:10:07,691 --> 00:10:10,068
‫- شكراً، لكن لن أفعلها معك، أنت شرطي.
‫- لا.

177
00:10:10,652 --> 00:10:13,530
‫فكرت فقط أنه ربما لديك مكواة شعر
‫في حقيبتك.

178
00:10:13,947 --> 00:10:15,699
‫هل أنت محقق ألغاز أو ما شابه؟

179
00:10:20,704 --> 00:10:22,289
‫- ما رأيك؟
‫- نعم

180
00:10:22,372 --> 00:10:24,166
‫ستؤلمك للحظة فقط.

181
00:10:24,249 --> 00:10:26,918
‫- بمجرد دخولك في صدمة...
‫- يا إلهي، أنتم جادين.

182
00:10:27,169 --> 00:10:29,379
‫- ربما لو احتجت لمساعدة أو ما شابه...
‫- تم تعيينك!

183
00:10:30,005 --> 00:10:32,049
‫نظفي الجرح بالصابون والماء، ودفئيه.

184
00:10:33,175 --> 00:10:35,135
‫هل لديك رصاصة يمكنني العض فيها؟

185
00:10:37,095 --> 00:10:38,347
‫لدي رصاصة هنا.

186
00:10:40,140 --> 00:10:41,933
‫تبدو كعيار... 40 مللي.

187
00:10:42,184 --> 00:10:45,020
‫إنه نفس العيار للرصاصات التي قتلت
‫ابنة عم "لورا غابرييل"

188
00:10:45,103 --> 00:10:46,396
‫وزوجها في منزلهم الريفي.

189
00:10:46,938 --> 00:10:48,023
‫نفس القاتل ربما!

190
00:10:49,149 --> 00:10:50,233
‫لدي بركة دماء هنا.

191
00:10:51,276 --> 00:10:56,281
‫"مورغان" تعتقد أن "كاثرين" لم تصب
‫إلا بعد أن خرجت.

192
00:10:57,074 --> 00:10:58,700
‫ربما أصابت "كاثرين" أحدهم.

193
00:10:59,576 --> 00:11:01,078
‫طاقم التنظيف نسي بشأن السجادة التحتية.

194
00:11:02,037 --> 00:11:03,580
‫ربما يمكننا الحصول على عينة حمض نووي.

195
00:11:07,292 --> 00:11:08,377
‫هل لديك أي نقود؟

196
00:11:08,627 --> 00:11:10,462
‫- بضع مئات.
‫- نعم، هذا سيفي بالغرض.

197
00:11:11,463 --> 00:11:14,299
‫آنسة "كيتي"، شكراً لك، لقد استحققت هذا.

198
00:11:14,383 --> 00:11:16,134
‫أنت حقاً كنت نعم المساعدة.

199
00:11:16,510 --> 00:11:18,845
‫أود أن أعطيك هذه أيضاً.

200
00:11:21,681 --> 00:11:23,934
‫شكراً لك، لقد أنقذت حياتي.

201
00:11:25,352 --> 00:11:29,272
‫حسناً، هذه بطاقة الخروج من السجن،
‫لا تسيئي استعمالها.

202
00:11:29,356 --> 00:11:33,402
‫- وأرجوك، لا تخبري أحد.
‫- فمي مغلق تماماً.

203
00:11:33,485 --> 00:11:36,321
‫لم أر شيئاً، لا أعرف شيئاً،
‫ويمكنكم تعليقي من قدماي

204
00:11:36,405 --> 00:11:38,031
‫وخلع أظافري الصناعية بالمقاصف.

205
00:11:38,115 --> 00:11:39,991
‫حسناً، لنذهب.

206
00:11:40,534 --> 00:11:41,952
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

207
00:11:44,287 --> 00:11:46,748
‫"دي بي"، "كاثرين" بحاجة للنوم لفترة.

208
00:11:46,832 --> 00:11:48,959
‫أريدك أن توصل رسالة لـ"براس"، حسناً؟

209
00:11:49,042 --> 00:11:51,461
‫أخبره... أخبره أن يقبض علينا.

210
00:11:59,010 --> 00:12:01,304
‫- "ميتش".
‫- انتهى محققو مسرح الجريمة.

211
00:12:01,388 --> 00:12:02,764
‫قالوا إن بإمكاننا حل المحيط.

212
00:12:03,056 --> 00:12:05,225
‫- هل نقلت الجثة؟
‫- منذ 10 دقائق.

213
00:12:06,226 --> 00:12:07,477
‫حسناً، إذن فقد انتهيت أنا أيضاً.

214
00:12:07,561 --> 00:12:08,895
‫- اعتن بنفسك.
‫- اعتن بنفسك أيها الطبيب.

215
00:12:38,216 --> 00:12:40,635
‫سيد "غابرييل"، مساعد المأمور "إيكلي".

216
00:12:40,719 --> 00:12:42,721
‫- أعتقد أنك تعرف...
‫- أخرجه من هنا بحق الجحيم.

217
00:12:43,096 --> 00:12:46,641
‫أنت قتلت زوجتي يا ابن العاهرة،
‫لا تظن كونك في المباحث سينقذك.

218
00:12:46,725 --> 00:12:50,103
‫- لدي مدير المباحث في قائمة الطلب السريع.
‫- أنت من قتلت زوجتك

219
00:12:50,187 --> 00:12:52,522
‫وشريكي، إذا ظننت أنه يمكنك
‫لعب دور الضحية...

220
00:12:52,606 --> 00:12:54,232
‫إذا بقي هذا الرجل، فسأغادر أنا.

221
00:12:54,608 --> 00:12:56,568
‫وعندها أنت يا مساعد المأمور
‫والنقيب "براس"

222
00:12:56,651 --> 00:12:59,029
‫ستتحدثون لمحامييّ بينما أتحدث أنا للصحافة.

223
00:12:59,529 --> 00:13:02,324
‫عميل "برات"، يبدو أننا سنتولى هذا الأمر.

224
00:13:03,200 --> 00:13:04,284
‫أنا سأوقع بك.

225
00:13:04,367 --> 00:13:07,162
‫لا تحاول الاختباء خلف مرآتك
‫يا فتى الكشافة.

226
00:13:08,955 --> 00:13:11,416
‫لقد أتيت إلى هنا، لأرى زوجتي.

227
00:13:11,500 --> 00:13:14,127
‫مفهوم، لكن أولاً، نود طرح بعض الأسئلة عليك.

228
00:13:14,211 --> 00:13:15,754
‫لم يكن هذا طلباً.

229
00:13:15,837 --> 00:13:16,713
‫ولا هذا أيضاً.

230
00:13:17,881 --> 00:13:20,717
‫- "جيم"، أنا بحاجة لرؤيتك.
‫- أيها الطبيب، مهما كان، يمكنه الانتظار.

231
00:13:20,800 --> 00:13:21,885
‫بل لا يمكنه.

232
00:13:44,741 --> 00:13:47,035
‫- لقد تأخرنا كثيراً.
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟

233
00:13:51,206 --> 00:13:53,124
‫لازلنا نحافظ على وقف الاتصالات، صحيح؟

234
00:13:53,208 --> 00:13:54,709
‫- نعم.
‫- إذن كيف وصل الأشرار هنا

235
00:13:54,793 --> 00:13:56,336
‫- قبل أن نصل نحن؟
‫- لا أعرف.

236
00:13:56,836 --> 00:13:58,755
‫ربما جاؤوا متأخرين على الحفلة أيضاً.

237
00:13:59,089 --> 00:14:00,298
‫الستائر مفتوحة

238
00:14:01,508 --> 00:14:02,592
‫علامات نزاع.

239
00:14:06,137 --> 00:14:07,806
‫ربما "كاثرين" و"راسل" قاموا بهروب سريع.

240
00:14:07,889 --> 00:14:10,058
‫سأتحدث مع المدير لأرى إن كان رأى شيئاً.

241
00:14:10,809 --> 00:14:12,561
‫آمل أنهم تمكنوا من الخروج من هنا.

242
00:14:15,605 --> 00:14:18,233
‫بطاقة الخروج من السجن تلك، هل تعمل
‫لصالحي أيضاً؟

243
00:14:18,316 --> 00:14:19,401
‫لا تسأل عن هذا في حين أصدقائي

244
00:14:19,484 --> 00:14:21,570
‫- يهربون لأجل حياتهم.
‫- حسناً، دعيني أعيد صياغة هذا.

245
00:14:22,028 --> 00:14:24,864
‫حين تنتهون من الهروب...
‫هل يمكن لي الحصول على واحدة؟

246
00:14:24,948 --> 00:14:27,867
‫إذا خرجنا من هذا أحياء،
‫سأعطيك واحدة برصيد متجدد.

247
00:14:27,951 --> 00:14:29,452
‫أتري الآن، يعجبني وقع هذا.

248
00:14:29,536 --> 00:14:31,580
‫إذا كان هناك أي رصيد متجدد، فهو لي.

249
00:14:31,663 --> 00:14:33,790
‫أنا من رأى هذا الرجل في معطف المطر.

250
00:14:34,708 --> 00:14:37,877
‫- عرفت أنه لا ينوي خيراً.
‫- نعم، شكراً لك على قرارك.

251
00:14:38,295 --> 00:14:39,629
‫كيف عرفت ذلك؟

252
00:14:39,713 --> 00:14:42,882
‫عزيزتي، في هذا الحي، البذلة الوحيدة
‫التي يرتديها رجل تحت معطفه الطويل

253
00:14:43,174 --> 00:14:44,134
‫هي جلده.

254
00:14:44,217 --> 00:14:46,636
‫تتحدثين كملاحظ مدرب.

255
00:14:47,554 --> 00:14:51,141
‫بعد بضع مجمعات، سيكون هناك حارة على يمينك.

256
00:14:53,685 --> 00:14:55,645
‫- مرحباً أيها الطبيب.
‫- مرحباً، كيف حال "كاثرين"؟

257
00:14:55,729 --> 00:14:58,398
‫يجب أن تتلقى مضادات حيوية قوية.

258
00:14:58,773 --> 00:15:00,025
‫أنت لا تعرف، أليس كذلك؟

259
00:15:00,108 --> 00:15:02,193
‫- ماذا؟
‫- هي و"راسل" ما يزالون بالخارج.

260
00:15:02,485 --> 00:15:04,321
‫حين وصل "براس" للفندق، كانوا قد اختفوا.

261
00:15:04,404 --> 00:15:06,281
‫قال إنه بدا أنهم خرجوا من نافذة الحمام.

262
00:15:06,364 --> 00:15:08,408
‫"كاثرين" ليست في حالة تسمح لها بالهروب.

263
00:15:08,491 --> 00:15:09,451
‫- أعرف هذا.
‫- بالتأكيد ليس،

264
00:15:09,534 --> 00:15:12,120
‫- مع فريق قتل يطاردها...
‫- لنأمل أن نصل لهم

265
00:15:12,203 --> 00:15:13,997
‫قبل أن يفعلوا هم،
‫ماذا يخبرنا هذا المتصلب

266
00:15:14,080 --> 00:15:15,624
‫عن الرجال الذين يطاردونهم؟

267
00:15:15,999 --> 00:15:18,627
‫يبدو ذكراً أبيض في منتصف العمر.

268
00:15:18,710 --> 00:15:21,713
‫أكلت الخنافس كل جلده
‫ومعظم الأنسجة.

269
00:15:21,796 --> 00:15:24,174
‫تلقى 4 طلقات نارية، تفقد هذا.

270
00:15:25,091 --> 00:15:27,010
‫3 من الطلقات دخلت منتصف ظهره،

271
00:15:27,427 --> 00:15:29,429
‫اخترقت الرابعة فصه الجبهي.

272
00:15:29,512 --> 00:15:31,264
‫هذه تبدو عيار 5.7.

273
00:15:31,556 --> 00:15:33,558
‫كنت أظن أن "كاثرين" كانت من قتل هذا الرجل.

274
00:15:33,642 --> 00:15:34,851
‫كان ظنك خاطئاً.

275
00:15:34,934 --> 00:15:38,688
‫العيار يشير لنيران صديقة
‫من أحد القتلة الآخرين.

276
00:15:45,153 --> 00:15:46,738
‫نعم، رصاصة الرحمة للإنهاء عليه.

277
00:15:50,325 --> 00:15:53,411
‫العمليات السرية خارج نطاق خبراتي قليلاً

278
00:15:53,495 --> 00:15:56,539
‫لكن إذا كان هؤلاء المرتزقة جيدين
‫في تنظيف جرائمهم،

279
00:15:56,623 --> 00:15:58,083
‫لماذا لم يأخذوه معهم فحسب؟

280
00:15:58,166 --> 00:16:00,543
‫رجل مصاب قد يبطئهم فقط على ما أظن.

281
00:16:01,044 --> 00:16:05,757
‫لكن رغم ذلك، بالنسبة لمحترفين،
‫اقترفوا الكثير من الأخطاء مؤخراً.

282
00:16:06,841 --> 00:16:09,260
‫خذي، ارتدي هذا، عليك تغطية كل هذا.

283
00:16:09,803 --> 00:16:12,764
‫- شكراً لك.
‫- "جاكوري"

284
00:16:12,847 --> 00:16:15,433
‫أكره أن أطلب منك معروفاً آخر،
‫لكنني بحاجة لهاتف.

285
00:16:15,517 --> 00:16:18,103
‫هل يمكنني استعارة واحد؟
‫أقسم بالله أن أعيده لك.

286
00:16:23,733 --> 00:16:24,609
‫اختر ما يعجبك.

287
00:16:24,693 --> 00:16:26,736
‫قابل للتخلص منه، ولا يمكن تعقبه.

288
00:16:28,238 --> 00:16:29,114
‫شكراً لك.

289
00:16:29,989 --> 00:16:32,117
‫لدي شعور أنك ستكون بحاجة لهذا أيضاً.

290
00:16:33,535 --> 00:16:34,786
‫نعم، هذا أكثر...

291
00:16:36,079 --> 00:16:37,288
‫ملائمة لبطلة التصويب.

292
00:16:44,003 --> 00:16:45,463
‫ربما لا تسترد هذا.

293
00:16:45,547 --> 00:16:48,383
‫عزيزتي، بطريقة معاملتك لهذا السلاح،
‫أظن أنني سأسترده.

294
00:16:50,051 --> 00:16:51,136
‫شكراً لكم يا رفاق.

295
00:16:52,137 --> 00:16:53,012
‫شكراً لكم.

296
00:16:53,596 --> 00:16:54,806
‫اعتنوا بأنفسكم أنتم الاثنين.

297
00:16:57,892 --> 00:17:00,353
‫هذه فكرتك عن مكان آمن للاختباء؟

298
00:17:00,437 --> 00:17:02,814
‫حين نكون في "سياتل"، يمكننا الذهاب
‫لمقهاك.

299
00:17:03,523 --> 00:17:04,357
‫نعم؟

300
00:17:04,941 --> 00:17:07,694
‫- نعم، أنا بحاجة لمقابلة "تيدي جونيور".
‫- هل لديك اسم؟

301
00:17:08,027 --> 00:17:10,905
‫اخبره أنها "غولديلوكس".

302
00:17:31,176 --> 00:17:33,261
‫- مرحباً يا "تيدي".
‫- "غولديلوكس"!

303
00:17:33,595 --> 00:17:36,723
‫- يا إلهي، لقد مر زمن طويل.
‫- بالفعل.

304
00:17:38,141 --> 00:17:41,519
‫آمل لو كان أبي معنا، كان دائماً يحب
‫أن يراك حين تمرين.

305
00:17:41,603 --> 00:17:44,355
‫- حتى بعد أن أصبحت شرطية.
‫- "تيدي"، اسمع...

306
00:17:45,398 --> 00:17:47,150
‫أنا نوعاً ما في ورطة.

307
00:17:47,609 --> 00:17:49,360
‫- هل أنت بحاجة لطبيب؟
‫- لا، أنا بخير.

308
00:17:49,444 --> 00:17:52,906
‫في الحقيقة تبدو أسوأ مما هي عليه،
‫لكن أنا وصديقي "راسل"...

309
00:17:53,656 --> 00:17:55,825
‫بحاجة للاختفاء لبعض الوقت.

310
00:17:56,659 --> 00:17:57,619
‫لا مشكلة.

311
00:17:58,411 --> 00:18:00,622
‫أبي كان ليستقبلك استقبال المشاهير.

312
00:18:02,624 --> 00:18:04,167
‫- اجلسي.
‫- حسناً، شكراً لك يا "تيدي".

313
00:18:04,250 --> 00:18:05,794
‫سأجلب لكم بعض الشطائر.

314
00:18:11,382 --> 00:18:13,802
‫إذن، "غولديلوكس"؟

315
00:18:15,720 --> 00:18:21,559
‫كان هناك وقت كان كل ما اهتممت به أكثر
‫من المرح

316
00:18:21,643 --> 00:18:26,564
‫هو نيل الاهتمام، والفتيات ينالون الكثير
‫من الاهتمام أثناء التعري.

317
00:18:26,773 --> 00:18:28,817
‫لكن الأمر هو...

318
00:18:28,900 --> 00:18:31,861
‫الرقص العاري تلاعبٌ بالرجال

319
00:18:32,403 --> 00:18:35,573
‫رجال وحيدون لديهم المال، يريدون فقط
‫نسيان مشاكلهم.

320
00:18:35,657 --> 00:18:41,496
‫وفي ليلة ما، هنا على هذا البار،
‫التقيت بشاب كان لديه مشكلة،

321
00:18:41,579 --> 00:18:44,791
‫لكنه لم يحاول نسيانها، كان يحاول حلها.

322
00:18:45,083 --> 00:18:47,752
‫- من كان الشاب؟
‫- "جيمي تاديرو"

323
00:18:48,294 --> 00:18:53,216
‫محقق، كان يعمل على قضية،
‫وبدأنا في التحدث.

324
00:18:53,424 --> 00:18:55,510
‫لمرة واحدة، رآني أحدهم

325
00:18:56,469 --> 00:19:00,431
‫أكثر من مجرد وجه جميل وبضع مواصفات أخرى.

326
00:19:00,515 --> 00:19:02,600
‫يبدو "جيمي" رجلاً حكيماً جداً.

327
00:19:02,684 --> 00:19:06,354
‫بعد هذه الليلة، وبين الرقصات كنا...

328
00:19:07,313 --> 00:19:08,982
‫نجلس على هذا البار و...

329
00:19:10,275 --> 00:19:13,570
‫كان يعمل على قضاياه، ويطلب رأيي فيها.

330
00:19:14,779 --> 00:19:17,282
‫إذن هنا أصبحت محققة جنائية.

331
00:19:18,366 --> 00:19:19,242
‫نعم.

332
00:19:19,450 --> 00:19:23,955
‫حسناً، ماذا لو...
‫ماذا لو تابعت هذه القضية معي الآن؟

333
00:19:24,664 --> 00:19:27,709
‫ألا تظن أن عليك الاتصال بزوجتك أولاً؟

334
00:19:28,543 --> 00:19:31,796
‫متى كانت آخر مرة اختفيت لـ24 ساعة
‫بدون التحدث إليها؟

335
00:19:33,423 --> 00:19:38,928
‫مرحباً يا عزيزتي، أنا آسف، أنا بخير،
‫فقط فقدت هاتفي أثناء العمل.

336
00:19:39,596 --> 00:19:41,598
‫أنا في ملهى تعري مع "كاثرين".

337
00:19:43,600 --> 00:19:46,728
‫لم تفترضين دائماً أنني بالخارج أعمل
‫أو ما شابه؟

338
00:19:46,811 --> 00:19:50,356
‫تعرفين، قد آتي إلى هنا لنفسي فقط.

339
00:19:51,232 --> 00:19:52,609
‫ما زلنا لا نعرف أين هم؟

340
00:19:52,942 --> 00:19:54,485
‫أفترض أنهم بالخارج يهربون.

341
00:19:54,569 --> 00:19:56,946
‫- هذا أكثر أماناً من المجيء إلى هنا.
‫- لا يمكنني لومهم.

342
00:19:57,030 --> 00:20:00,617
‫- ماذا لدينا؟
‫- للوهلة الأولى، فريق قتل خرج عن السيطرة.

343
00:20:00,700 --> 00:20:03,328
‫- لكنهم يخطئون أكثر مما يصيبون مؤخراً.
‫- لا أفهم هذا.

344
00:20:03,411 --> 00:20:05,914
‫هؤلاء الرجال يفترض أن يكونوا الأفضل
‫في العالم.

345
00:20:05,997 --> 00:20:07,916
‫على الأقل هذا ما تظل تخبرنا به، صحيح؟

346
00:20:07,999 --> 00:20:09,000
‫هذا هو المعروف عنهم.

347
00:20:09,083 --> 00:20:11,127
‫وقد رأينا هذا
‫في مكتب محاماة "مالكولم ترنر".

348
00:20:11,210 --> 00:20:14,088
‫سرية وفعالة ونظيفة بتقييم ممتاز.

349
00:20:14,172 --> 00:20:16,382
‫نعم، لكن لم يكن مثالياً فقد وجدنا الجثث.

350
00:20:16,466 --> 00:20:18,468
‫بطلقات من عيار 5.7 بهم.

351
00:20:18,551 --> 00:20:21,012
‫نعم، وقد نظفتهم هذه الحشرات
‫المعدلة وراثياً.

352
00:20:21,095 --> 00:20:24,349
‫كل هذا يشير بقوة إلى أن "مارك غابرييل"
‫له يد في عمليات القتل.

353
00:20:24,432 --> 00:20:27,518
‫- بالضبط.
‫- والذي كان بداية الإخفاق.

354
00:20:27,602 --> 00:20:30,563
‫منذ وقتها، كان هؤلاء المحترفين
‫يعملون بعمل هواة.

355
00:20:30,855 --> 00:20:33,107
‫منذ يومين، في منزل ابنة عم "لورا غابرييل"

356
00:20:33,191 --> 00:20:35,360
‫زوج وزوجة قتلا، ولم تكن هناك محاولة
‫لمحو الآثار.

357
00:20:35,443 --> 00:20:37,278
‫وأفضل فريق قتل في العالم، لم يستطع
‫حتى إيجاد

358
00:20:37,362 --> 00:20:39,238
‫"لورا غابرييل" تحت أقدامهم.

359
00:20:39,322 --> 00:20:42,700
‫- لكنهم نالوا منها بالأمس أخيراً.
‫- نعم، بكثير من الفوضى.

360
00:20:42,784 --> 00:20:45,536
‫عملية قافلة المباحث الفيدرالية جرت
‫في شارع عام في ضوء النهار.

361
00:20:45,620 --> 00:20:48,247
‫بدون ذكر استهداف "كاثرين" بعدها بساعتين.

362
00:20:48,873 --> 00:20:51,376
‫وحتى مع عنصر المفاجأة، أخفقوا.

363
00:20:51,459 --> 00:20:52,794
‫وقتلوا واحداً منهم.

364
00:20:52,877 --> 00:20:55,421
‫نيران صديقة، أجهزوا عليه، وتركوه
‫في مصرف مائي

365
00:20:55,505 --> 00:20:57,423
‫مع حشرات "مارك غابرييل" الخارقة عليه.

366
00:20:58,383 --> 00:21:01,803
‫- ربما تركوا علامة مميزة أيضاً.
‫- هؤلاء الرجال يعقمون بعض أماكن عملياتهم

367
00:21:01,886 --> 00:21:04,180
‫ويزبلون أخرى، لما هذه الاختلافات؟

368
00:21:04,263 --> 00:21:06,891
‫أنا أعرف "مارك غابرييل".
‫هو لا يقع في مثل هذه الأخطاء.

369
00:21:06,975 --> 00:21:08,351
‫ربما ليست أخطاءً

370
00:21:08,768 --> 00:21:10,228
‫ربما كانت كلها عن عمد.

371
00:21:10,311 --> 00:21:13,439
‫تظنين أن رجال "مارك غابرييل"
‫يتركون أدلة خلفهم عن عمد؟

372
00:21:13,690 --> 00:21:16,818
‫- ليست أي أدلة.
‫- أدلة تشير لـ"مارك غابرييل".

373
00:21:16,901 --> 00:21:19,237
‫إذا كان ما تشيرون إليه حقيقي...

374
00:21:20,613 --> 00:21:22,365
‫إذن "مارك غابرييل" ليس من يدير الهجمات.

375
00:21:22,448 --> 00:21:25,451
‫- إنه... يجري الإيقاع به.
‫- من قبل من؟

376
00:21:26,786 --> 00:21:27,704
‫ولماذا؟

377
00:21:30,248 --> 00:21:31,416
‫شكراً جزيلاً لك.

378
00:21:32,583 --> 00:21:34,085
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

379
00:21:34,419 --> 00:21:36,796
‫بالنظر لأنني ضُربت بالرصاص في جنبي

380
00:21:36,879 --> 00:21:39,257
‫وعُقم جرحي بمكواة شعر عاهرة،
‫نعم، أظن أنني بخير.

381
00:21:39,924 --> 00:21:41,634
‫إذن، قلت أنك تريد التحدث عن القضية؟

382
00:21:41,718 --> 00:21:46,305
‫نعم، أريد أن أتحدث معك عن "مارك غابرييل"،
‫وأنه ليس من نبحث عنه.

383
00:21:46,514 --> 00:21:48,516
‫- معذرة؟
‫- خطاب الاستقالة،

384
00:21:48,599 --> 00:21:49,809
‫أنت لم ترسليه، أليس كذلك؟

385
00:21:50,893 --> 00:21:52,437
‫أي خطاب استقالة؟

386
00:21:53,271 --> 00:21:54,188
‫هذا.

387
00:21:54,564 --> 00:21:59,110
‫لقد طبعته قبل أن أذهب للقائك.

388
00:22:00,445 --> 00:22:03,990
‫"يسري فوراً، أنا أقدم استقالتي.

389
00:22:04,699 --> 00:22:08,786
‫إنه قرار كنت أفكر فيه لفترة،
‫هذا هو الأفضل لصالح الفريق."

390
00:22:08,995 --> 00:22:11,706
‫- أنا لم أكتب هذا.
‫- لكن مهلاً، الأمر يصبح أفضل، تفضلي.

391
00:22:11,914 --> 00:22:14,542
‫"اتخذت القرار للابتعاد لفترة، لكن أولاً

392
00:22:15,209 --> 00:22:16,544
‫لدي ما أفعله.

393
00:22:17,170 --> 00:22:20,173
‫عمل غير منته

394
00:22:20,256 --> 00:22:23,051
‫حتى أفرغ مكتبي.
‫أتمنى أن تتفهم"

395
00:22:23,468 --> 00:22:25,428
‫- بحق الجحيم؟
‫- اسمعي، أظن أن عليك قراءة

396
00:22:25,511 --> 00:22:28,014
‫رسالة الاستقالة التي أرسلتها كلها.

397
00:22:28,306 --> 00:22:30,850
‫أظن أنك ستجديها ليست بعيدة كثيراً
‫عن الحقيقة.

398
00:22:30,933 --> 00:22:33,436
‫"لـ19 عاماً، كرست نفسي لهذا المعمل.

399
00:22:33,519 --> 00:22:37,523
‫سلطتي تم التشكيك فيها، وخبرتي المهنية
‫تم الشك بها.

400
00:22:37,607 --> 00:22:42,278
‫ورغم أنني تقبلت بكرم تخفيض رتبة غير مقبول،

401
00:22:43,529 --> 00:22:47,366
‫أجد الآن أن دوري المهمش غير مرض
‫ولا مقبول"

402
00:22:48,367 --> 00:22:50,620
‫هذا مقارب للحقيقة على ما أظن.

403
00:22:52,163 --> 00:22:53,122
‫كيف عرفوا هذا؟

404
00:22:53,206 --> 00:22:56,084
‫إذا كان بإمكانهم اختراق حسابك
‫لإرسال رسالة،

405
00:22:56,167 --> 00:22:59,712
‫- أظن أنهم كانوا يقرؤون رسائلك أيضاً.
‫- كل هذا لتزييف خطاب استقالة؟

406
00:22:59,796 --> 00:23:03,716
‫لا أظن هذا، الأمر أبعد من هذا،
‫مثل قصة للإلهاء، صحيح؟

407
00:23:03,800 --> 00:23:06,511
‫محققة جرائم تسعى للانتقام لمقتل صديقتها

408
00:23:06,928 --> 00:23:09,263
‫يجن جنونها وتعود للمنزل ثم تستقيل.

409
00:23:09,347 --> 00:23:12,558
‫لكن ليس قبل ارتكاب فعل أهوج أخير.

410
00:23:12,642 --> 00:23:15,061
‫ومن ستوجه انتقامها له؟

411
00:23:15,394 --> 00:23:16,562
‫"مارك غابرييل".

412
00:23:16,854 --> 00:23:18,981
‫لهذا سرقوا سلاحي الاحتياطي.

413
00:23:19,398 --> 00:23:22,151
‫كانوا ينوون استخدامه على "غابرييل".

414
00:23:22,235 --> 00:23:25,404
‫- لجعلك الفاعلة.
‫- أستشيط غضباً، وأقتل "غابرييل"

415
00:23:25,488 --> 00:23:27,782
‫ثم... أختفي بعدها.

416
00:23:27,865 --> 00:23:30,493
‫نعم لكنك أفسدت خططهم، لقد نجوت.

417
00:23:31,369 --> 00:23:34,914
‫كل ما أعرفه أنه بوجودك على قيد الحياة،
‫ليس لديهم شيء يفعلوه.

418
00:23:34,997 --> 00:23:39,043
‫لذلك سيكون آمن شيء تفعلينه هو أن تظهري.

419
00:23:39,377 --> 00:23:43,381
‫آمن لي ربما، لكنهم...
‫سيهربون ويختفون

420
00:23:43,464 --> 00:23:46,342
‫- ولن نمسك بهم أبداً.
‫- "تيدي"،

421
00:23:46,759 --> 00:23:49,011
‫ربما يمكننا القيام بالأمرين معاً،
‫أريد معروفاً منك.

422
00:23:49,095 --> 00:23:51,514
‫- لا مشكلة.
‫- هل يمكنك طلب الطب الشرعي وإخباره

423
00:23:51,848 --> 00:23:54,433
‫أن لديك جثتين هنا وتحتاج لمن ينقلهم

424
00:23:54,517 --> 00:23:58,104
‫وتأكد من أن يأتوا بحقيبتين للجثث،
‫واحدة أكثر طولاً.

425
00:23:58,563 --> 00:23:59,605
‫لك ما أردت.

426
00:24:10,158 --> 00:24:13,452
‫مرحباً بعودتك للحياة،
‫سمعت أنك كنت تزور ملاهي التعري.

427
00:24:14,287 --> 00:24:16,581
‫نعم، لم يصعب على الجميع أن يصدق هذا؟

428
00:24:16,664 --> 00:24:18,040
‫نمر من هنا.

429
00:24:24,547 --> 00:24:26,340
‫تسعدنا رؤيتك.

430
00:24:26,424 --> 00:24:27,925
‫لوهلة ظننا أنك...

431
00:24:28,009 --> 00:24:32,305
‫أنك هربت لجزر "الكاريبي" وتركتنا
‫مع كومة قضاياك.

432
00:24:32,889 --> 00:24:36,267
‫- لا، لن أهرب أكثر من هذا.
‫- لأننا الصيادون الآن.

433
00:24:36,350 --> 00:24:40,188
‫- أنا بحاجة لإعادة تضميد هذا الجرح.
‫- وأنا بحاجة لملابس جديدة.

434
00:24:46,152 --> 00:24:51,199
‫- إذن، خطاب الاستقالة كان مزيف.
‫- نعم، تزييف جيد.

435
00:24:51,490 --> 00:24:54,911
‫لقد اخترقوا حاسوبي وكانوا يقرؤون رسائلي.

436
00:24:55,578 --> 00:24:59,165
‫- يعرفون ما يدور في رأسي.
‫- هل حقاً تشعرين بهذا؟

437
00:25:00,416 --> 00:25:02,210
‫هل هناك شيء مفتقد في حياتك؟

438
00:25:04,462 --> 00:25:07,048
‫منذ غادرت "ليندزي" المنزل، نعم

439
00:25:09,258 --> 00:25:11,093
‫لست واثقة ما الذي أفتقده.

440
00:25:11,177 --> 00:25:15,473
‫بعض الأيام أفكر أنه رجل أشاركه حياتي،

441
00:25:15,556 --> 00:25:18,517
‫والبعض الأخر أشعر بخير لأنني وحيدة.

442
00:25:18,601 --> 00:25:20,353
‫أنظري لصديقتي "لورا".

443
00:25:22,188 --> 00:25:23,481
‫كان لديها كل شيء.

444
00:25:23,898 --> 00:25:30,404
‫بدت حياتها مثالية، ثم اتضح أنها كذبة.

445
00:25:33,574 --> 00:25:35,493
‫ثم ماتت بعدها.

446
00:25:35,576 --> 00:25:39,247
‫كنت متأكدة أن "مارك غابرييل" من قتلها،
‫وحاول أن يقتلني.

447
00:25:39,705 --> 00:25:41,290
‫الآن نعرف أنها كانت مكيدة.

448
00:25:41,707 --> 00:25:43,542
‫نعم، لكن من يدير اللعبة؟
‫لا بد أنه واحد

449
00:25:43,626 --> 00:25:48,130
‫- من طاقم عملياته، صحيح؟
‫- أنا سأتبع مبدأ "نصل أوكام".

450
00:25:48,673 --> 00:25:51,592
‫أحياناً تكون أبسط الإجابات
‫هي الإجابة الصحيحة

451
00:25:51,842 --> 00:25:54,262
‫والتي تجديها أمام عينيك.

452
00:25:56,347 --> 00:25:59,392
‫حتى عدة أسابيع مضت،
‫لم تعرفي من يكون "مارك غابرييل".

453
00:26:00,434 --> 00:26:04,021
‫ولم تري صديقتك "لورا" منذ الطفولة.

454
00:26:04,772 --> 00:26:06,023
‫ماذا تعنين؟

455
00:26:06,691 --> 00:26:09,360
‫ما أعنيه أنك ربما لم تلتق صدفة بصديقتك.

456
00:26:12,154 --> 00:26:13,823
‫أظن "سارا" ربما تكون محقة.

457
00:26:14,323 --> 00:26:18,577
‫رؤيتي لـ"لورا" بعد كل هذه السنين
‫في قسم الشرطة،

458
00:26:18,661 --> 00:26:22,206
‫بانتظار زوجها، وتسمح لي برؤيتها

459
00:26:22,290 --> 00:26:26,085
‫في علاقة تحكم مهينة، ثم تأتي لي،

460
00:26:26,168 --> 00:26:29,130
‫وتقول إن لديها معلومات
‫عن زوجها يمكنها أن تفضي لسجنه.

461
00:26:29,213 --> 00:26:33,050
‫- إنها خائفة، لذا أرسلها لمحام.
‫- ينتهي به الأمر ميتاً.

462
00:26:33,301 --> 00:26:35,469
‫- نعم.
‫- كل العلامات تشير لزوجها،

463
00:26:35,553 --> 00:26:38,723
‫"مارك غابرييل" على أنه من استأجر القتلة.

464
00:26:38,806 --> 00:26:41,642
‫نعم، لكن إذا لم يكن "غابرييل"، ويجري
‫الإيقاع به

465
00:26:41,726 --> 00:26:44,186
‫- ليظهر مذنباً.
‫- ويموت على يديك.

466
00:26:44,270 --> 00:26:46,772
‫- من المستفيد بعده؟
‫- الزوجة.

467
00:26:47,106 --> 00:26:49,900
‫التي ماتت واحترقت لدرجة منعت التعرف عليها.

468
00:26:50,234 --> 00:26:52,278
‫أتعرف، مثل كل شيء في هذه القضية اللعينة،

469
00:26:52,361 --> 00:26:54,697
‫كل شيء ليس على ما يبدو عليه،
‫"هنري".

470
00:26:55,323 --> 00:26:56,449
‫"هنري"، أين...

471
00:26:57,658 --> 00:26:59,744
‫أنا آسف، هل أيقظناك؟

472
00:27:00,119 --> 00:27:02,246
‫- مررنا بيومين قاسيين.
‫- أتظن هذا؟

473
00:27:02,580 --> 00:27:06,584
‫ما الذي استخدمته كعينة مطابقة للتعرف
‫على الجثث المحترقة

474
00:27:06,667 --> 00:27:07,835
‫في سيارة المباحث الفيدرالية؟

475
00:27:07,918 --> 00:27:10,087
‫كان أمر العملاء سهلاً، طابقت حمضهم النووي

476
00:27:10,171 --> 00:27:12,423
‫- بقاعدة بيانات المباحث الفيدرالية.
‫- ماذا عن "لورا غابرييل"؟

477
00:27:12,506 --> 00:27:15,217
‫لقد استخدمت عينة من منزل آل "غابرييل"
‫هنا في "فيغاس".

478
00:27:16,385 --> 00:27:17,428
‫ما رأيك؟

479
00:27:17,887 --> 00:27:21,265
‫لديها فرصة كبيرة في وضع مشط شخص آخر

480
00:27:21,349 --> 00:27:22,808
‫أو فرشاة أسنان في الشقة.

481
00:27:24,602 --> 00:27:26,145
‫لدينا عينة أخرى لاستخدامها.

482
00:27:26,896 --> 00:27:30,232
‫ملابس "لورا" وضعت في حقيبة في المستشفى،
‫بعد أن وجدناها

483
00:27:30,316 --> 00:27:31,901
‫- في شقة ابنة عمها.
‫- حسناً.

484
00:27:31,984 --> 00:27:36,113
‫لذا افحص الملابس وقارن العينة الجديدة
‫لجثة المجني عليها المحترقة.

485
00:27:36,197 --> 00:27:40,993
‫وأريدك أن تطابق كل عينات الحمض النووي
‫لهذه القضية مع كل قواعد البيانات المتاحة.

486
00:27:41,077 --> 00:27:41,952
‫فهمت.

487
00:27:48,042 --> 00:27:49,377
‫"مكتب رئيس الطب الشرعي"

488
00:28:33,295 --> 00:28:34,338
‫"لا تطابق بين العينات"

489
00:28:34,422 --> 00:28:37,883
‫لقد قارنا العينة الجديدة لـ"لورا غابرييل"

490
00:28:37,967 --> 00:28:40,845
‫مع الأنثى التي ماتت في الحجز الوقائي.

491
00:28:40,928 --> 00:28:41,929
‫لا تطابق.

492
00:28:42,680 --> 00:28:44,932
‫- الجثة ليست لـ"لورا غابرييل".
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

493
00:28:45,141 --> 00:28:49,520
‫لقد قارنا الحمض النووي للجثث التي كانت
‫في السيارة بكل قواعد البيانات المتاحة

494
00:28:49,603 --> 00:28:52,189
‫بما فيها قاعدة الجيش الأمريكي.

495
00:28:52,481 --> 00:28:54,733
‫استطعنا التعرف على جثة الأنثى.

496
00:28:54,817 --> 00:28:56,735
‫إنها أحد القتلة الذين نفذوا عملية
‫مكتب المحاماة.

497
00:28:56,819 --> 00:28:59,530
‫لقد اخترقت إجراءات الحماية خاصتك بالأمس.

498
00:29:00,656 --> 00:29:03,284
‫كيف انتهى بها الأمر ميتة في سيارة المباحث؟

499
00:29:03,367 --> 00:29:06,745
‫ظني أن شخصاً تثق به قتلها على حين غرة.

500
00:29:06,829 --> 00:29:10,040
‫ثم أحرق أحدهم جثتها، لأنهم أرادوا أن نصدق

501
00:29:10,124 --> 00:29:11,500
‫أنها كانت "لورا غابرييل".

502
00:29:11,709 --> 00:29:15,004
‫لنفس السبب الذي أرادوا لأجله أن نصدق
‫أن الرجل الجالس بجوارها

503
00:29:15,713 --> 00:29:17,715
‫هو شريكك العميل "مكوايد".

504
00:29:18,299 --> 00:29:22,553
‫لا، "مكوايد" مات في هذه السيارة،
‫لقد تعرفنا عليه من قاعدة بيانات المباحث.

505
00:29:22,636 --> 00:29:26,891
‫والتي حدثها "مكوايد" بعينة جديدة
‫منذ شهر واحد.

506
00:29:27,975 --> 00:29:29,643
‫نفس قاعدة البيانات العسكرية،

507
00:29:29,727 --> 00:29:30,603
‫"عينة (جيمس مكوايد) الجديدة"

508
00:29:30,686 --> 00:29:34,273
‫تعرفت على جثة "مكوايد" المفترضة
‫أنه "جيوفري كروجر".

509
00:29:34,356 --> 00:29:36,233
‫مثل القاتلة الأنثى، هو أيضاً خدم بالجيش

510
00:29:36,317 --> 00:29:38,611
‫والآن موظف سابق لشركة "سيريسيس".

511
00:29:39,278 --> 00:29:41,071
‫انتظر لحظة، لا، أنا لا أصدق أي من هذا.

512
00:29:41,155 --> 00:29:45,075
‫- أنت تخبرني أن "مكوايد"...
‫- فاسد.

513
00:29:46,035 --> 00:29:49,121
‫وأنه هو و"لورا" هم من وراء كل هذا.

514
00:29:49,872 --> 00:29:52,541
‫مات 3 عملاء أخرين في هذا الكمين،
‫بدون ذكر

515
00:29:53,083 --> 00:29:56,086
‫الزوجين من البيت الريفي، وهؤلاء الناس
‫من مكتب المحاماة.

516
00:29:56,170 --> 00:29:57,171
‫لم قد يفعل هذا؟

517
00:29:57,588 --> 00:30:01,300
‫- الجنس، المال، ربما كلاهما.
‫- كنا نعرف أن فريقك مخترق.

518
00:30:01,383 --> 00:30:05,012
‫ولأكون صادقاً، حتى الآن كنت أظنه أنت.

519
00:30:05,095 --> 00:30:07,056
‫آسف، هل يفترض بهذا أن يشعرني بتحسن؟

520
00:30:15,022 --> 00:30:17,775
‫بحقك، لم يدرك أحد منا ما يحدث.

521
00:30:18,317 --> 00:30:21,153
‫نعم، لكن أنا عملت مع الرجل 10 ساعات يومياً،
‫طوال السنة الماضية.

522
00:30:21,237 --> 00:30:23,030
‫الأمر ليس أننا أفضل أصدقاء، لكن...

523
00:30:26,242 --> 00:30:27,701
‫كان علي أن أعرف

524
00:30:28,035 --> 00:30:30,996
‫حين قال "مكوايد" إنه سيستقيل
‫أن هناك شيء طرأ.

525
00:30:31,080 --> 00:30:34,250
‫وكان لديه نقطة الضعف هذه دائماً
‫عندما يتعلق الأمر بنساء جميلات.

526
00:30:34,333 --> 00:30:36,043
‫حسناً، ما يزالون بالخارج.

527
00:30:36,126 --> 00:30:39,588
‫ومثلما قلت، تركوا أثر من الجثث خلفهم.

528
00:30:40,297 --> 00:30:42,466
‫- إذن ماذا سنفعل؟
‫- حين كانت تلعب دور الضحية،

529
00:30:42,550 --> 00:30:45,427
‫"لورا غابرييل" أعطتنا الرابط البنكي
‫بين زوجها

530
00:30:45,511 --> 00:30:46,470
‫وفريق القتل خاصته.

531
00:30:46,845 --> 00:30:50,349
‫كانت ستستخدم هذا للإيقاع به، لم لا
‫نستخدمه للإيقاع بها؟

532
00:30:50,766 --> 00:30:54,395
‫- هذا يبدو جيداً.
‫- جيد، لأن الجزء التالي لن يبدو كذلك.

533
00:31:04,947 --> 00:31:07,992
‫- إذن الآن أنتم بحاجة لمساعدتي؟
‫- هذا صحيح.

534
00:31:09,702 --> 00:31:13,956
‫خيار مثير لمكان اللقاء، كنت تشاهد الكثير
‫من الأفلام.

535
00:31:14,790 --> 00:31:16,709
‫أردت أن أتأكد أن رجالك لا يتنصتون علينا.

536
00:31:17,543 --> 00:31:19,795
‫هل يسري هذا على شرطة "لاس فيغاس" أيضاً؟

537
00:31:21,672 --> 00:31:23,591
‫نحن أقل مشاكلك.

538
00:31:23,882 --> 00:31:26,260
‫أفهم، لم أعد محل اهتمامكم،

539
00:31:26,343 --> 00:31:28,679
‫لكنني مهتم لمعرفة من حل محلي.

540
00:31:30,431 --> 00:31:32,391
‫- لذا؟
‫- زوجتك.

541
00:31:33,309 --> 00:31:36,186
‫بمساعدة شريكي السابق.

542
00:31:37,229 --> 00:31:38,856
‫"لورا" والعميل "مكوايد" ميتان.

543
00:31:39,815 --> 00:31:40,899
‫لقد تلاعبت بك.

544
00:31:43,360 --> 00:31:44,361
‫مذهل!

545
00:31:45,237 --> 00:31:48,532
‫يبدو أن زوجتي تعلمت بضع أشياء
‫على مر السنين.

546
00:31:48,616 --> 00:31:51,410
‫لقد أطلقت كلابك عليك، وأنت تعرف من هم.

547
00:31:51,493 --> 00:31:52,953
‫وكيف تردهم على أعقابهم.

548
00:31:54,163 --> 00:31:55,706
‫لقد خانت كلينا.

549
00:31:56,790 --> 00:31:58,042
‫لكنك تريدين هذا بشدة.

550
00:31:58,626 --> 00:32:00,669
‫أفترض أن هذا سبب مصاحبتك لفتى الكشافة.

551
00:32:00,753 --> 00:32:02,379
‫كما قال الرجل، نحن بحاجة لمساعدتك.

552
00:32:03,589 --> 00:32:06,759
‫أنظر، شخص في قوائم مرتباتك يعرف
‫أين "لورا" و"مكوايد".

553
00:32:11,013 --> 00:32:13,390
‫كانت هذه المحادثة مساعدة.

554
00:32:13,766 --> 00:32:16,268
‫لكن أفضل أن أتولى شئوني الخاصة بنفسي.

555
00:32:16,644 --> 00:32:17,645
‫ليلة سعيدة.

556
00:32:22,983 --> 00:32:24,193
‫سار الأمر بشكل جيد.

557
00:32:26,570 --> 00:32:27,571
‫نعم، آمل هذا.

558
00:32:27,946 --> 00:32:30,282
‫لنأمل أنه ليس بالذكاء الذي يظنه.

559
00:32:35,287 --> 00:32:37,706
‫"(ميكانيكر39)،
‫كلمة السر:"

560
00:32:38,957 --> 00:32:40,876
‫"2 مليون دولار،
‫النقود متاحة"

561
00:32:46,715 --> 00:32:48,133
‫"رسالة واردة..."

562
00:32:48,467 --> 00:32:50,094
‫"41 طريق (فيرن ريدج)، (لايك تاهو)،
‫(نيفادا)، 96150"

563
00:32:50,177 --> 00:32:54,640
‫"41 طريق (فيرن ريدج)"

564
00:34:09,923 --> 00:34:11,425
‫لن أخطئ المرة القادمة.

565
00:34:12,551 --> 00:34:16,638
‫ضع السلاح أرضاً، وأبقي يديك حيث يمكننا
‫رؤيتهم.

566
00:34:19,892 --> 00:34:21,185
‫كيف وجدتموني؟

567
00:34:21,769 --> 00:34:24,772
‫تتبعنا النقود فحسب، "مارك غابرييل"
‫قدم لك عرضاً أفضل.

568
00:34:24,855 --> 00:34:27,816
‫ضعف المال لتحويل العقد من قتله
‫لقتل زوجته.

569
00:34:27,900 --> 00:34:31,528
‫و"لورا غابرييل" كانت متعاونة للغاية.

570
00:34:31,945 --> 00:34:35,491
‫حين تصبح الأمور شخصية،
‫تعاني الأعمال دائماً.

571
00:34:35,574 --> 00:34:38,702
‫عملنا هنا لم ينته بعد، أين "مكوايد"؟

572
00:34:39,036 --> 00:34:39,870
‫ألا تعرفون؟

573
00:34:41,789 --> 00:34:42,956
‫إنه لديكم بالفعل.

574
00:34:49,588 --> 00:34:51,215
‫تحدثت مع زوجة "مكوايد" السابقة.

575
00:34:51,298 --> 00:34:53,759
‫ما يزال لديها بعض أشياءه في المرأب،
‫بما فيها عدة حلاقة.

576
00:34:54,176 --> 00:34:57,805
‫فحصنا الحمض النووي، و"أوبريكت" كان محقاً،
‫لدينا "مكوايد" بالفعل.

577
00:34:58,096 --> 00:34:59,973
‫- أين؟
‫- في المشرحة.

578
00:35:01,809 --> 00:35:06,438
‫لا، نحن تعرفنا على الجثة المحترقة
‫من سيارة المباحث

579
00:35:06,522 --> 00:35:09,149
‫- ولم يكن هو.
‫- ليست هذه الجثة التي أتحدث عنها.

580
00:35:09,233 --> 00:35:11,026
‫أنا أتحدث عن الجثة التي وجدها رجالك

581
00:35:11,276 --> 00:35:12,820
‫في المصرف المائي قرب منزلها.

582
00:35:13,111 --> 00:35:14,988
‫هل كان هناك، في منزلي؟

583
00:35:15,072 --> 00:35:17,115
‫الرصاصة التي أخطأتك كانت عيار 40 مللي.

584
00:35:17,199 --> 00:35:19,159
‫هذا هو السلاح الوحيد الذي حمله "مكوايد".

585
00:35:19,243 --> 00:35:23,622
‫عظيم، لم يوقع بي فقط وإنما حاول قتلي.

586
00:35:23,705 --> 00:35:26,750
‫الآن، مهلاً لحظة، ذكر التشريح إنه قتل
‫من الخلف

587
00:35:26,834 --> 00:35:30,712
‫بعيار 5.7، صحيح؟
‫إذن كان يركض ناحيتك.

588
00:35:31,255 --> 00:35:34,466
‫ربما لم يخطئك، ربما أطلق طلقة تحذيرية.

589
00:35:35,175 --> 00:35:36,343
‫كان يحاول حمايتي؟

590
00:35:36,426 --> 00:35:39,221
‫نعم، "مكوايد" تسبب في موت الكثيرين،
‫لكن ربما في تلك الليلة

591
00:35:39,304 --> 00:35:40,514
‫حاول أن ينقذ أحدهم.

592
00:35:41,139 --> 00:35:42,057
‫لماذا؟

593
00:35:42,933 --> 00:35:44,685
‫من الواضح أنه يهتم لأمرك؟

594
00:35:50,691 --> 00:35:51,608
‫مهلاً، انتظري!

595
00:35:53,694 --> 00:35:56,989
‫لم أحظ بفرصة لإخبارك بكم كنت جيدة بالأمس.

596
00:35:58,740 --> 00:36:01,034
‫- شكراً لك.
‫- اسمعي، "راسل" محق.

597
00:36:01,785 --> 00:36:04,580
‫"مكوايد" كان لديه مشاعر تجاهك، لكن لا أظن
‫أنه كان هناك شيء آخر أيضاً.

598
00:36:04,663 --> 00:36:08,750
‫أظن أنه رأى فيك ما كان عليه.

599
00:36:09,334 --> 00:36:10,419
‫ماذا كان هذا؟

600
00:36:11,420 --> 00:36:14,214
‫شخص لديه مبدأ ولن يستسلم.

601
00:36:15,340 --> 00:36:17,009
‫نوع العملاء الذي تحتاجه المباحث.

602
00:36:20,846 --> 00:36:24,182
‫هل تطلب الخروج في موعد معي أم...
‫تعرض علي وظيفة؟

603
00:36:24,266 --> 00:36:26,476
‫لا، كان عرض وظيفي، لكن أنا...

604
00:36:26,977 --> 00:36:29,646
‫لكنه عرض عليك أن تفكري فيه حقاً.

605
00:36:31,648 --> 00:36:33,650
‫أنا ما زلت في هذه الوظيفة الآن.

606
00:36:35,110 --> 00:36:35,986
‫لكن شكراً لك.

607
00:36:48,248 --> 00:36:50,626
‫لقد قدمت أقوالي بالفعل للمحققين الأخرين.

608
00:36:51,168 --> 00:36:52,586
‫لدي سؤال واحد فقط.

609
00:36:54,129 --> 00:36:55,005
‫لم أنا؟

610
00:36:56,006 --> 00:36:57,215
‫هل يجب أن تسألي حقاً؟

611
00:36:58,008 --> 00:36:59,343
‫لم تظنينني اخترتك؟

612
00:37:00,552 --> 00:37:02,554
‫- أنا أعرفك.
‫- حقاً؟

613
00:37:04,264 --> 00:37:05,265
‫كيف عرفت هذا؟

614
00:37:10,479 --> 00:37:11,688
‫حين كنا أطفالاً،

615
00:37:11,939 --> 00:37:14,316
‫دائماً كنت تذهبين للصبي الذي يحتاجك،

616
00:37:15,734 --> 00:37:18,278
‫أنا دائماً ذهبت للصبي الذي يقدم لي شيئاً.

617
00:37:18,362 --> 00:37:21,865
‫هل تتحدثين عن زوجك أم "مكوايد"؟

618
00:37:22,324 --> 00:37:23,200
‫كلاهما

619
00:37:24,201 --> 00:37:25,911
‫منحني"مارك" الحياة المناسبة.

620
00:37:27,037 --> 00:37:28,330
‫كان هذا مجدياً لفترة.

621
00:37:28,997 --> 00:37:29,915
‫وبعدها لم يعد كذلك.

622
00:37:31,124 --> 00:37:32,584
‫ثم التقيت "مكوايد".

623
00:37:34,211 --> 00:37:36,421
‫بينما كان يحقق في قضية تهريب الأسلحة
‫في "فيغاس".

624
00:37:36,505 --> 00:37:39,841
‫ورأيت فرصة متاحة...
‫للإيقاع بزوجك.

625
00:37:41,718 --> 00:37:42,928
‫وللإيقاع بي.

626
00:37:43,553 --> 00:37:45,347
‫أنا آخذ ما أريد.

627
00:37:47,391 --> 00:37:50,727
‫أنت تضعين الجميع قبلك،
‫لأن هذه الطريقة الأسهل.

628
00:37:50,811 --> 00:37:52,854
‫أنت تتقبلين حياتك.

629
00:37:53,855 --> 00:37:55,732
‫عوضاً عن المخاطرة لنيل الحياة التي تريدين.

630
00:37:58,402 --> 00:38:01,071
‫لن تري العالم الخارجي أبداً يا "لورا".

631
00:38:03,407 --> 00:38:05,450
‫أخبريني الآن، أي حياة تفضلين.

632
00:38:07,744 --> 00:38:12,290
‫وأنت تعرفينني، لكن ليس بقدر ما تظنين،
‫لأنك حين اخترتني.

633
00:38:12,833 --> 00:38:15,043
‫كان ينبغي أن تعرفي ما سيؤول إليه الأمر.

634
00:38:26,054 --> 00:38:29,599
‫قبضنا على "مارك غابرييل" بتهمة
‫التآمر لقتل زوجته.

635
00:38:29,683 --> 00:38:31,685
‫رجل معطف المطر اعترف عليه.

636
00:38:31,768 --> 00:38:33,729
‫- أراد أن يتفادى الموت.
‫- حقاً.

637
00:38:33,812 --> 00:38:35,522
‫لم يواجه الرجل مشكلة في تقديم الموت.

638
00:38:35,605 --> 00:38:38,525
‫هذه قصة مختلفة حين تكون حياتك أنت المعنية،
‫أليس كذلك؟

639
00:38:42,988 --> 00:38:43,905
‫"رسالة جديدة، (راسل)"

640
00:38:43,989 --> 00:38:45,032
‫"دعوة لاجتماع عائلي"

641
00:38:57,377 --> 00:39:00,797
‫- هل دعوت لاجتماع عائلي؟
‫- لا، لم أفعل.

642
00:39:01,840 --> 00:39:02,799
‫"كاثرين" هي من فعل.

643
00:39:03,341 --> 00:39:05,260
‫إذن، ما الذي يجري؟

644
00:39:07,179 --> 00:39:13,518
‫أنا أردت فقط أن أقول كم...
‫أراكم جميعاً أذكياء.

645
00:39:14,895 --> 00:39:20,901
‫يا لكم من فريق رائع، وكم احترمكم جميعاً.

646
00:39:21,651 --> 00:39:26,156
‫كزملاء وأصدقاء.

647
00:39:28,617 --> 00:39:31,953
‫كما تعرفون جميعاً، كان هناك بعض التغييرات،

648
00:39:32,329 --> 00:39:36,792
‫منذ عدة أشهر، والتي جرحتني في البداية...

649
00:39:37,542 --> 00:39:42,297
‫لكن بالأخير، انتهى الأمر لشيء عظيم.

650
00:39:45,217 --> 00:39:46,218
‫و"نيكي"...

651
00:39:47,636 --> 00:39:50,305
‫كنت مخطئة تماماً عندما قلت...

652
00:39:51,473 --> 00:39:57,687
‫أن 19 عاماً هنا في هذا المعمل،
‫في هذه البلدة، كثيرة.

653
00:39:59,064 --> 00:40:00,190
‫أعني في الحقيقة...

654
00:40:03,193 --> 00:40:05,153
‫أنها مرت بسرعة جداً

655
00:40:06,071 --> 00:40:06,988
‫لكن...

656
00:40:07,781 --> 00:40:10,617
‫هناك نقطة نصل لها في الحياة...

657
00:40:11,660 --> 00:40:14,496
‫حيث تشعر بالرغبة في التغيير.

658
00:40:16,164 --> 00:40:17,165
‫ما الذي تقولينه؟

659
00:40:18,125 --> 00:40:20,669
‫أنني حصلت على عرض وظيفي.

660
00:40:22,963 --> 00:40:24,089
‫من المباحث الفيدرالية.

661
00:40:25,423 --> 00:40:26,716
‫وقد قررت قبوله.

662
00:40:27,175 --> 00:40:28,051
‫متى؟

663
00:40:29,177 --> 00:40:31,304
‫حالاً.

664
00:40:32,556 --> 00:40:36,059
‫أنا...
‫قدمت استقالتي.

665
00:40:36,476 --> 00:40:38,145
‫بحق هذه المرة.

666
00:40:41,648 --> 00:40:43,775
‫جميعكم عائلتي.

667
00:40:45,277 --> 00:40:46,736
‫ولهذا...

668
00:40:48,989 --> 00:40:51,491
‫هذا أصعب قرار اتخذته في حياتي.

669
00:40:52,617 --> 00:40:54,411
‫كيف يمكنني مغادرة هذا المكان؟

670
00:40:55,871 --> 00:40:57,539
‫كيف يمكنني أن أترككم جميعاً؟

671
00:41:00,292 --> 00:41:04,212
‫لكن لستم فقط في أيدي أمينة.

672
00:41:05,422 --> 00:41:10,177
‫بل أنتم فريق من خبراء الجريمة
‫لا يشق له غبار.

673
00:41:10,260 --> 00:41:12,429
‫ولا تنسوا هذا أبداً.

674
00:41:13,847 --> 00:41:15,473
‫كلنا نحبك يا "كاثرين".

675
00:41:17,642 --> 00:41:20,145
‫وتعرفين أنه حتى لو غادرت...

676
00:41:21,646 --> 00:41:24,065
‫ستكونين دائماً هنا معنا.

677
00:41:25,192 --> 00:41:26,067
‫نعم.

678
00:41:26,735 --> 00:41:27,611
‫نحن نحبك.

679
00:41:28,945 --> 00:41:29,946
‫أحبكم أنا أيضاً.

680
00:41:34,159 --> 00:41:35,160
‫أتمنى لك التوفيق.

681
00:41:40,290 --> 00:41:41,791
‫"(تريجر آيلاند)"

682
00:41:46,963 --> 00:41:50,717
‫جلست هنا...
‫منذ وقت طويل مضى...

683
00:41:52,093 --> 00:41:58,808
‫وتحدثت عن كيف أن حل لغز جريمة،
‫يجعلك مثل "كينغ كونغ" بعد شربه المخدرات.

684
00:41:59,935 --> 00:42:03,855
‫لكن مثل أي مخدر...
‫له جانب مظلم.

685
00:42:05,774 --> 00:42:07,234
‫والإثارة زائلة.

686
00:42:09,236 --> 00:42:10,195
‫مثلها مثل الحياة.

687
00:42:13,281 --> 00:42:14,991
‫هذا كل ما يمكنني القيام به.

688
00:42:15,909 --> 00:42:18,745
‫إذن تمسكي به، لكن ليس بشدة...

689
00:42:19,955 --> 00:42:21,248
‫ليس لدرجة إفلات كل شيء آخر.

690
00:42:23,750 --> 00:42:25,961
‫أعرف أن أبيك كان سيقول لك الشيء نفسه.

691
00:42:34,386 --> 00:42:37,264
‫- علي العودة للعمل.
‫- اذهبي، سأحاسب هذه المرة.

692
00:42:39,516 --> 00:42:42,435
‫- وأنا المرة القادمة.
‫- اتفقنا.
